Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:07,200
C'era una volta, tanto tempo fa, un taglialegna innamorato.
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Una strega maledisse il taglialegna prima che
questi potesse dichiarare il proprio amore,
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,200
e questi perse gambe e braccia per via di un'ascia.
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
Fortunatamente, il taglialegna incontrò uno
stagnino, che gli costruì un corpo di latta,
5
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
ma il prezzo da pagare fu il suo cuore.
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,600
Il taglialegna, perduto il cuore,
non volle più vedere la sua innamorata,
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,400
che tanto aveva amato.
8
00:00:28,400 --> 00:00:31,400
Un giorno, dopo averla lasciata senza neanche dirle addio,
9
00:00:31,400 --> 00:00:34,600
nel bel mezzo della foresta, fu investito da un acquazzone,
10
00:00:34,600 --> 00:00:39,200
che fece pian piano arrugginire e indurire il suo corpo.
11
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Grazie.
12
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
[Quando si conosce qualcuno, non conta solo la prima impressione. L'ultima è importante tanto quanto la prima.]
13
00:00:53,800 --> 00:00:57,200
[Chi tra voi avesse memorie di cose che rimpiange,
sappia che esistono modi più sensati per lasciarsi].
14
00:01:03,200 --> 00:01:04,600
Signore e signori.
15
00:01:04,600 --> 00:01:10,200
Stiamo iniziando la nostra discesa verso l'Aeroporto Internazionale di Seoul-Incheon.
16
00:01:10,200 --> 00:01:14,400
Vi preghiamo di controllare che le vostre cinture di sicurezza siano allacciate.
17
00:01:20,400 --> 00:01:23,100
🍭 Episodio 1 🍭
18
00:01:35,500 --> 00:01:38,600
Quando si incontra qualcuno per la prima volta,
non conta solo la prima impressione.
19
00:01:38,600 --> 00:01:41,200
L'ultima impressione che si lascia
è importante tanto quanto la prima.
20
00:01:42,400 --> 00:01:44,600
Perché a seconda del modo in cui ci si lascia,
21
00:01:44,600 --> 00:01:47,300
il tempo passato insieme può diventare una cara memoria
22
00:01:48,810 --> 00:01:51,540
o trasformarsi in una ferita.
23
00:01:57,160 --> 00:02:02,080
Ehi, non ti comportare male mentre sono
via e prenditi cura delle matricole, va bene?
24
00:02:03,400 --> 00:02:05,200
Jung Eum?
25
00:02:06,000 --> 00:02:09,800
Non voglio neanche parlarne. Quale altra ragazza non capirebbe cosa sta accadendo?
26
00:02:09,800 --> 00:02:14,200
Deve proprio uscire dalla mia bocca che dovremmo lasciarci?!
27
00:02:14,200 --> 00:02:18,400
Secondo te? Alla fine gliel'ho detto con un messaggio.
28
00:02:18,400 --> 00:02:22,600
Crudele?! Ehi, due mesi è l'ideale.
29
00:02:22,600 --> 00:02:26,900
Dunque, in questo momento...
sarà su qualche trampolino.
30
00:02:38,700 --> 00:02:41,600
Sunbae, dove stai andando?
31
00:02:41,600 --> 00:02:45,400
Non sei nel bel mezzo di una gara?
Non dovresti essere allo stadio—?
32
00:02:46,500 --> 00:02:49,000
Non avrai... rinunciato, vero?
33
00:02:49,000 --> 00:02:52,800
Posso rinunciare alla gara, ma non posso rinunciare a te.
34
00:02:52,800 --> 00:02:55,000
Stupida—! Idiota!
35
00:02:55,000 --> 00:02:57,400
- Sunbae.
- Sei una bambina? Eh?
36
00:02:57,400 --> 00:03:00,000
Perché lasciar perdere la gara per me? Perché, perché?
37
00:03:00,000 --> 00:03:04,200
Voglio dire, lealtà, amore, promesse, cosa c'è di tanto importante in questo genere di cose?
38
00:03:04,200 --> 00:03:06,200
Ho sempre saputo fossi testarda, ma
39
00:03:06,200 --> 00:03:10,100
tu—io non avevo idea potessi arrivare a tanto!
40
00:03:10,100 --> 00:03:13,800
Alla fine stai riuscendo a farmi sembrare un
poco di buono che ha rovinato la tua vita.
41
00:03:13,800 --> 00:03:15,300
Noi...
42
00:03:17,050 --> 00:03:19,410
stavamo bene insieme.
43
00:03:22,600 --> 00:03:25,800
Non sono sicuro se tu sia ingenua o stupida.
44
00:03:27,410 --> 00:03:29,160
Addio.
45
00:03:38,800 --> 00:03:40,600
[Papà]
46
00:04:05,430 --> 00:04:07,200
Staccati. Lasciami andare.
47
00:04:07,200 --> 00:04:08,800
Cambierò.
48
00:04:08,800 --> 00:04:11,600
È stata tutta colpa mia. Ti prego, non fare così!
49
00:04:11,600 --> 00:04:13,000
Lasciami andare.
50
00:04:13,000 --> 00:04:16,900
Smettila... per favore, smettila!
51
00:04:24,400 --> 00:04:27,800
Ho una nuova fidanzata. Mi dispiace.
52
00:04:47,200 --> 00:04:49,700
Lasciatemi, per piacere!
53
00:04:52,800 --> 00:04:55,100
Ho detto di lasciarmi andare!
54
00:04:59,000 --> 00:05:00,900
Sunbae!
55
00:05:05,000 --> 00:05:09,600
Se desiderate essere un prezioso ricordo e non una ferita,
56
00:05:09,600 --> 00:05:14,200
dovrete preparare delle parole d'addio,
così come avete fatto col primo saluto.
57
00:05:20,100 --> 00:05:22,200
[Poiché uomini e donne sono diversi,
non possono esprimersi nella stessa lingua.]
58
00:05:22,200 --> 00:05:25,000
[Quindi, anche se vogliono comunicare, molti
non riescono a parlare dei propri problemi.]
59
00:05:25,000 --> 00:05:28,300
[Tutto ciò mi rattrista molto, così, ho creato ventotto nuovi strumenti affinché uomini e donne possano comunicare tra loro giornalmente.]
60
00:05:31,200 --> 00:05:37,500
🍭 The Undateables 🍭
[Episodio 1: Gli appuntamenti sono ricordi]
61
00:05:38,700 --> 00:05:41,500
[5 anni dopo]
62
00:05:47,400 --> 00:05:49,700
Permesso.
63
00:06:35,200 --> 00:06:37,000
Prenda questo.
64
00:06:48,500 --> 00:06:52,000
Oh mio Dio, sta piovendo.
65
00:06:54,000 --> 00:06:55,500
Che freddo.
66
00:07:00,400 --> 00:07:02,600
Grazie.
67
00:07:02,600 --> 00:07:07,200
Ehi, lei! Grazie per l'ombrello!
68
00:07:07,200 --> 00:07:08,890
Come si chiama?
69
00:07:08,890 --> 00:07:13,500
Il suo questionario di valutazione per clienti!
Devo assolutamente averlo!
70
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
A proposito, ha proprio un bell'ombrello.
71
00:07:18,000 --> 00:07:20,600
Agli uomini, in genere, non importa degli ombrelli,
72
00:07:20,600 --> 00:07:23,400
ma lei ha davvero buon gusto.
73
00:07:23,400 --> 00:07:25,800
Sì, grazie.
74
00:07:25,800 --> 00:07:29,500
Anche la sua uniforme le dona, l'impermeabile...
75
00:07:29,500 --> 00:07:33,600
Ma, perché avrebbe dato via un ombrello tanto costoso?
76
00:07:36,100 --> 00:07:38,100
Ecco il taxi.
77
00:07:57,000 --> 00:07:59,800
Quant'è stata carina.
78
00:07:59,800 --> 00:08:04,400
Come posso fare per restituirglielo?
Dovrei lasciarlo in aeroporto?
79
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
Non mi toccare.
80
00:08:14,200 --> 00:08:18,100
[Inferno per scapoli, Paradiso per coppie!]
81
00:08:24,500 --> 00:08:29,900
Yoo Jung Euuuuuuum!
82
00:08:32,600 --> 00:08:35,000
Cosa c'è che non va con te ultimamente, eh?
Mi sono sbagliata sul tuo conto?
83
00:08:35,000 --> 00:08:39,200
Ogni coppia che hai messo insieme aveva un successo del 100%. La mia "speranza d'amore" Yoo Jung Eum,
84
00:08:39,200 --> 00:08:40,800
dov'è finita, eh?
85
00:08:40,800 --> 00:08:43,400
A riguardo...una crisi—
86
00:08:43,400 --> 00:08:45,200
Crisi?
87
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
Capisco.
88
00:08:48,400 --> 00:08:51,400
Allora, va bene, puoi dare le dimissioni.
89
00:08:51,400 --> 00:08:56,000
Cosa? Dimissioni? Impossibile. Se smetto di lavorare qui, non sarò in grado di fare nient'altro.
90
00:08:56,000 --> 00:08:58,200
Lo sa che l'unica cosa che ho fatto in vita mia è lo sport.
91
00:08:58,200 --> 00:09:01,000
- Se lo sai, puoi dire che sei in crisi ogni volta
che succede qualcosa di brutto!?
- Mi dispiace.
92
00:09:01,000 --> 00:09:06,400
Tuo padre ti ha iscritto qui per farti sposare dal momento che non hai fatto nulla per anni dopo aver lasciato la tua carriera da atleta!
93
00:09:06,400 --> 00:09:10,000
Ma tu mandavi le tue amiche agli appuntamenti.
Sei stata una tale seccatura ai tempi.
94
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Per non perderci la faccia, ti ho accolta per darti almeno un lavoro visto che non sono riuscita a farti sposare,
95
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
ma hai intenzione di non rimettere la testa a posto e continuare a mandare all'aria tutto così?
96
00:09:16,500 --> 00:09:20,400
Se invecchi di un altro anno, non verrai più valutata neanche D, ma F!
97
00:09:20,400 --> 00:09:22,300
Fai schifo!
98
00:09:25,000 --> 00:09:27,200
E così...
99
00:09:35,300 --> 00:09:39,000
Audrey, quarantenne, una collezionista.
100
00:09:39,000 --> 00:09:42,600
Possiede otto acri di fattoria di mele e manghi sull'isola di Jeju.
101
00:09:42,600 --> 00:09:46,200
Le proprietà di suo padre— Figlia di una famiglia davvero benestante, capisco.
102
00:09:46,200 --> 00:09:48,400
Siamo anche state compagne di classe alle superiori.
103
00:09:48,400 --> 00:09:49,200
Davvero?
104
00:09:49,200 --> 00:09:53,200
Ho sentito che il ricco padre ha intenzione di investire in un'agenzia matrimoniale se sua figlia riesce a sposarsi nel corso di quest'anno.
105
00:09:53,200 --> 00:09:55,800
Un miliardo di won.
106
00:09:55,800 --> 00:09:56,600
Incredibile!
107
00:09:56,600 --> 00:09:59,400
Il nostro settore sta impazzendo nel tentativo di ottenere Audrey come cliente.
108
00:09:59,400 --> 00:10:01,000
Ovvio!
109
00:10:01,000 --> 00:10:03,500
- Vediamo di ottenerla noi.
- Cosa?!
110
00:10:04,800 --> 00:10:08,270
Portala dalla nostra parte! Usa ogni mezzo necessario.
111
00:10:08,270 --> 00:10:12,800
Questa è un'opportunità mandata dal cielo per recuperare metà delle nostre prestazioni annuali, quindi dobbiamo averla a tutti i costi.
112
00:10:12,800 --> 00:10:15,620
Possiamo farlo. No, no, tu puoi farlo! Sei l'unica che può.
113
00:10:15,620 --> 00:10:24,000
Devi riuscirci a qualunque costo. Vale un miliardo di won!
114
00:10:32,890 --> 00:10:35,600
[Fammi vedere i soldi!!!]
115
00:10:51,700 --> 00:10:53,520
Grazie.
116
00:11:09,100 --> 00:11:11,690
Yoo Jung Eum! Resta concentrata!
117
00:11:11,690 --> 00:11:16,340
L'atleta Yoo Jung Eum si sta arrendendo?
118
00:11:20,300 --> 00:11:24,130
Mi dispiace.
119
00:11:33,000 --> 00:11:42,100
Sottotitoli a cura del The Undateables Team@Viki.com
- V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse -
120
00:12:16,500 --> 00:12:18,040
Buongiorno.
121
00:12:20,000 --> 00:12:25,860
Lei ha mezza taglia più di me, vero?
Io porto una 44.5, lei una 55.
122
00:12:25,860 --> 00:12:31,400
Tenga. Prima di tutto salutiamo l'oceano, parleremo dopo.
123
00:12:34,300 --> 00:12:36,580
Ma... Signora!
124
00:12:45,000 --> 00:12:47,100
Qui!
125
00:13:00,500 --> 00:13:03,570
Si metta il giubbotto di salvataggio.
126
00:13:09,100 --> 00:13:10,850
Ah, sì.
127
00:13:24,400 --> 00:13:25,990
Salga!
128
00:13:28,700 --> 00:13:30,390
Non vuole?
129
00:13:30,390 --> 00:13:32,170
Sì...
130
00:13:37,600 --> 00:13:40,180
Ecco, prenda la mia mano.
131
00:13:47,000 --> 00:13:49,410
Adesso piano.
132
00:13:51,600 --> 00:13:55,370
Ce la può fare. Si rilassi e venga qui.
133
00:13:55,370 --> 00:13:59,380
Venga da questa parte.
134
00:14:04,500 --> 00:14:06,600
Che disgraziato!
135
00:14:06,600 --> 00:14:10,600
È tutto a posto! Va tutto bene! Sono qui. Si tenga forte.
136
00:14:10,600 --> 00:14:14,850
Proviamo ancora una volta. Va bene, così!
137
00:14:14,850 --> 00:14:18,830
Venga, così. Uno, due... tre!
138
00:14:23,400 --> 00:14:26,660
Fa male! Mi sta facendo male!
139
00:14:26,660 --> 00:14:29,250
Mi lasci! Mi fa male! Mi sta facendo male!
140
00:14:41,500 --> 00:14:44,970
Signora? Signora?
141
00:14:55,800 --> 00:15:01,000
- Ho sentito che era una tuffatrice.
Di sicuro lei sa come prendere il comando.
- Come?
142
00:15:01,000 --> 00:15:05,350
Gong ha buon occhio per le persone. Lei mi piace.
143
00:15:09,000 --> 00:15:11,090
Andiamo!
144
00:15:25,400 --> 00:15:26,980
Si sieda.
145
00:15:29,100 --> 00:15:34,610
Ha un aspetto migliore quando si serve già tagliato, ma è più buono se si taglia appena prima di mangiarlo.
146
00:15:35,640 --> 00:15:36,740
Ecco.
147
00:15:36,740 --> 00:15:38,720
Grazie.
148
00:15:41,000 --> 00:15:44,510
È veramente delizioso! Com'è succoso!
149
00:15:47,800 --> 00:15:52,210
Quindi questa è la sua collezione?
150
00:15:52,210 --> 00:15:56,870
Le chiamo "Ragazze Bari Bari".
Il mio hobby è quello di renderle personalizzate.
151
00:15:56,870 --> 00:16:01,390
Quella è Bari bionda, quella è Bari dai capelli lunghi, quella è Bari dai capelli lunghissimi e quella è Bari spettinata.
152
00:16:01,390 --> 00:16:05,760
Non penso ci sia una collezione più grande in tutto il paese.
153
00:16:05,760 --> 00:16:09,420
Una galleria famosa voleva allestire una mostra su di loro,
154
00:16:09,420 --> 00:16:14,650
ma non ho accettato perché non voglio
mandare via le mie bambine.
155
00:16:14,650 --> 00:16:17,800
Comunque verrò dritta al punto e le dirò cosa voglio.
156
00:16:17,800 --> 00:16:19,270
Ah, sì.
157
00:16:19,270 --> 00:16:22,600
Prima di tutto voglio una persona che abbia
al massimo trentacinque anni.
158
00:16:22,600 --> 00:16:26,740
Mi piacciono gli uomini alti circa 180 cm e con delle buone proporzioni.
159
00:16:26,740 --> 00:16:31,720
Inoltre, non mi piacciono i tipi troppo muscolosi. Addominali come una tavoletta di cioccolato andranno bene.
160
00:16:31,720 --> 00:16:36,670
Non mi piacciono neanche troppo belli. Diciamo qualcuno come Lee Seo Jin (conduttore di Three Meals a Day).
161
00:16:36,670 --> 00:16:41,720
Mi piace che facciano un po' gli spacconi e che abbiano delle forti vibrazioni, qualcosa del genere.
162
00:16:41,720 --> 00:16:46,370
Dal momento che possiedo già abbastanza denaro, accetto qualcuno che abbia un contratto di affitto a lungo termine a Gangnam.
163
00:16:46,370 --> 00:16:49,120
Cosa ne pensa? Non sarà difficile con queste condizioni, vero?
164
00:16:49,120 --> 00:16:52,040
[L'uomo ideale di Audrey]
165
00:16:52,040 --> 00:16:55,620
Non è per niente difficile. Anzi, lei è perfino troppo modesta.
166
00:16:55,620 --> 00:16:58,010
Se fossi in lei, sarei ancora più pretenziosa.
167
00:16:58,010 --> 00:17:01,380
È così che mi ha insegnato mio padre.
Diamo un'occhiata ai candidati?
168
00:17:01,380 --> 00:17:04,730
- Ha una lista di uomini?
- Ah, sì.
169
00:17:04,730 --> 00:17:09,110
Ahem...
170
00:17:09,110 --> 00:17:12,080
Se vuole il mio consiglio...
171
00:17:12,080 --> 00:17:14,300
Ehm...
172
00:17:14,300 --> 00:17:17,660
Oh! Questo è alto solo 178 cm.
173
00:17:17,660 --> 00:17:19,220
Oh, che peccato!
174
00:17:19,220 --> 00:17:21,410
Questo ha un aspetto troppo perfetto.
175
00:17:21,410 --> 00:17:24,010
Voglio che solo i suoi addominali siano perfetti.
176
00:17:24,010 --> 00:17:27,930
Non penso che questo sia il suo stile.
177
00:17:32,400 --> 00:17:34,600
[Occupazione: contadino/poeta]
178
00:17:41,200 --> 00:17:43,030
[Kim So Yool]
179
00:17:44,400 --> 00:17:48,190
Lui ha trentacinque anni.
180
00:17:48,190 --> 00:17:50,810
È un artista!
181
00:17:56,070 --> 00:17:58,440
[Yook Ryong]
182
00:17:58,440 --> 00:18:01,310
Hyung! Voglio dire, Capo. È arrivato?
183
00:18:01,310 --> 00:18:02,830
Sì, proprio ora.
184
00:18:02,830 --> 00:18:04,600
Per caso c'è già lì qualcuno?
185
00:18:04,600 --> 00:18:08,970
Anche la Galleria Nana sta cercando
di far firmare un contratto a Audrey.
186
00:18:14,500 --> 00:18:17,550
Sono desolata, ma non posso darle più informazioni.
187
00:18:17,550 --> 00:18:22,590
Non fino a che non avrà firmato il contratto di membro.
188
00:18:22,590 --> 00:18:26,090
È così?
189
00:18:26,090 --> 00:18:28,180
Facciamolo.
190
00:18:30,800 --> 00:18:32,360
Ecco qui.
191
00:18:32,360 --> 00:18:34,310
Penna.
192
00:18:47,200 --> 00:18:51,010
- Lei chi è?
- Mi chiamo Kang Hoon Nam. L'ho chiamata prima.
193
00:18:52,500 --> 00:18:55,010
[Contratto]
194
00:19:00,600 --> 00:19:02,830
Sono senza parole.
195
00:19:02,830 --> 00:19:06,110
Dicono che esista un ordine per chi beve l'acqua di riso prima, però questo non è giusto.
196
00:19:06,110 --> 00:19:07,970
Il detto dice: "esiste un ordine per chi beve prima l'aqua fredda."
197
00:19:07,970 --> 00:19:11,100
Acqua fredda? Pensa che siamo vicino al pozzo?
198
00:19:11,100 --> 00:19:14,080
Il detto recita: "cercare acqua di riso vicino al pozzo", non "acqua fredda".
199
00:19:14,080 --> 00:19:19,630
Ovviamente, lo so.
Stavo solo mischiando i detti perché sono agitata.
200
00:19:19,630 --> 00:19:21,450
Non è questa la cosa importante, ora!
201
00:19:21,450 --> 00:19:23,250
Sì, per questo...
202
00:19:23,250 --> 00:19:27,000
Potrei parlare con lei in privato?
203
00:19:29,500 --> 00:19:30,800
Lei—!
204
00:19:31,300 --> 00:19:33,100
Wow, wow!
205
00:19:34,710 --> 00:19:37,770
Deve dimostrargli che non ci può più ingannare,
206
00:19:37,770 --> 00:19:40,980
che la giustizia è ancora viva.
207
00:19:46,400 --> 00:19:49,050
La prego, aspetti fuori.
208
00:20:02,950 --> 00:20:05,100
Sicuramente.
209
00:20:31,340 --> 00:20:35,310
Com'è andata? Ha firmato con lei?
210
00:20:35,310 --> 00:20:37,050
L'ha fatto o non l'ha fatto?!
211
00:20:37,050 --> 00:20:39,010
Non sono affari suoi.
212
00:20:39,010 --> 00:20:42,950
Non crede di dovermi almeno questo,
visto che mi ha rubato la cliente?
213
00:20:42,950 --> 00:20:46,270
Non è neanche dispiaciuto. Non sta esagerando?
214
00:20:46,270 --> 00:20:48,130
Ovviamente anche questa è una gara.
215
00:20:48,130 --> 00:20:50,400
Una gara?
216
00:20:50,400 --> 00:20:53,070
Dai, non è giusto!
217
00:20:53,070 --> 00:20:55,920
Non ha una morale?
218
00:20:57,380 --> 00:20:59,480
La sua fronte è rossa.
219
00:21:02,400 --> 00:21:05,480
Cosa? Ehi!
220
00:21:05,480 --> 00:21:08,060
Voglio dire... non volevo esagerare, ma...
221
00:21:08,060 --> 00:21:11,170
Reale? Nobile?
222
00:21:11,170 --> 00:21:14,860
Per chi lavora? Posso scoprirlo
facilmente con una piccola ricerca.
223
00:21:16,110 --> 00:21:21,200
Quindi non me lo dirà? Va bene. Anche se non ripago i miei debiti, non mi lascio mai scappare un'opportunità per vendicarmi!
224
00:21:21,200 --> 00:21:23,280
Il mio soprannome è Cacciatrice di Schiavi per una ragione!
225
00:21:23,280 --> 00:21:24,980
Taxi!
226
00:21:31,670 --> 00:21:34,760
- Andiamo all'aeroporto!
- Sì.
227
00:21:34,760 --> 00:21:36,690
Adesso che cosa sta cercando di fare?
228
00:21:36,690 --> 00:21:40,990
Come ci si sente a venire derubati?
229
00:21:40,990 --> 00:21:43,800
Allora sarà lei a pagare per il taxi.
230
00:21:50,000 --> 00:21:53,590
Non viva in questo modo. Quanto successo vuole?
231
00:21:53,590 --> 00:21:57,110
Si arriva in questo mondo con un bicchiere vuoto e lo si lascia con un bicchiere vuoto.
232
00:21:57,110 --> 00:21:59,180
Intende "mani vuote".
233
00:21:59,180 --> 00:22:02,510
Bicchiere vuoto o mani vuote, per me è la stessa cosa!
234
00:22:02,510 --> 00:22:06,420
Guardi qua, scuote la testa quando qualcuno gli parla!
235
00:22:06,420 --> 00:22:09,120
Dicono che se ne hai visto uno, li hai visti tutti.
236
00:22:09,120 --> 00:22:11,120
Riesco a capire che genere di persona è al primo contrattempo.
237
00:22:11,120 --> 00:22:13,950
Anche se questo è un campo competitivo,
dovremmo rispettarci l'un l'altro.
238
00:22:13,950 --> 00:22:16,220
Che cosa siamo, iene che cercano delle cose da mangiare?
239
00:22:16,220 --> 00:22:20,700
Avrebbe dovuto almeno mangiare della carne marcia.
240
00:22:20,700 --> 00:22:22,800
La si può chiamare vittoria se ci si presenta
241
00:22:22,800 --> 00:22:27,920
senza un avvertimento e si ruba?
242
00:22:33,070 --> 00:22:39,620
♫ Oh amore, ti amo, Solo tu ♫
♫ Sono in grossi guai ♫
243
00:22:39,620 --> 00:22:42,590
♫ Penso a te per tutto il giorno ♫
244
00:22:42,590 --> 00:22:46,010
♫ Sembra che il mio cuore stia per esplodere ♫
245
00:22:46,010 --> 00:22:49,270
♫ Non posso esprimerlo a parole ♫
246
00:22:49,270 --> 00:22:53,820
♫ Mi sto innamorando di te per sempre ♫
247
00:22:53,820 --> 00:22:56,830
♫ Non sapevo che l'amore sarebbe arrivato anche da me ♫
248
00:22:56,830 --> 00:22:59,270
♫ Non credevo in cose come queste ♫
♫ Pensavo che fossi solo tu ♫
249
00:22:59,270 --> 00:23:00,620
♫ una storia in un drama televisivo ♫
250
00:23:00,620 --> 00:23:01,610
[Ti tengo d'occhio]
251
00:23:01,610 --> 00:23:04,240
♫ Ma tu appari di fronte a me, perché? ♫
252
00:23:04,240 --> 00:23:06,590
♫ A volte penso che sia un sogno e mi pizzico ♫
253
00:23:06,590 --> 00:23:08,860
♫ Sono così felice, ma sono un po' spaventato ♫
254
00:23:08,860 --> 00:23:14,330
♫ Forse in futuro qualcosa di così bello finirà? ♫
255
00:23:20,070 --> 00:23:22,940
Non sarei così turbata se avessi perso
un cliente perché non sono abbastanza brava,
256
00:23:22,940 --> 00:23:26,060
ma ho praticamente organizzato tutto, è arrivato lei e l'ha rubato!
257
00:23:26,060 --> 00:23:29,400
Adesso sono come un cane che sta guardando un tetto.
258
00:23:29,990 --> 00:23:32,230
Ah, giusto. L'ombrello.
259
00:23:32,920 --> 00:23:38,100
Ho preso in prestito questo da un'assistente di volo della Korean Air quando sono stata a Jeju. Sarebbe in grado di restituirglielo?
260
00:23:38,100 --> 00:23:41,920
Il suo nome è... Ah! Assomiglia a Oh Yoon Ah.
261
00:23:41,920 --> 00:23:44,050
La prego di assicurarsi di darle una buona recensione.
262
00:23:44,050 --> 00:23:45,900
Per favore! Deve farlo.
263
00:24:00,970 --> 00:24:04,400
Tu... è così che lavorerai?
264
00:24:07,570 --> 00:24:11,440
Ma sembra che tu sia piaciuta ad Audrey.
265
00:24:11,440 --> 00:24:12,180
Cosa?
266
00:24:12,180 --> 00:24:15,740
Perché te ne sei andata?
Ha detto di averti riferito di aspettare fuori.
267
00:24:15,740 --> 00:24:16,450
Cosa?
268
00:24:16,450 --> 00:24:19,490
Ha detto che te ne sei andata dopo che aveva accettato di chiudere l'accordo per la galleria.
269
00:24:19,490 --> 00:24:22,650
Perché te ne sei andata? Ha chiamato e l'ha chiesto.
270
00:24:22,650 --> 00:24:25,620
Un'esposizione in una galleria?
271
00:24:25,620 --> 00:24:31,550
Tra pochi giorni sarà a Seoul e ha detto che siglerà l'accordo.
272
00:24:32,210 --> 00:24:36,110
Comunque mi occuperò io di questo caso.
273
00:24:36,110 --> 00:24:37,670
Perché non provi a
274
00:24:37,670 --> 00:24:39,850
far firmare dei nuovi contratti o a
fare un affare con dei vecchi clienti?
[Contratto: esposizione e utilizzo del contratto]
275
00:24:39,850 --> 00:24:42,910
Prova a rinforzare le tue statistiche!
276
00:24:42,910 --> 00:24:45,940
C'è un proprietario di una galleria che oggi dovrebbe venire da Seoul.
277
00:24:45,940 --> 00:24:48,200
Guarda quella faccia.
278
00:24:49,990 --> 00:24:52,920
Hai lavorato duramente. Vai a casa a riposare.
279
00:24:52,920 --> 00:24:54,890
La tua faccia!
280
00:25:04,300 --> 00:25:08,280
[Casa del BBQ]
281
00:25:13,350 --> 00:25:15,890
Sei arrivata! Devi essere veramente affamata.
282
00:25:15,890 --> 00:25:18,230
Non sono affatto affamata. Come potrei esserlo?
283
00:25:18,230 --> 00:25:20,080
Di che cosa stai parlando? Sembri veramente affamata.
284
00:25:20,080 --> 00:25:24,340
Joon So, ho dovuto fare tutte quelle cose mortificanti
285
00:25:24,340 --> 00:25:26,980
a quest'uomo che ho incontrato per la prima volta.
286
00:25:26,980 --> 00:25:28,690
Cosa? Come?
287
00:25:28,690 --> 00:25:31,890
Non lo so. È solo andata in questo modo.
288
00:25:31,890 --> 00:25:34,810
Ti prego, dimmi che non dovrò vederlo mai più.
289
00:25:34,810 --> 00:25:37,790
Non dovrai. Le strade delle persone non si incrociano così facilmente.
290
00:25:37,790 --> 00:25:39,160
Ecco, mangia.
291
00:25:39,160 --> 00:25:41,130
Vero?
292
00:25:42,240 --> 00:25:45,480
Dammi i pancake e i peperoncini che ci sono laggiù.
293
00:25:45,480 --> 00:25:50,590
Ecco l'insalata di cipollotti e la salsa da intingolo.
294
00:25:51,270 --> 00:25:52,620
Ho di nuovo parlato in modo buffo?
295
00:25:52,620 --> 00:25:57,270
Sono abbastanza intelligente per comprendere qualsiasi sciocchezza tu dica. Non preoccuparti.
296
00:26:00,730 --> 00:26:02,210
Sta arrivando tuo padre.
297
00:26:02,210 --> 00:26:04,010
Mio padre? Eravate qui insieme?
298
00:26:04,010 --> 00:26:08,060
Sì. È piuttosto ubriaco.
299
00:26:09,280 --> 00:26:12,210
Queste persone sporche...
300
00:26:14,030 --> 00:26:17,710
Che diavolo?
301
00:26:17,710 --> 00:26:21,190
Siete tutti pazzi...
302
00:26:23,750 --> 00:26:25,420
- Ah?
- Ah?
303
00:26:25,420 --> 00:26:27,330
È arrivata mia figlia!
304
00:26:27,330 --> 00:26:30,090
Ehi, tutti! Lei è mia figlia.
305
00:26:30,090 --> 00:26:32,750
È un'atleta della nazionale, una tuffatrice!
306
00:26:34,030 --> 00:26:39,410
Vinceva tutte le medaglie d'oro, ma adesso non
va più neanche nelle saune pubbliche.
307
00:26:39,410 --> 00:26:41,580
Almeno ti esfoli?
308
00:26:41,580 --> 00:26:43,660
Ci siamo di nuovo! Sta partendo la tua canzone al karaoke.
309
00:26:43,660 --> 00:26:47,670
Quando eri piccola ti lavavo dalla testa ai piedi.
310
00:26:47,670 --> 00:26:50,090
Ma adesso non posso più farlo. Joon Soo potresti—
311
00:26:50,090 --> 00:26:51,660
Sei imbarazzante!
312
00:26:51,660 --> 00:26:54,010
Le strofini la schiena e cose del genere?
313
00:26:54,010 --> 00:26:56,100
Joon Soo.
314
00:26:56,100 --> 00:26:57,660
Papà, andiamo a casa.
315
00:26:57,660 --> 00:26:58,870
Aigoo, aigoo.
316
00:26:58,870 --> 00:27:00,960
Aspetta.
317
00:27:00,960 --> 00:27:03,650
Inizierò a cantare.
318
00:27:03,650 --> 00:27:04,990
Eccoci qui!
319
00:27:04,990 --> 00:27:07,070
L'alcool...
320
00:27:09,470 --> 00:27:11,550
Quanto le devo?
321
00:27:11,550 --> 00:27:13,660
Il ragazzo che era con lei ha già pagato.
322
00:27:13,660 --> 00:27:14,390
Davvero?
323
00:27:14,390 --> 00:27:17,060
Deve essere così fortunata ad avere una così bella relazione.
324
00:27:17,060 --> 00:27:18,790
Non è il mio fidanzato. È solo un amico.
325
00:27:18,790 --> 00:27:22,700
Davvero? Siete sempre insieme pensavo foste fidanzati.
326
00:27:22,700 --> 00:27:25,120
La ringrazio per il cibo!
327
00:27:25,120 --> 00:27:29,430
Mi ucciderà se lo scoprirà.
328
00:27:29,430 --> 00:27:32,880
Dove troverò dei nuovi membri?
329
00:27:32,880 --> 00:27:35,560
Cosa? Io sono già un membro.
330
00:27:35,560 --> 00:27:38,020
Puoi sempre abbonarti di nuovo!
331
00:27:38,020 --> 00:27:40,920
C'è ancora molto tempo sul contratto.
332
00:27:40,920 --> 00:27:42,820
Perché hai di nuovo detto di no all'appuntamento?
333
00:27:42,820 --> 00:27:44,320
Perché lei non mi piaceva!
334
00:27:44,320 --> 00:27:46,490
Hai gli occhi sul retro della testa?
335
00:27:46,490 --> 00:27:48,900
Ti ho solo mandato quelle con il punteggio massimo.
336
00:27:48,900 --> 00:27:50,660
Stiamo parlando di carne?
337
00:27:50,660 --> 00:27:53,900
Scegline una e vai ad un appuntamento, va bene?
338
00:27:53,900 --> 00:27:57,060
Devo far salire le statistiche.
339
00:27:57,060 --> 00:28:02,100
Non credi che sia strano che sia tu a dirmi di iniziare una relazione quando tu non ne hai una?
340
00:28:02,100 --> 00:28:04,350
Devi provarla per sapere se qualcosa è cacca o cioccolata?
341
00:28:04,350 --> 00:28:06,620
Dovresti essere in grado di dirlo solo guardandola.
342
00:28:06,620 --> 00:28:09,820
Improvvisamente sembri un'esperta di relazioni.
Sei la tonta più grande quando si tratta di relazioni.
343
00:28:09,820 --> 00:28:12,710
La tonta più grande? Parla per te.
344
00:28:12,710 --> 00:28:14,320
- Per me?
- Ehi.
345
00:28:14,320 --> 00:28:17,950
Ricordi quanto ti sei disperato quando
hai scoperto che la tua ex si sposava con un altro?
346
00:28:17,950 --> 00:28:20,750
Sono io che ti ho salvato, eri
347
00:28:20,750 --> 00:28:21,820
ubriaco e fuori di testa e ti stavi rotolando nel fango in mezzo alla strada nel giorno del suo matrimonio.
348
00:28:21,820 --> 00:28:23,240
Non era fango. Era acqua sporca, d'accordo?
349
00:28:23,240 --> 00:28:24,390
Ma non puoi negarlo, vero?
350
00:28:24,390 --> 00:28:28,930
No, quel giorno c'era un arcobaleno nel cielo. Era così irritante.
351
00:28:28,930 --> 00:28:32,830
Stavi piangendo così tanto mentre guardavi quell'arcobaleno.
352
00:28:35,750 --> 00:28:39,290
Abbiamo visto tutto quello che c'è da vedere l'uno dell'altra.
353
00:28:39,290 --> 00:28:41,990
- Non credi?
- L'abbiamo fatto.
354
00:28:46,560 --> 00:28:48,260
Non è pesante?
355
00:28:48,990 --> 00:28:51,360
Mi sembra di morire.
356
00:28:53,100 --> 00:28:55,420
Andiamo!
357
00:28:55,420 --> 00:29:01,430
Sottotitoli a cura del The Undateables Team@Viki.com
- V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse -
28531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.