Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,460 --> 00:02:36,720
¡Suscríbete al
2
00:02:36,720 --> 00:02:47,240
canal!
3
00:05:38,900 --> 00:05:40,120
¿Qué hacemos, Antonio?
4
00:05:40,380 --> 00:05:43,800
Los disparos habrán ido en ronda y
pueden salir a buscarnos los franceses.
5
00:05:43,800 --> 00:05:44,960
cada uno por su lado y chitón.
6
00:05:45,240 --> 00:05:46,280
Esto lo hizo el diablo.
7
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
¡Andando!
8
00:06:01,720 --> 00:06:02,720
A prisa, Micaela.
9
00:06:03,260 --> 00:06:05,260
He de verme con mi gente en ronda.
Miente.
10
00:06:05,760 --> 00:06:06,760
Vas por esa mujer.
11
00:06:08,300 --> 00:06:09,300
¿Qué mujer?
12
00:06:09,500 --> 00:06:11,240
Carmen. Todos lo saben.
13
00:06:11,860 --> 00:06:13,740
No eres tú el que tiene las peores
heridas, Antonio.
14
00:06:14,440 --> 00:06:15,440
Sino yo.
15
00:06:16,240 --> 00:06:19,800
Lo mismo que la gente se une contra el
francés, debería unirse para echar de
16
00:06:19,800 --> 00:06:20,800
aquí a esa mujer suela.
17
00:06:21,020 --> 00:06:22,920
Calla. Carmen no es como cree.
18
00:06:23,640 --> 00:06:26,520
Además, está con nosotros. Está con el
primero que llega.
19
00:06:39,180 --> 00:06:45,940
Ya se ocultó la luna, luna lunera, ya
20
00:06:45,940 --> 00:06:52,500
ha abierto su ventana la piconera, la
piconera mare, y el
21
00:06:52,500 --> 00:06:59,040
piconero va a la sierra cantando con el
lucero, con el
22
00:06:59,040 --> 00:07:00,040
lucero.
23
00:07:15,660 --> 00:07:21,480
Alumbrando sus claras los olivares,
alumbrando sus claras los
24
00:07:21,480 --> 00:07:22,960
olivares.
25
00:07:24,140 --> 00:07:31,040
Ay, que me diga que sí, ay, que me diga
que no, como no
26
00:07:31,040 --> 00:07:37,860
le ha querido ninguna, le quiero yo, mi
pico negro, como el pico.
27
00:07:38,280 --> 00:07:44,120
Por tu culpa, culpita, yo tengo, negro,
negrito, mi corazón.
28
00:07:45,360 --> 00:07:50,480
Por tu culpa, culpita, yo tengo, negro,
negrito, mi corazón.
29
00:08:05,040 --> 00:08:08,860
Sabe, sea, lleva mi pico negro.
30
00:08:11,560 --> 00:08:18,320
Y un mar se lleva bordado de terciopelo,
de terciopelo, marechi en
31
00:08:18,320 --> 00:08:19,520
el sombrero.
32
00:08:20,100 --> 00:08:25,940
Una cinta que dice, por ti me muero, por
ti me muero.
33
00:08:42,440 --> 00:08:48,580
Alumbrando sus claras los olivares,
alumbrando sus claras los
34
00:08:48,580 --> 00:08:50,140
olivares.
35
00:08:51,460 --> 00:08:58,420
Ay, que me diga que sí, ay, que me diga
que no, como no
36
00:08:58,420 --> 00:09:05,280
le ha querido ninguna, le quiero yo, mi
pico negro, como el pico,
37
00:09:05,440 --> 00:09:08,800
por tu culpa, corpita, yo tengo.
38
00:09:09,470 --> 00:09:11,510
Negro, negrito, mi corazón.
39
00:09:12,410 --> 00:09:15,350
Por tu culpa, culpita, yo tengo.
40
00:09:15,590 --> 00:09:18,070
Negro, negrito, mi corazón.
41
00:09:22,970 --> 00:09:26,430
Oiga, cuando usted quiera, Moció, ya
puede pasar.
42
00:09:31,050 --> 00:09:32,050
Gracias.
43
00:09:34,770 --> 00:09:36,050
Gracias, mi arma.
44
00:09:40,870 --> 00:09:41,890
¿Quién es este Francisco?
45
00:09:42,090 --> 00:09:44,030
Un sargento. José no sé cuánto.
46
00:09:44,230 --> 00:09:47,670
Pasará la noche aquí y por la mañana se
irá al cuartel. Hoy se la ha hecho
47
00:09:47,670 --> 00:09:48,670
tarde. Vaya.
48
00:10:09,280 --> 00:10:10,280
No debió venir.
49
00:10:10,860 --> 00:10:14,400
Si registran la venta y te encuentran en
mi cuarto, nos curgarán a los dos. Que
50
00:10:14,400 --> 00:10:15,700
nos cuelguen juntos, pero así.
51
00:10:17,120 --> 00:10:18,059
Anda, vamos.
52
00:10:18,060 --> 00:10:19,420
¿Dónde me llevas? A esconderte.
53
00:11:08,100 --> 00:11:10,040
Maldito bicho y negro tenía que ser.
54
00:11:12,300 --> 00:11:13,300
¡Demoninho!
55
00:11:14,560 --> 00:11:16,200
¡Demoninho suizango cera!
56
00:11:18,080 --> 00:11:18,959
¿Euskaldunas será?
57
00:11:18,960 --> 00:11:20,040
No, no soy vasca.
58
00:11:20,260 --> 00:11:24,100
Pero he vivido mucho tiempo en aquella
hermosa tierra del Buen Llobé, en
59
00:11:24,240 --> 00:11:26,080
¿Y usted? Mi madre era de Lizondo.
60
00:11:26,480 --> 00:11:28,280
Tengo una sorpresa así de oírla hablar
en vasco.
61
00:11:28,660 --> 00:11:32,040
Vaya, ya tenemos algo en común. Sí, el
agua.
62
00:11:32,280 --> 00:11:34,740
No me arma la mala suerte, nos presentó
un gato negro.
63
00:11:35,180 --> 00:11:36,180
También.
64
00:11:38,820 --> 00:11:39,820
¿Qué hace aquí?
65
00:11:40,020 --> 00:11:41,020
Tengo que marcharme.
66
00:11:41,440 --> 00:11:42,700
Estás loco, vuélvete arriba.
67
00:11:43,180 --> 00:11:44,260
Espera la noche para salir.
68
00:11:53,240 --> 00:11:54,260
Vamos. ¿Averiguaste algo?
69
00:11:54,500 --> 00:11:57,660
Han salido tropas hacia el pico del
viento a recoger los muertos. Tu arrondo
70
00:11:57,660 --> 00:11:58,980
está vigilado. Vamos, vete arriba.
71
00:12:29,480 --> 00:12:31,760
No me gusta que mire mis piernas sin mi
permiso.
72
00:12:32,240 --> 00:12:33,720
Me gustaría saber qué hay ahí.
73
00:12:34,000 --> 00:12:35,200
¿Qué puede guardarse en un desván?
74
00:12:35,600 --> 00:12:38,840
Ratones y trastos viejos. Que hay que
vigilar muy a menudo.
75
00:12:39,320 --> 00:12:40,920
Anoche también la vi, lo mismo que
ahora.
76
00:12:41,440 --> 00:12:43,700
Entonces, en muy poco ves solo unas
piernas.
77
00:12:45,620 --> 00:12:46,620
Escucha.
78
00:12:47,860 --> 00:12:51,420
Ya con tu teo, muy deprisa va el señor
sargento.
79
00:12:59,760 --> 00:13:02,220
No he querido molestarla. No era mi
intención.
80
00:13:02,840 --> 00:13:04,680
¿No era su intención acortejarme?
81
00:13:05,380 --> 00:13:07,020
¿Acaso si tuerta o coja?
82
00:13:08,100 --> 00:13:10,040
Me parece que eres un poco tonto.
83
00:13:10,720 --> 00:13:12,020
Me has visto en la iglesia.
84
00:13:12,700 --> 00:13:15,860
Tengo familia o dueñas que me guarden.
85
00:13:17,540 --> 00:13:19,900
Anda, ven. Déjame que te eche la buena
aventura.
86
00:13:20,420 --> 00:13:22,520
La izquierda. ¡Tu izquierda!
87
00:13:25,000 --> 00:13:26,220
¿Qué cosa, maestra?
88
00:13:26,900 --> 00:13:27,900
Estoy aquí.
89
00:13:28,250 --> 00:13:29,370
En esta raya de tu mano.
90
00:13:31,810 --> 00:13:34,630
Si me buscas en la tuya, me encontrarás
seguramente.
91
00:13:35,290 --> 00:13:36,290
No te rías.
92
00:13:37,250 --> 00:13:38,430
Está escrito aquí.
93
00:13:39,730 --> 00:13:41,070
Y las manos nunca miren.
94
00:13:46,970 --> 00:13:49,350
Cuando yo quiera, señor sargento.
95
00:13:58,540 --> 00:14:00,180
Mi saludo al coronel.
96
00:14:28,330 --> 00:14:31,830
Si no se toman medidas enérgicas,
continuarán las emboscadas y acabaremos
97
00:14:31,830 --> 00:14:32,830
como esos soldados.
98
00:14:32,910 --> 00:14:33,910
Sí.
99
00:14:34,090 --> 00:14:36,590
Es preciso vengarlos con un castigo
ejemplar.
100
00:14:37,210 --> 00:14:40,530
Y usted, señor alcalde, será responsable
si en adelante no se trata a nuestro
101
00:14:40,530 --> 00:14:42,950
ejército como amigo y aliado que es.
102
00:14:44,250 --> 00:14:49,430
Mi coronel, yo no puedo mandar el
asentimiento de mi pueblo. Es que el
103
00:14:49,430 --> 00:14:51,490
español no nos quiere.
104
00:14:52,990 --> 00:14:54,850
Quiere nuestro rey Fernando VII.
105
00:14:55,090 --> 00:14:56,090
Vuestro rey.
106
00:14:57,900 --> 00:15:01,480
Vuestro rey va a celebrar una entrevista
con nuestro emperador. Los destinos de
107
00:15:01,480 --> 00:15:02,940
Europa están en manos de Napoleón.
108
00:15:03,940 --> 00:15:05,060
No lo olvidéis.
109
00:15:08,700 --> 00:15:09,760
No lo olvidéis.
110
00:15:12,680 --> 00:15:13,680
¡Adelante!
111
00:15:18,420 --> 00:15:22,680
Mi coronel, una muchacha desea hablar
con usted. ¿Qué quiere?
112
00:15:29,480 --> 00:15:32,760
No a todos los españoles que les
enciende la sangre contra el emperador.
113
00:15:49,320 --> 00:15:55,980
Yo, el alcalde, hago saber que serán
confiscados los bienes y
114
00:15:55,980 --> 00:16:01,920
haciendas... de todas aquellas personas
que amparen o ayuden a los individuos de
115
00:16:01,920 --> 00:16:07,740
la partida de Antonio, teniendo pena de
la vida todo aquel que cometa actos de
116
00:16:07,740 --> 00:16:13,340
agresión contra las fuerzas de su
majestad, el emperador Napoleón.
117
00:16:28,200 --> 00:16:29,260
Otra vez la misma carta.
118
00:16:30,140 --> 00:16:31,140
Significa traición.
119
00:16:33,980 --> 00:16:35,320
Y aquí está la mujer.
120
00:16:36,140 --> 00:16:37,260
Otra vez la misma.
121
00:16:39,920 --> 00:16:40,920
¿Cómo es?
122
00:16:41,720 --> 00:16:42,840
Tiene el pelo negro.
123
00:16:43,620 --> 00:16:45,660
Y los ojos negros como su alma.
124
00:16:46,800 --> 00:16:47,800
Guardita sea.
125
00:16:48,020 --> 00:16:49,020
De nada le valdrá.
126
00:16:49,640 --> 00:16:50,960
Nadie hará caso del pregón.
127
00:16:51,980 --> 00:16:53,520
Pero yo no puedo comprometer a mi gente.
128
00:16:53,840 --> 00:16:55,560
Me tendré que ir a las ruinas del
convento.
129
00:17:02,470 --> 00:17:03,570
Deja correr tiempo.
130
00:17:07,089 --> 00:17:10,109
¿Podría pasar día y noche sin mí?
131
00:17:11,089 --> 00:17:12,470
Peor sería que te matara.
132
00:17:12,849 --> 00:17:14,950
Y pasarme la vida entera sin ti.
133
00:17:26,089 --> 00:17:27,089
Bien.
134
00:17:27,790 --> 00:17:31,170
Tú lo que quieres es quedarte libre
porque te gusta el sargento. ¿Qué
135
00:17:31,190 --> 00:17:32,190
El francés.
136
00:17:32,310 --> 00:17:34,190
Quieres envolverlo como a todos. Es tu
juego de siempre.
137
00:17:35,950 --> 00:17:36,950
Suerte.
138
00:17:42,270 --> 00:17:43,790
Yo no soy de las que se dejan mandar.
139
00:17:45,550 --> 00:17:46,550
Recuérdalo.
140
00:17:50,070 --> 00:17:51,070
Carmen.
141
00:17:52,650 --> 00:17:53,650
Soy de quien quiero.
142
00:17:54,150 --> 00:17:55,350
No me atan por la fuerza.
143
00:17:55,570 --> 00:17:56,870
Ni me retienen por lástima.
144
00:18:26,510 --> 00:18:31,250
Mejor quisiera estar muerta, mejor
145
00:18:31,250 --> 00:18:35,170
quisiera estar muerta
146
00:18:35,170 --> 00:18:41,830
que verme pato a mi vía
147
00:18:41,830 --> 00:18:47,570
en este penar del puerto,
148
00:18:47,710 --> 00:18:50,770
puerto de...
149
00:18:58,960 --> 00:19:00,420
Santa María.
150
00:19:11,660 --> 00:19:18,300
Sentinela, sentinela, tú has tenido
151
00:19:18,300 --> 00:19:25,160
la curvita, que pase la noche
152
00:19:25,160 --> 00:19:26,400
en vela.
153
00:19:27,020 --> 00:19:33,320
Que pase la noche en vela, ¿a dónde irá
ese barquito
154
00:19:33,320 --> 00:19:37,220
que cruza la mar serena?
155
00:19:38,360 --> 00:19:44,880
Unos dicen que a Armería y otros que pa'
Cartagena.
156
00:19:45,820 --> 00:19:48,340
Unos dicen que a Armería...
157
00:19:48,840 --> 00:19:53,920
que otros que pa' Cartagena, que otros
que pa'
158
00:19:54,040 --> 00:19:56,000
Cartagena.
159
00:19:57,100 --> 00:20:03,800
Ay, ay, ay, barquito de vela que viene
160
00:20:03,800 --> 00:20:08,640
de Cahay, que viene de Cahay, de aquella
bahía.
161
00:20:12,080 --> 00:20:18,980
Que viene de acá y de aquella bahía y no
llega al puerto, y no llega
162
00:20:18,980 --> 00:20:19,980
al puerto.
163
00:20:21,360 --> 00:20:27,180
Puerto de... Puerto de Santa
164
00:20:27,180 --> 00:20:28,480
María.
165
00:20:29,340 --> 00:20:32,320
Puerto de Santa María.
166
00:20:33,400 --> 00:20:34,400
Gracias.
167
00:20:52,350 --> 00:20:55,550
Ponga unos hombres vigilando en las
cuadras, otros que se queden aquí
168
00:20:56,630 --> 00:20:58,530
¡Ea, que suenen estas guitarras!
169
00:21:01,630 --> 00:21:02,930
¿Qué ocurre, Sargento?
170
00:21:03,570 --> 00:21:05,110
Hay un hombre escondido en la venta.
171
00:21:05,410 --> 00:21:07,590
¿Aquí? No, no puede ser. Ya lo verán.
172
00:21:25,960 --> 00:21:32,780
cárcel te lastima anda y sal de tus
encierros mis suspiros son la
173
00:21:32,780 --> 00:21:39,780
luna que va comiendo los hierros cuando
esté bajo la luna y te
174
00:21:39,780 --> 00:21:46,080
ampare el firmamento prueba a ver si tu
fortuna vuela más que el
175
00:21:46,080 --> 00:21:52,460
pensamiento al acecho hay enemigo sin
que tu noche se aclare
176
00:21:52,460 --> 00:21:54,960
óyeme lo que te di
177
00:21:59,280 --> 00:22:01,000
Dios te ampare.
178
00:22:32,430 --> 00:22:33,430
¡El coronel lo quiere vivo!
179
00:23:44,650 --> 00:23:46,590
¡Date preso! ¡Ven a buscarme!
180
00:23:47,030 --> 00:23:48,110
¡Corre y sálvate!
181
00:23:56,130 --> 00:23:58,790
Ojalá te ahorquen. Pero antes temblú.
182
00:24:12,240 --> 00:24:13,219
¿Alguna orden, mis agentes?
183
00:24:13,220 --> 00:24:14,220
Llévenlo al coronel.
184
00:24:14,500 --> 00:24:16,760
¿Alguien ha intentado ayudarle
desbocando los caballos?
185
00:24:17,220 --> 00:24:19,560
No. He mirado yo mismo y no hay nadie.
186
00:24:19,960 --> 00:24:21,260
Han sido los disparos.
187
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
Bien, mis agentes.
188
00:24:38,560 --> 00:24:40,860
Oye, ¿por qué no me entregaste?
189
00:25:11,330 --> 00:25:15,130
El alcalde dice que esa es la que
corresponde a hacer justicia. Pero los
190
00:25:15,130 --> 00:25:16,710
franceses no soltarán a Antonio.
191
00:25:17,010 --> 00:25:21,670
Lo tendrán hasta que lo condenen. Ya, ya
lo veréis. Por culpa de Micaela lo han
192
00:25:21,670 --> 00:25:24,150
encerrado. Y no hay nadie que la tire de
los pelos.
193
00:25:24,730 --> 00:25:26,230
Una perrilla pa' un ciego.
194
00:25:26,870 --> 00:25:28,070
Buenos días, tío Curro.
195
00:25:28,370 --> 00:25:29,530
Buenos días, Carmen.
196
00:25:33,010 --> 00:25:34,530
Está el día muy aperreado.
197
00:25:34,770 --> 00:25:38,950
Muy malo, hija, muy malo. Ni pa' comer.
Eso sí que no, ¿eh? Que bastante tiene
198
00:25:38,950 --> 00:25:39,950
usted con no ver esto.
199
00:25:40,840 --> 00:25:44,880
No sería yo gitana si a todo esto no le
sacara yo unas perras.
200
00:25:49,480 --> 00:25:51,500
Hermoso, échame unas perrillas.
201
00:25:54,680 --> 00:25:57,040
Una, dos y tres, santíguate y muérete.
202
00:25:59,740 --> 00:26:01,880
Ole, muchas gracias, mi arma.
203
00:26:03,620 --> 00:26:05,180
Unas perrillas, saleroso.
204
00:26:05,660 --> 00:26:07,920
Una, dos y tres, santíguate y muérete.
205
00:26:08,340 --> 00:26:09,980
No te mueras, ole.
206
00:26:10,860 --> 00:26:14,860
Aquí, rubiales, unas perrillas con
cieguecitos. Gracias, moreno.
207
00:26:15,120 --> 00:26:16,120
Uy,
208
00:26:17,420 --> 00:26:18,820
qué dos mozos más graciosos.
209
00:26:20,220 --> 00:26:25,880
Yo no sé por qué causa a todos los
hombres, todos los hombres.
210
00:26:26,960 --> 00:26:32,060
Echan humo tan solo, si oyen mi nombre,
si oyen mi nombre.
211
00:26:33,020 --> 00:26:35,920
Vaya corona, vaya corona.
212
00:26:37,080 --> 00:26:42,140
La que le han puesto al garbo de mi
persona, de mi persona.
213
00:26:43,160 --> 00:26:46,760
Una, dos y tres, santíguate y muérete.
214
00:26:47,820 --> 00:26:52,140
Con mis oraciones que hacen cosquillas.
215
00:26:53,960 --> 00:26:58,500
A un francés se le alegran las
pajarillas.
216
00:26:58,940 --> 00:27:02,820
Y uno de España, y uno de...
217
00:27:09,000 --> 00:27:15,520
La musa araña, la musa araña, una, dos y
tres, santíguate y
218
00:27:15,520 --> 00:27:16,520
muérete.
219
00:27:17,340 --> 00:27:24,120
Hago siempre lo que quiero, sin que de
nadie me esconda, que
220
00:27:24,120 --> 00:27:25,800
no tiene por qué dar.
221
00:27:26,540 --> 00:27:32,140
Viva el salero, tres cuartos al
pregonero,
222
00:27:32,400 --> 00:27:36,780
Carmen la derronda, la derronda.
223
00:27:37,710 --> 00:27:40,950
Una, dos y tres, santíguate y muérete.
224
00:27:46,650 --> 00:27:52,670
Si no acaba el bochinche de este jaleo,
de este jaleo,
225
00:27:52,670 --> 00:27:58,870
arderán cualquier día los pirineos, los
pirineos.
226
00:28:00,170 --> 00:28:05,310
Mayarana, mayarana, la que te armó
los...
227
00:28:09,820 --> 00:28:12,580
¡Suscríbete al
228
00:28:12,580 --> 00:28:18,260
canal!
229
00:28:35,470 --> 00:28:42,370
de mi romance de mi romance una, dos y
tres santíguate
230
00:28:42,370 --> 00:28:49,350
y muérete hago siempre lo que quiero sin
que de nadie me
231
00:28:49,350 --> 00:28:55,230
esconda que no tiene por qué dar viva el
salero
232
00:28:55,230 --> 00:29:02,150
tres cuartos al pregonero Carmen la de
ronda
233
00:29:02,150 --> 00:29:03,570
la de ronda
234
00:29:04,700 --> 00:29:05,780
Una, dos y tres.
235
00:29:06,800 --> 00:29:13,720
La limonera de mi
236
00:29:13,720 --> 00:29:17,320
huerto limones. No hay quien los quiera.
Son los mejores.
237
00:29:18,060 --> 00:29:19,060
¡Soplona!
238
00:29:20,260 --> 00:29:22,960
La limonera de mi huerto limones.
239
00:29:24,680 --> 00:29:28,020
¿Por qué no se los lleva el señor
coronel? Él te compra todo.
240
00:29:28,340 --> 00:29:29,820
¿Qué quieres decir? Lo que digo.
241
00:29:30,020 --> 00:29:31,540
Que te voy a comer los limones.
242
00:31:47,720 --> 00:31:50,340
Otra noche, por mucho más me dejaste
escapar. Era diferente, te habrían
243
00:31:50,340 --> 00:31:53,880
fusilado. Mientras que esto con car te
lo pagas. Prefiero que me fusilen hasta
244
00:31:53,880 --> 00:31:56,280
encerrarme. ¡Ay, qué mal sé de mí!
245
00:31:57,400 --> 00:31:59,340
Tú no puedes ser malo siendo tan guapo.
246
00:32:02,420 --> 00:32:04,020
Mira, una piedrima.
247
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
Atrae los amores.
248
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
La quiere.
249
00:32:07,020 --> 00:32:08,040
Déjate de tonterías.
250
00:32:08,240 --> 00:32:12,000
No es ninguna tontería. Cogen la piedra,
la meten en un vaso de vino. Se lo da a
251
00:32:12,000 --> 00:32:14,280
beber a la mujer que te guste y ya no
verá más que por tus ojos.
252
00:32:15,620 --> 00:32:16,620
Oye.
253
00:32:17,100 --> 00:32:20,320
Y te han dicho que los tienes muy, muy
bonitos.
254
00:32:21,260 --> 00:32:25,100
Ay, qué lástima que no nos hayamos
conocido cuando tú estabas en Elizondo y
255
00:32:25,100 --> 00:32:25,999
en Echalá.
256
00:32:26,000 --> 00:32:28,120
¿Verdad? No te podrás callar.
257
00:32:28,720 --> 00:32:29,720
Sigue.
258
00:32:31,600 --> 00:32:33,680
Yo sé por qué no me entregaste la otra
noche.
259
00:32:34,240 --> 00:32:37,860
Porque te gustó. Y porque sabes que
Carmen te va queriendo un poquillo.
260
00:32:38,140 --> 00:32:39,140
¿Verdad que lo sabes?
261
00:32:39,840 --> 00:32:40,920
Pero mírame, hombre.
262
00:32:41,160 --> 00:32:42,560
¿Tienes miedo de mirarme a la cara?
263
00:32:43,240 --> 00:32:46,080
No comprendes que me traes por la calle
de la amargura. No.
264
00:32:47,080 --> 00:32:50,220
¿No te gustaría que una mujer como yo te
quisiera un poquito?
265
00:32:50,920 --> 00:32:52,420
De verdad, que no te arrepentiría.
266
00:32:52,740 --> 00:32:56,180
Carmen es muy agradecida. La tendría en
tu brazo. No puedo dejarte escapar. ¿Qué
267
00:32:56,180 --> 00:32:57,180
diría yo después?
268
00:32:57,400 --> 00:32:59,640
Ah, pues es verdad. Yo no había pensado
en eso.
269
00:32:59,860 --> 00:33:02,700
Entonces, cállate ya de una vez y
vámonos.
270
00:33:04,100 --> 00:33:05,100
No es por ahí.
271
00:33:05,560 --> 00:33:07,100
Tenemos que doblar a la derecha.
272
00:33:22,120 --> 00:33:23,220
Y ya lo pensé.
273
00:33:23,420 --> 00:33:27,060
¿Qué? Que podría escaparme sin que tú
quisieras. ¿Sin que yo quiera?
274
00:33:27,900 --> 00:33:29,300
Siendo así, cambiaría la situación.
275
00:33:29,680 --> 00:33:32,120
Pero no creo que puedas. Pues ya lo
verás como sí.
276
00:33:32,680 --> 00:33:33,680
Cuenta hasta cinco.
277
00:33:34,840 --> 00:33:38,180
Inténtalo. No pasarías de aquella
esquina. Anda, empieza a contar.
278
00:33:38,520 --> 00:33:39,520
Ya.
279
00:33:40,360 --> 00:33:41,360
Uno.
280
00:33:42,400 --> 00:33:43,400
Dos.
281
00:33:44,820 --> 00:33:45,820
Tres.
282
00:33:46,860 --> 00:33:48,300
Persígueme, tonto, que es tu oficio.
283
00:33:52,679 --> 00:33:53,880
¡Eh, eh, Carmen!
284
00:34:06,060 --> 00:34:07,060
Hola, Carmen.
285
00:34:07,660 --> 00:34:11,699
Ay, madre mía. Ay, Lucas, me has salvado
el pellejo. Pero bueno, ¿qué es lo que
286
00:34:11,699 --> 00:34:12,699
te ha pasado?
287
00:34:13,179 --> 00:34:17,060
Mala suerte la mía, que me corren los
abachos. Y todo porque no me llevo bien
288
00:34:17,060 --> 00:34:20,260
con Napoleón. Vaya, ¿y yo qué creí que
venías corriendo para darme un abrazo?
289
00:34:20,639 --> 00:34:22,699
Bueno. También hay algo de eso, ¿sabes?
290
00:34:23,040 --> 00:34:26,000
Hijo, que para saber de ti hay que
aprender a leer para buscarte en los
291
00:34:26,000 --> 00:34:26,658
de toros.
292
00:34:26,659 --> 00:34:29,719
Y para hablarte no te digo nada. Es casi
una fiesta nacional.
293
00:34:30,000 --> 00:34:31,179
No es para tanto, mujer.
294
00:34:32,020 --> 00:34:33,020
Ven, sube.
295
00:34:33,260 --> 00:34:34,440
Me ha llamado el alcalde.
296
00:34:34,659 --> 00:34:36,020
Quiere que toree aquí una corría.
297
00:34:36,420 --> 00:34:39,580
Luego iremos a festejar este encuentro.
Mira, hoy no podrá ser, ¿sabes?
298
00:34:39,820 --> 00:34:43,100
Me deja en la venta. Y allí te espero
para brindarte una canción.
299
00:34:43,460 --> 00:34:44,460
Está bien.
300
00:34:45,280 --> 00:34:46,280
Sube.
301
00:34:50,350 --> 00:34:54,650
De modo que los hombres de Antonio que
atacaron a nuestras tropas son todos de
302
00:34:54,650 --> 00:34:55,650
ronda.
303
00:34:55,710 --> 00:34:58,190
Y vosotros no conocéis a ninguno.
304
00:35:00,450 --> 00:35:01,450
Vaya, vaya.
305
00:35:05,030 --> 00:35:09,410
Con que en tu venta se escondía el jefe
de los rebeldes y tú lo ignorabas, ¿eh?
306
00:35:12,110 --> 00:35:13,990
Y ustedes también, ¿verdad?
307
00:35:15,690 --> 00:35:20,090
Es extraño, pero tengo que creerlo.
Sería estúpido suponer que se exponen a
308
00:35:20,090 --> 00:35:23,290
morir fusilados, horcados.
309
00:35:27,230 --> 00:35:28,230
Adelante.
310
00:35:28,930 --> 00:35:29,930
Suerte.
311
00:35:34,630 --> 00:35:37,150
No fue difícil dar contigo y detenerte.
312
00:35:37,430 --> 00:35:38,950
No tenía por qué esconderme.
313
00:35:39,210 --> 00:35:42,270
Creía que los hombres no se ocupaban de
peleilla entre mujeres.
314
00:35:43,630 --> 00:35:44,930
Ustedes pueden retirarse.
315
00:35:45,390 --> 00:35:47,870
Y vayan con cuidado. Es una advertencia.
316
00:36:03,870 --> 00:36:04,870
Acércate.
317
00:36:11,190 --> 00:36:14,690
Había oído hablar mucho de ti. No
exageres.
318
00:36:15,150 --> 00:36:18,290
Eres muy bonita. Pues yo me llevo una
gran sorpresa al veloz.
319
00:36:18,570 --> 00:36:19,570
¿Por qué?
320
00:36:20,050 --> 00:36:21,690
Porque de cerca tiene otra cara.
321
00:36:22,510 --> 00:36:23,610
Menos dura la mirada.
322
00:36:24,410 --> 00:36:28,850
Digo, ya hasta sabe sonreír. Es la
primera frase agradable que escucho
323
00:36:28,850 --> 00:36:29,850
mi tiempo.
324
00:36:29,970 --> 00:36:30,970
México.
325
00:36:31,650 --> 00:36:36,390
Ahora comprendo y casi justifico la
debilidad del sargento José Echeverri al
326
00:36:36,390 --> 00:36:37,390
dejarla escapar.
327
00:36:37,670 --> 00:36:39,290
Lástima que haya sido degradado.
328
00:36:39,630 --> 00:36:40,630
¿Y eso qué?
329
00:36:40,890 --> 00:36:44,570
Se le arrancan los galones y vuelve a
ser soldado raso.
330
00:36:45,520 --> 00:36:49,560
un percance muy vergonzoso para un
militar. Pero si yo no me dejo escapar,
331
00:36:49,560 --> 00:36:50,279
escape yo?
332
00:36:50,280 --> 00:36:53,400
¿No ve usted que me conozco todos los
rincones de Ronda? ¿De verdad que fue
333
00:36:53,400 --> 00:36:55,560
como se lo cuento? ¿De verdad, mi
general?
334
00:36:55,980 --> 00:37:00,960
No dudo que tengas unas piernas muy
ligeras y una imaginación muy viva.
335
00:37:01,400 --> 00:37:04,480
Es una pena que no sepas emplearla como
es debido.
336
00:37:05,860 --> 00:37:10,860
Podría sacarle gran provecho solo con
pronunciar el nombre de algunos de los
337
00:37:10,860 --> 00:37:12,580
guerrilleros que acompañan a Antonio.
338
00:37:14,440 --> 00:37:15,540
Solo unos nombres.
339
00:37:21,300 --> 00:37:24,200
Sabemos que los principales se reúnen en
la venta del moro.
340
00:37:24,760 --> 00:37:28,480
¿Iran a oírme cantar? ¿No a contarme sus
secretos? Para ti no hay hombre que
341
00:37:28,480 --> 00:37:29,540
tenga secretos. Piénsalo.
342
00:37:30,020 --> 00:37:31,880
Carmen no puede pensar si está
encerrada.
343
00:37:37,360 --> 00:37:39,420
Nunca hacemos prisioneros a nuestros
amigos.
344
00:37:41,760 --> 00:37:43,840
Si pudiera hablar con Antonio...
345
00:37:45,100 --> 00:37:47,640
Quizá podría pagarle a usted que me
perdone estas pastillas.
346
00:37:49,960 --> 00:37:51,700
Bastará una orden firmada por mí.
347
00:37:53,620 --> 00:37:55,600
El miércoles doy una fiesta en mi casa.
348
00:37:56,020 --> 00:37:57,300
Quiero que cantes en ella.
349
00:37:59,000 --> 00:38:00,620
Cómprate el vestido que más te guste.
350
00:38:01,420 --> 00:38:03,020
¿Sus deseos son órdenes para mí?
351
00:38:03,660 --> 00:38:06,520
Preferiría que algunas cosas no
significaran órdenes para ti.
352
00:38:12,220 --> 00:38:13,220
¿Quién va?
353
00:38:13,339 --> 00:38:15,160
Permiso del coronel para visitar a un
preso.
354
00:38:37,320 --> 00:38:38,340
Anda ya, Napoleón.
355
00:38:40,720 --> 00:38:42,700
Si me daba el corazón de que te iba a
encontrar.
356
00:38:45,610 --> 00:38:46,990
Yo estoy muy agradecida.
357
00:38:48,590 --> 00:38:50,690
Y lo primero era darte las gracias.
358
00:38:51,730 --> 00:38:53,350
Estoy aquí por ti.
359
00:38:58,430 --> 00:39:00,730
Yo también estoy aquí por ti.
360
00:39:00,950 --> 00:39:02,090
Eso tiene salero.
361
00:39:02,370 --> 00:39:05,910
Y al mismo tiempo he traído unas
cosillas, Antonio, que ese sí que está
362
00:39:08,030 --> 00:39:10,410
Ay, y tus galones.
363
00:39:10,950 --> 00:39:12,530
Ay, pero si te los han quitado.
364
00:39:13,520 --> 00:39:15,500
Y yo que te quería por los dorados.
365
00:39:16,800 --> 00:39:21,320
Eso de que yo marque la cara a uno y tú
pagues por mí, es que no hay justicia,
366
00:39:21,320 --> 00:39:22,320
José.
367
00:39:25,360 --> 00:39:26,880
Oye, que ese papelito de verdad.
368
00:39:27,260 --> 00:39:30,720
Orden del coronel. Y a darse prisa que
me está esperando con la mano abierta
369
00:39:30,720 --> 00:39:32,720
para que le lea su suerte. Por favor,
por favor.
370
00:39:33,340 --> 00:39:34,520
Carmen siempre paga.
371
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
¿Qué traes ahí?
372
00:39:37,800 --> 00:39:39,860
Una empanada, mi ex sargento.
373
00:39:40,080 --> 00:39:42,980
Y para Antonio, hecha por estas manitas
que ya que no le pueden acariciar la
374
00:39:42,980 --> 00:39:44,780
cara, le van a acariciar el paladar.
375
00:39:46,840 --> 00:39:49,820
Cuidado con la lima y los trabucos que
van ahí dentro.
376
00:39:52,340 --> 00:39:53,340
Trae.
377
00:39:58,080 --> 00:39:59,620
¡Ey! ¿Qué hace?
378
00:39:59,820 --> 00:40:02,860
Nadie puede entrar sin registrarle
antes. A mí nadie me pone la mano
379
00:40:03,500 --> 00:40:07,000
Digo, si yo no quiero.
380
00:40:07,580 --> 00:40:08,580
Es la orden.
381
00:40:08,900 --> 00:40:09,900
¿Ah, sí?
382
00:40:10,220 --> 00:40:11,420
Pues va a cumplir.
383
00:40:12,740 --> 00:40:16,280
Prepárate a revisar prenda por prenda.
384
00:40:20,020 --> 00:40:22,520
¿Y tiene que ser a la vista del
centinela?
385
00:40:36,100 --> 00:40:37,100
La farda.
386
00:40:42,350 --> 00:40:43,350
Mi corpín.
387
00:40:47,430 --> 00:40:48,430
La enagua.
388
00:40:50,010 --> 00:40:52,830
Oye, si me quito lo que me queda, ya no
me queda nada.
389
00:40:53,050 --> 00:40:54,050
Tú dirás.
390
00:40:54,430 --> 00:40:58,210
Y si desconfías de mí, puedes volverte y
mirar. Anda, cumple con la orden.
391
00:41:14,180 --> 00:41:15,340
Eres el demonio personal.
392
00:41:16,100 --> 00:41:19,180
Un demonio vestido de gitanas que te ha
echado el mar de ojos.
393
00:41:24,340 --> 00:41:26,620
Vaya, vaya un oficio bonito el tuyo.
394
00:41:27,220 --> 00:41:28,820
¿También esto entra en la ordenanza?
395
00:41:29,440 --> 00:41:30,440
Esto.
396
00:41:30,760 --> 00:41:32,160
Eres tú quien me has enloquecido.
397
00:41:32,620 --> 00:41:34,960
Ya no me importa nada fuera de ti. Nada.
398
00:41:42,740 --> 00:41:43,740
Vístete.
399
00:41:47,790 --> 00:41:49,950
Desde que te he conocido no sé lo que es
tener paz.
400
00:41:50,190 --> 00:41:52,650
Pues mira, yo tampoco me siento muy
tranquila.
401
00:41:53,430 --> 00:41:56,410
Quizás sea por miedo a quererte un
poquillo.
402
00:41:57,590 --> 00:42:00,390
Solo tú sabes cómo eres conmigo y por
qué haces lo que haces.
403
00:42:01,170 --> 00:42:02,170
Yo no.
404
00:42:02,650 --> 00:42:04,170
Y creo que lo sepa nunca.
405
00:42:05,690 --> 00:42:07,650
A veces maldigo haberte conocido.
406
00:42:08,730 --> 00:42:12,470
El nuestro fue un encuentro con mala
suerte. Nos presentó un gato negro.
407
00:42:12,810 --> 00:42:16,350
Carmen, entre nosotros está hacer
nuestra suerte o desgracia.
408
00:42:21,840 --> 00:42:23,680
No sé si para mí bien o para nada.
409
00:42:24,960 --> 00:42:26,320
Estoy en deuda contigo.
410
00:42:33,540 --> 00:42:35,080
Esta noche te espero en la venta.
411
00:42:35,660 --> 00:42:37,640
Carmen siempre paga. No te burles de mí.
412
00:42:37,960 --> 00:42:40,180
Bien sabes que estoy de guardia. No me
burles.
413
00:42:40,540 --> 00:42:42,060
Esta noche o nunca.
414
00:42:42,380 --> 00:42:43,920
Y no tendré la culpa cierta.
415
00:43:38,549 --> 00:43:41,110
6, 8, 10, 12, 14.
416
00:43:45,730 --> 00:43:46,730
Toma.
417
00:43:46,850 --> 00:43:49,950
No es ni la mitad de lo que me pagaba
otras veces. Las otras veces no había
418
00:43:49,950 --> 00:43:51,030
denunciado a Antonio.
419
00:43:51,270 --> 00:43:53,410
Por eso la gente no te compra ni un
limón.
420
00:43:53,890 --> 00:43:57,710
Confórmate si no te quieres morir de
hambre. Y no salgas por la venta, que te
421
00:43:57,710 --> 00:43:58,710
volverían a zurrar.
422
00:44:17,740 --> 00:44:24,660
Con un clavegrana sangrando en la boca,
con una
423
00:44:24,660 --> 00:44:31,020
varita de mimbre en la mano, por una
brea que llega hasta el
424
00:44:31,020 --> 00:44:36,020
río, iba Antonio Vargas, herediar
gitano.
425
00:44:39,580 --> 00:44:44,080
Entre los naranjos la luna lunera,
426
00:44:47,000 --> 00:44:53,680
En su frente su luz de azahar Y cuando
apuntaron los claros del día
427
00:44:53,680 --> 00:44:58,180
Llevaba reflejo del verde olivar
428
00:44:58,180 --> 00:45:04,380
Antonio
429
00:45:04,380 --> 00:45:10,700
Vargas Heredia Flo de la raza calé
430
00:45:10,700 --> 00:45:13,100
Cayó
431
00:45:14,920 --> 00:45:21,220
de tus manos y de tu boca el clave y
432
00:45:21,220 --> 00:45:26,100
de tu boca el clave
433
00:45:26,100 --> 00:45:32,740
de Puente Genia Lucena de los
434
00:45:32,740 --> 00:45:39,200
Javenas Mejí de Puente Genia Lucena
435
00:45:48,180 --> 00:45:53,620
se mueren de pena llorando por ti
436
00:45:53,620 --> 00:45:58,640
Antonio Vargas Heredia
437
00:45:58,640 --> 00:46:02,400
se mueren de pena
438
00:46:14,760 --> 00:46:18,700
era Antonio Vargas, herediar gitano.
439
00:46:20,560 --> 00:46:27,320
El más arrogante y mejor plantao, y por
los contornos
440
00:46:27,320 --> 00:46:33,660
de sierra morena, no lo hubo más bueno,
más guapo ni honrao.
441
00:46:37,740 --> 00:46:42,220
Pero por culpita de una hembra gitana,
442
00:46:44,360 --> 00:46:50,220
Su faca en el pecho de un hombre se
hundió, los celos marditos
443
00:46:50,220 --> 00:46:56,600
nublaron sus ojos y preso en la trena de
rabia
444
00:46:56,600 --> 00:46:57,600
lloró.
445
00:47:02,660 --> 00:47:09,420
Antonio Varga, heredia, flo de la raza
446
00:47:09,420 --> 00:47:13,100
calé, cayó.
447
00:47:14,730 --> 00:47:21,570
de tu mano y de tu boca el clave y
448
00:47:21,570 --> 00:47:26,790
de tu boca el clave
449
00:47:26,790 --> 00:47:33,370
de Puente Genia Lucena de
450
00:47:33,370 --> 00:47:40,230
Loja Benamejí de Puente Genia Lucena
451
00:47:49,359 --> 00:47:55,340
se mueren de pena llorando por ti
452
00:47:55,340 --> 00:48:01,100
Antonio Varga Heredia
453
00:48:01,100 --> 00:48:07,740
se mueren de pena llorando
454
00:48:07,740 --> 00:48:11,180
por ti
455
00:48:46,830 --> 00:48:48,870
La derecha y la izquierda dicen lo
mismo.
456
00:48:50,070 --> 00:48:51,070
Una mujer.
457
00:48:51,550 --> 00:48:52,550
¿Cómo es?
458
00:48:53,130 --> 00:48:54,370
No es de su tierra.
459
00:48:56,530 --> 00:48:57,690
Aquí veo sangre.
460
00:48:58,210 --> 00:48:59,550
Y un peligro de muerte.
461
00:48:59,910 --> 00:49:00,910
Sigue.
462
00:49:01,510 --> 00:49:02,550
Una fiesta.
463
00:49:03,090 --> 00:49:05,090
Hombre y mujeres que ríen y bailan.
464
00:49:05,490 --> 00:49:08,490
Y surgen sombras y puñales que se clavan
con él.
465
00:49:09,430 --> 00:49:10,570
Sombras y puñales.
466
00:49:11,580 --> 00:49:14,860
Eso huele mucho a guerrilleros. Tu
visita a Antonio ha sido muy provechosa,
467
00:49:14,940 --> 00:49:18,480
¿verdad? Lo único que me dijo es que no
fuera su fiesta, que podría ser
468
00:49:18,480 --> 00:49:21,020
peligrosa. Lo demás lo leo en su mano.
469
00:49:22,180 --> 00:49:23,440
Eres tú quien lo lee.
470
00:49:24,060 --> 00:49:25,060
Pero atención.
471
00:49:25,760 --> 00:49:29,520
En la guerra el error de los amigos
cuando cuesta vida se paga con la
472
00:49:29,540 --> 00:49:31,260
¿entendido? Mi coronel, que yo... No
temas.
473
00:49:32,420 --> 00:49:34,940
No daré tus informes a mis oficiales.
474
00:49:54,410 --> 00:49:57,630
Vine a la cita, pero la noche se la he
dedicado a otro.
475
00:49:57,870 --> 00:50:00,150
Por turno, hijo, y por categoría.
476
00:50:00,490 --> 00:50:05,030
¿Bebemos una copa? No, esta noche no
puedo, me esperan. ¿Te esperan? ¿O es
477
00:50:05,030 --> 00:50:08,570
te han prohibido alternar con amigos de
los franceses y tienes miedo?
478
00:50:09,070 --> 00:50:10,070
¿Miedo?
479
00:50:10,310 --> 00:50:11,310
Valiente como tú.
480
00:50:11,370 --> 00:50:13,550
Me gusta el peligro cuando voy a lo mío.
481
00:50:14,250 --> 00:50:15,250
¿Cuándo podré verte?
482
00:50:15,630 --> 00:50:17,030
Otra vez será, Matao.
483
00:50:57,260 --> 00:51:01,340
Vaya, así me gustan los hombres,
jugándoselo todo por una mujer.
484
00:51:04,140 --> 00:51:10,840
Carmen, tú sabes que contigo hasta ahora
solo he jugado a perder.
485
00:51:11,480 --> 00:51:13,120
¿Perder? ¿Y yo qué?
486
00:51:13,880 --> 00:51:19,160
Acabo de dejar marchar a tu coronel y he
dejado plantado a Luca, un torero muy
487
00:51:19,160 --> 00:51:23,500
guapo, muy valiente y los dos suspirando
por mí.
488
00:51:24,240 --> 00:51:25,980
Tú dirás, Izargo, yo ganando.
489
00:51:26,320 --> 00:51:31,440
Carmen, he llegado hasta aquí casi
arrastrándome, ocultándome, huyendo de
490
00:51:31,440 --> 00:51:34,400
centinelas, con ansia de tenerte en mis
brazos y sentir tu amor.
491
00:51:34,920 --> 00:51:36,660
Y no para que te burles de mí.
492
00:51:41,420 --> 00:51:43,800
Vaya, celoso y encima como Argenio.
493
00:51:45,520 --> 00:51:48,320
Era sonríe, que el amor es cosa leña.
494
00:51:57,750 --> 00:52:00,070
Antes me va a pagar lo que me hiciste
hoy en la cárcel. Carmen.
495
00:52:00,310 --> 00:52:01,310
Tu chaqueta.
496
00:52:01,590 --> 00:52:04,750
La ordenanza dice que hay que registrar
prenda por prenda.
497
00:52:55,320 --> 00:52:57,780
Nunca me había parecido tan hermoso una
mano.
498
00:53:00,760 --> 00:53:02,760
¿Será que empiezo a querer de verdad?
499
00:53:04,120 --> 00:53:07,440
Para mí, nada es tan hermoso como
sentirte.
500
00:53:08,160 --> 00:53:11,340
Eso, si tú fueras de mi raza, uniríamos
nuestra sangre.
501
00:53:11,780 --> 00:53:14,240
Y el día que dejara de ser tuya, me
matarías.
502
00:53:14,520 --> 00:53:18,080
El ley gitano. Carmen, no soy de tu
raza.
503
00:53:18,860 --> 00:53:20,720
Pero antes de perderte, te mataría.
504
00:53:21,380 --> 00:53:22,920
Ya nunca podría vivir.
505
00:54:06,700 --> 00:54:08,840
Pero otra de... de guardia.
506
00:54:09,180 --> 00:54:13,380
Sí. Pero ya ves, voy mejorando. De la
cárcel al palacio del coronel.
507
00:54:13,600 --> 00:54:15,180
Y sin perderte de vista.
508
00:54:15,540 --> 00:54:19,280
Pues mira, más te valiera una puerta sin
reja. Porque lo que va a ver es
509
00:54:19,280 --> 00:54:22,840
alegrarse las pajarillas de tu coronel
cada vez que me mire. No me extrañas.
510
00:54:23,220 --> 00:54:26,400
Eres la más bonita de todas las que han
entrado. Y de las que se han quedado
511
00:54:26,400 --> 00:54:27,400
fuera también.
512
00:54:28,120 --> 00:54:29,900
Oye, eso vale un beso.
513
00:54:30,700 --> 00:54:31,980
Carmen, aunque pueden vernos.
514
00:54:32,680 --> 00:54:35,500
¿Y qué? De sorda no te podrán bajar. No
les queda nada.
515
00:54:52,610 --> 00:54:54,050
Bienvenida la gracia y la belleza.
516
00:54:54,330 --> 00:54:57,990
He cumplido su orden, mi coronel. Pero
con un poquillo de miedo. Estamos
517
00:54:57,990 --> 00:55:00,550
protegidos por nuestras tropas. Y
alerta.
518
00:55:00,790 --> 00:55:04,610
No soy capaz de exponer a un peligro a
una mujer tan hermosa como tú.
519
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
Si no nos equivocamos esta noche será
nuestra gran noche.
520
00:56:26,020 --> 00:56:27,020
Levanten, pues.
521
00:56:58,600 --> 00:57:00,720
¡Firme! ¡De frente, marcha!
522
00:57:10,380 --> 00:57:12,320
¡A prisa, que viene la guardia!
523
00:57:12,600 --> 00:57:13,600
¡Andando!
524
00:57:16,040 --> 00:57:18,220
¡Alto! ¡Alto!
525
00:57:18,680 --> 00:57:19,680
¡Alto fuego!
526
00:57:25,220 --> 00:57:27,080
Apoya en la trama.
527
00:57:27,870 --> 00:57:34,630
de mi celosía miraba encenderse la
528
00:57:34,630 --> 00:57:41,350
noche de mayo a Clavel y a Nardo el
529
00:57:41,350 --> 00:57:47,670
aire me olía cuando tú a mi puerta
paraste el
530
00:57:47,670 --> 00:57:54,490
caballío serrana me das candela y
531
00:57:54,490 --> 00:57:56,770
yo te diga gaché
532
00:57:59,500 --> 00:58:05,420
Y tómala en mis labios, que yo fuego te
daré.
533
00:58:05,760 --> 00:58:09,780
Dejaste el caballo y lumbre te di.
534
00:58:10,140 --> 00:58:17,020
Y fueron dos verdes luceros de mayo, tus
ojos para
535
00:58:17,020 --> 00:58:18,020
mí.
536
00:58:50,810 --> 00:58:52,210
¡Suscríbete al canal!
537
00:59:28,750 --> 00:59:32,830
Y frente a tus ojos despuntar el día.
538
00:59:34,590 --> 00:59:39,810
Y sonó más triste que nunca la vela.
539
00:59:41,470 --> 00:59:48,430
Cuando te marchaba mi boca tenía un
sabor
540
00:59:48,430 --> 00:59:51,470
amargo a menta y canela.
541
01:00:06,760 --> 01:00:13,660
Me tienes que dar una, subiste al
caballo, te fuiste de mí y nunca
542
01:00:13,660 --> 01:00:16,220
otra noche más bella de mayo.
543
01:00:37,260 --> 01:00:39,880
y el verde, verde limón.
544
01:00:40,420 --> 01:00:47,080
Ojos verdes, verdes, con brillo de faca,
que se han clavado
545
01:00:47,080 --> 01:00:49,640
en mi corazón.
546
01:00:50,180 --> 01:00:56,120
Para mí ya no hay sol, lucero ni luna,
no hay más que unos ojos.
547
01:01:07,210 --> 01:01:13,910
como la arvaca verde como el
548
01:01:13,910 --> 01:01:20,070
trigo verde y el pere
549
01:01:47,120 --> 01:01:51,060
Mi coronel, los guerrilleros han
asaltado la cárcel y han huido con
550
01:01:51,320 --> 01:01:53,520
En la lucha hemos perdido cuatro
hombres.
551
01:01:56,060 --> 01:01:57,060
Vuelva al cuartel.
552
01:02:00,340 --> 01:02:05,780
Teniente Marshall, explique a los
invitados qué razones de servicio nos
553
01:02:05,780 --> 01:02:06,780
continuar la fiesta.
554
01:02:07,060 --> 01:02:08,060
Bien, mi coronel.
555
01:02:09,040 --> 01:02:14,160
Dibuá, que los oficiales se presenten en
el cuartel y concentren todas las
556
01:02:14,160 --> 01:02:16,740
fuerzas. Yo iré a dar mis órdenes
inmediatamente.
557
01:02:16,940 --> 01:02:17,940
Bien, mi coronel.
558
01:02:19,980 --> 01:02:23,840
Señores, lo sentimos mucho, pero por
orden del coronel y razones de servicio
559
01:02:23,840 --> 01:02:24,840
suspende la fiesta.
560
01:02:25,660 --> 01:02:26,660
Vamos.
561
01:02:28,920 --> 01:02:29,920
Carmen.
562
01:02:32,080 --> 01:02:33,140
Quiero felicitarte.
563
01:02:33,760 --> 01:02:36,060
Nos has alegrado la noche con tus
canciones.
564
01:02:36,340 --> 01:02:37,760
Vaya, yo creí que no había gustado.
565
01:02:37,980 --> 01:02:39,840
Apenas llegamos y nos echan. No a ti.
566
01:02:40,700 --> 01:02:44,860
Tú, como amiga e invitada especial,
tienes el privilegio de quedarte.
567
01:02:45,200 --> 01:02:46,240
Pero si se mantó.
568
01:02:47,310 --> 01:02:53,370
Pero yo no, mejor dicho, no sin antes
hablar contigo, y me esperan con
569
01:03:18,390 --> 01:03:19,348
Preséntese en el cuarto.
570
01:03:19,350 --> 01:03:20,350
Me cambiaré solo.
571
01:03:20,530 --> 01:03:21,530
Bien, mi coronel.
572
01:03:26,730 --> 01:03:29,190
En público te he felicitado por tu
gracia.
573
01:03:30,030 --> 01:03:32,410
Ahora que estamos solos te felicito por
tu astucia.
574
01:03:32,990 --> 01:03:35,230
No sé lo que quiere decirme el señor
coronel.
575
01:03:35,590 --> 01:03:39,250
Que mientras mis tropas esperaban aquí
la emboscada, los guerrilleros asaltaban
576
01:03:39,250 --> 01:03:42,250
la cárcel y libertaban a Antonio matando
a cuatro de mis soldados.
577
01:03:42,490 --> 01:03:46,770
Y esto no era lo convenido entre tú y
yo. Si han hecho eso me han engañado.
578
01:03:46,770 --> 01:03:47,790
tú quien me ha engañado.
579
01:03:48,170 --> 01:03:49,170
Yo a ti no.
580
01:03:50,150 --> 01:03:53,390
Te advertí que la traición en tiempo de
guerra se paga con la muerte.
581
01:03:54,150 --> 01:03:58,230
Esa será la sentencia del tribunal
militar que ha de juzgarnos a los dos. A
582
01:03:58,230 --> 01:03:59,230
por traición.
583
01:03:59,330 --> 01:04:01,650
A mí por el estúpido error de creer en
ti.
584
01:04:09,350 --> 01:04:12,690
Me lo imaginaba. Cada vez que el coronel
da una fiesta y asisten mujeres
585
01:04:12,690 --> 01:04:15,410
bonitas, termino durmiendo en el
cuartel.
586
01:04:20,680 --> 01:04:24,500
Pagué tus informes y tú te has burlado
de mí. El señor coronel pagó para que
587
01:04:24,500 --> 01:04:26,540
cantara en su fiesta. Sabes que era por
algo más.
588
01:04:27,160 --> 01:04:29,740
Confiesa que obrabas en complicidad con
los guerrilleros. Yo no sabía las
589
01:04:29,740 --> 01:04:33,100
intenciones de ellos. Me dijeron que no
viniera a su fiesta, que corría peligro,
590
01:04:33,100 --> 01:04:33,799
pero nada más.
591
01:04:33,800 --> 01:04:34,800
¡Mientes!
592
01:04:35,280 --> 01:04:36,820
Es lo que querían que yo creyese.
593
01:04:37,060 --> 01:04:38,100
Y tú les ayudaste.
594
01:04:39,160 --> 01:04:40,160
¡No es eso!
595
01:04:41,240 --> 01:04:42,760
Te conviene decir la verdad.
596
01:04:44,120 --> 01:04:47,100
Puede que hayas tenido un motivo muy
especial que justifique tu actitud.
597
01:04:47,720 --> 01:04:49,420
Eso podría salvarte de la pena de
muerte.
598
01:04:50,670 --> 01:04:54,670
La verdad, señor coronel, me prometieron
salvar a Antonio sin hacer daño a
599
01:04:54,670 --> 01:04:55,670
nadie. ¿Entonces?
600
01:04:56,210 --> 01:04:57,490
¿Estabas de acuerdo con ellos?
601
01:04:57,730 --> 01:04:59,450
Juraron matarme si no le obedecía.
602
01:04:59,670 --> 01:05:00,890
Eso no es atenuante.
603
01:05:01,410 --> 01:05:02,530
Nosotros te protegíamos.
604
01:05:02,770 --> 01:05:03,770
Me hubiesen matado igual.
605
01:05:04,170 --> 01:05:05,370
Y yo quiero vivir.
606
01:05:05,650 --> 01:05:07,130
No tienes disculpa.
607
01:05:07,850 --> 01:05:09,430
Te condenarán a muerte.
608
01:05:14,590 --> 01:05:15,970
Sería la gran solución.
609
01:05:17,200 --> 01:05:23,180
Es mucho más agradable morir
contemplando a una mujer como tú que el
610
01:05:23,180 --> 01:05:24,180
de mis compañeros.
611
01:05:26,200 --> 01:05:28,920
Pero yo siempre he cumplido con mi
deber.
612
01:05:30,360 --> 01:05:34,260
Y mi deber es presentarnos ante el
tribunal.
613
01:05:34,480 --> 01:05:35,480
¡Suéltame!
614
01:06:38,620 --> 01:06:40,500
Antonio, si no lo ayuda, lo colgarán.
615
01:06:42,200 --> 01:06:43,200
Es un francés.
616
01:06:43,520 --> 01:06:44,520
Mató a su coronel.
617
01:06:46,320 --> 01:06:49,440
Pero no lo hizo por nuestra causa, sino
por una mujer.
618
01:06:50,740 --> 01:06:51,800
¿Le has pagado bien?
619
01:07:00,960 --> 01:07:02,220
Esto por el guerrillero.
620
01:07:10,670 --> 01:07:14,230
Antonio, están metiendo presos a medio
pueblo. Han salido patrullas para
621
01:07:14,230 --> 01:07:15,230
buscarnos.
622
01:07:15,910 --> 01:07:18,950
Vamos a separarnos en dos grupos y nos
veremos en la cueva del corregido.
623
01:07:19,490 --> 01:07:20,490
¡Andando!
624
01:07:22,210 --> 01:07:24,010
Antonio, por favor.
625
01:07:26,410 --> 01:07:27,690
No nos sobran caballos.
626
01:07:28,070 --> 01:07:29,130
Tendrás que venir conmigo.
627
01:07:29,450 --> 01:07:30,450
Iré contigo.
628
01:07:32,710 --> 01:07:34,270
¡Marea! Antonio.
629
01:07:34,590 --> 01:07:36,130
Que le den un caballo a ese francés.
630
01:07:36,490 --> 01:07:37,490
¡Ya mismo!
631
01:07:55,350 --> 01:07:57,710
Antonio te dará un caballo. El único que
crea.
632
01:07:58,310 --> 01:07:59,310
¿Y tú?
633
01:08:00,950 --> 01:08:03,830
Yo iré en el suyo. ¿Tendré que darle las
gracias por su ayuda?
634
01:08:04,250 --> 01:08:08,610
Jorge, comprende que estamos en su
momento. Por favor, vea lo que vea, ten
635
01:08:08,610 --> 01:08:11,850
calma. Solo él puede ayudarnos a pasar y
brotar.
636
01:08:12,430 --> 01:08:13,430
Escucha.
637
01:08:13,990 --> 01:08:16,529
No me he convertido en un asesino para
compartirte con él.
638
01:11:28,040 --> 01:11:31,960
Carmen, nuestra habitación que te
separa. Tenemos un huésped y nos dé
639
01:11:40,920 --> 01:11:42,900
Ya está bien de sonrisas y de miradas.
640
01:11:43,960 --> 01:11:44,960
Arráncame los ojos.
641
01:12:06,640 --> 01:12:08,600
Así acabarás con tu maldita guitarra.
642
01:12:20,220 --> 01:12:21,220
¡Quietos!
643
01:12:24,240 --> 01:12:29,200
Esta es una cuenta entre él y yo.
644
01:12:30,400 --> 01:12:31,600
José, te matará.
645
01:12:31,900 --> 01:12:34,580
Lo prefiero antes de verle poner sobre
ti sus manos suficientes.
646
01:12:55,240 --> 01:12:56,720
No te eches para atrás, gallina.
647
01:12:58,860 --> 01:13:01,220
Es la primera vez que tienes una navaja
en la mano, ¿eh?
648
01:13:01,960 --> 01:13:03,400
Y no sabes qué hacer con ella.
649
01:13:05,980 --> 01:13:07,680
De punta y al corazón, Antonio.
650
01:13:08,800 --> 01:13:10,040
Antes un tajo en la frente.
651
01:13:57,290 --> 01:13:59,730
Pura no mirar la mar o te mato.
652
01:14:02,430 --> 01:14:03,430
¡Taba!
653
01:14:04,910 --> 01:14:05,910
¡No!
654
01:14:18,850 --> 01:14:20,270
Tú lo has visto, Carmen.
655
01:14:20,530 --> 01:14:21,810
Soy más fuerte que él.
656
01:14:22,410 --> 01:14:23,650
Pero no quiero matarlo.
657
01:14:23,910 --> 01:14:25,450
No quiero que tú me odies.
658
01:14:27,210 --> 01:14:30,470
Dime que no lo quieres, Carmen. Es un
gabacho, tú no puedes quererlo.
659
01:14:39,010 --> 01:14:40,010
José.
660
01:14:42,190 --> 01:14:43,190
José.
661
01:14:43,850 --> 01:14:44,849
Es Antonio.
662
01:14:44,850 --> 01:14:46,950
Viene una patrulla de franceses por
Peñas Negras.
663
01:14:52,150 --> 01:14:55,790
Vamos a sorprenderles a ellos antes que
nos cerquen a todos en la cueva y nos
664
01:14:55,790 --> 01:14:56,790
maten como a ratas.
665
01:15:06,100 --> 01:15:11,180
¡Andando! Te dejo el caballo de...
Regresa por el despeñadero mientras
666
01:15:11,180 --> 01:15:12,180
les atajamos por la quebrada.
667
01:15:14,380 --> 01:15:17,480
No podrás cargar con él y su cuenta se
la has pagado ya.
668
01:15:19,080 --> 01:15:24,020
Ahí ya tú, que siempre te diste maña
para envolver a los hombres con tal de
669
01:15:24,020 --> 01:15:25,020
salvar el pellejo.
670
01:15:50,850 --> 01:15:52,250
Siempre he tenido miedo a la muerte.
671
01:15:53,090 --> 01:15:54,870
Pero contigo es un miedo distinto.
672
01:15:55,590 --> 01:15:59,170
No me importa lo que pueda pasar si
hemos de correr juntos la misma suerte.
673
01:15:59,450 --> 01:16:04,070
Carmen, quiero tener confianza en ti y
olvidarme que te has querido y has
674
01:16:04,070 --> 01:16:05,070
querido a otros.
675
01:16:49,640 --> 01:16:50,640
¡Gracias!
676
01:17:49,130 --> 01:17:50,590
¡Luicillo! ¿Qué haces tú aquí?
677
01:17:50,930 --> 01:17:52,250
Ya te contaré. Ven.
678
01:17:57,390 --> 01:17:58,390
¿Y Luca?
679
01:17:58,790 --> 01:18:00,370
Apartando toros para la corrida de
mañana.
680
01:18:00,590 --> 01:18:01,289
¿Qué pasa?
681
01:18:01,290 --> 01:18:03,030
Ven, estoy en un apuro. Ayúdame.
682
01:18:03,570 --> 01:18:04,570
Anda, vamos.
683
01:18:18,510 --> 01:18:21,030
La herida no es grave, pero ha perdido
mucha sangre.
684
01:18:22,310 --> 01:18:24,490
Necesita descansar. Podría quedarse
aquí.
685
01:18:26,530 --> 01:18:27,650
Es peligroso.
686
01:18:28,690 --> 01:18:31,170
Han ofrecido muy buen precio por su
cabeza.
687
01:18:32,130 --> 01:18:34,570
Le acusan de haber asesinado al coronel.
688
01:18:35,370 --> 01:18:37,010
Por eso mismo hay que esconderle.
689
01:18:37,810 --> 01:18:38,990
En mi casa no.
690
01:18:40,270 --> 01:18:42,350
Dicen que hay sublevaciones en toda
España.
691
01:18:43,210 --> 01:18:47,590
De un momento a otro me obligarán a dar
órdenes de un rey. ¿Nadie entrará en la
692
01:18:47,590 --> 01:18:48,590
casa del alcalde?
693
01:18:49,890 --> 01:18:50,890
Sospechan de todo.
694
01:18:51,230 --> 01:18:52,630
Y de mí el primero.
695
01:18:52,990 --> 01:18:54,930
Yo creí que podíamos confiar en usted.
696
01:18:56,090 --> 01:18:59,030
Como médico le atendí sin preguntarle
nada.
697
01:19:00,430 --> 01:19:02,630
Como alcalde mi deber es denunciarle.
698
01:19:04,150 --> 01:19:06,810
Como hombre tengo mujer.
699
01:19:07,630 --> 01:19:10,410
Hijo, no quiero que me ahorque.
700
01:19:30,410 --> 01:19:31,450
Nadie, mi comandante.
701
01:19:33,250 --> 01:19:34,250
Acompáñame.
702
01:19:44,850 --> 01:19:47,610
No podemos seguir. Los franceses no van
a reentrar.
703
01:19:57,970 --> 01:19:59,550
Le juro que no sé nada.
704
01:19:59,960 --> 01:20:04,260
Soy un viejo, un pobre viejo. ¿A poco
quieres decirme dónde está Carmen? ¿No
705
01:20:04,260 --> 01:20:06,280
vivía aquí? ¿No cantaba en tu venta?
706
01:20:07,000 --> 01:20:11,280
Cantaba y canta, señor comandante. Y
aquí está la mismísima Carmen en
707
01:20:11,620 --> 01:20:13,280
¿Se le ofrece algo al señor militar?
708
01:20:13,660 --> 01:20:16,060
Saber de tus andanzas en estos últimos
días.
709
01:20:17,020 --> 01:20:21,260
Vaya, no te digo. Son muy curiosos los
señores franceses.
710
01:20:21,860 --> 01:20:25,260
Es que no está permitido a una mujer
tener su secretísimo.
711
01:20:26,920 --> 01:20:29,420
Sí, estuve apartando toros para la
corría de mañana.
712
01:20:30,060 --> 01:20:35,020
Son muy supersticiosos, ¿sabe? Y las
mujeres guapas suelen darme buena
713
01:20:35,200 --> 01:20:36,200
¡Olé!
714
01:20:38,480 --> 01:20:44,500
El Lucas, mi comandante, gran torero y
gran amigo de ustedes, ya lo verá mañana
715
01:20:44,500 --> 01:20:45,500
en la plaza.
716
01:20:45,660 --> 01:20:47,720
También viene a mi casa gente amiga.
717
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
Vienen todos.
718
01:20:49,060 --> 01:20:55,380
Yo no puedo saber quién entra, quién
sale y... Tendré mucho gusto en verle
719
01:20:55,380 --> 01:20:56,239
torear mañana.
720
01:20:56,240 --> 01:20:57,480
Muchas gracias, señor comandante.
721
01:20:58,160 --> 01:20:59,160
¡Eh, Luisillo!
722
01:20:59,660 --> 01:21:03,840
Haremos noce en la venta. Espera que te
voy a ayudar. Con permiso, mi comandante
723
01:21:03,840 --> 01:21:05,900
Gorberet. Arrea tú, vámonos.
724
01:21:09,940 --> 01:21:13,400
¿No quiere usted entrar? Yo lo único que
le puedo ofrecer es un vasillo de vino
725
01:21:13,400 --> 01:21:14,400
y una canción.
726
01:21:14,820 --> 01:21:16,660
Hoy no, otra noche. Gracias.
727
01:21:17,000 --> 01:21:19,020
Vendré a oírte cantar, te lo prometo.
728
01:21:19,260 --> 01:21:20,260
Vaya usted con Dios.
729
01:22:15,670 --> 01:22:16,930
¡Adelante! ¿Te has vuelto loca?
730
01:22:17,310 --> 01:22:21,290
Primero escondes aquí a Antonio y ahora
al francés. ¿Pero no has visto cómo nos
731
01:22:21,290 --> 01:22:24,770
vigilan? ¿O es que quieres que me
ahorque? No volverán esta noche. Lo
732
01:22:24,770 --> 01:22:27,690
aquí en mi cuarto. Y después, cuando se
vayan todos, lo llevaré al desván. ¿Y
733
01:22:27,690 --> 01:22:28,750
mañana? ¡Nada de mañana!
734
01:22:29,210 --> 01:22:30,210
¡Sácalo de aquí ahora mismo!
735
01:22:30,370 --> 01:22:34,350
Mira, si dice una palabra de él, yo
también hablaré de ti.
736
01:22:34,850 --> 01:22:35,850
Elige.
737
01:22:37,890 --> 01:22:38,890
Está bien.
738
01:22:39,010 --> 01:22:40,050
Ya quémala.
739
01:22:40,620 --> 01:22:44,040
acabaré como Antonio y como los otros.
¿Qué sabes de ellos?
740
01:22:44,480 --> 01:22:49,940
Rafael Curro y Penita muertos. De
Antonio, unos dicen que se ha podido
741
01:22:49,940 --> 01:22:53,440
otros que lo han matado, pero que los
franceses no dicen nada para evitar más
742
01:22:53,440 --> 01:22:57,520
líos. ¿Tú qué crees? Lo último, porque
la verdad es que de esta emboscada no ha
743
01:22:57,520 --> 01:22:58,740
vuelto ninguno de los nuestros.
744
01:23:01,300 --> 01:23:02,300
Deben ser ellos.
745
01:23:11,040 --> 01:23:12,600
Marcha, y que no vean salir a ti.
746
01:23:14,340 --> 01:23:15,720
Carmen, no tardes.
747
01:23:15,980 --> 01:23:20,580
Baja enseguida. Y si hay franceses,
canta para ellos. Y sonríele, como tú
748
01:23:20,580 --> 01:23:23,960
hacerlo. Que de esta no me salva ni la
paz, ni la caridad.
749
01:23:24,760 --> 01:23:26,140
Lo peor ya lo hemos pasado.
750
01:23:26,980 --> 01:23:29,100
Estoy segura que mañana te encontrarán,
hijo.
751
01:23:29,920 --> 01:23:30,920
Y podremos.
752
01:23:32,360 --> 01:23:33,360
Sí.
753
01:23:33,600 --> 01:23:35,980
¿No estás contento de tenerme a tu lado?
754
01:23:36,840 --> 01:23:38,440
Te estoy muy agradecido, Carmen.
755
01:23:39,040 --> 01:23:40,340
No te he preguntado eso.
756
01:23:42,700 --> 01:23:43,700
mismo encuentro la respuesta.
757
01:23:45,220 --> 01:23:48,400
A veces creo que me quieres, viendo lo
que haces por mí.
758
01:23:49,180 --> 01:23:53,420
Pero otros momentos pienso que solo lo
haces por gratitud, por haberte salvado
759
01:23:53,420 --> 01:23:56,920
de que te fusilara el coronel. No puedes
olvidarte de las palabras de Antonio.
760
01:23:57,240 --> 01:23:58,240
Ya le has pagado.
761
01:23:58,460 --> 01:23:59,700
Tú también lo dices.
762
01:23:59,940 --> 01:24:01,100
Carmen siempre paga.
763
01:24:02,180 --> 01:24:04,120
Nunca te he sentido totalmente a mi
lado.
764
01:24:05,340 --> 01:24:08,060
Antes era Antonio, ahora Lucas.
765
01:24:08,300 --> 01:24:09,300
No hables así.
766
01:24:09,880 --> 01:24:11,020
Lucas es un buen amigo.
767
01:24:11,500 --> 01:24:13,040
Ha expuesto su vida por ti.
768
01:24:13,340 --> 01:24:14,259
¿Por mí?
769
01:24:14,260 --> 01:24:16,040
No. Por ti.
770
01:24:17,120 --> 01:24:19,120
Solo un hombre que te mire así puede
hacer eso.
771
01:24:20,160 --> 01:24:21,760
Con la esperanza de que se lo pagues.
772
01:24:24,800 --> 01:24:28,800
Ya está preparada la habitación para
usted, Matao. La mejor. Gracias, tío
773
01:24:28,880 --> 01:24:29,880
A usted.
774
01:24:35,840 --> 01:24:37,780
Acómetela con los ojos, ¿verdad, Matao?
775
01:24:40,110 --> 01:24:46,130
Vaya, Canela, si se vieran como los veo
yo. ¡Uy, qué pareja! Un torero famoso,
776
01:24:46,470 --> 01:24:52,350
lleno de gloria, y una mujer guapa, la
más guapa de todas las mujeres. Son
777
01:24:52,350 --> 01:24:54,810
silamuitos. ¿Quién entiende a las
mujeres?
778
01:24:55,210 --> 01:24:56,210
Anda ya.
779
01:25:02,410 --> 01:25:03,510
¿Y José?
780
01:25:03,770 --> 01:25:06,190
No puede quedarse aquí. Sabe que lo
descubrirá.
781
01:25:06,670 --> 01:25:09,750
Carmen. No quiero desalentarte, pero es
así.
782
01:25:10,030 --> 01:25:11,390
No podrá huir de España.
783
01:25:11,830 --> 01:25:13,930
No podrías conseguir un salvoconducto.
784
01:25:14,230 --> 01:25:17,230
Llegaríamos a Gibraltar. Tú eres amigo
de ellos, no te lo negarán.
785
01:25:17,930 --> 01:25:19,070
¿Sabes lo que me juego?
786
01:25:19,330 --> 01:25:24,030
Lo mismo que te juegan Cacorrí. Con la
diferencia de que entonces me pagan. Y
787
01:25:24,030 --> 01:25:25,030
mucho.
788
01:25:26,690 --> 01:25:27,690
Ponto al precio.
789
01:25:31,430 --> 01:25:32,470
Lo que sea.
790
01:25:33,570 --> 01:25:34,870
Carmen siempre paga.
791
01:25:37,040 --> 01:25:38,080
Tanto le quiere.
792
01:25:38,620 --> 01:25:39,740
Contó a mi hermano.
793
01:25:40,400 --> 01:25:42,540
¡Carmen, canta! ¡Que cante Carmen!
794
01:25:48,140 --> 01:25:49,460
Toca pa' mi gitano.
795
01:25:54,140 --> 01:25:58,480
Cruza los brazos pa' no matarla.
796
01:25:59,920 --> 01:26:03,380
Cerra los ojos pa' no llorar.
797
01:26:04,940 --> 01:26:11,100
Temió ser débil y perdonarla y abrió la
puerta
798
01:26:11,100 --> 01:26:13,780
de par en par.
799
01:26:14,640 --> 01:26:21,400
Vete, mujer mala, vete de mi vera. Rueda
lo
800
01:26:21,400 --> 01:26:28,160
mismito que la maldición que un dibe
permita que el
801
01:26:28,160 --> 01:26:33,380
gache que quieras tus quereres pague,
pague.
802
01:26:34,920 --> 01:26:38,440
tu querer con mala traición
803
01:26:38,440 --> 01:26:45,000
gitana que tú serás
804
01:26:45,000 --> 01:26:51,380
como la falsa moneda que
805
01:26:51,380 --> 01:26:57,640
de mano en mano va y ninguno
806
01:26:57,640 --> 01:27:04,060
se la queja que de mano en mano
807
01:27:03,980 --> 01:27:09,980
Y ninguno se
808
01:27:09,980 --> 01:27:15,320
laquea.
809
01:27:17,940 --> 01:27:24,560
Besos negros, carcillos finos, que allí
810
01:27:24,560 --> 01:27:27,620
dejara cuando se fue.
811
01:27:27,960 --> 01:27:34,400
Y aquellas trenzas de pelondrinos, que
en otros
812
01:27:34,400 --> 01:27:37,380
tiempos cortó para él.
813
01:27:39,060 --> 01:27:46,020
Cuando se marchaba no intentó mirarla,
ni lanzó
814
01:27:46,020 --> 01:27:49,480
un quejido, ni le dijo adiós.
815
01:27:49,840 --> 01:27:56,500
Entornó la puerta y para no llamarla se
clavó las uñas,
816
01:27:56,860 --> 01:28:01,600
se clavó las uñas.
817
01:28:02,380 --> 01:28:03,440
en el corazón.
818
01:28:06,740 --> 01:28:13,280
Gitana que tú serás como la
819
01:28:13,280 --> 01:28:19,680
falsa moneda que de mano en mano va
820
01:28:19,680 --> 01:28:26,300
y ninguno se la queja que
821
01:28:26,300 --> 01:28:29,200
de mano en mano va.
822
01:28:31,860 --> 01:28:35,160
Y ninguno se
823
01:28:35,160 --> 01:28:39,800
laquea.
824
01:28:49,180 --> 01:28:55,300
Carmen, quiero verte mañana en la plaza
para brindarte mi mejor faena.
825
01:28:56,560 --> 01:28:58,360
Ese es mi precio.
826
01:29:13,000 --> 01:29:16,440
Gracias. Bandidos. Están matando a los
nuestros y le dan corridas en su honor.
827
01:29:18,340 --> 01:29:20,520
Hoy vienen los franceses camino de la
plaza.
828
01:29:22,480 --> 01:29:24,080
Vamos a darle con la puerta a la nariz.
829
01:29:47,550 --> 01:29:48,550
Siguer, silencio.
830
01:29:48,770 --> 01:29:53,170
Aún estás a tiempo. Los otros matadores
no se presentaron en señal de duelo por
831
01:29:53,170 --> 01:29:54,170
los guerrilleros muertos.
832
01:29:54,510 --> 01:29:55,930
Yo me debo a los mismos.
833
01:30:24,380 --> 01:30:27,800
Tenía entendido que los vecinos de este
pueblo eran muy aficionados a las
834
01:30:27,800 --> 01:30:29,020
corridas, señor alcalde.
835
01:30:29,740 --> 01:30:30,800
Mucho, mi comandante.
836
01:30:31,200 --> 01:30:32,300
Tienen fama de ello.
837
01:30:32,900 --> 01:30:34,200
¿Y por qué no han venido?
838
01:30:35,360 --> 01:30:36,360
No lo entiendo.
839
01:30:37,300 --> 01:30:38,300
Pues yo sí.
840
01:31:34,470 --> 01:31:35,470
Vamos, señores.
841
01:32:25,740 --> 01:32:26,740
¿No me conoces?
842
01:32:29,540 --> 01:32:31,240
Nos hemos cruzado varias veces.
843
01:32:31,740 --> 01:32:33,160
Pero tú solo ves a Carmen.
844
01:32:33,840 --> 01:32:34,840
Toma.
845
01:32:37,620 --> 01:32:40,280
Si esperas de ella, te morirás de sí.
846
01:32:41,700 --> 01:32:42,700
¿Dónde está Carmen?
847
01:32:42,880 --> 01:32:44,860
En la plaza, viendo torear a Luca.
848
01:32:45,760 --> 01:32:46,800
No la esperes.
849
01:32:47,480 --> 01:32:49,340
Después irá a festejar su triunfo.
850
01:32:49,760 --> 01:32:54,660
Lo mismo que hará con Antonio cuando
venzan los guerrilleros y lo aclamen
851
01:32:54,660 --> 01:32:55,660
un héroe.
852
01:32:56,540 --> 01:32:57,540
Mientes.
853
01:32:57,880 --> 01:32:58,900
Antonio ha muerto.
854
01:33:00,040 --> 01:33:01,080
¿Y si viviera?
855
01:33:01,780 --> 01:33:03,600
No es fácil acabar con él.
856
01:33:08,660 --> 01:33:10,900
Carmen le teme y le quiere.
857
01:33:14,220 --> 01:33:16,040
Volverá con él quizá esta misma noche.
858
01:33:18,280 --> 01:33:24,420
Y tú te quedarás aquí encerrado, sin
poder hacer nada, viendo por esa ventana
859
01:33:24,420 --> 01:33:25,700
llegar a los franceses.
860
01:33:26,120 --> 01:33:27,220
Vendrán por ti.
861
01:33:28,700 --> 01:33:30,260
Es el juego de Carmen.
862
01:33:30,840 --> 01:33:33,080
Quedar bien con Dios y con el diablo.
863
01:33:43,880 --> 01:33:48,420
El presente salvoconducto a nombre de
Lucas Sánchez.
864
01:33:49,720 --> 01:33:52,780
¿A qué obedece esta repentina decisión
de marcharse?
865
01:33:53,140 --> 01:33:54,500
No puedo quedarme aquí.
866
01:33:55,000 --> 01:33:57,160
Al salir de la plaza, el pueblo apedreó
mi cose.
867
01:33:57,460 --> 01:33:58,640
Usted comprenderá.
868
01:33:59,000 --> 01:34:00,000
Sí, claro.
869
01:34:00,700 --> 01:34:01,940
¿Quiénes le acompañan?
870
01:34:02,180 --> 01:34:03,580
Pues gente de mi cuadrilla.
871
01:34:04,320 --> 01:34:10,620
Luis Soto, Ramón Márquez, un
banderillero herido llamado Paco...
872
01:34:10,620 --> 01:34:13,360
No sé el apellido.
873
01:34:13,700 --> 01:34:15,160
El mismo, no lo sabe.
874
01:34:16,060 --> 01:34:17,380
Y una mujer.
875
01:34:19,800 --> 01:34:21,020
Anote el nombre de Carmen.
876
01:34:21,240 --> 01:34:22,240
Gracias.
877
01:34:24,080 --> 01:34:25,180
Tampoco sé el apellido.
878
01:34:25,820 --> 01:34:28,500
La conocen por Carmen, la de Ronda.
879
01:34:28,940 --> 01:34:29,940
Lo convenido.
880
01:34:30,420 --> 01:34:34,360
No ha tenido usted la culpa de no haber
podido torear. ¿Algo más, mi comandante?
881
01:34:34,560 --> 01:34:35,560
No, la fecha.
882
01:34:36,020 --> 01:34:38,580
Ronda 5 de mayo de 1808.
883
01:34:40,080 --> 01:34:41,080
Adelante.
884
01:34:44,540 --> 01:34:47,120
Ha llegado el correo de Madrid, las
noticias mal armadas.
885
01:34:48,740 --> 01:34:49,740
Lo temía.
886
01:34:50,460 --> 01:34:52,560
¿Ha llamado al alcalde? Sí, mi
comandante.
887
01:35:16,880 --> 01:35:18,080
Buen viaje y suerte.
888
01:35:19,500 --> 01:35:20,860
Muchas gracias, mi comandante.
889
01:35:27,660 --> 01:35:28,660
Lucas.
890
01:35:33,860 --> 01:35:36,840
Me han llamado para que firme la orden
de registro, Gerda.
891
01:35:37,320 --> 01:35:41,300
Buscarán armas y sospechosos casa por
casa. Se están confirmando las
892
01:35:41,300 --> 01:35:45,440
subvenciones. Un pueblo desarmado contra
el ejército de Napoleón.
893
01:35:45,930 --> 01:35:49,030
No hay pueblo desarmado cuando luchan
por su libertad.
894
01:35:52,270 --> 01:35:55,210
Tome. Acaban de pagarme la correa.
895
01:35:56,370 --> 01:36:01,750
¿Tú? Sí, señor alcalde. Igual que usted.
Al servicio de España.
896
01:36:02,290 --> 01:36:04,630
Aunque parezca amigo de los franceses.
897
01:36:07,150 --> 01:36:08,230
Pase, alcalde.
898
01:36:09,010 --> 01:36:11,050
A sus órdenes, mi comandante.
899
01:36:25,480 --> 01:36:27,600
Oye, Manuel, vamos a la venta. Bien.
900
01:36:38,540 --> 01:36:45,220
Ya está bien,
901
01:36:45,260 --> 01:36:46,860
que no tengo madera de santo.
902
01:36:48,880 --> 01:36:51,460
Carmen, la lucha contra el francés ha
empezado.
903
01:36:51,840 --> 01:36:54,440
Pronto será también aquí. No hay tiempo
que perder.
904
01:36:54,860 --> 01:36:55,860
¿Qué tengo que hacer?
905
01:36:56,060 --> 01:36:57,140
Lo que haces siempre.
906
01:36:57,380 --> 01:36:59,200
Y con la cara alegre, risueña.
907
01:36:59,680 --> 01:37:02,580
Como si de verdad estuvieras enamorada
de mí.
908
01:37:04,280 --> 01:37:05,280
¿Cuándo partimos?
909
01:37:05,420 --> 01:37:06,420
Esta misma noche.
910
01:37:06,760 --> 01:37:08,160
Iré por mis cosas y mi gente.
911
01:37:08,740 --> 01:37:10,680
Te esperaremos en la cuadra de la venta.
912
01:37:26,700 --> 01:37:27,740
¿Cómo te encuentras?
913
01:37:30,920 --> 01:37:31,960
Has ido a los toros.
914
01:37:32,340 --> 01:37:33,340
Tenía que ir.
915
01:37:34,120 --> 01:37:35,120
¿Y luego?
916
01:37:35,700 --> 01:37:38,520
Luego es un secreto. Una sorpresa.
917
01:37:38,820 --> 01:37:40,100
La sabrás esta noche.
918
01:37:41,300 --> 01:37:42,300
Sí.
919
01:37:43,260 --> 01:37:44,260
Esta noche.
920
01:37:45,760 --> 01:37:47,420
Desde ahí veré llegar a los soldados.
921
01:37:50,360 --> 01:37:51,360
Vendrán por mí.
922
01:37:52,420 --> 01:37:53,420
Pero qué duro.
923
01:37:53,640 --> 01:37:56,080
Sí. Dormía cuando te has ido.
924
01:37:57,160 --> 01:37:58,360
He tenido una pesadilla.
925
01:37:58,900 --> 01:38:02,360
Alguien leía una sentencia. Me vendaban
los ojos y me ponían de espaldas al
926
01:38:02,360 --> 01:38:05,600
pelotón. No sentía ni siquiera los
fusiles que me apuntaban. Todo me era
927
01:38:06,500 --> 01:38:08,440
Solo una pregunta me torturaba. Una
sola.
928
01:38:09,420 --> 01:38:11,060
Después de los disparos, ¿quién será el
otro?
929
01:38:11,780 --> 01:38:13,080
Antonio. Lucas.
930
01:38:13,500 --> 01:38:15,380
Pero, José, si no hay otro.
931
01:38:16,500 --> 01:38:17,560
Luca es un buen amigo.
932
01:38:18,420 --> 01:38:19,460
Antonio ya no existe.
933
01:38:20,180 --> 01:38:21,980
Tú sabes que vive. Ha muerto.
934
01:38:22,220 --> 01:38:23,220
Créeme.
935
01:38:23,940 --> 01:38:24,940
Jorge.
936
01:38:25,130 --> 01:38:27,470
Es la primera vez en mi vida que suplico
a un hombre.
937
01:38:29,630 --> 01:38:30,630
Te quiero.
938
01:38:31,490 --> 01:38:32,870
Te quiero para siempre.
939
01:38:34,490 --> 01:38:35,530
Y yo a ti, Carmen.
940
01:38:39,630 --> 01:38:40,630
No oyes.
941
01:38:41,650 --> 01:38:44,710
Cada vez que te tengo conmigo hay
cientos de voces que te llaman.
942
01:38:45,890 --> 01:38:47,390
Como queriéndote arrancar de mí.
943
01:38:47,850 --> 01:38:49,330
Yo solo oigo la tuya.
944
01:39:18,300 --> 01:39:23,980
De uno Vicente Armería y otro...
945
01:39:27,460 --> 01:39:33,000
No te asustes.
946
01:39:33,600 --> 01:39:35,260
Soy Antonio en carne y hueso.
947
01:39:35,860 --> 01:39:38,660
Creí que... Ellos también lo creyeron.
948
01:39:38,980 --> 01:39:40,240
Pero tengo la piel muy dura.
949
01:39:43,200 --> 01:39:44,580
¿No parece que te alegra mucho?
950
01:39:45,240 --> 01:39:46,280
Nunca decía tu mal.
951
01:39:46,660 --> 01:39:48,300
De verdad me alegra que esté vivo.
952
01:39:48,840 --> 01:39:50,240
A mí también me alegra.
953
01:39:50,860 --> 01:39:52,560
Porque aún me quedan muchas cosas por
hacer.
954
01:39:55,920 --> 01:39:59,900
Entre ellas, acabar aquí con los
franceses igual que lo están haciendo en
955
01:39:59,900 --> 01:40:00,900
España.
956
01:40:01,340 --> 01:40:02,940
¿Sabes que en Madrid se ha sobrevado el
pueblo?
957
01:40:04,220 --> 01:40:05,220
No.
958
01:40:05,700 --> 01:40:08,520
Claro, no tienes ojos ni oídos más que
para tu francés.
959
01:40:10,120 --> 01:40:11,120
¿De quién hablas?
960
01:40:14,220 --> 01:40:17,220
De ese que escondes ahora donde antes me
escondías a mí.
961
01:40:18,740 --> 01:40:20,960
Antonio, te he querido mucho.
962
01:40:25,000 --> 01:40:26,440
Pero voy a jugar limpio.
963
01:40:27,700 --> 01:40:28,700
Es verdad.
964
01:40:28,960 --> 01:40:29,960
Quiero a José.
965
01:40:30,100 --> 01:40:32,240
Y esta noche no iremos camino de
Gibraltar.
966
01:40:33,900 --> 01:40:34,900
Está bien.
967
01:40:36,660 --> 01:40:38,180
Yo también te voy a jugar limpio.
968
01:40:39,400 --> 01:40:40,400
Eso no puede.
969
01:40:41,300 --> 01:40:44,800
Tengo un salvaconducto firmado por el
comandante. De nada os valdrá. En todo
970
01:40:44,800 --> 01:40:45,980
camino dominan los guerrilleros.
971
01:40:48,420 --> 01:40:50,360
Entonces, ayúdame tú.
972
01:40:50,560 --> 01:40:51,880
Por lo que más quieras, Antonio.
973
01:40:54,730 --> 01:40:55,970
Lo que yo más quiero eres tú.
974
01:40:56,710 --> 01:40:58,610
¿Cómo puedes pedirme que te deje marchar
con otro?
975
01:41:00,190 --> 01:41:03,310
Si te quieren arrancar de mi lado, que
peleen y antes que me maten. Solo así.
976
01:41:04,770 --> 01:41:06,490
Que el que te lleve sea más hombre que
yo.
977
01:41:07,010 --> 01:41:09,490
Trata de comprender. No quiero hacerte
daño.
978
01:41:09,930 --> 01:41:10,930
Pero le quiero.
979
01:41:11,030 --> 01:41:12,190
Como no he querido nunca.
980
01:41:12,650 --> 01:41:14,150
Daría toda mi sangre. ¡De aquí a callar!
981
01:41:20,710 --> 01:41:21,710
Toda tu sangre.
982
01:41:22,390 --> 01:41:23,730
Las tonterías que diles.
983
01:41:29,640 --> 01:41:31,160
Aunque quisieran, no podría hacerlo.
984
01:41:31,920 --> 01:41:33,680
Ya saben dónde se esconde y vienen por
él.
985
01:41:34,100 --> 01:41:35,100
No puede.
986
01:41:35,800 --> 01:41:36,800
Dime que no es verdad.
987
01:41:39,400 --> 01:41:40,480
Tú le has vendido.
988
01:41:41,120 --> 01:41:44,680
Lo hizo Micaela por encargo mío. Para
traer aquí a los sordao y caer sobre él.
989
01:41:44,700 --> 01:41:48,340
¡Miente! Lo has hecho para vengarte. Lo
hice porque tenía que hacerlo.
990
01:41:49,720 --> 01:41:52,980
Luego saltaremos el cuartel. No
comprende. Esta noche Ronda será libre.
991
01:41:52,980 --> 01:41:56,320
olvidarás de él y... Bueno, él... Él es
un francés.
992
01:41:56,680 --> 01:41:57,780
Si le pasara algo.
993
01:41:58,250 --> 01:41:59,510
Te odiaría siempre.
994
01:42:02,070 --> 01:42:03,070
Carmen.
995
01:42:07,710 --> 01:42:08,710
Déjame que la avise.
996
01:42:09,230 --> 01:42:12,210
Llegar a los sordos pensará que yo le he
traicionado. Que piense lo que quiera,
997
01:42:12,230 --> 01:42:13,390
pero no dejaré que se perde la boca.
998
01:42:13,930 --> 01:42:17,910
Comprende que es capaz de cualquier
locura. De matarme o matarse.
999
01:42:18,330 --> 01:42:19,910
Para eso hace falta querer mucho.
1000
01:42:20,170 --> 01:42:21,170
Como yo.
1001
01:42:21,350 --> 01:42:22,910
Hace falta querer desde siempre.
1002
01:42:23,170 --> 01:42:24,029
Calla, Antonio.
1003
01:42:24,030 --> 01:42:25,350
Me duele verte sufrir.
1004
01:42:25,570 --> 01:42:29,260
Te juro que quisiera quererte como le
quiero a él. Pero si no puedes quererle
1005
01:42:29,260 --> 01:42:32,860
él a ti, lo haces enloquecido como a
otro. Solo es un capricho.
1006
01:42:33,580 --> 01:42:35,300
¿Y si te equivoco? Si me equivoco...
1007
01:42:35,300 --> 01:42:43,400
Si
1008
01:42:43,400 --> 01:42:48,660
me equivoco... Entonces mis hombres los
llevarán donde quieras.
1009
01:42:49,680 --> 01:42:51,760
Pero que sea más allá de la mar.
1010
01:42:53,120 --> 01:42:54,560
Donde no vuelva a verte nunca más.
1011
01:43:05,220 --> 01:43:08,120
De todos mis besos, este ha sido el
mejor.
1012
01:43:10,240 --> 01:43:13,660
Anda, vete, y no digas una sola palabra
más si no quieres que lo mate yo mismo.
1013
01:45:39,740 --> 01:45:40,920
Nosotros empezaremos la lucha aquí.
1014
01:45:41,140 --> 01:45:42,500
Esa será la señal para los de dentro.
1015
01:45:42,980 --> 01:45:43,980
¿Estamos?
1016
01:46:39,690 --> 01:46:45,710
El día que nací yo, ¿qué planeta
1017
01:46:45,710 --> 01:46:48,710
reinaría?
1018
01:46:51,110 --> 01:46:57,890
Por donde quiera que voy, ¿qué mala
1019
01:46:57,890 --> 01:47:03,410
estrella me guía?
1020
01:47:15,400 --> 01:47:21,800
Estrella de plata, la que más
1021
01:47:21,800 --> 01:47:28,100
reluce, ¿por qué me llevas por este
1022
01:47:28,100 --> 01:47:34,800
carvario llenito de cruces?
1023
01:47:36,700 --> 01:47:40,400
Tú vas a caballero...
1024
01:47:48,590 --> 01:47:54,790
Cieguesita sobre las tinieblas, a
pasitos
1025
01:47:54,790 --> 01:48:01,610
lentos, el barco de vela de
1026
01:48:01,610 --> 01:48:07,470
tu povería me trajo a este puerto
1027
01:48:07,470 --> 01:48:13,290
donde se me ahogan los cinco
1028
01:48:13,290 --> 01:48:14,490
sentidos.
1029
01:48:23,150 --> 01:48:24,430
Ya que nací...
1030
01:48:58,320 --> 01:49:00,900
Estrella de Naca,
1031
01:49:01,300 --> 01:49:06,860
déjame ser buena.
1032
01:49:08,500 --> 01:49:15,420
Di que me pongan en estos barrotes mi
1033
01:49:15,420 --> 01:49:19,240
reloj de arena.
1034
01:49:21,120 --> 01:49:25,600
Yo haré lo que manda.
1035
01:49:52,260 --> 01:49:53,660
¡Réndase!
74017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.