Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
BIRDS CAW
2
00:01:39,500 --> 00:01:40,990
Is this the moors?
3
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
It is.
4
00:02:23,000 --> 00:02:23,990
Good afternoon.
5
00:02:24,000 --> 00:02:26,990
Miss Lea?
I'm Miss Winter's housekeeper.
6
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
My name is Judith.
7
00:02:38,000 --> 00:02:40,990
Very good. I'll send up
some sandwiches right away.
8
00:02:41,000 --> 00:02:43,990
You must be hungry
after your long journey. Thank you.
9
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Miss Winter expects to see you
in the library at four.
10
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
So, Miss Lea,
have you read ANY of my books?
11
00:03:43,000 --> 00:03:45,990
Almost all of them, I think.
12
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Well...
13
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
You'd better sit down.
14
00:04:00,000 --> 00:04:04,990
Now, if I interpreted your answer
to my letter correctly,
15
00:04:05,000 --> 00:04:08,990
you're not exactly leaping at this
very attractive offer I've made you.
16
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Well, I... You'd be guaranteed
a very healthy advance.
17
00:04:16,000 --> 00:04:17,990
Hmm. But I can see from what
you're wearing,
18
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
you're not particularly
interested in money.
19
00:04:23,000 --> 00:04:25,990
I've written about people
who don't care for money,
20
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
but I never actually expected
to meet one.
21
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Are my books too popular for you?
22
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
What exactly makes you hesitate?
23
00:04:40,000 --> 00:04:42,990
I'd like to know what made you
choose me as a potential biographer.
24
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Ah.
25
00:04:50,000 --> 00:04:56,000
It certainly wasn't your celebrated
biography of the Bronte sisters...
26
00:04:57,000 --> 00:04:58,990
..which I wouldn't dream of reading.
27
00:04:59,000 --> 00:05:00,990
BOOK CLATTERS
28
00:05:01,000 --> 00:05:04,990
No, what caught my attention,
Miss Lea,
29
00:05:05,000 --> 00:05:08,990
was that piece you wrote for that
pretentious little magazine
30
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
about the Landier sisters,
the twins.
31
00:05:13,000 --> 00:05:15,990
Obviously, I've been doing
some research,
32
00:05:16,000 --> 00:05:16,990
and I couldn't help noticing
33
00:05:17,000 --> 00:05:19,990
in the couple of dozen interviews
I looked at,
34
00:05:20,000 --> 00:05:22,990
you give a different account
of your life in every one of them.
35
00:05:23,000 --> 00:05:24,990
You think I'm a liar?
36
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
That isn't quite what I said.
37
00:05:28,000 --> 00:05:30,990
You surely don't think I'm so dull
38
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
as to trot out the same story
over and over again?
39
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
I make things up
so as not to bore myself.
40
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
It's my profession. After all,
they're only journalists...
41
00:05:45,000 --> 00:05:46,990
..if you take my point.
42
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I'm not sure that I do, exactly.
I'm sorry.
43
00:05:52,000 --> 00:05:56,990
You don't need to be so polite.
I can't abide politeness.
44
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
I always think that being nice...
45
00:06:01,000 --> 00:06:03,990
..is what's left over after
you've failed at everything else.
46
00:06:04,000 --> 00:06:06,990
You're obviously a great success.
47
00:06:07,000 --> 00:06:07,990
Ah!
48
00:06:08,000 --> 00:06:09,990
SHE CHUCKLES
49
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Oh, that's better.
50
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Have you a love life?
51
00:06:21,000 --> 00:06:22,990
Oh, wait, wait! Wait!
52
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
I have an extraordinary story.
Don't turn your back on it.
53
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
It's about twins.
54
00:06:36,000 --> 00:06:37,990
Please, come back.
55
00:06:38,000 --> 00:06:39,990
Come on.
56
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Sit down.
57
00:06:44,000 --> 00:06:46,990
Don't take offence.
I'm only trying to get to know you.
58
00:06:47,000 --> 00:06:50,990
I can't be expected to spill
the secrets of a lifetime
59
00:06:51,000 --> 00:06:52,990
to a complete stranger.
60
00:06:53,000 --> 00:06:53,990
But this was your idea.
61
00:06:54,000 --> 00:06:55,990
I thought this is what
you wanted to do.
62
00:06:56,000 --> 00:06:58,990
It's not that I want to. I have to.
Why?
63
00:06:59,000 --> 00:07:01,990
Because I'm old. I'm dying.
64
00:07:02,000 --> 00:07:03,990
Dying?
65
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Why else should
I subject myself to all this?
66
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Hmm.
67
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
What do you need from me?
68
00:07:25,000 --> 00:07:28,990
I need to be sure that you're
intending to tell me the truth.
69
00:07:29,000 --> 00:07:30,990
I'm a biographer, I deal in facts.
70
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Oh, how stupendously boring,
you poor thing.
71
00:07:36,000 --> 00:07:37,990
Suppose we start by me
72
00:07:38,000 --> 00:07:39,990
asking you three independently
verifiable questions?
73
00:07:40,000 --> 00:07:42,990
And then if your answers are true...
Three questions.
74
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Pleasantly traditional.
75
00:07:47,000 --> 00:07:49,990
My first question -
what is your real name?
76
00:07:50,000 --> 00:07:50,990
Ah, I could easily
bamboozle you there.
77
00:07:51,000 --> 00:07:53,990
It's Vida Winter. I had it
changed by deed poll.
78
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
What you really need to know is
the name I was originally known by.
79
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
That's right, yes.
80
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Adeline March.
81
00:08:07,000 --> 00:08:08,990
My next question
is your place of birth.
82
00:08:09,000 --> 00:08:12,990
You can check in the records of
St Bart's in London.
83
00:08:13,000 --> 00:08:14,990
Next.
84
00:08:15,000 --> 00:08:17,990
Um, I'd like you to tell me
something that happened to you
85
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
before you changed your name, which
is also a matter of public record.
86
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Hm, I can do that, but first
I have some conditions of my own.
87
00:08:29,000 --> 00:08:32,990
What are they? You must let me
tell my story chronologically.
88
00:08:33,000 --> 00:08:34,990
No interruptions, no questions
89
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
and no sneaky peeping at
the last page.
90
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
All right. Good.
91
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Do you believe in ghosts?
92
00:08:52,000 --> 00:08:54,990
That's not a very easy question.
93
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Do you or don't you?
94
00:09:01,000 --> 00:09:03,990
Certain kinds of ghosts, maybe.
95
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
I was brought up in a house
about five miles from here.
96
00:09:10,000 --> 00:09:11,990
A haunted house.
97
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
I see. No, you don't.
98
00:09:26,000 --> 00:09:27,990
I call it my story,
99
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
but it has none of the familiar
consolations that word implies.
100
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
It's something far harsher...
101
00:09:39,000 --> 00:09:40,990
..much more painful.
102
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Something I suppose
we have to call the truth.
103
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
I was brought up in a house
called Angelfield.
104
00:09:55,000 --> 00:09:57,990
When I was 17, there was a fire.
The house was destroyed.
105
00:09:58,000 --> 00:10:00,990
And there's a public record?
106
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
It was in all the local papers.
107
00:10:06,000 --> 00:10:12,000
And I can show you a different
sort of record...
108
00:10:18,000 --> 00:10:20,990
SHE GASPS
109
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
So, you see, in spite of what
I just said...
110
00:10:26,000 --> 00:10:28,990
..you know the end of my story.
111
00:10:29,000 --> 00:10:31,990
The end? You said that happened
when you were 17,
112
00:10:32,000 --> 00:10:35,990
before you'd even started writing.
Oh, writing.
113
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
That was just to fill in the time.
114
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
I'm sorry if I've shocked you,
Miss Lea.
115
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
One becomes so accustomed to
one's own horrors.
116
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
MUFFLED GASPS AND GROANS
117
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
CHILD: 'Don't be like that,
Margaret!'
118
00:12:04,000 --> 00:12:05,990
KNOCK ON DOOR
119
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Come in.
120
00:12:09,000 --> 00:12:11,990
If you don't mind, Dr Clifton,
Miss Winter's doctor,
121
00:12:12,000 --> 00:12:13,990
would like to have a word with you.
122
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Ah. OK.
123
00:12:20,000 --> 00:12:22,990
Thank you for agreeing to see me,
Miss Lea.
124
00:12:23,000 --> 00:12:24,990
Miss Winter wanted me
to explain her condition to you.
125
00:12:25,000 --> 00:12:28,990
Oh? Miss Winter has
cancer of the pancreas,
126
00:12:29,000 --> 00:12:31,990
which we've recently discovered has
spread throughout her body.
127
00:12:32,000 --> 00:12:34,990
This means she has very
little time left.
128
00:12:35,000 --> 00:12:36,990
How long?
129
00:12:37,000 --> 00:12:38,990
We're not able to say precisely.
130
00:12:39,000 --> 00:12:40,990
Most people wouldn't have
survived this long,
131
00:12:41,000 --> 00:12:43,990
but Miss Winter is extremely tough.
132
00:12:44,000 --> 00:12:46,990
She just wanted me to make you aware
that time is of the essence.
133
00:12:47,000 --> 00:12:49,990
You can let her know I understand.
134
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Thank you.
135
00:12:54,000 --> 00:12:56,990
Um, have you been her doctor long?
136
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
Long enough to know that
I'm extremely impatient
to read your book.
137
00:13:07,000 --> 00:13:08,990
I was pleased last night
138
00:13:09,000 --> 00:13:11,990
when you didn't ask the question
everybody else always does.
139
00:13:12,000 --> 00:13:15,990
What question's that? About the
first book. Oh, The Thirteenth Tale?
140
00:13:16,000 --> 00:13:18,990
That's right. And everybody always
asks why there are only twelve?
141
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
That's right.
Why are there only twelve?
142
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Shall we get started?
143
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
RECORDER BEEPS
144
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
The story begins at Angelfield.
145
00:13:41,000 --> 00:13:45,990
After the mysterious,
unexplained death of their parents,
146
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
the house now belonged to Charlie
Angelfield and his sister Isabelle.
147
00:13:53,000 --> 00:13:55,990
She'd left the house less than
a year before but her husband,
148
00:13:56,000 --> 00:13:59,990
Roland March,
had been killed in the war
149
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
and now she returned.
150
00:14:07,000 --> 00:14:08,990
Of course, in their parents' day,
151
00:14:09,000 --> 00:14:11,990
there had been dozens of servants
to run the estate
152
00:14:12,000 --> 00:14:13,990
but now only two remained -
153
00:14:14,000 --> 00:14:18,990
Mrs Dunne the housekeeper,
known to everyone as The Missus,
154
00:14:19,000 --> 00:14:21,990
and the gardener, John Digence,
155
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
who we called John The Dig.
156
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Can you put it down there?
157
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
BABIES GURGLE
158
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Well, well.
159
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
What are they called?
Adeline and Emmeline.
160
00:14:45,000 --> 00:14:46,990
Which one is which?
161
00:14:47,000 --> 00:14:48,990
You know, I haven't
the slightest idea.
162
00:14:49,000 --> 00:14:50,990
BABIES CRY
163
00:14:51,000 --> 00:14:53,990
Where is Mr Angelfield?
164
00:14:54,000 --> 00:14:55,990
He'll be in the library,
I expect, madam.
165
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
I'll leave these with you.
166
00:15:03,000 --> 00:15:07,990
Truth to tell, it was not poverty
or even the demands of the war
167
00:15:08,000 --> 00:15:11,990
which brought about the exodus
of the Angelfield staff.
168
00:15:12,000 --> 00:15:14,990
It was the sense of chaos
169
00:15:15,000 --> 00:15:19,990
and unease caused by the bizarre
and unpredictable
170
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
behaviour of Isabelle's brother.
171
00:15:24,000 --> 00:15:25,990
Charlie, I'm back.
172
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
What do you mean?
173
00:15:29,000 --> 00:15:31,990
I'm back for good.
I brought the children with me.
174
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
What?
175
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
What children?
176
00:15:39,000 --> 00:15:41,990
Oh. Oh, yes.
It's just you and me now, Charlie.
177
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
You shouldn't have gone away for
so long, Isabelle.
178
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
I had to, Charlie.
I explained it all to you.
179
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
All the same.
180
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
This one can be Adeline.
181
00:16:39,000 --> 00:16:42,990
I suppose we were shamefully
neglected
182
00:16:43,000 --> 00:16:47,990
when we were children.
No schooling, no discipline.
183
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
THEY TALK IN MADE-UP LANGUAGE
184
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
We were so much on our own, we
invented our own private language.
185
00:17:12,000 --> 00:17:15,990
Charlie and Isabelle
were so wrapped up in one another
186
00:17:16,000 --> 00:17:19,990
that the only people in our lives
vaguely resembling parents
187
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
were The Missus and John The Dig.
188
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Are you all right, missus?
189
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
THEY CHATTER IN THEIR OWN LANGUAGE
190
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
But we did have each other, and we
were all the world to one another.
191
00:17:39,000 --> 00:17:44,990
We couldn't imagine that anyone
but ourselves really existed.
192
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
I expect that's why we were
so cruel.
193
00:17:52,000 --> 00:17:54,990
The topiary garden
had been planted
194
00:17:55,000 --> 00:17:56,990
by John The Dig's great-grandfather.
195
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
It was his pride and joy.
196
00:18:07,000 --> 00:18:09,990
LOUD WAILS
197
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
THEY GIGGLE
198
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
WAILING CONTINUES
199
00:18:18,000 --> 00:18:20,990
We weren't confined to the
house and garden.
200
00:18:21,000 --> 00:18:25,990
We roamed all over the estate
and did exactly what we felt like.
201
00:18:26,000 --> 00:18:30,990
We were the children from the big
house, so they put up with us...
202
00:18:31,000 --> 00:18:31,990
One...
203
00:18:32,000 --> 00:18:35,990
..until the day
we took Mary Jameson's baby.
204
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
..two...three...
205
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
THEY GIGGLE
206
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
BABY CRIES
207
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
SHE SPEAKS IN THEIR OWN LANGUAGE
208
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Good afternoon. Is your mother in?
209
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Perhaps I'll try the back door.
210
00:19:39,000 --> 00:19:43,990
Mrs Theodora Mawsley,
the local doctor's wife
211
00:19:44,000 --> 00:19:48,990
and something of a busybody,
eagerly volunteered to take up
212
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
the matter of Mary Jameson's baby
with Charlie and Isabelle.
213
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
BIRDS CAW
214
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Hello?
215
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Is anybody there?
216
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Mr Angelfield?
217
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
PLAYED HALTINGLY ON VIOLIN:
"Ring A Ring O' Roses"
218
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
MUSIC STOPS ABRUPTLY
219
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
GLASS BREAKS
220
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
GLASS TINKLES
221
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
SHE PLAYS SOME NOTES
222
00:21:14,000 --> 00:21:15,990
LOUD THUD
223
00:21:16,000 --> 00:21:18,990
What's the matter? Miss Winter?
224
00:21:19,000 --> 00:21:20,990
It's just my wolf.
225
00:21:21,000 --> 00:21:21,990
Wolf?
226
00:21:22,000 --> 00:21:23,990
That's what I call it.
227
00:21:24,000 --> 00:21:26,990
Pills are meant to keep him at bay,
but he...
228
00:21:27,000 --> 00:21:29,990
he comes a little earlier every day.
229
00:21:30,000 --> 00:21:31,990
Is there anything I can do?
230
00:21:32,000 --> 00:21:33,990
Should we stop for the day?
231
00:21:34,000 --> 00:21:36,990
No. No, no, no,
he's just sniffing around.
232
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
We mustn't encourage him.
233
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Now...
234
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Miss Lea, where were we?
235
00:21:50,000 --> 00:21:52,990
Erm...the doctor's wife
and the violin.
236
00:21:53,000 --> 00:21:55,990
I'm desperate to know what
happened next.
237
00:21:56,000 --> 00:21:56,990
Oh...
238
00:21:57,000 --> 00:21:59,990
Surely it must have been
one of the children? No.
239
00:22:00,000 --> 00:22:06,000
No, I told you, I saw the children
out on the steps on my way in.
240
00:22:07,000 --> 00:22:08,990
No, it was a woman in white.
241
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
There's no woman in white
in this house, ma'am.
242
00:22:13,000 --> 00:22:14,990
You must have seen the ghost.
243
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
They do say Angelfield is haunted.
244
00:22:27,000 --> 00:22:30,990
Dr Mawsley. I'm not sure
if you remember me.
245
00:22:31,000 --> 00:22:32,990
It has been some time.
246
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Oh, yes.
247
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Might this be the person who
attacked you?
248
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Yes. Yes, I think it might.
249
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Excuse me, but could you tell me,
did you do these yourself?
250
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Yes.
251
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
Mr Angelfield, do you mind if
I have a word with you in private?
252
00:23:31,000 --> 00:23:32,990
I think it would be best not
to visit her for at least a month,
253
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
give them time to...
draw some conclusions.
254
00:23:54,000 --> 00:23:56,990
Oh, Mr Charlie...
255
00:23:57,000 --> 00:23:58,990
HE WHIMPERS
256
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Oh, now hush.
257
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
BIRDS CRY
258
00:25:05,000 --> 00:25:08,990
'There's no woman in white
in this house, ma'am.
259
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
'You think I'm a liar?
260
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
'Do you believe in ghosts?
261
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
'They do say Angelfield is haunted.'
262
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
DULL THUDS
263
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
SHE GASPS
264
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
GIRL SOFTLY SINGS:
"Ring A Ring O' Roses"
265
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
THEY CHATTER IN THEIR OWN LANGUAGE
266
00:27:56,000 --> 00:27:58,990
After they took Isabelle
off to the asylum,
267
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
Charlie Angelfield went
completely to pieces.
268
00:28:15,000 --> 00:28:17,990
Dr Mawsley arranged through
the family solicitor
269
00:28:18,000 --> 00:28:21,990
to appoint a governess
to look after us.
270
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Her name was Hester Barrow.
271
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Welcome to Angelfield.
272
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
I'll get your bags.
273
00:28:48,000 --> 00:28:49,990
So the children
never knew their father?
274
00:28:50,000 --> 00:28:52,990
Oh, no, miss, none of us did.
275
00:28:53,000 --> 00:28:56,990
I don't even think Miss Isabelle
knew him very well.
276
00:28:57,000 --> 00:29:01,990
The only man she ever took any
notice of was her brother Charlie.
277
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
And when she came back here,
she did everything for him...
278
00:29:08,000 --> 00:29:10,990
..if you know what I mean.
279
00:29:11,000 --> 00:29:12,990
I'm not sure I do, Mrs Dunne.
280
00:29:13,000 --> 00:29:16,990
Well... In any event, it's probably
time I met Mr Angelfield.
281
00:29:17,000 --> 00:29:19,990
I don't know as
he'll want to see you, miss.
282
00:29:20,000 --> 00:29:22,990
He's not very well
in himself, like.
283
00:29:23,000 --> 00:29:27,990
He keeps to his quarters
and no-one's allowed to disturb him.
284
00:29:28,000 --> 00:29:28,990
I see.
285
00:29:29,000 --> 00:29:30,990
He never was very sociable,
286
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
but since they took Miss Isabelle
away, he's hardly showed his face.
287
00:29:38,000 --> 00:29:40,990
I don't know where those
children can be.
288
00:29:41,000 --> 00:29:41,990
I'll go and see if I can
scare them up.
289
00:29:42,000 --> 00:29:45,990
No, no, Mrs Dunne, it's not for us
to go chasing after them.
290
00:29:46,000 --> 00:29:48,990
No doubt they'll come down
for their dinner.
291
00:29:49,000 --> 00:29:51,990
Well, often as not,
292
00:29:52,000 --> 00:29:55,990
they just creep down and help
themselves to summat out the pantry.
293
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Oh... I don't think we can
allow that.
294
00:30:02,000 --> 00:30:03,990
We'll try the twins' room, miss,
295
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
which is the third door along here
on the left.
296
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
It's just here...
297
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Shh.
298
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
DOOR HANDLE RATTLES
299
00:30:21,000 --> 00:30:26,000
Now, come along, girls. It's time
you met your new governess.
300
00:30:31,000 --> 00:30:32,990
I am sorry, Miss Barrow.
301
00:30:33,000 --> 00:30:35,990
Don't you worry, Mrs Dunne,
we have all the time in the world.
302
00:30:36,000 --> 00:30:38,990
I should like to explore
the rest of the house.
303
00:30:39,000 --> 00:30:40,990
I'll show you around.
304
00:30:41,000 --> 00:30:42,990
No, no, you get back to your
kitchen, Mrs Dunne.
305
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
I shall get on much better
on my own.
306
00:30:46,000 --> 00:30:50,990
That first afternoon, we refused
to come down and meet her.
307
00:30:51,000 --> 00:30:54,990
We thought she might be discouraged
and go away.
308
00:30:55,000 --> 00:30:57,990
But she wasn't? No!
309
00:30:58,000 --> 00:31:00,990
She was the first person
who tried to take us on.
310
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I went to have a look at Angelfield.
311
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Hmm. Did you?
312
00:31:09,000 --> 00:31:11,990
Did you see the ghost?
313
00:31:12,000 --> 00:31:12,990
I saw something.
314
00:31:13,000 --> 00:31:14,990
What?
315
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Not sure.
316
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Erm, you were telling me
about Hester.
317
00:31:27,000 --> 00:31:28,990
Yes.
318
00:31:29,000 --> 00:31:31,990
You remind me of her a bit.
319
00:31:32,000 --> 00:31:32,990
In what way?
320
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
She was very determined
and inquisitive.
321
00:31:39,000 --> 00:31:39,990
Food.
322
00:31:40,000 --> 00:31:41,990
Food. Hungry.
323
00:31:42,000 --> 00:31:44,990
At the end of Hester's
first day at the house,
324
00:31:45,000 --> 00:31:47,990
she'd already formed a strategy
325
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
for dealing with her as yet
invisible charges.
326
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
No keys.
327
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Emmeline? Adeline?
328
00:32:23,000 --> 00:32:25,990
Which one are you?
Adeline or Emmeline?
329
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Emmeline.
330
00:32:30,000 --> 00:32:33,990
Are you hungry?
Would you like some supper?
331
00:32:34,000 --> 00:32:34,990
Mmm.
332
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
And what about your sister?
333
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Never mind. Let's go to the kitchen.
334
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Follow me.
335
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
So, right from the start, Hester
managed to drive a wedge between us.
336
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
I can't say our education was
entirely plain sailing...
337
00:33:13,000 --> 00:33:16,990
..although Emmeline continued to be
pretty much of a pushover.
338
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
CRASHING AND BANGING
339
00:33:22,000 --> 00:33:24,990
Well, a very good morning
to you, Adeline.
340
00:33:25,000 --> 00:33:26,990
HE MUTTERS
341
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Thank you so much, John.
342
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Very good of you to join us,
I must say.
343
00:33:34,000 --> 00:33:35,990
We're starting the morning
344
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
with a drawing of our beautiful
Angelfield House.
345
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
You're most welcome to stay down
there if you're more comfortable.
346
00:33:59,000 --> 00:34:01,990
Ah! Ow!
347
00:34:02,000 --> 00:34:04,990
Adeline! Adeline, this behaviour
will simply not be tolerated!
348
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Do you hear me?
Do you hear me, Adeline?
349
00:34:21,000 --> 00:34:22,990
Miss?
350
00:34:23,000 --> 00:34:24,990
Yes, Emmeline?
351
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Finished, miss.
352
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Just a minute.
353
00:34:53,000 --> 00:34:54,990
Very nice, dear.
354
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
Oh, I don't believe
you've quite finished, Adeline.
355
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
THUNDER RUMBLES
356
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
CHILD: 'Margaret?'
GIGGLING
357
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
MUFFLED GROANING
358
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Do you believe in ghosts?
359
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
You asked me that before.
360
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Your answer was evasive,
as I recall.
361
00:36:20,000 --> 00:36:22,990
Well,
let's just say I'm beginning to.
362
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Oh? Why would that be?
363
00:36:28,000 --> 00:36:30,990
Anyway, Hester didn't.
364
00:36:31,000 --> 00:36:31,990
Too sensible, poor thing.
365
00:36:32,000 --> 00:36:33,990
It would have been easier for her
366
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
if she hadn't insisted on being
so rational.
367
00:36:39,000 --> 00:36:41,990
Is there really nowhere
we can get hold of some decent fish?
368
00:36:42,000 --> 00:36:47,000
Well, yes, you can, if you really
want to. It's a bit of a palaver.
369
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Emmeline?
370
00:36:54,000 --> 00:36:55,990
She's out in the garden, miss.
371
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I... I just saw her.
372
00:37:01,000 --> 00:37:02,990
I can hear them outside.
373
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
DISTANT CHATTERING
374
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
That's strange.
I could have sworn...
375
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Was she wearing white, miss?
376
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Yes, she was.
377
00:37:24,000 --> 00:37:25,990
That'll be the ghost.
378
00:37:26,000 --> 00:37:27,990
Oh, don't be ridiculous, Mrs Dunne.
379
00:37:28,000 --> 00:37:31,990
It's probably just the sunlight
flashing in the mirror.
380
00:37:32,000 --> 00:37:35,990
Woman in white, miss.
We've all seen her.
381
00:37:36,000 --> 00:37:40,000
Well, I haven't,
and I certainly don't intend to.
382
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
HANDLE RATTLES
383
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
SHE SHRIEKS
384
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
DISTANT LAUGHTER
385
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
WIND WHISTLES
386
00:39:36,000 --> 00:39:38,990
During that summer,
Dr Mawsley visited
387
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
a little more frequently than was
perhaps medically necessary.
388
00:39:45,000 --> 00:39:46,990
I'm at my wits' end with Adeline.
389
00:39:47,000 --> 00:39:49,990
She's an aggressive
and dangerous child.
390
00:39:50,000 --> 00:39:51,990
She hardly eats anything.
391
00:39:52,000 --> 00:39:54,990
It takes two of us
to hold her down at bath-time.
392
00:39:55,000 --> 00:39:58,990
She seems impervious
to any kind of human emotion.
393
00:39:59,000 --> 00:40:00,990
Is she intelligent?
394
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
It's hard to tell,
given that she refuses to speak.
395
00:40:06,000 --> 00:40:09,990
Soon after I arrived, I sent off
for a number of studies of twins.
396
00:40:10,000 --> 00:40:10,990
Really?
397
00:40:11,000 --> 00:40:12,990
If I've understood correctly,
398
00:40:13,000 --> 00:40:15,990
what tends to happen is that
certain pairs of twins
399
00:40:16,000 --> 00:40:19,990
divide up available emotions
and personality traits between them.
400
00:40:20,000 --> 00:40:24,990
Thus, one being placid and passive,
the other wild and violent.
401
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
One clean, the other dirt-loving.
402
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Of course, you would know
much more about this than I.
403
00:40:33,000 --> 00:40:33,990
Not necessarily.
404
00:40:34,000 --> 00:40:35,990
Yes.
405
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
My wife's opinion...
406
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
I... I do sometimes
discuss my patients with my wife.
407
00:40:44,000 --> 00:40:47,990
She thinks the child may quite
simply be wicked.
408
00:40:48,000 --> 00:40:51,990
I think the explanation may be
a little more nuanced than that.
409
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
No doubt. My wife is apt to take
the layman's view.
410
00:41:00,000 --> 00:41:01,990
I was thinking that the situation
411
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
does present a rare opportunity
for original research.
412
00:41:06,000 --> 00:41:07,990
Indeed.
413
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
In which I would be more than happy
to assist you.
414
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Hmm.
415
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
DOOR BELL RINGS
416
00:41:37,000 --> 00:41:38,990
Where's Adeline?
417
00:41:39,000 --> 00:41:40,990
Back soon.
418
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
KEY TURNS IN LOCK
419
00:41:52,000 --> 00:41:54,990
I hate you!
Adeline, behave, please.
420
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
ADELINE SHOUTS
421
00:42:01,000 --> 00:42:03,990
Emmeline! Be careful, John.
422
00:42:04,000 --> 00:42:04,990
Watch her, please.
423
00:42:05,000 --> 00:42:06,990
Adeline!
424
00:42:07,000 --> 00:42:09,990
Miss Barrow, take the door.
425
00:42:10,000 --> 00:42:10,990
SHE STRAINS AND SCREAMS
426
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Emmeline! Is she in?
427
00:42:14,000 --> 00:42:15,990
Come on. Ready to go?
428
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Come away.
429
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
LOUD SOBBING
430
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
KEY TURNS IN LOCK
431
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Oh, my goodness, Emmeline.
432
00:43:26,000 --> 00:43:27,990
Come in. Let me show you your room.
433
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
You'll like it,
you'll have it all to yourself.
434
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
I tell you, no good'll come of this.
435
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Adeline...
436
00:43:56,000 --> 00:43:59,990
And naturally there have been reports
that point to some evidence...
437
00:44:00,000 --> 00:44:02,990
Hester and Dr Mawsley had become
so engrossed
438
00:44:03,000 --> 00:44:04,990
in their scientific experiment
439
00:44:05,000 --> 00:44:07,990
and so relished their daily
discussions
440
00:44:08,000 --> 00:44:11,990
they quite failed to notice
that their patients
441
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
were making no progress whatsoever.
442
00:44:22,000 --> 00:44:26,990
They completely ignored the only
and most obvious diagnosis -
443
00:44:27,000 --> 00:44:31,000
the twins were missing each other
desperately.
444
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Emmeline!
445
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
There you are.
Come along, it's time for your tea.
446
00:44:48,000 --> 00:44:50,990
Where have you been?
I've been looking for you.
447
00:44:51,000 --> 00:44:52,990
We went down to the woods.
448
00:44:53,000 --> 00:44:56,990
No, you should say,
"I went down to the woods."
449
00:44:57,000 --> 00:44:59,990
I went down to the woods.
450
00:45:00,000 --> 00:45:01,990
Mm. And what did you do there?
451
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
We picked some bluebells.
452
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Come on.
453
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Where did you put your bluebells?
454
00:45:22,000 --> 00:45:25,990
The bluebells you picked?
Did you put them in the vase?
455
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
No, we saved them for Adeline.
456
00:45:34,000 --> 00:45:37,990
Well, you correct her, you see,
and she gets it right for a moment
457
00:45:38,000 --> 00:45:39,990
but then she always goes back to
saying "we".
458
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
I'm afraid Adeline never speaks
at all. Oh, dear.
459
00:45:45,000 --> 00:45:46,990
I don't think it would be prudent
460
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
to let her out of the house,
do you?
461
00:45:50,000 --> 00:45:52,990
I say, I don't think
it would be safe
462
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
to let Adeline out of the house.
463
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
No.
464
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
KEY TURNS IN LOCK
465
00:46:45,000 --> 00:46:47,990
I thought we'd agreed that the rooms
not immediately in use
466
00:46:48,000 --> 00:46:49,990
should be kept locked.
467
00:46:50,000 --> 00:46:51,990
Yes, that's right, miss.
468
00:46:52,000 --> 00:46:54,990
Well, just now I found
the drawing-room open.
469
00:46:55,000 --> 00:46:57,990
Not a bad idea to give it
a bit of an airing.
470
00:46:58,000 --> 00:46:59,990
Oh, so you opened it, did you?
471
00:47:00,000 --> 00:47:01,990
Oh, no, miss.
472
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
I don't have the keys any more,
remember?
473
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
You've got the keys.
474
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
THEY GIGGLE
475
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
FRANTIC KNOCKING
476
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
What is it?
Why have you let Adeline out?
477
00:47:45,000 --> 00:47:47,990
Oh... Oh, that's impossible!
478
00:47:48,000 --> 00:47:51,990
I've just seen her this minute
with Emmeline in...in the grounds!
479
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Calm down. Here.
480
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Adeline has been here,
in this room, this past hour.
481
00:48:00,000 --> 00:48:01,990
Ever since breakfast.
482
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
But...
483
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
I must be going mad!
484
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
SHE SOBS
485
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
FOOTSTEPS APPROACH
486
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
I'll thank you
to leave this house immediately.
487
00:48:46,000 --> 00:48:47,990
And send John for the child.
488
00:48:48,000 --> 00:48:48,990
I can...
489
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
I'll speak to you later.
490
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
The next day, Hester had vanished.
491
00:49:05,000 --> 00:49:07,990
Packed her bags, slipped away,
never seen again.
492
00:49:08,000 --> 00:49:10,990
What happened to her?
I've no idea.
493
00:49:11,000 --> 00:49:14,990
The doctor had disappeared as well,
so we can make an educated guess.
494
00:49:15,000 --> 00:49:17,990
Rumour was
they'd disappeared to America.
495
00:49:18,000 --> 00:49:22,990
Wherever it was,
I'm sure they both flourished.
496
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
Hester was a resourceful little...
THING.
497
00:49:29,000 --> 00:49:30,990
CAR APPROACHES
498
00:49:31,000 --> 00:49:32,990
CAR DOOR OPENS AND CLOSES
499
00:49:33,000 --> 00:49:34,990
THE MISSUS: She's upstairs.
500
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
Emmeline!
501
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
SHE ROARS
502
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
But why did you do that?
503
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
I...I-I couldn't tell you.
504
00:50:14,000 --> 00:50:18,990
Over the next five or six years,
in spite of strenuous efforts
505
00:50:19,000 --> 00:50:24,000
to maintain the status quo,
bit by bit, everything changed.
506
00:50:28,000 --> 00:50:29,990
First, a letter came from the asylum
507
00:50:30,000 --> 00:50:33,990
saying that Isabelle had died
of pneumonia.
508
00:50:34,000 --> 00:50:36,990
FLIES BUZZ
509
00:50:37,000 --> 00:50:41,990
A week or so later, we noticed that
Charlie had stopped touching
510
00:50:42,000 --> 00:50:45,990
the food that The Missus
had left for him.
511
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
He'd gone.
512
00:50:56,000 --> 00:50:58,990
I had an idea where Charlie
might be.
513
00:50:59,000 --> 00:51:03,000
I'd often followed him and watched
what he did there with Isabelle.
514
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
FLIES BUZZ
515
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
I never said a word to the others.
516
00:52:00,000 --> 00:52:04,990
If Master Charlie has gone,
didn't we ought to tell someone?
517
00:52:05,000 --> 00:52:06,990
No call to.
518
00:52:07,000 --> 00:52:09,990
I collect the money from the bank
end of the month,
519
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
same as always.
520
00:52:14,000 --> 00:52:15,990
And if we run short,
521
00:52:16,000 --> 00:52:18,990
I know a man that'll buy some of
that wine from the cellar.
522
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Oh, he wouldn't like that.
523
00:52:24,000 --> 00:52:28,000
Anyroad, I better take him
up his dinner.
524
00:52:31,000 --> 00:52:36,990
Of course, The Missus was suffering
from some kind of dementia.
525
00:52:37,000 --> 00:52:41,000
But we drifted on
pretty much as we always had.
526
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
PIERCING SCREAM
527
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
GIRL SINGS SOFTLY:
"Ring A Ring O' Roses"
528
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
CHILD: 'Forgive me, please!
529
00:53:37,000 --> 00:53:38,990
LOUD SCREAM
530
00:53:39,000 --> 00:53:40,990
'Margaret, I'm sorry.'
531
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
HORN BLARES
532
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
DISTRESSED WAILING
533
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
SHE SOBS AND WAILS
534
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
SOBBING
535
00:54:18,000 --> 00:54:21,990
SHE GASPS AND MUTTERS
536
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
SHE GRUNTS
537
00:54:26,000 --> 00:54:27,990
Underground...
538
00:54:28,000 --> 00:54:30,990
Emmeline?
539
00:54:31,000 --> 00:54:32,990
Dead go underground...
540
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Are you Emmeline?
541
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
SHE MUTTERS
542
00:54:48,000 --> 00:54:51,000
MOANING
543
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
DOOR OPENS
544
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
KISS
545
00:56:01,000 --> 00:56:03,990
You look like death warmed up.
What's the matter?
546
00:56:04,000 --> 00:56:06,990
I didn't get sleep much last night.
547
00:56:07,000 --> 00:56:07,990
Oh?
548
00:56:08,000 --> 00:56:09,990
Are you in a fit state to continue?
549
00:56:10,000 --> 00:56:11,990
Yes, of course.
550
00:56:12,000 --> 00:56:16,000
Um, we were talking about
what happened after The Missus died.
551
00:56:17,000 --> 00:56:19,990
John brought in a local boy
to help with the garden.
552
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Ambrose Proctor.
553
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
I don't see why we need him.
554
00:56:27,000 --> 00:56:28,990
He's all right.
555
00:56:29,000 --> 00:56:31,990
Keeps himself to himself. Works hard.
556
00:56:32,000 --> 00:56:35,000
Gives me a bit of time for
what needs doing in the house.
557
00:56:38,000 --> 00:56:41,990
You said you were going to show me
how to trim the topiary.
558
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
Well, I will, then. Huh?
559
00:56:48,000 --> 00:56:51,990
Now, you check the safety latch
first. Right?
560
00:56:52,000 --> 00:56:55,990
Right. Bit wobbly-like,
against the tree.
561
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
You need to test it
before you go up it.
562
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Right...
563
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Up you go.
564
00:57:12,000 --> 00:57:16,990
Never cut into the sun or towards
your own shadow, all right?
565
00:57:17,000 --> 00:57:19,990
Yes. And never look at the clouds.
566
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
They keep moving, see,
and they throw you out.
567
00:57:33,000 --> 00:57:34,990
Good girl.
568
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Yes.
569
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
GIGGLING
570
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
BANGING
571
00:58:14,000 --> 00:58:15,990
Where's the ladder?
572
00:58:16,000 --> 00:58:19,000
Mr Digence took it. He's round
the back, fixing the guttering.
573
00:58:48,000 --> 00:58:52,990
Obviously somebody had tampered with
the safety catch. Who?
574
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
We said no questions.
575
00:58:57,000 --> 00:58:58,990
After that, everything's a blur.
576
00:58:59,000 --> 00:59:01,990
But I did have the presence of mind
to tell the police
577
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
that Uncle Charlie was away.
578
00:59:07,000 --> 00:59:11,990
After the funeral, we had a meeting
with the family solicitor, Mr Lomax.
579
00:59:12,000 --> 00:59:14,990
So where exactly is your uncle?
580
00:59:15,000 --> 00:59:17,990
Peru, I think.
581
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Peru? I believe so.
582
00:59:21,000 --> 00:59:22,990
And when will he be back?
583
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
I'm not sure. Quite soon, anyway.
584
00:59:30,000 --> 00:59:32,990
You're 17 now,
if I'm not mistaken.
585
00:59:33,000 --> 00:59:34,990
That's right.
586
00:59:35,000 --> 00:59:38,990
I'm just wondering what arrangements
we can put in place
587
00:59:39,000 --> 00:59:42,990
to make sure that you and your sister
are properly looked after.
588
00:59:43,000 --> 00:59:44,990
We're quite used to
fending for ourselves.
589
00:59:45,000 --> 00:59:47,990
Yes, but I... My grandmother knows
the house very well.
590
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
She can look in every day, like.
591
01:00:02,000 --> 01:00:05,990
There's no need for your grandmother
to trouble herself.
592
01:00:06,000 --> 01:00:10,000
Well, that's lucky,
because I haven't got a grandmother.
593
01:00:17,000 --> 01:00:19,990
So, who do you think killed John?
594
01:00:20,000 --> 01:00:22,990
It certainly wasn't Emmeline,
if that's what you're thinking.
595
01:00:23,000 --> 01:00:25,990
And Ambrose had no motive.
Quite the contrary.
596
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
Then...
597
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
We agreed no questions.
598
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
Patience, Miss Lea.
599
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
That was that. You got away with it.
600
01:00:44,000 --> 01:00:48,990
Mr Lomax was very happy
not to put himself out.
601
01:00:49,000 --> 01:00:49,990
You got away with everything.
602
01:00:50,000 --> 01:00:52,990
I can't understand why the police
didn't properly investigate
603
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
John's death after all the...
604
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
I'll tell the story my own way,
Miss Lea!
605
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
I think that's probably
enough for today.
606
01:01:15,000 --> 01:01:16,990
'We said no questions.
607
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
'It certainly wasn't Emmeline,
if that's what you're thinking.'
608
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
CAMERA SHUTTER CLICKS
609
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Sorry. Forgive me.
610
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
So you're treating Emmeline as well?
611
01:03:30,000 --> 01:03:31,990
Yes. Yes, um...
612
01:03:32,000 --> 01:03:34,990
As a matter of fact, she's even more
seriously ill than Miss Winter.
613
01:03:35,000 --> 01:03:36,990
Is she?
614
01:03:37,000 --> 01:03:38,990
We tried to move her to hospital
a few weeks ago
615
01:03:39,000 --> 01:03:42,000
but she refused to
get in the ambulance.
616
01:03:44,000 --> 01:03:46,990
Do you know
if anyone's living at Angelfield?
617
01:03:47,000 --> 01:03:48,990
Why do you ask?
618
01:03:49,000 --> 01:03:49,990
Well, I know it's pretty
much a ruin,
619
01:03:50,000 --> 01:03:51,990
I've been there a couple of times,
620
01:03:52,000 --> 01:03:53,990
and the first time some enormous man
chased me out of the house,
621
01:03:54,000 --> 01:03:55,990
and the second time,
in one of the rooms,
622
01:03:56,000 --> 01:03:58,990
there was signs of someone
living there.
623
01:03:59,000 --> 01:04:00,990
He's called Aurelius Love.
624
01:04:01,000 --> 01:04:04,990
He's not quite right in the head,
but he's totally harmless.
625
01:04:05,000 --> 01:04:09,000
Bit of a local character.
Works with his mother in the bakery.
626
01:04:10,000 --> 01:04:11,990
Was that what you wanted to
ask me about?
627
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
Um...no, not really.
628
01:04:23,000 --> 01:04:25,990
I think Miss Winter may have
confessed to committing
629
01:04:26,000 --> 01:04:27,990
a murder when she was a teenager.
630
01:04:28,000 --> 01:04:31,990
Erm, well...
Well, did she or didn't she?
631
01:04:32,000 --> 01:04:34,990
I haven't got the whole story yet
but somebody killed the gardener
632
01:04:35,000 --> 01:04:37,990
and I can't see who else
it could have been.
633
01:04:38,000 --> 01:04:39,990
And I don't know what to
do about it.
634
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
Do you have any evidence?
635
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
No, and even if I did...
636
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
Hmm.
637
01:04:54,000 --> 01:04:55,990
I'm sure you're right.
638
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Maybe wait until you've heard more?
639
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
Emmeline...
640
01:05:05,000 --> 01:05:07,990
Dr Clifton tells me you've been
asking questions about her.
641
01:05:08,000 --> 01:05:09,990
How did you find out?
642
01:05:10,000 --> 01:05:10,990
I saw her one night in the garden,
643
01:05:11,000 --> 01:05:13,990
and eventually
worked out who she was.
644
01:05:14,000 --> 01:05:14,990
I see.
645
01:05:15,000 --> 01:05:17,990
I wanted to know why
she was digging in the garden
646
01:05:18,000 --> 01:05:21,000
and what it was she kept saying
all the time. Any theories?
647
01:05:23,000 --> 01:05:27,000
Erm...I think what she's saying is,
"Dead go underground."
648
01:05:33,000 --> 01:05:34,990
Very good.
649
01:05:35,000 --> 01:05:37,990
Miss Lea, you're doing very well.
650
01:05:38,000 --> 01:05:39,990
So she IS looking for someone
underground?
651
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Who could it be? A child?
652
01:05:45,000 --> 01:05:47,990
When are you going to tell me
your story, Margaret?
653
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
I haven't got a story.
654
01:05:51,000 --> 01:05:52,990
Everybody has a story.
655
01:05:53,000 --> 01:05:58,990
If you keep it to yourself,
it dies and comes back to haunt you.
656
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
You take my word for it.
657
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
Well, I have no intention of
telling anyone my story.
658
01:06:10,000 --> 01:06:13,990
Would you mind passing me
that bottle?
659
01:06:14,000 --> 01:06:15,000
Yes, of course.
660
01:06:19,000 --> 01:06:20,990
What is it?
661
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
Liquid morphine.
662
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
For my wolf.
663
01:06:40,000 --> 01:06:41,990
What did you say?
664
01:06:42,000 --> 01:06:43,990
CHILD: 'I said I'm sorry.
665
01:06:44,000 --> 01:06:46,000
'I was saving it specially.'
666
01:07:07,000 --> 01:07:08,990
HORN BLARES
667
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
'It's me!'
668
01:07:21,000 --> 01:07:22,990
I want to spend more time
with Emmeline
669
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
over the next couple of days.
670
01:07:27,000 --> 01:07:29,990
I always thought of Emmeline
as a twin.
671
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
MUFFLED ECHO: I always thought of
Emmeline as a twin.
672
01:07:35,000 --> 01:07:37,990
MUFFLED: There is something
special about losing a twin.
673
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
SHE SOBS
674
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
My dear, whatever's the matter?
675
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
I had a twin.
676
01:07:59,000 --> 01:08:01,990
Margaret, I'm sorry.
I'm not talking to you.
677
01:08:02,000 --> 01:08:03,990
I'm not even going to walk with you.
678
01:08:04,000 --> 01:08:06,990
I'm going over to the other side.
Don't!
679
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Walk by yourself.
680
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Please forgive me, please!
681
01:08:17,000 --> 01:08:18,990
It was all my fault.
682
01:08:19,000 --> 01:08:22,990
She'd eaten a bar of chocolate
that I'd been saving
683
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
and...I wanted to punish her.
684
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
Oh, all right.
685
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Come on, then!
686
01:08:35,000 --> 01:08:36,990
Moira!
687
01:08:37,000 --> 01:08:37,990
CAR TYRES SCREECH
688
01:08:38,000 --> 01:08:39,000
MARGARET SCREAMS
689
01:08:47,000 --> 01:08:50,000
Feeling guilty doesn't do
anybody any good.
690
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
It wasn't your fault.
691
01:08:58,000 --> 01:08:59,990
My mother thought it was.
692
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
And she never forgave me.
693
01:09:08,000 --> 01:09:12,000
I've been so lonely all these years
without my sister.
694
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
We all have our stories.
695
01:10:16,000 --> 01:10:17,990
You've been here before,
haven't you?
696
01:10:18,000 --> 01:10:19,990
You're Aurelius?
697
01:10:20,000 --> 01:10:22,990
I frightened you when you came here.
I didn't mean to.
698
01:10:23,000 --> 01:10:26,990
No, I...
It was my fault, I panicked.
699
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
Look what they've done. Yeah.
700
01:10:30,000 --> 01:10:31,990
Developers.
701
01:10:32,000 --> 01:10:33,990
Didn't you live here?
702
01:10:34,000 --> 01:10:38,000
No, I just used to camp out, like.
703
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
I live with me mum.
704
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
I loved this house.
705
01:10:50,000 --> 01:10:50,990
And what's going on down there?
706
01:10:51,000 --> 01:10:54,000
Oh, yeah. Funny thing.
707
01:10:56,000 --> 01:10:58,990
They found some bones.
708
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
Skeleton.
709
01:11:24,000 --> 01:11:28,000
'She's an aggressive
and dangerous child.
710
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
'I always thought
of Emmeline as a twin.
711
01:11:34,000 --> 01:11:38,990
'The twins were
missing each other desperately.'
712
01:11:39,000 --> 01:11:41,990
♪ Ring a ring a roses
713
01:11:42,000 --> 01:11:43,990
♪ A pocketful of posies... ♪
714
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
'Emmeline...'
715
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
There were three of you.
716
01:12:22,000 --> 01:12:23,990
There were three of you.
717
01:12:24,000 --> 01:12:27,990
It wasn't just Adeline and Emmeline,
there were three of you.
718
01:12:28,000 --> 01:12:30,990
There were police at Angelfield.
They've found a body.
719
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
A skeleton. Mm-hm.
720
01:12:35,000 --> 01:12:38,000
There were three of us.
And now there's one of us.
721
01:12:41,000 --> 01:12:41,990
Oh, I'm sorry.
722
01:12:42,000 --> 01:12:45,000
I'm so sorry, I got carried away.
723
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
Oh, I'm sorry.
724
01:13:09,000 --> 01:13:12,990
So, you see, there WAS
a ghost at Angelfield all along.
725
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
A ghost with no name.
726
01:13:19,000 --> 01:13:19,990
It was me.
727
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Like it or not, I was the ghost.
728
01:13:24,000 --> 01:13:25,990
Who was your mother?
729
01:13:26,000 --> 01:13:29,000
Oh, I've no idea.
730
01:13:31,000 --> 01:13:35,990
All I do know is that when Isabelle
went away to have the twins,
731
01:13:36,000 --> 01:13:39,000
Charlie went on
some kind of a rampage.
732
01:13:42,000 --> 01:13:46,990
What I do know is that I was born
a few months later than the twins,
733
01:13:47,000 --> 01:13:50,000
and Charlie, God knows
if it ever dawned on him...
734
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
..was the father of us all.
735
01:13:59,000 --> 01:14:00,990
How did you get to Angelfield?
736
01:14:01,000 --> 01:14:02,990
All I know is what
John The Dig told me.
737
01:14:03,000 --> 01:14:05,000
Which was what?
738
01:14:07,000 --> 01:14:08,990
He started to
notice his strawberries
739
01:14:09,000 --> 01:14:11,990
and his carrots were disappearing
from his vegetable garden.
740
01:14:12,000 --> 01:14:13,990
And he thought he saw
741
01:14:14,000 --> 01:14:18,000
signs of someone sleeping
in the potting shed.
742
01:14:19,000 --> 01:14:24,000
Also, this someone was not properly
turning off the outside tap.
743
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
Hey, you!
744
01:14:45,000 --> 01:14:46,990
John and The Missus took me in.
745
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Or he did, really.
746
01:14:51,000 --> 01:14:53,990
Are you thinking what I'm thinking?
747
01:14:54,000 --> 01:14:55,990
The hair? Yes.
748
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
Should we tell them?
749
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
And I spent as much of the time
as I could with them.
750
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
He taught me how to read out of
his seed catalogues.
751
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
But of course Adeline never even
wanted to learn to read.
752
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
She was...?
753
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Genuinely dangerous, yes.
754
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
Violence was always
her first instinct.
755
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
SHE SCREAMS
756
01:15:58,000 --> 01:16:00,990
Finally, she killed John.
757
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
What made her do it?
758
01:16:07,000 --> 01:16:10,990
She hated him for some reason.
759
01:16:11,000 --> 01:16:12,990
She seemed to think
he was responsible
760
01:16:13,000 --> 01:16:15,990
for taking her away
from Emmeline that time.
761
01:16:16,000 --> 01:16:22,000
Or perhaps she was jealous
of all the attention he gave me.
762
01:16:33,000 --> 01:16:38,990
He was the closest
I ever had to a real parent.
763
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
GASPS AND CLATTERING
764
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
HE MUTTERS UNINTELLIGIBLY
765
01:17:04,000 --> 01:17:09,000
After John's death,
we were alone with Ambrose.
766
01:17:14,000 --> 01:17:15,990
It's a lot harder than it looks.
767
01:17:16,000 --> 01:17:20,000
I was never
easy in my mind about him.
768
01:17:24,000 --> 01:17:26,990
Don't you touch Emmeline,
you hear me?
769
01:17:27,000 --> 01:17:28,990
I haven't touched Emmeline.
770
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
Good. Well, don't.
771
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
It's not Emmeline I wants to touch.
772
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
Even though she's kinder
than what you are.
773
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
Why can't you be kind like
Emmeline?
774
01:18:04,000 --> 01:18:07,990
'Before long it was obvious
that Emmeline was pregnant
775
01:18:08,000 --> 01:18:10,000
'and I dismissed Ambrose.
776
01:18:16,000 --> 01:18:20,990
'I decided not to ask for any help
with delivering the baby.'
777
01:18:21,000 --> 01:18:22,990
SCREAMING
778
01:18:23,000 --> 01:18:25,000
'I read up for it
as much as I could.
779
01:18:26,000 --> 01:18:28,990
'So, I was deluded,
780
01:18:29,000 --> 01:18:33,000
'Adeline was insane
and Emmeline was helpless.
781
01:18:37,000 --> 01:18:39,990
'All the same, somehow or other...'
782
01:18:40,000 --> 01:18:41,990
That's it, Emmeline, keep going.
783
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
'..we managed.'
784
01:18:44,000 --> 01:18:45,000
BABY CRIES
785
01:18:47,000 --> 01:18:50,000
It's a boy, Emmeline. It's a boy.
786
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
There.
787
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
Shall I leave you to rest a while?
788
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
No.
789
01:19:22,000 --> 01:19:25,000
I want to finish the story tonight.
The wolf is at the door.
790
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
It's time to tell you
the Thirteenth Tale.
791
01:19:39,000 --> 01:19:43,990
I realised very early on
how jealous Adeline was
792
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
and how much
she resented the baby.
793
01:20:00,000 --> 01:20:01,000
Please go on.
794
01:20:05,000 --> 01:20:09,000
And before long, I discovered
the baby was in real danger.
795
01:20:50,000 --> 01:20:54,000
I knew I had to keep her
under constant observation.
796
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
BABY GRIZZLES
797
01:22:43,000 --> 01:22:44,000
Shh, shh...
798
01:23:01,000 --> 01:23:01,990
SCREAMING
799
01:23:02,000 --> 01:23:03,000
Emmeline!
800
01:23:16,000 --> 01:23:20,990
Adeline, no! Emmeline!
Adeline, leave her alone!
801
01:23:21,000 --> 01:23:25,000
It's the only time
I've ever seen Emmeline fight back.
802
01:23:28,000 --> 01:23:29,990
The baby's safe, Emmeline!
He's safe!
803
01:23:30,000 --> 01:23:35,000
Emmeline! No, Emmeline! No!
804
01:23:40,000 --> 01:23:43,000
SCREAMING ECHOES
805
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
SIZZLING, SHE SCREAMS
806
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
Emmeline!
807
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
SCREAMING CONTINUES
808
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
SCREAMING ECHOES
809
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
You saved the baby's life. Yes.
810
01:24:48,000 --> 01:24:50,990
I left the baby
811
01:24:51,000 --> 01:24:56,000
outside the cottage belonging
to the baker's widow, Mrs Love.
812
01:25:00,000 --> 01:25:02,990
Everybody knew
she had a kind heart.
813
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
Aurelius Love. Yes.
814
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
He turned out to be a bit simple,
but warm-hearted...
815
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
..like his mother.
816
01:25:22,000 --> 01:25:24,990
When I got back to the house,
817
01:25:25,000 --> 01:25:31,000
of course,
everyone assumed...I was Adeline.
818
01:25:38,000 --> 01:25:41,990
When we started, Margaret, I told
you this was a story about twins.
819
01:25:42,000 --> 01:25:46,000
What I didn't tell you
was that I wasn't one of them.
820
01:25:47,000 --> 01:25:48,990
Oh, I longed to be,
821
01:25:49,000 --> 01:25:52,990
but they always kept me out.
822
01:25:53,000 --> 01:25:54,000
So I stayed outside.
823
01:25:57,000 --> 01:26:00,000
That's what made me a writer.
824
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
You lost your twin, Margaret.
825
01:26:12,000 --> 01:26:16,000
Margaret... Oh, that was terrible.
826
01:26:18,000 --> 01:26:20,000
But you had her with you
for a while.
827
01:26:23,000 --> 01:26:24,000
She's always with me.
828
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
I envy you.
829
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
Oh, I'm so tired.
830
01:26:47,000 --> 01:26:50,000
Hee-hee-hee,
the wolf is in the room.
831
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
Thank you.
832
01:27:30,000 --> 01:27:31,000
Margaret?
833
01:27:33,000 --> 01:27:35,990
I didn't want you to go before I had
a chance to say goodbye.
834
01:27:36,000 --> 01:27:37,990
I'm going to stay in the area
for a while,
835
01:27:38,000 --> 01:27:39,990
at least until after the funeral.
836
01:27:40,000 --> 01:27:42,000
Good. Good, well, I'll see you there.
837
01:27:43,000 --> 01:27:46,000
And then will you go back to London?
838
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
Um, I'm not sure. I think I'll stay
up here somewhere to write the book.
839
01:27:52,000 --> 01:27:53,000
I'll let you know what I decide.
57726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.