Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,798 --> 00:00:49,799
{\an8}Arrest me.
2
00:00:51,843 --> 00:00:52,677
{\an8}I am
3
00:00:53,511 --> 00:00:54,429
{\an8}Gil-dong.
4
00:01:00,518 --> 00:01:01,853
{\an8}Do you expect me to believe that?
5
00:01:01,936 --> 00:01:03,646
{\an8}Of course you shouldn't.
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,815
{\an8}You'd better believe me.
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,567
{\an8}- The witnesses are--
- What are you doing?
8
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
{\an8}I'm making a confession.
9
00:01:11,362 --> 00:01:12,572
{\an8}Write this down.
10
00:01:14,407 --> 00:01:15,658
{\an8}Stop. Let's go outside.
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,620
{\an8}I'm here to stop this.
12
00:01:20,080 --> 00:01:22,332
{\an8}I want this to stop now.
13
00:01:26,461 --> 00:01:27,754
Officer Seo.
14
00:01:32,050 --> 00:01:33,760
Your Highness, please come with me.
15
00:01:34,385 --> 00:01:35,386
What are you going to do?
16
00:01:35,470 --> 00:01:37,263
I will confess until he believes it
17
00:01:39,015 --> 00:01:40,475
because he says he can't believe me.
18
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
You trust me, right?
19
00:01:56,491 --> 00:01:57,742
I apologize.
20
00:01:57,826 --> 00:01:59,702
She wanted to make sure you're protected.
21
00:02:03,665 --> 00:02:07,585
The ones who received
the grains and herbs Gil-dong stole
22
00:02:07,669 --> 00:02:09,003
were patients at the Hyeminseo.
23
00:02:09,587 --> 00:02:10,463
Stop messing with me.
24
00:02:12,590 --> 00:02:14,551
You're the one messing with us.
25
00:02:14,634 --> 00:02:18,346
You know the Grand Prince isn't Gil-dong,
yet you still pinned it on him.
26
00:02:22,600 --> 00:02:23,852
Listen.
27
00:02:25,228 --> 00:02:26,896
I was the one who leaked the ledger,
28
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
I was the one who threatened your brother,
29
00:02:30,191 --> 00:02:31,985
and I was the one who shot the arrow
30
00:02:32,068 --> 00:02:34,195
at the king the night the courtesans fled.
31
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
It was all me.
32
00:02:41,077 --> 00:02:43,163
And through it all,
33
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
the Grand Prince stayed by my side.
34
00:02:46,374 --> 00:02:49,002
From now on, stay within my expectations.
35
00:02:49,085 --> 00:02:52,171
Just stay within what I can handle.
36
00:02:53,715 --> 00:02:56,009
He embraced Gil-dong's theft.
37
00:02:56,843 --> 00:02:58,887
And with the ledger from Gil-dong…
38
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
By the law of the realm,
I sentence you to exile.
39
00:03:01,389 --> 00:03:03,349
…he punished a corrupt official.
40
00:03:04,726 --> 00:03:06,311
He also stepped in for Gil-dong…
41
00:03:06,394 --> 00:03:07,270
FILL YOUR GRANARY
42
00:03:07,854 --> 00:03:09,814
…and helped those at the leper camp.
43
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
That's the kind of man he is.
44
00:03:20,366 --> 00:03:22,160
A man who would
45
00:03:22,243 --> 00:03:24,287
readily jump into the fire.
46
00:03:25,038 --> 00:03:26,122
That's him.
47
00:03:29,000 --> 00:03:30,543
All that, just to protect one thing.
48
00:03:33,504 --> 00:03:35,757
Just to protect one thing.
49
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Do you think Im Jae-i
will really arrest Hong-si?
50
00:03:52,482 --> 00:03:54,234
No, he can't.
51
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
I don't care who the real Gil-dong is.
52
00:04:01,574 --> 00:04:03,826
I know which Gil-dong I will arrest.
53
00:04:05,995 --> 00:04:06,996
So you believe me.
54
00:04:09,999 --> 00:04:12,752
Gil-dong must be someone dear to you.
55
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
Gil-dong
56
00:04:15,213 --> 00:04:18,383
is the very name
I'm fighting with my life to protect.
57
00:04:26,015 --> 00:04:27,225
Tie me up.
58
00:04:30,228 --> 00:04:31,521
You can't, can you?
59
00:04:32,105 --> 00:04:33,815
Because of what's in your heart.
60
00:04:38,778 --> 00:04:40,989
Yes, that's holding me back now.
61
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
That I…
62
00:04:45,326 --> 00:04:47,787
I'm not talking about
your feelings for me.
63
00:04:48,913 --> 00:04:51,457
I'm talking about
what's truly in your heart.
64
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
What?
65
00:04:54,127 --> 00:04:56,337
You don't want to arrest Gil-dong,
66
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
whether it's me or not.
67
00:05:04,470 --> 00:05:06,889
The people who needed Gil-dong's help…
68
00:05:13,896 --> 00:05:15,148
I will not forget your mercy.
69
00:05:15,940 --> 00:05:18,026
Deep down,
70
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
you also have compassion for them.
71
00:05:20,445 --> 00:05:22,030
Just like the Grand Prince does.
72
00:05:28,619 --> 00:05:30,246
I wish you would just use me.
73
00:05:31,581 --> 00:05:35,043
I wish you were cruel enough
to use my feelings against me!
74
00:05:40,131 --> 00:05:40,965
You…
75
00:05:42,175 --> 00:05:44,385
I thought you were here
as the Grand Prince's shield.
76
00:05:46,345 --> 00:05:47,722
But you're a sword.
77
00:05:49,599 --> 00:05:51,184
And it cuts deep.
78
00:06:01,402 --> 00:06:03,613
Thanks, Lady Hae-rim.
You're always so kind to us.
79
00:06:04,697 --> 00:06:06,657
I told you.
I'm coming here because I want to.
80
00:06:08,451 --> 00:06:11,954
Any news on No-eul yet?
81
00:06:12,038 --> 00:06:14,957
I hear Dae-chu, the guard,
has been looking hard for her.
82
00:06:16,626 --> 00:06:17,460
Forget what I said.
83
00:06:17,543 --> 00:06:19,295
Come on, have some.
84
00:06:19,879 --> 00:06:21,047
You're here.
85
00:06:23,257 --> 00:06:24,550
Where's Physician Hong?
86
00:06:25,218 --> 00:06:27,428
Eun-jo couldn't come.
87
00:06:27,512 --> 00:06:29,013
Has she been arrested?
88
00:06:29,931 --> 00:06:31,015
What?
89
00:06:33,101 --> 00:06:34,102
Gil-dong?
90
00:06:35,186 --> 00:06:36,854
Is that the sketch of Gil-dong?
91
00:06:38,481 --> 00:06:40,274
Well…
92
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
I remember
93
00:06:47,740 --> 00:06:51,494
hearing a rumor that
Gil-dong brought rice to the leper camp.
94
00:06:52,078 --> 00:06:53,079
Is that true?
95
00:06:55,039 --> 00:06:57,208
{\an8}ROYAL ORDER
96
00:07:01,087 --> 00:07:04,006
Why did you ask if Eun-jo was arrested?
97
00:07:05,341 --> 00:07:06,884
It was just…
98
00:07:06,968 --> 00:07:09,971
a slip of the tongue.
99
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
I don't think so.
100
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
I think we're thinking the same thing.
101
00:07:16,686 --> 00:07:17,895
And if I'm right,
102
00:07:17,979 --> 00:07:20,440
you're trying to protect Eun-jo,
just like I am.
103
00:07:23,901 --> 00:07:24,986
Come on.
104
00:07:26,612 --> 00:07:27,780
Well…
105
00:07:28,364 --> 00:07:29,615
The thing is…
106
00:07:30,575 --> 00:07:31,576
I saw something.
107
00:07:31,659 --> 00:07:33,744
The night the courtesans fled,
108
00:07:33,828 --> 00:07:36,539
I saw the nine-cheok-tall man
shoot the arrow at the king.
109
00:07:36,622 --> 00:07:38,166
It was the Grand Prince.
110
00:07:42,336 --> 00:07:45,006
If it was that night, it must be Eun-jo.
111
00:07:45,548 --> 00:07:46,883
Pardon?
112
00:07:46,966 --> 00:07:49,427
Then it is Gil-dong.
113
00:07:50,428 --> 00:07:51,888
Since when?
114
00:07:53,639 --> 00:07:57,810
Nobody in this capital
cares about the leper camp.
115
00:07:57,894 --> 00:08:00,104
Physician Hong is the only one
who knows about us,
116
00:08:00,188 --> 00:08:03,524
and Gil-dong is the only one
who's always there for us.
117
00:08:03,608 --> 00:08:05,443
I have to pretend that I don't know.
118
00:08:14,118 --> 00:08:15,953
I don't have time to be in shock.
119
00:08:16,037 --> 00:08:17,455
I'll go see Eun-jo.
120
00:08:21,083 --> 00:08:23,544
Your Highness, the sketches
of Gil-dong are being taken down.
121
00:08:23,628 --> 00:08:25,546
It seems the investigation
has been called off.
122
00:08:27,840 --> 00:08:30,968
Is there a reason
why Im Jae-i changed his mind?
123
00:08:31,844 --> 00:08:33,054
Yes, there is.
124
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
It's behind you.
125
00:08:35,556 --> 00:08:36,682
Behind me?
126
00:08:38,518 --> 00:08:39,644
Oh, dear!
127
00:08:39,727 --> 00:08:41,103
When did you get here?
128
00:08:42,563 --> 00:08:43,481
Just now.
129
00:08:45,399 --> 00:08:47,360
You must be here because of Gil-dong.
130
00:08:47,443 --> 00:08:48,569
Don't worry.
131
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
It's all taken care of.
132
00:08:51,739 --> 00:08:52,990
That's fortunate.
133
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Or unfortunate.
134
00:09:01,624 --> 00:09:05,253
His Highness and Physician Hong
must have had a fight.
135
00:09:05,336 --> 00:09:07,046
That's how it seems, right?
136
00:09:07,838 --> 00:09:10,007
That's how it seems to you?
137
00:09:15,012 --> 00:09:16,305
I didn't trust you.
138
00:09:16,973 --> 00:09:18,391
I trusted Im Jae-i.
139
00:09:21,060 --> 00:09:24,480
No man would drive
the woman he cares for toward death.
140
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Promise me.
141
00:09:31,404 --> 00:09:35,074
If something like this happens again,
don't step forward.
142
00:09:40,830 --> 00:09:43,165
Why aren't you saying anything?
143
00:09:49,630 --> 00:09:51,340
I'm here.
144
00:09:51,424 --> 00:09:52,258
Right here.
145
00:09:56,679 --> 00:09:57,805
I'm smiling here.
146
00:10:03,936 --> 00:10:06,564
Let's not worry about
what hasn't happened yet.
147
00:10:12,903 --> 00:10:15,489
We'll take a breather today
148
00:10:16,365 --> 00:10:17,950
so we can start again tomorrow.
149
00:10:21,329 --> 00:10:23,289
Can we do that? Just for today.
150
00:10:24,540 --> 00:10:27,126
It's been a long night.
151
00:10:45,978 --> 00:10:46,979
Eun-jo!
152
00:10:47,938 --> 00:10:49,190
Lady Hae-rim.
153
00:10:51,609 --> 00:10:52,985
Is everything all right?
154
00:10:53,736 --> 00:10:54,904
Yes.
155
00:10:54,987 --> 00:10:56,989
Did anyone follow you?
156
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
- Who?
- Well…
157
00:11:00,534 --> 00:11:03,579
I hear there's a madman
roaming around at night these days.
158
00:11:03,663 --> 00:11:05,706
Really? I haven't seen anyone like that.
159
00:11:05,790 --> 00:11:07,041
Of course you haven't.
160
00:11:07,708 --> 00:11:08,834
- What?
- What?
161
00:11:08,918 --> 00:11:10,002
I mean,
162
00:11:10,086 --> 00:11:11,545
you shouldn't see them.
163
00:11:13,964 --> 00:11:16,550
Did you come here alone at this hour,
without Kkot-sim?
164
00:11:17,176 --> 00:11:20,262
I slipped out for a walk
and thought I'd stop by.
165
00:11:20,346 --> 00:11:22,056
I just wanted to see your face. Go in.
166
00:11:22,848 --> 00:11:24,683
It's late. Let me walk you home.
167
00:11:24,767 --> 00:11:25,684
No, don't.
168
00:11:25,768 --> 00:11:27,770
I know you're busy. Go get some rest.
169
00:11:28,604 --> 00:11:31,190
But that wouldn't be proper.
170
00:11:31,273 --> 00:11:34,485
You have greater things to do.
Don't worry about such trifles.
171
00:11:35,236 --> 00:11:36,237
Greater things?
172
00:11:36,862 --> 00:11:38,739
I mean, it's tough
to work at the Hyeminseo.
173
00:11:38,823 --> 00:11:39,990
Come on.
174
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Please return home safely.
175
00:11:44,203 --> 00:11:45,287
I will, Eun-jo.
176
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
His Highness is waiting inside.
177
00:12:10,563 --> 00:12:13,065
Don't do something like this ever again.
178
00:12:13,732 --> 00:12:16,110
If this happens again, I swear,
179
00:12:16,193 --> 00:12:17,778
you'll have to face my blade.
180
00:12:20,823 --> 00:12:23,868
It looks like a lot of you wish
to serve as the Grand Prince's sword.
181
00:12:25,244 --> 00:12:26,454
He's got two already.
182
00:12:29,373 --> 00:12:30,207
Two?
183
00:12:30,291 --> 00:12:32,793
What do you mean?
I'm the only guard he has.
184
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Who's the other sword?
185
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
It must be nice,
drinking at a time like this.
186
00:12:49,310 --> 00:12:50,811
Someone told me that
187
00:12:51,812 --> 00:12:53,939
I should take a breather tonight.
188
00:12:56,567 --> 00:12:58,110
Besides, you took a step back.
189
00:13:07,077 --> 00:13:08,704
I didn't ask you to sit with me.
190
00:13:09,997 --> 00:13:11,373
I'm not drinking with you.
191
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
Agreed.
192
00:13:27,515 --> 00:13:29,141
How could a woman…
193
00:13:29,725 --> 00:13:30,809
Exactly.
194
00:13:33,479 --> 00:13:34,313
If I were you,
195
00:13:34,396 --> 00:13:37,149
I would've stopped her at all costs,
even if I had to break her legs.
196
00:13:38,067 --> 00:13:38,901
As if she'd listen.
197
00:13:44,657 --> 00:13:45,950
So stubborn.
198
00:13:46,534 --> 00:13:48,452
- So headstrong.
- So arrogant.
199
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
So bullheaded.
200
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
I have a question.
201
00:13:58,629 --> 00:13:59,922
I won't answer your question.
202
00:14:00,005 --> 00:14:03,384
The archer who shot at His Majesty
the night the courtesans fled…
203
00:14:03,467 --> 00:14:05,970
Given the distance and the accuracy,
it has to be Hong Eun-jo.
204
00:14:06,053 --> 00:14:08,764
But all the soldiers said
the archer was nine cheok tall.
205
00:14:10,558 --> 00:14:12,268
So maybe it was me, like you said.
206
00:14:12,351 --> 00:14:15,437
I know your archery isn't at that level.
207
00:14:16,647 --> 00:14:18,941
You do? And you set me up as Gil-dong?
208
00:14:20,734 --> 00:14:23,863
Sometimes, the wind works in your favor
and you hit the mark by accident.
209
00:14:24,655 --> 00:14:25,739
"By accident?"
210
00:14:33,914 --> 00:14:35,165
You wouldn't believe me anyway.
211
00:14:36,417 --> 00:14:39,003
I even believe that Gil-dong is woman.
212
00:14:40,629 --> 00:14:42,590
There's nothing I can't believe now.
213
00:14:42,673 --> 00:14:45,050
Our souls were switched.
214
00:14:55,352 --> 00:14:56,437
I told you.
215
00:15:00,024 --> 00:15:03,402
I'll report that suspecting Gil-dong
as the assassin was my mistake.
216
00:15:06,572 --> 00:15:09,950
I will be too drunk to remember
everything that happened tonight.
217
00:15:11,243 --> 00:15:12,369
You should forget it too.
218
00:15:12,453 --> 00:15:13,370
Especially…
219
00:15:14,121 --> 00:15:15,289
what the lady did.
220
00:15:17,082 --> 00:15:18,083
I will.
221
00:15:29,678 --> 00:15:31,513
- Burn them all.
- Yes, sir!
222
00:15:32,556 --> 00:15:34,391
That idiot Jae-i is being fickle again.
223
00:15:34,475 --> 00:15:35,768
What a selfish brat.
224
00:15:38,812 --> 00:15:40,397
What is it?
225
00:15:40,481 --> 00:15:41,607
It's…
226
00:15:51,116 --> 00:15:53,535
{\an8}EUIJU, PYEONGAN PROVINCE
227
00:16:04,171 --> 00:16:06,548
"I heard of Lord Im Sa-hyeong's
eldest son's passing."
228
00:16:06,632 --> 00:16:08,050
"Please convey my condolences."
229
00:16:09,802 --> 00:16:11,095
I will.
230
00:16:11,720 --> 00:16:12,596
Where are the goods?
231
00:16:21,021 --> 00:16:23,524
"Who hurt that pretty face of yours?"
232
00:16:23,607 --> 00:16:25,025
is what he said.
233
00:16:30,072 --> 00:16:31,198
That's none of his business.
234
00:16:32,533 --> 00:16:34,243
Tell him to bring the goods already.
235
00:16:36,954 --> 00:16:38,956
The decoction doesn't work at all.
236
00:16:59,393 --> 00:17:00,602
A tiger.
237
00:17:23,167 --> 00:17:25,294
What you're seeing
is because of withdrawal.
238
00:17:25,377 --> 00:17:26,754
Please don't let it fool you.
239
00:17:26,837 --> 00:17:30,424
Do you really not hear that roar?
240
00:17:36,764 --> 00:17:39,224
Fight all the things you see.
241
00:17:40,267 --> 00:17:42,686
Until Geum-nok brings the incense,
242
00:17:43,604 --> 00:17:45,522
no one must know of this.
243
00:17:52,529 --> 00:17:53,864
Is everything loaded? Let's go.
244
00:17:53,947 --> 00:17:56,033
Your Highness,
Gaizhou has been overrun by bandits.
245
00:17:56,742 --> 00:17:57,868
We must take a detour.
246
00:18:00,454 --> 00:18:02,206
Any delay would drive him mad.
247
00:18:04,041 --> 00:18:05,626
How long will it take?
248
00:18:05,709 --> 00:18:08,629
I'm sure Lady Jangwent to Euiju for a reason.
249
00:18:10,047 --> 00:18:12,674
Her decision to travel alone
was rather sudden, indeed.
250
00:18:12,758 --> 00:18:15,302
Something unexpected
must have forced her to.
251
00:18:16,011 --> 00:18:17,471
Something unexpected…
252
00:18:19,598 --> 00:18:21,141
Is that Im Seung-jae's death?
253
00:18:23,227 --> 00:18:24,603
According to our findings,
254
00:18:24,686 --> 00:18:26,188
Im Seung-jae was
255
00:18:26,271 --> 00:18:29,483
regularly meeting
with Ming merchants in Euiju.
256
00:18:30,192 --> 00:18:31,527
So Lady Jang
257
00:18:31,610 --> 00:18:34,404
went to trade on Im Seung-jae's behalf.
258
00:18:35,030 --> 00:18:36,365
So
259
00:18:36,824 --> 00:18:38,742
I will discreetly send someone
to watch her.
260
00:18:38,826 --> 00:18:40,577
I will go.
261
00:18:41,537 --> 00:18:43,122
If they're really trading secrets,
262
00:18:43,205 --> 00:18:46,250
it won't be easy to get
the Ming merchants to talk.
263
00:18:47,167 --> 00:18:49,878
Because their client
is the Left State Councilor of Joseon.
264
00:18:51,839 --> 00:18:54,299
The only person
who can press them for answers
265
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
is me, the one of royal blood.
266
00:18:56,969 --> 00:18:58,971
Are you leaving right now?
267
00:18:59,054 --> 00:19:00,222
Yes.
268
00:19:00,305 --> 00:19:01,974
Dae-chu will be out shortly with the bags.
269
00:19:02,975 --> 00:19:05,144
You'll be gone for a while.
270
00:19:05,227 --> 00:19:06,979
Won't Lord Im Sa-hyeong
find it suspicious?
271
00:19:07,729 --> 00:19:09,940
He thinks I'm going to my villa
in Hamgyeong to recover.
272
00:19:11,567 --> 00:19:14,069
I made a bit of a fuss
about the stab wound on my back.
273
00:19:15,404 --> 00:19:17,990
This excuse should keep Im Sa-hyeong
from suspecting anything.
274
00:19:19,908 --> 00:19:20,784
Your Highness.
275
00:19:23,328 --> 00:19:24,746
Let's go. The boat is leaving soon.
276
00:19:24,830 --> 00:19:25,914
Give me one moment.
277
00:19:29,960 --> 00:19:33,088
If anything happens while I'm away,
stay low.
278
00:19:33,172 --> 00:19:34,298
Don't be reckless again.
279
00:19:35,716 --> 00:19:37,176
I'll play the coward.
280
00:19:37,259 --> 00:19:38,552
Be as cowardly as you can.
281
00:19:39,887 --> 00:19:41,638
Your Highness, we must hurry.
282
00:19:42,472 --> 00:19:43,307
I'll go.
283
00:19:50,063 --> 00:19:51,106
Your Highness,
284
00:19:51,982 --> 00:19:53,150
you take care as well.
285
00:20:03,660 --> 00:20:05,787
Young Master, what are you doing?
286
00:20:07,706 --> 00:20:08,957
Leave it. I'll do it.
287
00:20:09,041 --> 00:20:10,000
Don't touch it.
288
00:20:10,083 --> 00:20:12,044
I'm training right now.
289
00:20:12,628 --> 00:20:13,754
Training?
290
00:20:14,379 --> 00:20:17,507
Doing laundry
is great training for concentration.
291
00:20:17,591 --> 00:20:21,094
It washes away
all the frustration from my studies.
292
00:20:23,055 --> 00:20:24,806
Be gentle.
293
00:20:26,266 --> 00:20:29,394
Why are you looking all crumpled,
like damp laundry?
294
00:20:31,146 --> 00:20:32,397
What's the matter?
295
00:20:34,733 --> 00:20:35,817
Do you remember
296
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
when you lived in Euiju as a child?
297
00:20:38,946 --> 00:20:40,822
When Father was
the Chief Magistrate there?
298
00:20:41,531 --> 00:20:44,201
Right. You wouldn't remember.
You were just a baby.
299
00:20:44,284 --> 00:20:45,494
Yes, I only heard about it.
300
00:20:46,078 --> 00:20:48,705
Don't even get me started.
301
00:20:48,789 --> 00:20:52,125
Even in summer,
Euiju got really cold at night.
302
00:20:54,419 --> 00:20:55,712
Really?
303
00:20:56,880 --> 00:20:59,800
My ears were freezing,
and my nose was freezing.
304
00:21:00,592 --> 00:21:01,593
You see,
305
00:21:01,677 --> 00:21:03,595
I was born in summer,
in the Year of the Monkey.
306
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
I hate winter…
307
00:21:06,181 --> 00:21:08,141
What? Where did she go?
308
00:21:14,940 --> 00:21:16,650
Your Highness, let's go inside.
309
00:21:26,034 --> 00:21:27,452
Isn't that Hong-si?
310
00:21:31,248 --> 00:21:32,499
Hong Eun-jo!
311
00:21:38,755 --> 00:21:40,090
Excuse me.
312
00:21:40,173 --> 00:21:42,509
Could I borrow this for a moment?
313
00:21:45,053 --> 00:21:47,347
What do you think
she's doing with the arrow?
314
00:21:48,348 --> 00:21:51,435
Arrows are meant to be shot, nothing else.
315
00:21:52,144 --> 00:21:53,061
Right?
316
00:21:55,772 --> 00:21:57,899
Where do you think she'll shoot it?
317
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
I wonder.
318
00:22:02,362 --> 00:22:03,905
How strange.
319
00:22:03,989 --> 00:22:05,782
Why does it look like she's aiming at you?
320
00:22:05,866 --> 00:22:07,075
How strange.
321
00:22:07,617 --> 00:22:08,827
It looks like that to you too?
322
00:22:10,370 --> 00:22:12,331
Take a step back!
323
00:22:18,253 --> 00:22:19,296
Hit!
324
00:22:19,379 --> 00:22:20,464
You took two steps back?
325
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
I guess I took two steps back.
326
00:22:29,139 --> 00:22:30,307
What is it?
327
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
Are they earmuffs?
328
00:22:35,645 --> 00:22:38,857
I hear nights in Euiju are cold!
329
00:22:39,733 --> 00:22:41,568
Have a safe trip!
330
00:22:44,654 --> 00:22:47,449
I didn't get to say a proper goodbye.
331
00:22:50,952 --> 00:22:52,329
I'll be back soon!
332
00:23:08,178 --> 00:23:10,764
You look like you're leaving for good.
333
00:23:10,847 --> 00:23:11,890
It's just two weeks.
334
00:23:11,973 --> 00:23:13,308
- Ten days.
- What?
335
00:23:13,391 --> 00:23:15,352
Two weeks will feel like forever.
336
00:23:15,435 --> 00:23:16,603
Let's make it ten days.
337
00:23:16,686 --> 00:23:20,190
Come on.
You'll make yourself sick if you rush.
338
00:23:20,273 --> 00:23:21,483
I must make myself sick.
339
00:23:21,566 --> 00:23:23,735
So I can go straight to the Hyeminseo.
340
00:23:23,819 --> 00:23:26,905
Unbelievable! I don't want to go
to Euiju as a third wheel.
341
00:23:27,864 --> 00:23:29,032
She prepared yours too.
342
00:23:31,493 --> 00:23:33,745
I knew from the start
Hong-si had a kind heart.
343
00:23:33,829 --> 00:23:34,830
"Heart?"
344
00:23:35,413 --> 00:23:37,124
- Give it. It's mind.
- Your Highness!
345
00:23:37,207 --> 00:23:38,375
- Give it!
- Don't be like this.
346
00:23:38,458 --> 00:23:40,377
- Come again.
- I wish you all the best.
347
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Thanks.
348
00:23:51,012 --> 00:23:52,848
Oh, dear! You scared me.
349
00:23:54,349 --> 00:23:55,350
Are you here to eat?
350
00:23:57,394 --> 00:24:00,188
Could I have some rice that's gone bad?
351
00:24:00,897 --> 00:24:02,190
I haven't eaten for three days.
352
00:24:03,358 --> 00:24:05,360
What happened, young lady?
353
00:24:08,113 --> 00:24:09,656
Is your name No-eul, by any chance?
354
00:24:11,658 --> 00:24:13,910
Why do you ask?
355
00:24:13,994 --> 00:24:15,579
This man called Dae-chu or whatever
356
00:24:15,662 --> 00:24:18,456
asked me to let him know
if I see a woman with a Hamgyeong accent.
357
00:24:27,507 --> 00:24:29,718
Dae-chu?
358
00:24:29,801 --> 00:24:31,428
Who on earth is that?
359
00:24:48,653 --> 00:24:50,405
Where's the runaway Seolokgwan courtesan?
360
00:24:50,488 --> 00:24:52,741
We've closed all the gates
to search the capital.
361
00:24:53,575 --> 00:24:56,328
Lord Left State Councilor,
I have something to report.
362
00:25:11,927 --> 00:25:13,595
Who is at your residence again?
363
00:25:13,678 --> 00:25:15,972
She refuses my brother,
or any other physicians.
364
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
She says it has to be you.
365
00:25:22,646 --> 00:25:25,482
She said no one must know,
so I hid her here.
366
00:25:43,792 --> 00:25:45,585
She is frail and weak.
367
00:25:45,669 --> 00:25:48,421
But her condition is stabilizing.
368
00:25:50,799 --> 00:25:53,385
I'm glad she made it back safely.
369
00:25:58,181 --> 00:25:59,891
It's already light outside.
370
00:26:01,810 --> 00:26:03,937
Don't worry about us, you go ahead.
371
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
You need to go to the Hyeminseo.
372
00:26:06,022 --> 00:26:09,317
When No-eul wakes up,
I'll take her to the leper camp.
373
00:26:12,237 --> 00:26:13,738
Could you do that for me?
374
00:26:18,952 --> 00:26:21,037
- Search every corner!
- Yes, sir!
375
00:26:22,998 --> 00:26:24,374
What are you doing?
376
00:26:24,457 --> 00:26:26,293
What is it? What's all this about?
377
00:26:31,715 --> 00:26:32,882
What is it this time?
378
00:26:33,550 --> 00:26:35,260
They're looking for Gil-dong.
379
00:26:35,343 --> 00:26:37,220
- Gil-dong?
- Yes.
380
00:26:46,021 --> 00:26:47,480
Please stop the investigation.
381
00:26:49,065 --> 00:26:51,443
It's been put on hold
because there wasn't enough evidence.
382
00:26:51,526 --> 00:26:52,485
The Grand Prince
383
00:26:52,569 --> 00:26:55,739
once made a deal with me
to cover up Gil-dong's case.
384
00:26:56,740 --> 00:26:57,741
That means
385
00:26:58,575 --> 00:27:00,243
he's protecting Gil-dong.
386
00:27:00,327 --> 00:27:03,246
As far as I know,
that deal works against you as well.
387
00:27:04,122 --> 00:27:05,332
Once I find more evidence--
388
00:27:05,415 --> 00:27:07,876
You already found the evidence.
389
00:27:09,753 --> 00:27:10,754
Gil-dong.
390
00:27:13,173 --> 00:27:14,591
We just need to catch Gil-dong,
391
00:27:14,674 --> 00:27:17,802
get him to say Grand Prince Dowol's name.
392
00:27:21,514 --> 00:27:23,600
We found a perfect remedy
393
00:27:23,683 --> 00:27:25,685
for His Majesty's troubled mind.
394
00:27:30,398 --> 00:27:32,025
Well done.
395
00:27:47,207 --> 00:27:48,333
Seok-sam!
396
00:27:48,833 --> 00:27:50,043
Eun-jo.
397
00:27:50,126 --> 00:27:52,128
Could you give us a moment? I know him.
398
00:27:53,254 --> 00:27:55,465
He's a traitor. Make it quick.
399
00:27:55,548 --> 00:27:57,008
Traitor?
400
00:27:57,592 --> 00:27:58,593
For dong what?
401
00:27:58,676 --> 00:28:00,595
He harbored Gil-dong, the assassin.
402
00:28:06,559 --> 00:28:09,854
They're restarting the investigation
into Gil-dong.
403
00:28:09,938 --> 00:28:12,524
Don't worry about me,
and go find Lady Dong-ju.
404
00:28:12,607 --> 00:28:13,900
All right.
405
00:28:13,983 --> 00:28:15,026
Please wait for me.
406
00:28:15,735 --> 00:28:16,945
Eun-jo.
407
00:28:17,028 --> 00:28:19,531
If something bad happens to us,
408
00:28:19,614 --> 00:28:21,699
you have nothing to do with it.
409
00:28:22,409 --> 00:28:23,910
Thanks for everything.
410
00:28:23,993 --> 00:28:25,578
Now go!
411
00:28:25,662 --> 00:28:26,871
Go!
412
00:28:31,292 --> 00:28:32,335
Seok-sam.
413
00:28:46,766 --> 00:28:47,809
Kids!
414
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
Are you all right?
415
00:28:51,020 --> 00:28:52,313
Where's Lady Dong-ju?
416
00:28:52,939 --> 00:28:54,816
"When you wake up in the morning,
417
00:28:54,899 --> 00:28:56,818
get the kids to wash their faces first."
418
00:28:56,901 --> 00:28:59,696
"Go to Cho-rong's
and get something to eat."
419
00:29:00,488 --> 00:29:03,658
"Ask Gae-ddong's mom to nurse the baby."
420
00:29:03,742 --> 00:29:05,243
"And Eun-jo,
421
00:29:06,911 --> 00:29:08,288
I'm fine."
422
00:29:10,498 --> 00:29:13,418
She said this before she got arrested.
423
00:29:16,337 --> 00:29:17,589
Lady Dong-ju.
424
00:29:18,089 --> 00:29:19,674
Lady Dong-ju…
425
00:29:27,182 --> 00:29:28,475
How curious.
426
00:29:29,476 --> 00:29:31,436
You wouldn't even cry.
427
00:29:32,645 --> 00:29:34,147
I'm worried that,
428
00:29:35,148 --> 00:29:37,275
if my cries carry beyond the palace walls,
429
00:29:38,193 --> 00:29:41,863
it will hurt Gil-dong's heart.
430
00:29:46,034 --> 00:29:48,244
What a kind heart you have.
431
00:29:52,040 --> 00:29:53,208
Listen.
432
00:29:54,375 --> 00:29:56,211
If this wench doesn't cry,
433
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
I will kill you two,
the ones who twisted her legs.
434
00:29:59,756 --> 00:30:01,424
- Your Majesty!
- Your Majesty!
435
00:30:05,261 --> 00:30:06,554
Please let me enter the palace.
436
00:30:06,638 --> 00:30:08,515
When His Highness is back--
437
00:30:08,598 --> 00:30:09,724
It'll be too late then.
438
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
- I must go.
- Calm down.
439
00:30:12,352 --> 00:30:14,187
- Even if you step up--
- It's me!
440
00:30:17,941 --> 00:30:18,942
Aide Kang.
441
00:30:20,652 --> 00:30:22,070
It's me.
442
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
What do you mean?
443
00:30:29,619 --> 00:30:31,412
Did you just say Gil-dong?
444
00:30:31,496 --> 00:30:32,705
Yes.
445
00:30:32,789 --> 00:30:34,040
This is a grave matter.
446
00:30:34,123 --> 00:30:35,250
Why Gil-dong, of all people…
447
00:30:35,333 --> 00:30:37,919
The king's madness is worse
than in the Gyeongo Year.
448
00:30:38,461 --> 00:30:41,756
He's rounding up everyonewho has spoken of Gil-dong.
449
00:30:42,382 --> 00:30:45,051
Sir, I didn't do anything. I'm innocent!
450
00:30:49,055 --> 00:30:51,307
My baby!
451
00:30:52,016 --> 00:30:53,309
Sir!
452
00:30:53,935 --> 00:30:56,020
Getting help from Gil-dong is a crime?
453
00:30:56,104 --> 00:30:58,273
They wouldn't have done this
if he had helped animals!
454
00:30:58,898 --> 00:31:01,943
To the king, we're nothing but bugs.
455
00:31:15,498 --> 00:31:17,584
I feel much lighter.
456
00:31:17,667 --> 00:31:19,711
Allow me to escort you to your bedchamber.
457
00:31:26,885 --> 00:31:27,844
Your Majesty.
458
00:31:28,845 --> 00:31:31,222
I've been handling the investigation,
so I know the truth.
459
00:31:31,306 --> 00:31:32,807
They don't know who Gil-dong is.
460
00:31:32,891 --> 00:31:34,350
Know your place.
461
00:31:41,482 --> 00:31:42,442
I know.
462
00:31:45,778 --> 00:31:46,988
Then why…
463
00:31:48,615 --> 00:31:50,742
I'm sure Gil-dong knows them.
464
00:31:53,745 --> 00:31:54,787
When curfew falls,
465
00:31:54,871 --> 00:31:57,248
hang the wench's head
above the palace gate.
466
00:31:59,667 --> 00:32:01,377
We will hang one person each day.
467
00:32:02,253 --> 00:32:04,631
Ten days or a hundred…
I don't care how long it takes.
468
00:32:04,714 --> 00:32:06,674
We will continue until Gil-dong appears.
469
00:32:12,805 --> 00:32:13,765
Right.
470
00:32:16,517 --> 00:32:19,020
We probably don't have
enough heads to last 100 days.
471
00:32:19,771 --> 00:32:21,898
Once all the Chief Censor's slaves
are hanged,
472
00:32:21,981 --> 00:32:23,107
then…
473
00:32:25,318 --> 00:32:27,320
hang those at the leper camp next.
474
00:32:40,583 --> 00:32:41,751
Eun-jo.
475
00:32:41,834 --> 00:32:43,878
I packed the bag as you said.
476
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
Good. You should head out now.
477
00:32:45,421 --> 00:32:48,299
Why are you telling us
to go to our cousin's in Gyeongsang?
478
00:32:48,383 --> 00:32:49,676
Did you get into trouble?
479
00:32:51,761 --> 00:32:53,513
Please don't ask me anything, just go.
480
00:32:54,263 --> 00:32:56,724
You idiot.
If you're in trouble, you should run.
481
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
Come on. Pack your bags too.
482
00:33:02,313 --> 00:33:03,606
I'll follow you soon.
483
00:33:08,486 --> 00:33:09,445
What is it?
484
00:33:09,529 --> 00:33:10,530
Is it that serious?
485
00:33:13,783 --> 00:33:17,078
Compared to all the trouble
you've caused, it's nothing.
486
00:33:19,914 --> 00:33:20,915
You're coming, right?
487
00:33:25,294 --> 00:33:27,130
You have to come, all right?
488
00:33:28,172 --> 00:33:29,632
I'll take care of madam.
489
00:33:32,802 --> 00:33:33,761
You heard him.
490
00:33:34,637 --> 00:33:35,847
Don't worry about me.
491
00:33:37,682 --> 00:33:39,350
I won't.
492
00:33:41,686 --> 00:33:42,895
Let's go, Young Master.
493
00:33:57,035 --> 00:33:58,536
I'm not sure about this.
494
00:34:00,288 --> 00:34:02,957
Do you really think His Majesty's order
will draw Gil-dong out?
495
00:34:03,958 --> 00:34:05,001
It will.
496
00:34:05,543 --> 00:34:07,712
Gil-dong cherishes their lives as his own.
497
00:34:11,299 --> 00:34:12,717
Hey, where are you going?
498
00:34:21,350 --> 00:34:22,351
Hong Eun-jo!
499
00:34:28,316 --> 00:34:29,609
It's not your fault.
500
00:34:32,945 --> 00:34:34,072
I'll get going.
501
00:34:36,866 --> 00:34:38,284
I have an idea
502
00:34:39,202 --> 00:34:40,578
that could save everyone.
503
00:34:45,458 --> 00:34:47,418
There was a letter next to the report.
504
00:35:01,974 --> 00:35:04,644
Everything my father values is in here.
505
00:35:04,727 --> 00:35:06,229
Is it like some ledger?
506
00:35:06,729 --> 00:35:08,397
Go in and see for yourself.
507
00:35:12,068 --> 00:35:13,945
So what is your idea? Where is it?
508
00:35:19,909 --> 00:35:21,369
What are you doing?
509
00:35:21,452 --> 00:35:22,495
Meeting my end like a man.
510
00:35:23,871 --> 00:35:25,748
I'm the one who brought that name up.
511
00:35:25,832 --> 00:35:28,167
So I will end this with the same name.
512
00:35:32,588 --> 00:35:33,756
No.
513
00:35:33,840 --> 00:35:35,007
No, don't do it.
514
00:35:36,092 --> 00:35:37,093
This…
515
00:35:37,718 --> 00:35:40,429
This isn't helping me at all.
516
00:35:41,389 --> 00:35:44,225
There must be another way.
Let's find it together.
517
00:35:45,351 --> 00:35:47,186
Come on. Open the door.
518
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
Open the door.
519
00:35:48,604 --> 00:35:49,605
Don't forgive me.
520
00:35:51,315 --> 00:35:52,817
On the day you joined this family,
521
00:35:53,317 --> 00:35:55,319
I stomped all over your palanquin.
522
00:35:55,945 --> 00:35:56,946
I got myself drunk…
523
00:35:58,948 --> 00:36:00,741
and lingered around your room.
524
00:36:01,617 --> 00:36:03,161
And I…
525
00:36:10,042 --> 00:36:11,252
Don't forgive any of it.
526
00:36:13,379 --> 00:36:14,422
I won't.
527
00:36:16,507 --> 00:36:18,551
If you leave like this,
I'll never forgive you.
528
00:36:29,395 --> 00:36:30,605
My lord,
529
00:36:31,480 --> 00:36:35,401
my death as Gil-dongwill be this family's only honor,
530
00:36:35,484 --> 00:36:37,153
so please be proud of it.
531
00:36:44,660 --> 00:36:46,871
I cared for a woman,
532
00:36:53,044 --> 00:36:55,880
and through those feelings,I came to know the joy of existence.
533
00:36:57,173 --> 00:37:00,092
So please don't pity my life too much.
534
00:37:01,552 --> 00:37:03,387
I was ashamed that you were a flatterer,
535
00:37:03,471 --> 00:37:05,097
and that was my failing as your son.
536
00:37:06,182 --> 00:37:07,558
So please blame me.
537
00:37:09,435 --> 00:37:11,687
I will wait for you on the other side.
538
00:37:11,771 --> 00:37:12,605
JAE-I
539
00:37:13,814 --> 00:37:16,234
You have a long journey ahead.Please travel safely.
540
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
When can I let her go?
541
00:37:22,114 --> 00:37:25,451
Let her out
when this family holds a funeral.
542
00:37:25,534 --> 00:37:27,245
Is someone dying again?
543
00:37:29,830 --> 00:37:30,998
Thank you
544
00:37:31,916 --> 00:37:33,000
for everything.
545
00:37:37,088 --> 00:37:38,047
What should we do?
546
00:37:40,174 --> 00:37:41,509
Carry out the sentence.
547
00:37:42,843 --> 00:37:45,263
Curfew has begun! Hang the criminal!
548
00:38:06,909 --> 00:38:08,327
Will Gil-dong show up?
549
00:39:08,721 --> 00:39:09,764
You…
550
00:39:11,557 --> 00:39:13,100
You really had to…
551
00:39:25,988 --> 00:39:28,407
Grab Jae-i over there and silence him.
552
00:39:30,868 --> 00:39:32,328
My lord,
553
00:39:32,411 --> 00:39:33,496
over there.
554
00:39:37,541 --> 00:39:39,043
Is that…
555
00:39:40,878 --> 00:39:42,171
Gil-dong?
556
00:39:43,089 --> 00:39:45,049
Gil-dong is here! Capture him!
557
00:39:46,384 --> 00:39:47,551
Yes, sir!
558
00:39:47,635 --> 00:39:48,928
Gil-dong?
559
00:39:49,011 --> 00:39:50,805
- He really showed up.
- Is it really Gil-dong?
560
00:39:55,142 --> 00:39:56,894
He went east!
561
00:40:01,941 --> 00:40:03,359
He went west!
562
00:40:04,276 --> 00:40:05,403
What?
563
00:40:15,246 --> 00:40:16,789
What a stubborn fool.
564
00:40:21,460 --> 00:40:23,504
- Gil-dong is here!
- This way!
565
00:40:30,219 --> 00:40:31,887
No, he's going south. Let's split up.
566
00:40:31,971 --> 00:40:33,264
Yes, sir!
567
00:40:38,644 --> 00:40:39,687
Over there!
568
00:40:46,360 --> 00:40:47,695
Is he a ghost or what?
569
00:40:47,778 --> 00:40:50,322
The rumors were true. He's a monster.
570
00:40:51,240 --> 00:40:52,199
No.
571
00:40:52,950 --> 00:40:54,034
That's wrong.
572
00:40:54,827 --> 00:40:56,203
Gil-dong is…
573
00:40:57,746 --> 00:40:59,540
more than one person.
574
00:41:02,001 --> 00:41:04,420
- Split up and find the rest!
- Yes, sir!
575
00:41:06,755 --> 00:41:09,842
Report this to His Majesty
and put the criminal back in jail.
576
00:41:11,093 --> 00:41:12,303
Put the criminal back in jail!
577
00:41:25,357 --> 00:41:27,943
Why did you come here?
578
00:41:31,697 --> 00:41:32,907
It's me.
579
00:41:36,994 --> 00:41:39,705
No, I can't do this!
580
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Stop it. I can't go.
581
00:41:46,837 --> 00:41:48,714
Physician Hong sent me. Follow me.
582
00:41:49,548 --> 00:41:50,549
Sure.
583
00:41:57,473 --> 00:41:58,599
Your Majesty.
584
00:42:06,023 --> 00:42:07,858
It's down.
585
00:42:12,530 --> 00:42:14,990
Your Majesty, Gil-dong showed up…
586
00:42:44,144 --> 00:42:46,355
Stay right there.
587
00:42:58,909 --> 00:43:00,077
It's Gil-dong!
588
00:43:01,704 --> 00:43:02,955
Gil-dong is here!
589
00:44:42,888 --> 00:44:44,264
This place is…
590
00:45:11,458 --> 00:45:14,169
Did you bring me
to Chief Censor's residence on purpose?
591
00:45:16,088 --> 00:45:17,214
There you are.
592
00:45:19,299 --> 00:45:21,301
You're the real Gil-dong.
593
00:45:46,118 --> 00:45:47,870
How did you know…
594
00:45:54,168 --> 00:45:56,003
I know you're out there.
595
00:45:56,670 --> 00:45:58,755
Please answer me.
596
00:45:58,839 --> 00:46:01,341
My lady, you'll strain your voice!
597
00:46:01,425 --> 00:46:04,428
I'll open the doors soon,
so don't wear yourself out.
598
00:46:04,511 --> 00:46:06,388
Young Master Jae-i is going to die!
599
00:46:06,472 --> 00:46:08,557
- What?
- So open the door.
600
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
Or everyone will die!
601
00:46:10,434 --> 00:46:11,477
Please!
602
00:46:16,148 --> 00:46:17,524
Eun-jo, you can't go.
603
00:46:17,608 --> 00:46:18,609
Lady Hae-rim.
604
00:46:18,692 --> 00:46:20,652
Don't let those protecting you…
605
00:46:20,736 --> 00:46:22,112
die in vain.
606
00:46:25,782 --> 00:46:26,825
Lady Hae-rim.
607
00:46:28,911 --> 00:46:30,162
Come with me.
608
00:46:30,245 --> 00:46:31,538
There's something you must know.
609
00:46:32,414 --> 00:46:33,874
Together with Lord Im Sa-hyeong?
610
00:46:35,751 --> 00:46:38,378
I almost died out there in the mountains.
611
00:46:40,839 --> 00:46:43,842
Do you remember what the king ordered
before you were dragged off?
612
00:46:46,595 --> 00:46:48,764
"Find those who brought the incense
into my bedchamber
613
00:46:48,847 --> 00:46:50,098
and kill them all."
614
00:46:51,475 --> 00:46:52,434
Incense?
615
00:46:53,185 --> 00:46:56,396
If the incense isn't lit on time,
His Majesty's madness grows worse.
616
00:47:02,277 --> 00:47:04,947
Can you tell me the nameof that herb from the Ming?
617
00:47:05,614 --> 00:47:07,324
It is the seed of a flower called Gokdu,
618
00:47:07,407 --> 00:47:09,618
a medicinal herb found only in the Ming.
619
00:47:10,202 --> 00:47:12,454
I think I know what the incense is.
620
00:47:17,501 --> 00:47:19,002
Who are you?
621
00:47:25,384 --> 00:47:27,427
He led His Majesty into addiction
622
00:47:27,511 --> 00:47:29,137
and dishonored the throne and the realm.
623
00:47:29,221 --> 00:47:30,305
- Arrest him!
- Yes, sir!
624
00:47:30,389 --> 00:47:31,306
Aide!
625
00:47:31,390 --> 00:47:33,433
Do you really believe that lowly thief?
626
00:47:33,517 --> 00:47:34,518
How dare you?
627
00:47:35,102 --> 00:47:36,603
Arrest him…
628
00:47:38,230 --> 00:47:39,856
What are you doing?
629
00:47:39,940 --> 00:47:41,817
Arrest him at once!
630
00:47:41,900 --> 00:47:44,528
A flatterer's words are hard to believe.
631
00:47:52,077 --> 00:47:53,912
Who on earth are you?
632
00:47:54,830 --> 00:47:55,872
The people.
633
00:47:57,916 --> 00:48:00,877
The name you should fear.
634
00:48:04,381 --> 00:48:05,924
You're a woman.
635
00:48:12,514 --> 00:48:14,349
- Your Majesty.
- Your Majesty.
636
00:48:19,313 --> 00:48:22,858
The ruler of this nation was fooled
by a flatterer and lost his mind?
637
00:48:25,736 --> 00:48:26,987
That cannot be true.
638
00:48:27,946 --> 00:48:29,239
It shouldn't be true.
639
00:48:29,906 --> 00:48:32,117
It's just a message posted in the market.
640
00:48:32,200 --> 00:48:35,329
He may have a temper,
but he cannot be so foolish.
641
00:48:36,288 --> 00:48:38,081
I hope it's not true either.
642
00:48:39,458 --> 00:48:40,542
Is the king
643
00:48:41,376 --> 00:48:42,753
really addicted?
644
00:48:47,758 --> 00:48:51,386
What are the Crown Prince and I to do now?
645
00:48:54,264 --> 00:48:55,599
Please don't cry.
646
00:48:55,682 --> 00:48:58,226
I will protect you. I promise.
647
00:49:03,940 --> 00:49:06,443
Bring all the troops into the capital.
648
00:49:06,526 --> 00:49:09,863
I shall hunt Gil-dong!
649
00:49:09,946 --> 00:49:10,864
Yes, Your Majesty!
650
00:49:26,880 --> 00:49:29,591
The scholars and students
of the Royal Confucian Academy on our side
651
00:49:29,675 --> 00:49:30,801
will rally soon.
652
00:49:31,593 --> 00:49:33,845
I'll head to the leper camp.
653
00:49:42,729 --> 00:49:44,022
Master Mibul?
654
00:49:44,106 --> 00:49:45,482
Gil-dong went that way!
655
00:49:52,656 --> 00:49:53,824
Have you seen Gil-dong?
656
00:49:54,741 --> 00:49:56,201
He went that way.
657
00:49:57,911 --> 00:50:00,789
Why are you lying to us?
Gil-dong went that way.
658
00:50:02,416 --> 00:50:03,917
You wench.
659
00:50:04,000 --> 00:50:05,210
You know Gil-dong!
660
00:50:09,840 --> 00:50:11,216
Stop there!
661
00:50:17,139 --> 00:50:18,306
Stop!
662
00:50:21,643 --> 00:50:23,019
The next alley!
663
00:50:27,107 --> 00:50:27,941
Chase her!
664
00:50:29,359 --> 00:50:30,402
This way!
665
00:50:39,369 --> 00:50:40,787
Let's go that way!
666
00:51:05,687 --> 00:51:06,730
Your Highness.
667
00:51:08,023 --> 00:51:08,940
What happened?
668
00:51:09,691 --> 00:51:12,861
There are Gil-dong impostors
all over the capital in Baekjeong masks.
669
00:51:12,944 --> 00:51:14,196
So I had not other option.
670
00:51:15,113 --> 00:51:17,908
I don't know what's going on,
but I should play along.
671
00:51:20,243 --> 00:51:22,120
Who are all those Gil-dong impostors?
672
00:51:23,455 --> 00:51:25,582
Aide Kang, the people from the leper camp,
673
00:51:25,665 --> 00:51:27,584
and the people sent by Lady Sukeui.
674
00:51:28,251 --> 00:51:29,836
So I know all those Gil-dongs.
675
00:51:30,629 --> 00:51:33,048
I had no idea,
and I was so awkward around them.
676
00:51:34,424 --> 00:51:35,300
Why are you laughing?
677
00:51:36,676 --> 00:51:39,012
Even at a time like this,
I'm happy to hear your joke,
678
00:51:40,013 --> 00:51:42,182
and even at a time like this,
your joke makes me laugh.
679
00:51:43,183 --> 00:51:44,935
Don't laugh. I'm serious.
680
00:51:45,685 --> 00:51:48,480
When you go out,
you should say hi to the Gil-dongs.
681
00:51:48,563 --> 00:51:49,648
No.
682
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
There's only one Gil-dong I've ever known.
683
00:51:52,984 --> 00:51:54,402
And I can barely handle that one.
684
00:51:59,407 --> 00:52:01,076
You look serious now.
685
00:52:01,159 --> 00:52:02,244
That was a joke.
686
00:52:03,578 --> 00:52:04,663
It's funny.
687
00:52:06,039 --> 00:52:07,749
That Gil-dong you've ever known
688
00:52:07,833 --> 00:52:09,835
needs to say something
hard to handle again.
689
00:52:11,294 --> 00:52:13,713
And it'll be even harder for you.
690
00:52:13,797 --> 00:52:14,965
I know.
691
00:52:16,341 --> 00:52:18,468
The actual name of the seed is Yeonsukhwa.
692
00:52:19,553 --> 00:52:21,847
Gokdu must be a name Im Sa-hyeong made up.
693
00:52:22,556 --> 00:52:23,890
How did you…
694
00:52:25,475 --> 00:52:28,395
Wait, so the goods
he traded with the Ming merchants was…
695
00:52:31,439 --> 00:52:33,984
Dae-chu will arrive soon with Lady Jang.
696
00:52:34,067 --> 00:52:36,820
I left as soon as
I learned about the incense,
697
00:52:38,822 --> 00:52:41,241
hoping that his addiction
wouldn't be so severe.
698
00:52:42,659 --> 00:52:43,910
I'm sure she went this way.
699
00:53:04,639 --> 00:53:05,765
What's the matter?
700
00:53:08,226 --> 00:53:09,394
This voice…
701
00:53:11,688 --> 00:53:14,024
I think the person
who covered for Gil-dong is in here,
702
00:53:14,608 --> 00:53:15,734
Your Majesty.
703
00:53:22,073 --> 00:53:23,283
Open it.
704
00:53:23,366 --> 00:53:24,618
Yes, Your Majesty.
705
00:53:34,878 --> 00:53:36,713
Wait here. I'll go.
706
00:53:40,216 --> 00:53:41,384
If you go out,
707
00:53:41,468 --> 00:53:43,803
they'll accuse you of protecting Gil-dong.
708
00:53:44,596 --> 00:53:47,182
If they investigate you,
709
00:53:47,265 --> 00:53:49,851
they'll find out
you've been harboring Gil-dong.
710
00:53:51,061 --> 00:53:52,354
Then it's treason.
711
00:53:55,398 --> 00:53:57,442
I will never let you die because of me.
712
00:53:59,903 --> 00:54:00,987
About for that,
713
00:54:01,655 --> 00:54:03,573
I made up my mind long ago
714
00:54:04,324 --> 00:54:05,659
that I would gladly accept it.
715
00:54:09,537 --> 00:54:10,705
Right now,
716
00:54:12,374 --> 00:54:14,376
everyone is gathering,
717
00:54:15,001 --> 00:54:16,920
around the leper camp and our hideout.
718
00:54:17,504 --> 00:54:18,338
Everyone who?
719
00:54:37,315 --> 00:54:39,275
The people trying to get through today.
720
00:54:51,037 --> 00:54:52,038
And
721
00:54:52,747 --> 00:54:54,749
people trying to fight for tomorrow.
722
00:55:04,426 --> 00:55:05,552
And that is why
723
00:55:06,136 --> 00:55:07,554
you cannot stop here.
724
00:55:08,054 --> 00:55:10,849
You must be part of their tomorrow.
725
00:55:13,643 --> 00:55:14,853
What about me?
726
00:55:17,272 --> 00:55:19,441
What can I do
if you're not there tomorrow?
727
00:55:29,826 --> 00:55:30,744
Dream.
728
00:55:34,581 --> 00:55:37,083
We've come this far,
sharing the same dream.
729
00:55:38,501 --> 00:55:39,586
I…
730
00:55:43,256 --> 00:55:44,507
will be in that dream.
731
00:55:48,845 --> 00:55:50,555
Hong Eun-jo, I…
732
00:55:51,806 --> 00:55:52,932
I know.
733
00:56:00,565 --> 00:56:01,649
I…
734
00:56:11,201 --> 00:56:12,243
I know.
735
00:56:15,955 --> 00:56:16,790
No.
736
00:56:17,749 --> 00:56:18,708
You don't know.
737
00:56:20,710 --> 00:56:22,253
You don't know anything.
738
00:56:25,507 --> 00:56:26,549
Hong Eun-jo.
739
00:56:27,717 --> 00:56:29,844
I hate that we have the same dream.
740
00:56:32,388 --> 00:56:33,890
The today we must get through
741
00:56:35,225 --> 00:56:36,726
and those people's tomorrow…
742
00:56:38,770 --> 00:56:40,647
Right now, I'd rather hate all that.
743
00:56:46,152 --> 00:56:47,320
I should go.
744
00:56:50,865 --> 00:56:51,908
I will…
745
00:56:52,784 --> 00:56:54,369
see you again.
746
00:56:56,830 --> 00:56:58,248
I'm not that ambitious a man.
747
00:56:58,331 --> 00:57:00,834
Even if that disappoints you,that's just how I am.
748
00:57:02,210 --> 00:57:03,753
I must confess now.
749
00:57:18,601 --> 00:57:19,811
My dream…
750
00:57:34,742 --> 00:57:35,910
has always…
751
00:57:37,829 --> 00:57:39,038
been you.
752
00:59:49,294 --> 00:59:51,921
{\an8}The old me would have listened to it.
753
00:59:52,005 --> 00:59:53,298
{\an8}But now,
754
00:59:53,381 --> 00:59:55,008
{\an8}those words carry no weight with me.
755
00:59:55,091 --> 00:59:56,301
{\an8}I will not run away anymore.
756
00:59:56,384 --> 00:59:57,844
{\an8}Chase the tiger!
757
00:59:57,927 --> 00:59:59,178
{\an8}He's hallucinating.
758
00:59:59,262 --> 01:00:01,556
{\an8}If we let His Majestyroam the streets like this,
759
01:00:01,639 --> 01:00:03,016
{\an8}he will hunt the people.
760
01:00:03,099 --> 01:00:06,352
{\an8}"The king was deceived by a flattererand took poison."
761
01:00:06,436 --> 01:00:07,770
{\an8}"He ended up a madman."
762
01:00:07,854 --> 01:00:08,771
{\an8}Traitor!
763
01:00:09,480 --> 01:00:12,483
{\an8}Must I raise my sword against my brother?
764
01:00:12,567 --> 01:00:13,985
{\an8}You must go.
765
01:00:14,068 --> 01:00:15,111
{\an8}It will be fine.
766
01:00:15,612 --> 01:00:16,696
{\an8}Because we're not alone.
767
01:00:18,031 --> 01:00:20,033
Subtitle translation by: Sunyoung Baek
52455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.