All language subtitles for le_neveu_d_amerique_-_1973_-_episode_04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,730 --> 00:00:26,410 Un jeune américain venu en France dans l 'espoir de toucher un riche héritage a 2 00:00:26,410 --> 00:00:28,410 eu la déconvenue de ne recevoir qu 'un cheval. 3 00:00:28,690 --> 00:00:31,750 Ce cheval, si russe, est très beau et très attachant. 4 00:00:32,290 --> 00:00:35,870 Néanmoins, Franck, à court d 'argent, est obligé de s 'en séparer pour payer 5 00:00:35,870 --> 00:00:37,450 billet de retour aux États -Unis. 6 00:00:41,550 --> 00:00:43,790 Mettez -le dans le premier box pendant que je vais chercher votre argent. 7 00:01:17,449 --> 00:01:19,530 Voilà, 16 billets de 500 francs. 8 00:01:20,410 --> 00:01:23,630 Vous n 'y comptez pas ? Non. 9 00:01:23,910 --> 00:01:24,910 Ah bon ? 10 00:03:37,680 --> 00:03:38,680 Oh boy. 11 00:03:39,840 --> 00:03:41,040 Tu as bien fait de revenir. 12 00:03:42,300 --> 00:03:43,780 Fini, je ne t 'abandonnerai plus jamais. 13 00:03:48,160 --> 00:03:50,140 Où allez -vous ? Toujours avant moi. 14 00:03:51,620 --> 00:03:54,200 Tenez, vous rendrez son argent à M. Foreman. 15 00:03:54,980 --> 00:03:55,980 Il ne voudra jamais. 16 00:03:56,360 --> 00:03:57,440 Vous arrangerez ça. 17 00:03:58,700 --> 00:04:00,780 Comprenez que je ne laisserai jamais reprendre Sirius. 18 00:04:01,160 --> 00:04:02,540 C 'est pour peur qu 'il le marquerait. 19 00:04:07,900 --> 00:04:11,540 La route du Havre, s 'il vous plaît. Vous voulez vous embarquer ? Je vais 20 00:04:11,540 --> 00:04:14,240 essayer. Sans un sou et avec Cyrus. 21 00:04:14,580 --> 00:04:16,040 Sans un sou et avec Cyrus. 22 00:04:57,540 --> 00:05:03,380 Habile ? Oui, quoi ? Oui ? J 'ai un petit camarade. Va y chercher, il y a de 23 00:05:03,380 --> 00:05:04,380 place. OK. 24 00:05:09,560 --> 00:05:14,300 C 'est votre petit camarade ? Sérieux, quand même, êtes dingues ! Non mais, 25 00:05:14,360 --> 00:05:15,440 rapprochez -vous, là. 26 00:05:15,660 --> 00:05:16,660 Allez, hop ! 27 00:05:47,600 --> 00:05:51,660 Je ne voudrais pas t 'affoler, mais aller au Havre sans argent, ça va être 28 00:05:51,660 --> 00:05:52,660 difficile. 29 00:05:53,780 --> 00:05:55,140 On ne peut pas de toi dans les camions. 30 00:05:55,360 --> 00:05:57,220 On ne voudra pas de toi dans les bateaux, pas de doute. 31 00:05:58,820 --> 00:05:59,940 Non, il faut du fric. 32 00:06:00,780 --> 00:06:07,360 Mais comment ? Un Américain sans métier et sans relation et avec un cheval sur 33 00:06:07,360 --> 00:06:12,000 les bras, qu 'est -ce qu 'il peut faire ? Tu vas penser que je suis un imbécile. 34 00:06:13,660 --> 00:06:16,480 Tu es gentil, mais je commence à me poser des questions. 35 00:06:18,780 --> 00:06:22,300 Enfin, comment tu expliques ça ? Je suis un gagneur. 36 00:06:22,520 --> 00:06:23,520 Je fonce. 37 00:06:23,560 --> 00:06:24,560 J 'hésite jamais. 38 00:06:24,940 --> 00:06:26,060 Tout vole autour de moi. 39 00:06:26,920 --> 00:06:28,200 Et je me retrouve sur le cul. 40 00:06:29,720 --> 00:06:32,860 Toi aussi, va, tu es bien pareil. Tu es un gagneur à qui rien n 'a réussi. 41 00:06:33,880 --> 00:06:35,700 Faut voir comment tu t 'es évalé de chez Foreman. 42 00:06:36,200 --> 00:06:37,200 Champion. 43 00:06:37,580 --> 00:06:42,060 Et tout ça pourquoi ? Pour te retrouver avec un maître qui n 'a pas le sou et 44 00:06:42,060 --> 00:06:43,380 qui est incapable de te nourrir. 45 00:06:44,500 --> 00:06:46,240 Tu as raison, il ne faut pas se décourager. 46 00:06:47,850 --> 00:06:51,210 La tendance est demain dimanche et on ne trouvera sûrement pas de travail. 47 00:06:52,290 --> 00:06:53,290 Bonne nuit. 48 00:07:27,660 --> 00:07:30,180 Mon croco ! Et la radio ? 49 00:07:30,180 --> 00:07:35,060 Je 50 00:07:35,060 --> 00:07:38,780 voudrais une glace à la vanille, s 'il vous plaît. 51 00:07:48,840 --> 00:07:50,840 J 'ai surpris ces deux -là en train de freiner autour de la voiture. 52 00:07:51,200 --> 00:07:53,800 Mais là, si moi, on n 'a rien fait de mal. C 'est sûrement eux qui ont fait le 53 00:07:53,800 --> 00:07:56,340 coup. On les collait en tour et en vitesse, hein ? Du calme, du calme. Ne 54 00:07:56,340 --> 00:07:57,199 énervons pas. 55 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 Vos papiers. 56 00:07:58,340 --> 00:08:00,480 Dès qu 'il y a un coup fourré quelque part, c 'est sur les jeunes qu 'on 57 00:08:00,480 --> 00:08:02,700 hein ? Avec nos cheveux longs, il y a droit à tous les coups. 58 00:08:04,940 --> 00:08:05,940 Bouge pas. 59 00:08:06,140 --> 00:08:07,140 Bouge pas, je te dis. 60 00:08:08,560 --> 00:08:09,259 Merde, alors. 61 00:08:09,260 --> 00:08:11,520 Que la petite perde sa médaille de première communion, c 'est nous qu 'on l 62 00:08:11,520 --> 00:08:14,000 fauchée. Peut -être il égare son carnet de chèques, c 'est encore nous. 63 00:08:14,280 --> 00:08:15,280 C 'est trop facile. 64 00:08:15,540 --> 00:08:17,100 Un pneu qui crève, une fille qui se débauche. 65 00:08:17,980 --> 00:08:19,120 Et le mauvais temps, c 'est toujours nous. 66 00:08:19,480 --> 00:08:22,500 Non, ils n 'ont rien sur eux. Ils l 'ont caché. Oh, ferme ta gueule, andouille ! 67 00:08:22,500 --> 00:08:24,840 Vous voyez comme ils parlent ? J 'ai vu, calme, nous ne nous énervons pas, on 68 00:08:24,840 --> 00:08:26,000 finira bien par coincer le voleur. 69 00:08:27,000 --> 00:08:29,500 Il faut dire que c 'est une riche idée d 'avoir remis les gardes à cheval. 70 00:08:29,720 --> 00:08:31,260 Pour surveiller la forêt, il n 'y a rien de mieux. 71 00:08:31,600 --> 00:08:32,740 Et il était temps, croyez -moi. 72 00:08:33,620 --> 00:08:35,280 On a de l 'argent, on se remue le ménage. 73 00:08:36,000 --> 00:08:37,179 Ça n 'arrange pas mes affaires. 74 00:10:20,460 --> 00:10:21,460 Juste dans le coffre. 75 00:11:17,810 --> 00:11:21,950 Comment ? Merci 76 00:11:21,950 --> 00:11:28,330 bien. Maintenant, si vous voulez bien signer le rapport, 77 00:11:28,610 --> 00:11:29,910 là. 78 00:11:32,750 --> 00:11:34,750 Et permettez -moi de vous féliciter. 79 00:11:35,010 --> 00:11:37,310 Ce que vous avez fait est... Tout naturel. 80 00:11:37,990 --> 00:11:41,390 Peut -être. Mais pour attraper le voleur, il fallait être un drôle de 81 00:11:41,590 --> 00:11:44,010 J 'ai un cheval qui chasse bien avant tout. 82 00:11:46,160 --> 00:11:49,060 Je vois sur le rapport que vous avez omis d 'indiquer votre profession. 83 00:11:49,620 --> 00:11:53,000 Vous êtes ? Pour le moment, rien du tout. 84 00:11:53,620 --> 00:11:54,780 Je cherche un emploi. 85 00:11:55,060 --> 00:11:57,760 Dans quel domaine ? N 'importe lequel. 86 00:11:58,960 --> 00:12:02,520 À vrai dire, j 'aimerais trouver un job où mon cheval et moi, nous puissions 87 00:12:02,520 --> 00:12:03,479 rester ensemble. 88 00:12:03,480 --> 00:12:07,640 Vous devriez aller jeter un coup d 'œil chez les Fourcaux, au Saint -Équestre 89 00:12:07,640 --> 00:12:08,379 des Brouillères. 90 00:12:08,380 --> 00:12:09,780 Ils ont toujours besoin de personnel. 91 00:12:10,100 --> 00:12:12,500 Ça m 'étonnerait qu 'ils ne puissent pas faire quelque chose pour vous. 92 00:12:12,920 --> 00:12:15,140 Vous leur direz que vous venez de la part du chef bâtillard. 93 00:12:16,520 --> 00:12:20,160 Batiard. Vous vous souviendrez ? Attendez, attendez, je vais vous faire 7321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.