All language subtitles for THEDUO09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,070 --> 00:00:07,800 - Episodio 9 - 2 00:00:17,850 --> 00:00:20,510 Il nemico del mio maestro. 3 00:00:28,800 --> 00:00:35,010 Credo di conoscerti. 4 00:00:35,010 --> 00:00:36,880 Davvero? 5 00:00:38,160 --> 00:00:41,450 Sono stato umiliato abbastanza. 6 00:00:42,160 --> 00:00:44,600 Tagliami la gola. 7 00:00:45,820 --> 00:00:47,580 Fallo. 8 00:00:58,450 --> 00:01:00,830 Vai via di qui. 9 00:01:01,730 --> 00:01:04,980 Perche' mi stai risparmiando? 10 00:01:04,980 --> 00:01:08,030 Chiedi a Gwi Dong. 11 00:01:08,030 --> 00:01:09,850 - Chun Doong! - 12 00:01:12,020 --> 00:01:13,890 Avanti! 13 00:01:52,900 --> 00:01:55,670 La barca e' pronta, Signore, andiamo. 14 00:02:20,280 --> 00:02:23,080 Perche' eri con mio padre? 15 00:02:23,080 --> 00:02:27,040 E' una lunga storia. Ne parleremo quando ci rincontreremo. 16 00:02:29,850 --> 00:02:34,290 Odio pensare che questo sia un addio. 17 00:02:34,950 --> 00:02:41,140 Addio? Saro' di ritorno domani con le truppe. 18 00:02:41,140 --> 00:02:44,270 Forse, ma io non ci saro'. 19 00:02:46,020 --> 00:02:48,310 Te ne vai? 20 00:02:50,990 --> 00:02:55,270 Non importa cosa ci accadra', incontriamoci di nuovo. 21 00:02:57,910 --> 00:03:02,390 Ovunque andremo, non ci scorderemo mai. 22 00:03:02,390 --> 00:03:06,520 Ci rivedremo di nuovo quando diventeremo degli uomini. 23 00:03:38,140 --> 00:03:42,840 - Dieci Anni Dopo - 24 00:04:35,440 --> 00:04:38,810 Non mi avevate promesso sette cavalieri per oggi? 25 00:04:38,810 --> 00:04:42,890 Si, mio Signore. Uno e' in ritardo. 26 00:04:44,380 --> 00:04:47,200 Vai a controllare. 27 00:04:47,200 --> 00:04:48,600 Ufficiale. 28 00:04:54,200 --> 00:05:00,510 Ufficiale, ufficiale, svegliati, va bene? 29 00:05:00,510 --> 00:05:03,820 Ufficiale. 30 00:05:03,820 --> 00:05:06,020 Giuro che... 31 00:05:07,260 --> 00:05:09,210 Per favore. 32 00:05:09,210 --> 00:05:13,340 Signore, e' tempo di alzarsi. 33 00:05:18,170 --> 00:05:22,140 Ufficiale, per favore alzatevi. Su. 34 00:05:22,140 --> 00:05:23,680 Che succede? 35 00:05:23,680 --> 00:05:24,730 Che e' successo? 36 00:05:24,730 --> 00:05:27,330 Deve avere bevuto molto la scorsa notte. 37 00:05:27,330 --> 00:05:29,080 Vino? 38 00:05:30,250 --> 00:05:33,530 Gwi Dong, Gwi Dong, svegliati. 39 00:05:33,530 --> 00:05:36,650 Su, svegliati. 40 00:05:37,760 --> 00:05:39,260 Eh? 41 00:05:41,010 --> 00:05:45,830 "Eh"? "Eh'! Mi vuoi fare morire? 42 00:05:45,830 --> 00:05:49,710 Lo so che sei coraggioso e tant'altro, ma mancare una sessione di addestramento? 43 00:05:49,710 --> 00:05:55,190 Oh, si, l'addestramento. Mi ero dimenticato. 44 00:05:55,190 --> 00:05:59,110 E' cio' che succede bevendo tutta la notte. 45 00:06:01,010 --> 00:06:04,380 Il Colonello sta aspettando di vedere come cavalchi bene. 46 00:06:04,380 --> 00:06:07,640 Cavalca tu per me. 47 00:06:07,640 --> 00:06:14,290 Io? Per Te? La tua carriera non e' abbastanza? Devi rovinare anche la mia? 48 00:06:16,110 --> 00:06:19,270 - Va bene, stalliere! - Signore. 49 00:06:19,270 --> 00:06:21,590 Mettimi sul mio cavallo. 50 00:06:22,990 --> 00:06:24,420 Signore, non posso. 51 00:06:24,420 --> 00:06:27,350 Dovrei darti un calcio-! 52 00:06:27,350 --> 00:06:33,300 No calci! La mia testa mi sta gia' uccidendo. 53 00:06:33,300 --> 00:06:36,640 Tagliami la testa cosi' non soffro piu'. 54 00:06:36,640 --> 00:06:38,300 Tagliala... 55 00:06:39,290 --> 00:06:43,760 - No, no, cosi' non va, stalliere. - Signore. 56 00:06:43,760 --> 00:06:48,890 Se qualcuno chiede, di' che il cavallo ha perso un ferro e non poteva essere cavalcato. 57 00:06:49,650 --> 00:06:55,060 Mentire? Con la disciplina militare e tutto il resto? Signore, non posso. 58 00:06:55,060 --> 00:06:57,600 - Non puoi? - Non posso. 59 00:06:57,600 --> 00:07:01,000 Non puoi? Non puoi? 60 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Tu puoi. Ecco un nyang. 61 00:07:05,000 --> 00:07:07,220 Un ferro bastera'? 62 00:07:07,220 --> 00:07:11,830 Decidi tu. Aiutami con lui. 63 00:07:11,830 --> 00:07:13,580 Si, Signore. 64 00:07:13,580 --> 00:07:14,990 Svegliati. 65 00:07:14,990 --> 00:07:17,460 Tu pazzo disgraziato! 66 00:07:17,460 --> 00:07:20,040 La vuoi finire di russare? 67 00:07:20,040 --> 00:07:25,300 - Ufficiale. - Dagli un cuscino o qualcosa! 68 00:07:57,140 --> 00:08:00,010 Va bene. Potete andare. 69 00:08:00,010 --> 00:08:01,660 Signore. 70 00:08:13,170 --> 00:08:17,710 Come mai nemmeno sapevi che il ferro del cavallo era caduto prima della sessione di addestramento? 71 00:08:22,780 --> 00:08:28,340 L'ufficio della Polizia di Destra ti ha scaricato qui. Puoi provare almeno a cambiare? 72 00:08:29,880 --> 00:08:33,720 Pensi di essere esente perche' tuo padre e' il Terzo Ministro della Finanza? 73 00:08:33,720 --> 00:08:38,390 No, Signore. E' tutta colpa mia, Signore. 74 00:08:38,390 --> 00:08:41,260 Per favore non incolpate mio padre. 75 00:08:45,100 --> 00:08:50,380 So che in stato di ubriacatezza hai tirato la barba di un ufficiale . 76 00:08:50,380 --> 00:08:52,350 E' vero? 77 00:08:53,010 --> 00:08:58,110 No davvero, Signore. Non la barba, ho solo tirato leggermente i suoi capelli. 78 00:08:58,110 --> 00:09:03,440 Barba, capelli, era un tuo superiore! 79 00:09:03,440 --> 00:09:06,090 Signore, mi vergogno di me stesso. 80 00:09:06,090 --> 00:09:10,910 Secondo il regolamento, dovresti essere punito con trenta frustate. 81 00:09:10,910 --> 00:09:12,510 Questa volta 82 00:09:13,440 --> 00:09:18,620 lascero' che passi. Fai che non accada di nuovo. 83 00:09:18,620 --> 00:09:25,630 Si, Signore. Non dimentichero' mai la vostra generosita'. 84 00:09:25,630 --> 00:09:31,710 Pensi che ti sto lasciando andare perche' mi spavento di tuo padre? 85 00:09:31,710 --> 00:09:34,370 Mai, Signore. 86 00:09:34,370 --> 00:09:38,060 Se volete che accetti la mia punizione, Signore l'accettero'. 87 00:09:38,060 --> 00:09:45,000 Non cambierei idea nemmeno se tu avessi dietro tutti e tre i Cancellieri e i Sei Ministri. 88 00:09:45,000 --> 00:09:47,240 Lo so, Signore. 89 00:09:49,850 --> 00:09:53,430 Esattamente che sai? 90 00:09:53,430 --> 00:09:56,200 Tuo padre ti ha parlato di me? 91 00:09:56,200 --> 00:10:01,310 Solo che mi sarei potuto fidare di un certo ufficiale. 92 00:10:01,310 --> 00:10:02,800 Di me? 93 00:10:03,250 --> 00:10:06,340 Mi e' stato detto di tre. 94 00:10:06,340 --> 00:10:10,020 Non sono sicuro quale voleva dire. 95 00:10:10,770 --> 00:10:16,120 Potrai scoprirlo durante la tua prossima vacanza. 96 00:10:16,120 --> 00:10:17,580 Si, Signore. 97 00:10:18,990 --> 00:10:23,310 Signore, era cosi' impaziente di allenarsi, che ha saltato persino la colazione. 98 00:10:23,310 --> 00:10:28,270 Forse, potete lasciarlo andare. 99 00:10:30,760 --> 00:10:35,000 Da ora in poi ti raddrizzerai? 100 00:10:35,720 --> 00:10:41,840 Ascoltero' le vostre parole sagge e seguiro' la strada del vostro esempio, Signore. 101 00:10:41,840 --> 00:10:44,280 - Puoi andare. - Si, Signore. 102 00:10:51,010 --> 00:10:54,130 Non so cosa fare con lui. 103 00:10:54,130 --> 00:10:57,940 Lavora per me o sono io a lavorare per lui? 104 00:10:57,940 --> 00:11:01,450 Qualcosa nel mezzo, sospetto, Signore. 105 00:11:02,120 --> 00:11:08,620 La verita' e' ancora peggio per me, ma che fare? Dobbiamo sorridere e sopportare. 106 00:11:29,190 --> 00:11:32,040 - Fermo! - Gwi Dong! 107 00:11:44,280 --> 00:11:45,860 Non ci vediamo da tempo. 108 00:11:45,860 --> 00:11:48,300 Che volete ora? 109 00:11:48,300 --> 00:11:50,650 Non posso salutarti? 110 00:11:50,650 --> 00:11:55,040 Ve l'ho detto, non vi posso aiutare. 111 00:11:56,180 --> 00:12:01,020 Sta facendo freddo. Andiamo da qualche parte. 112 00:12:03,240 --> 00:12:12,310 - Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dallo Switched Team su Viki.com - 113 00:12:19,570 --> 00:12:25,070 Il riso e' migliore qua che all'Ufficio della Polizia di Destra. 114 00:12:31,360 --> 00:12:34,890 Ti piace questo impiego, 115 00:12:34,890 --> 00:12:39,030 ora che sei piu' vicino a casa? 116 00:12:39,030 --> 00:12:40,950 Che c'e da piacere? 117 00:12:40,950 --> 00:12:44,700 Stesso cappello, stesse scarpe, stesse differenze. 118 00:12:45,360 --> 00:12:48,220 Chi vorrebbe questo lavoro? 119 00:12:48,220 --> 00:12:51,460 Che vuoi dire? 120 00:12:51,460 --> 00:12:57,460 Tu fai servizio dalla Grande Porta Sud fino a Talak, Paya e il Ponte Rosso. 121 00:12:57,460 --> 00:13:00,100 Non e' male. 122 00:13:00,100 --> 00:13:03,960 Come mai conoscete la mia giurisdizione? 123 00:13:03,960 --> 00:13:07,360 Chiunque penserebbe che anche voi siete un poliziotto. 124 00:13:07,360 --> 00:13:09,500 Polizia? 125 00:13:09,500 --> 00:13:15,700 Nel passato ero un vero grande politico. 126 00:13:15,700 --> 00:13:18,960 Vi state vantando di essere stato un prefetto? 127 00:13:20,020 --> 00:13:22,260 Chi si vanta? 128 00:13:23,530 --> 00:13:28,720 E' solo che non ero un nessuno, tutto qua. 129 00:13:31,130 --> 00:13:33,630 Che volete? 130 00:13:35,230 --> 00:13:37,040 Gwi Dong. 131 00:13:38,040 --> 00:13:41,490 Aiuta il tuo vecchio zio. 132 00:13:42,390 --> 00:13:44,850 Esattamente come? 133 00:13:46,010 --> 00:13:52,210 Fai si' che tuo padre mi dia un lavoro. 134 00:13:53,020 --> 00:13:56,370 Naturalmente niente di importante. 135 00:13:56,370 --> 00:13:59,990 A che servirebbe? 136 00:13:59,990 --> 00:14:02,930 Anche io sono a stento il benvenuto a casa. 137 00:14:02,930 --> 00:14:08,260 Smettetela di chidermi aiuto e aiutate voi me. 138 00:14:31,390 --> 00:14:35,820 Ti dispiace se mi servo di un'altra porzione? 139 00:14:41,030 --> 00:14:44,140 - Signora. - Si? - 140 00:14:47,470 --> 00:14:48,960 Si, Signore? 141 00:14:48,960 --> 00:14:51,250 Un'altra ciotola di crema di riso. 142 00:14:51,250 --> 00:14:52,820 Si, Signore. 143 00:14:58,980 --> 00:15:02,700 Quella ragazza, 144 00:15:02,700 --> 00:15:04,840 quanti anni ha? 145 00:15:07,920 --> 00:15:11,270 Di cosa si interessa un vecchio come voi? 146 00:15:16,800 --> 00:15:19,300 Un'altra cosa, 147 00:15:20,310 --> 00:15:24,790 ho finito il riso. Tu hai un buon lavoro. 148 00:15:25,940 --> 00:15:28,340 Prestami del denaro. 149 00:15:33,720 --> 00:15:36,040 - Dove vive? - 150 00:15:36,040 --> 00:15:38,520 Fuori dalla Porta di Sugu. 151 00:15:38,520 --> 00:15:40,720 Povero uomo. 152 00:15:40,720 --> 00:15:44,950 Povero? Ha quello che si merita. 153 00:15:44,950 --> 00:15:48,660 E' stato in esilio sull'isola di Hamgil per sette anni. 154 00:15:48,660 --> 00:15:50,390 Quanto ancora deve sopportare? 155 00:15:50,390 --> 00:15:52,560 Basta! 156 00:15:52,560 --> 00:15:56,090 Non menzionare ancora tuo fratello. 157 00:15:59,070 --> 00:16:02,040 Nessuna notizia su Chun Doong? 158 00:16:02,040 --> 00:16:03,560 Non ancora. 159 00:16:03,560 --> 00:16:06,200 Il viaggio dalla Cina sta portando ritardo. 160 00:16:06,200 --> 00:16:08,600 Parla Cinese? 161 00:16:08,600 --> 00:16:12,510 Dopo tre viaggi, credo proprio di si'. 162 00:16:13,130 --> 00:16:19,170 Ha mai pensato di diventare un interprete per la Corte? 163 00:16:19,170 --> 00:16:23,600 Non ho chiesto, ma non e' proprio il tipo da corte. 164 00:16:23,600 --> 00:16:27,450 Forse no, ma accenaglielo quando ritorna. 165 00:16:27,450 --> 00:16:30,530 E lo aiuterai se vorra' farlo? 166 00:16:30,530 --> 00:16:33,070 No, no aiuto no, 167 00:16:33,070 --> 00:16:35,960 ma ripaghero' il mio debito. 168 00:16:37,080 --> 00:16:42,130 Quindi aiutare un mendicante e' piu' importante di tuo cognato? 169 00:16:42,130 --> 00:16:44,740 Adesso basta. 170 00:16:44,740 --> 00:16:46,190 Non e' un mendicante. 171 00:16:46,190 --> 00:16:51,040 Tuo fratello mi ha messo in pericolo. Chun Doong invece mi ha salvato. 172 00:16:52,160 --> 00:16:56,290 Se non fosse stato per lui, non sarei qui. 173 00:18:08,750 --> 00:18:12,590 ♫ E' cosi' lontano ♫ 174 00:18:12,590 --> 00:18:15,990 Signore, c'e' Dong Nyeo. - ♫ Piu' lontano delle nuvole ♫ 175 00:18:15,990 --> 00:18:21,120 ♫ Non ci possiamo incontrare e cio' mi provoca grande dolore. ♫ 176 00:18:21,120 --> 00:18:23,080 Dammi le redini. 177 00:18:23,080 --> 00:18:26,680 ♫ La vita e' ♫ 178 00:18:26,680 --> 00:18:30,370 ♫ corta ♫ 179 00:18:30,370 --> 00:18:38,390 ♫ Cerchiamo di incontrarci nella prossima vita. ♫ 180 00:18:38,390 --> 00:18:41,960 Ce l'abbiamo fatta alla fine. 181 00:18:41,960 --> 00:18:44,470 Bentornato. 182 00:18:44,470 --> 00:18:51,940 ♫ Dove una tempesta di fiori sara' sparpagliata nella prateria. ♫ 183 00:18:51,940 --> 00:18:55,560 ♫ La vita ♫ 184 00:18:55,560 --> 00:18:59,180 ♫ e' corta. ♫ 185 00:18:59,180 --> 00:19:08,340 ♫ Nella prossima vita cosi' come nella nuova. ♫ 186 00:19:11,000 --> 00:19:15,310 ♫ Forse potremmo ♫ 187 00:19:15,310 --> 00:19:17,750 Si, Signore. Proprio come dite voi! 188 00:19:17,750 --> 00:19:26,040 ♫ incontrarci. ♫ 189 00:19:28,330 --> 00:19:30,400 E' Zibellino, Signorina. 190 00:19:35,320 --> 00:19:41,030 Zibellino di sopra. Le altre pellicce sono sotto. 191 00:19:41,030 --> 00:19:42,640 Signorina. 192 00:19:46,870 --> 00:19:50,260 - Manda questo messaggio al mediatore. - Si. 193 00:19:52,040 --> 00:19:54,830 - Attento con quello. - Si. 194 00:19:54,830 --> 00:19:56,590 Chun Doong! 195 00:19:56,590 --> 00:19:59,350 Non ci vediamo da troppo tempo. 196 00:19:59,350 --> 00:20:01,750 Come e' andato il tuo viaggio in Cina? 197 00:20:01,750 --> 00:20:04,650 Bene, grazie a voi. 198 00:20:04,650 --> 00:20:11,150 Stanno aumentando le ispezioni percio' ho messo una buona parola per te a Euju. 199 00:20:11,150 --> 00:20:13,690 L'Ispettore ha detto niente? 200 00:20:13,690 --> 00:20:15,900 Nemmeno una volta. 201 00:20:15,900 --> 00:20:18,900 Allora non ti hanno esonerato? 202 00:20:18,900 --> 00:20:23,350 Certo, dopo averci ispezionato dalla testa ai piedi. 203 00:20:23,350 --> 00:20:25,620 Che cosa...! 204 00:20:25,620 --> 00:20:30,450 Hanno confiscato nulla? 205 00:20:30,450 --> 00:20:36,080 Volevano 20 rotoli di seta. Ci siamo accordati su cinque quando ho fatto il nome di Lord Kim. 206 00:20:36,080 --> 00:20:39,820 Fai il mio nome! 207 00:20:39,820 --> 00:20:42,570 Io e l'Ispettore Capo siamo cosi'. 208 00:20:42,570 --> 00:20:46,080 Comunque, ce l'abbiamo fatta a tornare. 209 00:20:46,080 --> 00:20:49,030 Posso chiedervi cosa vi porta qui? 210 00:20:49,030 --> 00:20:54,910 Lord Kim voleva che tu avessi questo ed essere sicuro che tu stavi bene. 211 00:20:54,910 --> 00:20:56,860 Che cos'e'? 212 00:20:56,860 --> 00:21:00,400 "Conversazioni in cinese." 213 00:21:00,400 --> 00:21:03,350 Ma perche' lo vuole dare a me? 214 00:21:03,350 --> 00:21:07,300 Questo autunno assumeranno nuovi interpreti di Corte. 215 00:21:07,300 --> 00:21:10,600 Spera che tu parteciperai. 216 00:21:12,340 --> 00:21:18,030 Hai troppo talento come scrittore per sprecare la tua vita da mercante. 217 00:21:18,030 --> 00:21:21,740 Dovresti assumere una posizione da ufficiale, non pensi? 218 00:21:21,740 --> 00:21:25,930 Non lo so, ma mi godro' il libro. 219 00:21:25,930 --> 00:21:28,710 - Signorina, benvenuta. - 220 00:21:28,710 --> 00:21:30,470 Signorina. 221 00:21:33,630 --> 00:21:35,400 Cosa vi porta qui? 222 00:21:35,400 --> 00:21:39,190 Ho qualcosa da dirvi. 223 00:21:39,190 --> 00:21:41,260 Venite dentro. 224 00:21:49,590 --> 00:21:54,000 Signorina, 225 00:21:54,000 --> 00:21:58,570 Il titolo e il rango di vostro padre saranno molto presto ristabiliti. 226 00:22:02,930 --> 00:22:04,600 Ristabiliti? 227 00:22:04,600 --> 00:22:10,300 Si. L'accusa di avere incitato alla rivolta sara' cancellata. 228 00:22:13,850 --> 00:22:19,470 E questo lo riportera' in vita? 229 00:22:19,470 --> 00:22:22,640 Vorrei piuttosto sapere chi lo ha ucciso, 230 00:22:22,640 --> 00:22:25,700 che pulire il suo nome 231 00:22:25,700 --> 00:22:28,860 Sono passati dieci anni. 232 00:22:28,860 --> 00:22:31,840 Come potete trovare l'assassino adesso? 233 00:22:33,330 --> 00:22:37,380 Lord Kim lo sa. 234 00:22:37,910 --> 00:22:42,360 Tutti gli uomini che hanno incastrato vostro padre 235 00:22:42,360 --> 00:22:47,580 sono stati destituiti o mandati in esilio. 236 00:22:47,580 --> 00:22:49,670 Anche se Lord Kim sapesse chi e' l'assassino, 237 00:22:49,670 --> 00:22:53,370 adesso non ci potrebbe piu' fare nulla. 238 00:22:56,630 --> 00:22:59,280 Io so chi l'ha ucciso 239 00:22:59,280 --> 00:23:02,290 e chi ha aiutato. 240 00:23:04,010 --> 00:23:05,700 Signorina. 241 00:23:09,490 --> 00:23:12,240 Riferite questo a Lord Kim, 242 00:23:12,240 --> 00:23:15,900 non mi imbrogliera' 243 00:23:15,900 --> 00:23:19,340 ristorando il buon nome di mio padre. 244 00:23:24,110 --> 00:23:30,320 I killers di mio padre la pagheranno, non importa cosa e quanto ci vorra'. 245 00:23:49,700 --> 00:23:52,500 Tenete separati gli oggetti per il Tesoro Reale. 246 00:23:52,500 --> 00:23:56,140 Si, Signore. 247 00:23:56,140 --> 00:23:58,020 Signore! 248 00:23:59,420 --> 00:24:03,340 Signore, c'e' un problema. 249 00:24:03,340 --> 00:24:04,320 Che sta succedendo? 250 00:24:04,320 --> 00:24:08,960 Alcuni uomini stanno bloccando la via per raggiungere i distributori. 251 00:24:10,800 --> 00:24:12,330 Perche' fate cosi'? 252 00:24:12,330 --> 00:24:16,930 Aspettate! 253 00:24:16,930 --> 00:24:19,230 Fermatevi! 254 00:24:28,100 --> 00:24:31,030 Perche' state picchiando i miei uomini? 255 00:24:31,030 --> 00:24:35,520 Non si poteva evitare. Erano di intralcio. 256 00:24:35,520 --> 00:24:37,860 Chi vi ha mandati? 257 00:24:38,830 --> 00:24:42,230 La strada per i distributori e' nel nostro territorio. 258 00:24:42,230 --> 00:24:45,970 Ignorateci a vostro rischio e pericolo. 259 00:24:45,970 --> 00:24:48,880 Parlate proprio tanto. 260 00:24:48,880 --> 00:24:53,020 Cosa? Anche tu preghi per prenderle? 261 00:24:53,020 --> 00:24:55,300 Fermatevi! 262 00:24:55,300 --> 00:24:57,750 Basta, ho detto. Giuro che... 263 00:25:00,170 --> 00:25:05,000 Sembri un uomo ragionevole. 264 00:25:05,000 --> 00:25:08,700 Mi e' stato riferito che sei appena tornato dalla Cina. 265 00:25:08,700 --> 00:25:15,150 E io, ho bisogno di un po' di seta per il matrimonio di mia sorella. 266 00:25:15,150 --> 00:25:17,800 Quanti rotoli? 267 00:25:20,900 --> 00:25:23,150 Solo due... 268 00:25:23,150 --> 00:25:27,820 e la garanzia che non creerai problemi sulla strada per i distributori. 269 00:25:27,820 --> 00:25:33,320 Solo due? Perche' non facciamo tre? 270 00:25:34,210 --> 00:25:37,540 In cambio, 271 00:25:37,540 --> 00:25:41,270 daro' ai tuoi uomini quello che loro hanno dato ai miei. 272 00:26:13,640 --> 00:26:16,790 Portali dentro e dagli tre rulli di seta. 273 00:26:16,790 --> 00:26:20,170 Ma...Si, Signore. 274 00:26:20,170 --> 00:26:22,320 Da questa parte. 275 00:26:22,320 --> 00:26:25,200 Davvero? 276 00:26:25,200 --> 00:26:27,680 Un accordo e' un accordo. 277 00:26:28,720 --> 00:26:31,810 Dice davvero. Andiamo. 278 00:26:38,660 --> 00:26:44,210 Signore, perche' gli date tre rotoli di seta? 279 00:26:44,210 --> 00:26:47,210 E' soltanto un prestito, rilassati. 280 00:26:47,210 --> 00:26:50,510 Eh? Un prestito? 281 00:26:51,210 --> 00:26:54,310 Allora? Andate per la vostra strada. 282 00:26:54,310 --> 00:26:56,310 Si, Signore. 283 00:27:05,250 --> 00:27:08,570 Si, salve. 284 00:27:08,570 --> 00:27:11,810 - Cosa? Perche' lo dici tu io dovrei farlo? - 285 00:27:11,810 --> 00:27:14,980 - Che ho detto di sbagliato? - 286 00:27:14,980 --> 00:27:17,650 Chi sei tu per dire 287 00:27:17,650 --> 00:27:19,660 alla gente cosa fare? 288 00:27:19,660 --> 00:27:23,620 Sempre qualcosa... 289 00:27:23,620 --> 00:27:26,140 Tu lavori alla locanda, e' vero? 290 00:27:26,140 --> 00:27:29,160 Io vado dove e quando voglio. E' forse la tua locanda? 291 00:27:29,160 --> 00:27:31,740 Ogni giorno la stessa storia. Che c'e' adesso? 292 00:27:31,740 --> 00:27:35,870 Sono tua moglie? Sei mio marito? 293 00:27:35,870 --> 00:27:37,330 Ehi, smettila. 294 00:27:37,330 --> 00:27:40,730 Tu, tu...hai proprio detto...? 295 00:27:40,730 --> 00:27:43,210 Basta adesso. 296 00:27:43,210 --> 00:27:44,440 Dammi qui! 297 00:27:44,440 --> 00:27:48,660 No, sei ubriaca. Vai a dormire, va bene? 298 00:27:48,660 --> 00:27:51,020 Perche' dovrei? 299 00:27:51,020 --> 00:27:53,960 Io...sto uscendo! 300 00:27:53,960 --> 00:27:58,010 - Dove? - A bere, ecco dove! 301 00:27:58,010 --> 00:28:01,730 Dove...? Solo...! 302 00:28:07,790 --> 00:28:12,400 Perche' gli hai levato il vino? L'hai fatta uscire! 303 00:28:12,400 --> 00:28:16,360 Cosa, dovevo farla 304 00:28:16,360 --> 00:28:18,330 diventare una ubriacona? 305 00:28:18,330 --> 00:28:21,990 Sarebbe andata a letto dopo un paio di bevute extra. 306 00:28:21,990 --> 00:28:25,380 Perche' ti sei immischiata? 307 00:28:26,390 --> 00:28:28,380 Dove vai? 308 00:28:28,380 --> 00:28:31,360 Dietro a lei naturalmente. 309 00:28:31,360 --> 00:28:34,370 Andarle dietro come un pazzo? No! 310 00:28:34,370 --> 00:28:36,380 Leva le mani. 311 00:28:37,420 --> 00:28:42,420 Per questo non ti rispetta. 312 00:28:42,420 --> 00:28:47,240 Gli uomini piagnucolosi non servono a niente. Sii forte. 313 00:28:48,400 --> 00:28:51,770 Io sono forte. 314 00:29:08,560 --> 00:29:13,000 Allora ha dormito da un'altra parte? 315 00:29:13,680 --> 00:29:19,010 Trovalo e dagli una bastonata! 316 00:29:23,700 --> 00:29:26,150 Stai piangendo? 317 00:29:26,150 --> 00:29:30,300 No, e' il fumo. 318 00:29:33,430 --> 00:29:36,940 La vita e' cosi' dura, cosi' dura. 319 00:29:40,080 --> 00:29:42,310 Chun Doong e' tornato. 320 00:29:43,040 --> 00:29:45,910 Si? Chun Doong? 321 00:29:45,910 --> 00:29:48,230 Siii! 322 00:29:51,240 --> 00:29:53,130 Benvenuto. 323 00:29:55,400 --> 00:29:58,230 Ho saputo che non state bene. 324 00:29:58,230 --> 00:30:03,000 Non tanto da non potere fare le scarpe. Non ti preoccupare. 325 00:30:03,000 --> 00:30:05,960 Le cose sono andate bene in Cina? 326 00:30:05,960 --> 00:30:10,330 Si, ma il prezzo della seta sta aumentando. 327 00:30:10,330 --> 00:30:13,040 Quindi le cose non vanno bene come prima. 328 00:30:13,040 --> 00:30:16,480 Il Profitto non e' tutto. 329 00:30:16,480 --> 00:30:20,110 Sperimentare le cose, incontrare gente, 330 00:30:20,110 --> 00:30:24,220 questo e' l'importante. 331 00:30:24,220 --> 00:30:26,670 Mi ricordero' Signore. 332 00:30:28,030 --> 00:30:32,160 Stai andando bene, 333 00:30:33,280 --> 00:30:36,260 ma stai attento alle donne. 334 00:30:36,260 --> 00:30:38,600 Si lo so. 335 00:30:41,420 --> 00:30:46,940 Giusto. Che sta facendo Dali? 336 00:30:46,940 --> 00:30:49,920 C'e una dama di corte. E' con lei. 337 00:30:49,920 --> 00:30:52,760 Ha portato le calzature reali come avevo chiesto? 338 00:30:52,760 --> 00:30:54,670 Si. Ecco Signore. 339 00:30:54,670 --> 00:30:56,110 Bene. 340 00:30:57,420 --> 00:30:59,360 Calzature? 341 00:31:00,100 --> 00:31:05,030 Le calze del Re sono chiamate calzature. 342 00:31:05,030 --> 00:31:10,040 Le ho chieste quando ho saputo che stavi tornando. 343 00:31:11,840 --> 00:31:14,000 Provale. 344 00:31:14,000 --> 00:31:18,020 I miei calzini sono a posto. Dateli a qualcun altro. 345 00:31:18,020 --> 00:31:20,000 Qualcun altro? 346 00:31:20,000 --> 00:31:22,730 Lo sai quanto valgono? 347 00:31:22,730 --> 00:31:27,080 Un paio per ogni giorno dell'anno. 348 00:31:27,080 --> 00:31:30,280 Non interrompere gli anziani. 349 00:31:30,280 --> 00:31:32,400 Vai via. 350 00:31:32,400 --> 00:31:34,210 Si, Signore. 351 00:31:34,210 --> 00:31:38,160 Giuro che, i ragazzi di oggi. 352 00:31:39,100 --> 00:31:46,000 I reali, vedi, non indossano mai lo stesso paio. 353 00:31:46,000 --> 00:31:48,650 Si? E dove li buttano? 354 00:31:48,650 --> 00:31:53,350 Nonostante il popolo vada nudo e soffra, 355 00:31:53,350 --> 00:31:56,040 li buttano via. 356 00:31:56,040 --> 00:31:58,560 E' la prima volta che lo sento. 357 00:31:58,560 --> 00:32:04,020 I servi di corte prendono gli scarti e li dividono fuori dalla corte. 358 00:32:04,020 --> 00:32:10,060 Dicono che le calze garantiscano il successo 359 00:32:10,060 --> 00:32:14,580 e una vita facile. 360 00:32:14,580 --> 00:32:17,590 Allora dovreste indossarli voi. 361 00:32:17,590 --> 00:32:21,710 Guarda, ne ho gia' un paio. 362 00:32:39,190 --> 00:32:41,290 Quando saranno pronte le mie? 363 00:32:41,290 --> 00:32:44,350 Alla fine del mese. 364 00:32:44,350 --> 00:32:47,360 Non vi dimenticate il disegno dei boccioli di prugne. 365 00:32:47,360 --> 00:32:52,580 Saranno bellissime e in tempo. Fidatevi di me. 366 00:32:53,690 --> 00:32:56,770 - Conto su di voi. - Certo. 367 00:32:56,770 --> 00:32:58,540 - Andiamo. - Si, Signora. 368 00:33:01,270 --> 00:33:03,050 E' venuta pure Lady Kim? 369 00:33:03,050 --> 00:33:04,560 Si, ieri. 370 00:33:04,560 --> 00:33:06,210 Fate le mie prima. 371 00:33:06,210 --> 00:33:08,470 La prossima volta disegnero' dei crisantemi. 372 00:33:08,470 --> 00:33:12,040 Bello. Non ti preoccupare di noi, vai ad occuparti delle mie scarpe. 373 00:33:12,040 --> 00:33:15,420 Si. Buon viaggio, mia Signora! 374 00:33:15,420 --> 00:33:19,150 Persino le dame di corte riconoscono la qualita' quando la vedono. 375 00:33:19,150 --> 00:33:21,200 Chun Doong! 376 00:33:21,200 --> 00:33:24,200 - Stai bene? - Sempre. 377 00:33:24,200 --> 00:33:28,500 Perche' te ne vai? Almeno rimani per cena. 378 00:33:28,500 --> 00:33:30,640 Devo incontrare Gwi Dong. 379 00:33:30,640 --> 00:33:32,740 Si e' visto in giro molto? 380 00:33:32,740 --> 00:33:35,500 Era proprio qui per ordinare delle scarpe. 381 00:33:35,500 --> 00:33:38,900 E' stato trasferito dal Departimento di Destra a quello di Sinistra. 382 00:33:40,110 --> 00:33:41,710 Che significa che si e' messo di nuovo nei guai. 383 00:33:41,710 --> 00:33:44,020 Gia', vero? 384 00:33:44,020 --> 00:33:47,410 Sarebbe finita male da tanto tempo se non fosse per suo padre. 385 00:33:47,410 --> 00:33:51,530 Ma non crea mai problemi seri. Non ti preoccupare per lui. 386 00:33:51,530 --> 00:33:53,610 Che mi importa? 387 00:33:53,610 --> 00:33:56,020 Ho qualcun altro di cui preoccuparmi. 388 00:33:56,800 --> 00:33:59,880 Lascia stare. Dov'e' il mio regalo? 389 00:33:59,880 --> 00:34:02,200 Ce l'ha tuo nonno. 390 00:34:02,200 --> 00:34:03,730 Che cos'e'? 391 00:34:03,730 --> 00:34:07,280 Aprilo e vedi. Bene allora vado via. 392 00:34:09,240 --> 00:34:11,290 Stufato di carne domani, non lo dimenticare! 393 00:34:11,290 --> 00:34:12,820 Si. 394 00:34:33,870 --> 00:34:37,430 Vedo il fumo. 395 00:34:37,430 --> 00:34:40,210 Lo so che state cucinando qualcosa. 396 00:34:41,670 --> 00:34:44,490 Per favore giusto qualcosina, eh? 397 00:34:45,810 --> 00:34:49,900 - Sono cosi' affamato! Per favore! Un pochino? - 398 00:35:15,270 --> 00:35:17,210 E' il tuo fratellino? 399 00:35:17,210 --> 00:35:18,960 Si. 400 00:35:19,900 --> 00:35:22,360 Perche' lo guardi mangiare e basta? 401 00:35:22,360 --> 00:35:25,270 Non ce n'e' abbastanza. 402 00:35:26,040 --> 00:35:27,840 Prendine un po'. 403 00:35:27,840 --> 00:35:30,260 No. Mangia tu. 404 00:35:32,310 --> 00:35:35,160 Si gela, non avete calze? 405 00:35:35,160 --> 00:35:36,670 No, Signore. 406 00:35:40,100 --> 00:35:43,290 Allora indossate queste. 407 00:35:43,290 --> 00:35:44,910 Signore? 408 00:35:48,260 --> 00:35:52,430 Prendi queste e compra qualcosa da mangiare. 409 00:35:52,430 --> 00:35:55,230 Grazie, Signore! 410 00:35:55,230 --> 00:36:00,020 Signore, possa la fortuna sorridervi sempre. 411 00:36:15,140 --> 00:36:19,610 - Signorina, un momento per favore. - 412 00:36:19,610 --> 00:36:21,940 - Avete ospiti. - 413 00:36:35,220 --> 00:36:37,080 Che c'e'? 414 00:36:38,150 --> 00:36:42,790 Allora? Chiedete scusa alla Signora. 415 00:36:45,270 --> 00:36:48,930 Signora nostra, vi abbiamo offesa. 416 00:36:49,880 --> 00:36:51,930 Di che si tratta? 417 00:36:51,930 --> 00:36:56,610 Stamattina presto hanno preso tre rotoli di seta. 418 00:36:56,610 --> 00:36:59,390 Li stanno ritornando. 419 00:37:01,300 --> 00:37:05,640 Gli avevo detto di stare lontani da questa casa. 420 00:37:05,640 --> 00:37:08,430 ma non mi hanno ascoltato. 421 00:37:08,430 --> 00:37:14,010 Non succedera' mai piu'. Per favore riferitelo al Capo Chun Doong. 422 00:37:14,010 --> 00:37:17,900 Chi rappresenta il Capo Chun Doong per voi? 423 00:37:17,900 --> 00:37:21,550 Ditegli che e' venuto Jin Deuk. Capira'. 424 00:37:23,880 --> 00:37:25,950 Alzatevi. 425 00:37:29,480 --> 00:37:32,210 Vi prego perdonate l'intrusione. 426 00:37:46,630 --> 00:37:51,320 Sono Eng-Eng, un uccello che trema 427 00:37:51,320 --> 00:37:53,270 e piange nella brezza primaverile. 428 00:37:54,130 --> 00:37:56,450 Un nome grazioso. 429 00:37:56,450 --> 00:37:59,910 "Eng-Eng", piango, ma non per denaro. 430 00:37:59,910 --> 00:38:03,670 "Eng-Eng," piango per amore. 431 00:38:05,750 --> 00:38:10,070 Non ti ricordi della piccola Eng-Eng? 432 00:38:13,080 --> 00:38:16,700 Per niente. Dovrei? 433 00:38:19,050 --> 00:38:21,230 Dillo al Signore. 434 00:38:21,230 --> 00:38:25,980 Ero una cortigiana alla Casa di Wolyang insieme a Dong Nyeo. 435 00:38:25,980 --> 00:38:30,810 Vuoi dire la casa da dove l'abbiamo liberata dieci anni fa? 436 00:38:30,810 --> 00:38:34,340 Si, proprio quella. 437 00:38:34,910 --> 00:38:37,040 Che vecchio e comico mondo. 438 00:38:39,620 --> 00:38:43,100 Salute. 439 00:38:43,100 --> 00:38:45,930 Mi dispiace interrompere il vostro divertimento. 440 00:38:45,930 --> 00:38:49,550 Ma ci sono dei poliziotti fuori che vi cercano. 441 00:38:49,550 --> 00:38:51,190 A me? 442 00:38:51,860 --> 00:38:54,690 Salve, Signore! 443 00:38:55,460 --> 00:38:57,370 Ehi, Grande Amico. 444 00:39:01,350 --> 00:39:02,990 Che c'e'? 445 00:39:02,990 --> 00:39:06,100 Abbiamo scoperto il corpo di un uomo pugnalato a morte 446 00:39:06,100 --> 00:39:09,460 stanotte durante la nostra ronda. 447 00:39:09,460 --> 00:39:13,300 Come sapevate che ero qui? 448 00:39:13,300 --> 00:39:16,570 Il Comandante Kong, Signore. 449 00:39:17,970 --> 00:39:21,510 Be', stasera sono fuori servizio. 450 00:39:21,510 --> 00:39:25,440 Fuori servizio o no, ci e' stato ordinato di farvi rapporto. 451 00:39:35,860 --> 00:39:41,500 - Non stai sprecando il tuo talento facendo il mercante? - 452 00:39:43,410 --> 00:39:48,630 - Lo sai che mio padre ti vede come un figlio. - 453 00:39:49,640 --> 00:39:53,380 - Ma perche' proprio un interprete di Corte? - 454 00:39:53,380 --> 00:39:56,170 - Davvero me lo chiedi? - 455 00:39:58,180 --> 00:40:03,280 - Che ne pensi di mia sorella? - 456 00:40:03,280 --> 00:40:04,980 - Geum Ok? - 457 00:40:05,510 --> 00:40:08,650 - Se diventi un interprete di Corte, - 458 00:40:08,650 --> 00:40:12,000 - tu e Geum Ok potreste sposarvi. - 459 00:40:13,560 --> 00:40:17,510 - Ti stima un mondo, ma - 460 00:40:17,510 --> 00:40:20,100 - non potrebbe mai dare sua figlia ad un mercante. - 461 00:40:20,100 --> 00:40:22,460 - E' impossibile. - 462 00:40:24,630 --> 00:40:28,280 - Non ti...piace? - 463 00:40:29,010 --> 00:40:31,480 - Non ho mai pensato a lei in questi termini. - 464 00:40:31,480 --> 00:40:34,060 - E non voglio essere un interprete di Corte. - 465 00:40:45,110 --> 00:40:46,830 C'e nessuno? 466 00:40:47,720 --> 00:40:48,980 C'e' nessuno? 467 00:40:48,980 --> 00:40:51,250 - Si, Signore. Vengo! - 468 00:41:03,120 --> 00:41:06,170 Cosa ti ha trattenuto? 469 00:41:06,170 --> 00:41:09,240 Gwi Dong e io abbiamo bevuto un po'. 470 00:41:10,070 --> 00:41:14,140 Il tuo amico, Jin Deuk, e' passato stasera. 471 00:41:14,140 --> 00:41:15,270 Jin Deuk... 472 00:41:15,270 --> 00:41:20,360 Ha costretto quegli uomini a ritornare la seta. 473 00:41:22,140 --> 00:41:27,140 Chiaramente non e' uno a posto. Come mai lo conosci? 474 00:41:27,140 --> 00:41:31,890 Eravamo entrambi mendicanti ai vecchi tempi. 475 00:41:35,940 --> 00:41:41,400 E' tardi e ho un eccellente vino bianco. 476 00:41:41,400 --> 00:41:43,380 Vuoi unirti a me? 477 00:41:44,200 --> 00:41:48,330 Io passo. Vai a dormire. 478 00:42:07,000 --> 00:42:08,490 Quando l'hanno portato? 479 00:42:08,490 --> 00:42:11,290 Proprio adesso, Signore. 480 00:42:25,930 --> 00:42:28,960 I suoi documenti, Signore. 481 00:43:09,580 --> 00:43:11,710 Hanno preso i gioielli, 482 00:43:11,710 --> 00:43:14,240 i vestiti, tutto, 483 00:43:17,240 --> 00:43:21,040 E hanno lasciato un messaggio. 484 00:43:27,260 --> 00:43:29,610 - Venuti e andati - 485 00:43:32,550 --> 00:43:35,320 Una sola coltellata al petto. 486 00:43:35,320 --> 00:43:39,650 Questo colpo e' chiamato "Foglia di Salice". 487 00:43:44,110 --> 00:43:46,270 Profondita' 6cm e mezzo. 488 00:43:47,790 --> 00:43:50,470 Nessun altro segno? 489 00:43:51,300 --> 00:43:55,330 Lividi sopra il sopracciglio sinistro. 490 00:43:55,330 --> 00:44:01,490 Probabilmente e' stato colpito in testa e dopo accoltellato al cuore. 491 00:44:03,780 --> 00:44:07,210 Era solo? 492 00:44:07,210 --> 00:44:09,250 Era con un servo. 493 00:44:09,250 --> 00:44:13,710 Lo hanno legato ad un albero e lasciato li'. 494 00:44:13,710 --> 00:44:15,080 Lui dov'e'? 495 00:44:15,080 --> 00:44:18,860 Sono andati a prenderlo. 496 00:44:20,230 --> 00:44:21,970 Quanti erano? 497 00:44:21,970 --> 00:44:24,360 Tre, mascherati. 498 00:44:24,360 --> 00:44:26,590 Due lo hanno minacciato e 499 00:44:26,590 --> 00:44:30,860 il terzo ha uscito il cortello e lo ha ucciso. 500 00:44:33,740 --> 00:44:36,990 Negli scacchi di Janggi, questa mossa e' chiamata "Doppio Scacco". 501 00:44:36,990 --> 00:44:40,380 Hanno diviso le loro forze. Un gruppo ha ucciso Yi 502 00:44:40,380 --> 00:44:43,940 mentre l'altro saccheggiava la casa. 503 00:44:43,940 --> 00:44:46,280 Non e' una semplice rapina. 504 00:44:46,280 --> 00:44:49,020 Scopri chi erano i suoi nemici e 505 00:44:49,020 --> 00:44:52,790 perche' qualcuno lo potesse odiare. 506 00:44:52,790 --> 00:44:53,980 Si. 507 00:44:58,100 --> 00:45:02,720 Gli assassini hanno lasciato un messaggio sui muri della casa di Yi. 508 00:45:02,720 --> 00:45:04,540 Un messaggio? 509 00:45:04,540 --> 00:45:08,020 Si, abbiamo fatto una copia. 510 00:45:14,420 --> 00:45:20,000 "Venuti e andati. " Siamo venuti 511 00:45:20,000 --> 00:45:22,040 e ce ne siamo andati? 512 00:45:22,540 --> 00:45:25,110 Incredibile. 513 00:45:25,110 --> 00:45:27,410 Guarda qui. 514 00:45:27,410 --> 00:45:32,000 Alcune cose le hai rubate davanti, altre da dietro. 515 00:45:32,000 --> 00:45:35,140 - Uhm-huh. - Questo viene da dietro? 516 00:45:35,140 --> 00:45:39,980 - Uhm-huh. -Quando rubi una spilla devi seguire con il resto. 517 00:45:39,980 --> 00:45:41,900 La tiri via e basta. 518 00:45:41,900 --> 00:45:43,580 E i suoi capelli cadono. 519 00:45:43,580 --> 00:45:45,320 Ma lei non lo nota. 520 00:45:45,320 --> 00:45:47,050 No-?! 521 00:45:47,050 --> 00:45:50,910 L'ultima volta sei stata acciuffata proprio per una spilla da capelli! 522 00:45:51,620 --> 00:45:56,010 Madre, e' preoccupato per te. 523 00:45:56,010 --> 00:45:57,840 Ascoltalo. 524 00:45:57,840 --> 00:46:00,560 Zitto e mangia! 525 00:46:04,640 --> 00:46:05,790 Dove vai? 526 00:46:05,790 --> 00:46:08,710 A prendere la testa per farti vedere. 527 00:46:11,020 --> 00:46:14,490 Che impressione. La odio. 528 00:46:15,300 --> 00:46:20,140 Odio o no, guarda, guarda, guarda. Stai guardando? 529 00:46:20,680 --> 00:46:25,100 Allora, questo e' qualcuno che cammina di fronte a te. 530 00:46:25,100 --> 00:46:28,040 Dunque, quando sottrai la spilla, 531 00:46:28,040 --> 00:46:32,310 tu lo sostituisci con questo di legno, cosi'. 532 00:46:32,310 --> 00:46:35,660 E loro andranno a casa senza sapere nulla fino all'ora di dormire. 533 00:46:35,660 --> 00:46:37,570 Ma per farlo hai bisogno di due mani. 534 00:46:37,570 --> 00:46:39,540 Certo. 535 00:46:39,540 --> 00:46:43,620 Come posso impararlo? Faro' come ho sempre fatto. 536 00:46:43,620 --> 00:46:45,720 Allora, non farlo! 537 00:46:45,720 --> 00:46:47,730 Potresti urlare un po' piu' forte? 538 00:46:47,730 --> 00:46:51,110 Se lo devi fare, lo devi fare bene! 539 00:46:51,930 --> 00:46:53,030 Cavolo... 540 00:46:53,030 --> 00:46:59,410 Madre, non sei piu' giovane come una volta. 541 00:46:59,410 --> 00:47:02,970 Ti acciufferanno se cerchi di scappare. 542 00:47:02,970 --> 00:47:05,840 Grassone vuoi fare una gara? 543 00:47:05,840 --> 00:47:08,190 Io sono veloce. 544 00:47:10,090 --> 00:47:13,260 Non si puo' nemmeno parlarle! 545 00:47:18,470 --> 00:47:23,030 Mi prendero' io cura di te. Tu puoi smetterla. 546 00:47:26,650 --> 00:47:29,670 Ecco, per le spese quotidiane. 547 00:47:29,670 --> 00:47:34,290 NIente piu' rubacchiare al mercato. 548 00:47:34,290 --> 00:47:37,030 - Dove li hai presi? - Non lo so. 549 00:47:38,710 --> 00:47:40,900 Dogap. Dogap! 550 00:47:46,450 --> 00:47:49,740 Non hai bisogno di piedi veloci per rubare. 551 00:47:49,740 --> 00:47:51,600 Hai bisogno di mani veloci. 552 00:47:51,600 --> 00:47:56,390 Le mie mani sono lente, ma so che posso correre. 553 00:47:58,620 --> 00:48:02,240 Moglie, questa e' la tua testa 554 00:48:04,760 --> 00:48:07,050 e questo e' il mio pugno. 555 00:48:09,710 --> 00:48:11,550 E questo! 556 00:48:24,990 --> 00:48:27,560 Non ci sono bagni qui? 557 00:48:27,560 --> 00:48:30,360 Oh, Signore. 558 00:48:31,960 --> 00:48:34,240 No bagni? 559 00:48:34,240 --> 00:48:38,610 Si, ma cosi' e' piu' semplice. 560 00:48:40,930 --> 00:48:44,510 Voglio dire, e' casa mia. 561 00:48:44,510 --> 00:48:46,870 Non posso fare quello che voglio? 562 00:48:51,270 --> 00:48:53,970 E tuo padre, anche lui fa cosi'? 563 00:48:53,970 --> 00:48:57,630 No, lui usa il bagno. 564 00:48:59,830 --> 00:49:01,050 E' qui? 565 00:49:01,050 --> 00:49:03,140 Si, Signore. 566 00:49:03,140 --> 00:49:06,770 Padre, c'e' il Comandante Kong! 567 00:49:07,780 --> 00:49:11,860 Aigoo, Comandante, benvenuto. 568 00:49:11,860 --> 00:49:14,020 Neanche i calzini? 569 00:49:14,020 --> 00:49:15,470 Eh? 570 00:49:17,060 --> 00:49:22,200 Ah, certo ma e' piu' semplice lasciarli dentro. 571 00:49:22,200 --> 00:49:24,450 Mettiteli. 572 00:49:24,450 --> 00:49:25,780 Sono a casa mia... 573 00:49:25,780 --> 00:49:28,610 Ora. 574 00:49:28,610 --> 00:49:30,150 Si. 575 00:49:32,150 --> 00:49:33,960 Dammi delle calze. 576 00:49:36,120 --> 00:49:38,120 Che vuole quel topo ora? 577 00:49:38,120 --> 00:49:41,510 Qualcuno ha fatto qualcosa da qualche parte. 578 00:49:41,510 --> 00:49:43,480 Nascondi quella. 579 00:49:49,420 --> 00:49:54,770 Ci sono indizi che due uomini hanno scavalcato questo muro. 580 00:49:54,770 --> 00:49:58,660 Due hanno scavalcato e aperto la porta. 581 00:49:58,660 --> 00:50:00,160 Esattamente. 582 00:50:00,160 --> 00:50:01,900 - Signore, - 583 00:50:04,620 --> 00:50:07,180 C'e' il Comandante Kong. 584 00:50:08,860 --> 00:50:13,580 Wow, questo si' che e' un bel cassettone. 585 00:50:43,590 --> 00:50:45,940 Si, Signore. 586 00:50:48,260 --> 00:50:52,760 Dove hai trovato questo cassettone? 587 00:50:52,760 --> 00:50:57,210 In uno sgabuzzino. Ci sono voluti quattro uomini per spostarlo. 588 00:50:59,740 --> 00:51:02,990 La prima volta che vedo un lucchetto simile. 589 00:51:02,990 --> 00:51:08,210 Presumo sia cinese. 590 00:51:08,210 --> 00:51:12,250 Allora non lo puoi aprire? 591 00:51:12,250 --> 00:51:14,120 Non sono cosi' bravo. 592 00:51:14,120 --> 00:51:17,890 Non si puo', non senza la chiave. 593 00:51:17,890 --> 00:51:20,730 Giuro che... 594 00:51:20,730 --> 00:51:24,440 Cosi' non va. Tu...! 595 00:51:24,970 --> 00:51:27,200 Seguimi. 596 00:51:30,380 --> 00:51:34,300 - Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dallo Swicthed Team su Viki.com - 597 00:51:36,610 --> 00:51:41,470 Signore, la Signora vi vuole parlare. 598 00:51:45,790 --> 00:51:53,710 Ecco veramente c'era un valore di 5000 in oro dentro quel cassettone. 599 00:51:53,710 --> 00:51:56,500 Perche' cosi' tanto? 600 00:51:56,500 --> 00:52:01,450 Ieri avevamo ricevuto i pagamenti dei prestiti. 601 00:52:02,630 --> 00:52:07,360 Allora...voi sospettate che lo sapessero? 602 00:52:07,360 --> 00:52:12,240 Si. Catturate quel farabutto per me. 603 00:52:12,240 --> 00:52:15,260 Vi prego. 604 00:52:26,520 --> 00:52:28,690 Io, 605 00:52:29,330 --> 00:52:32,120 non sono un novellino 606 00:52:32,120 --> 00:52:35,110 che dice fai questo e fai quello. 607 00:52:36,850 --> 00:52:39,700 Vuoi marcire in galera? 608 00:52:39,700 --> 00:52:43,100 Perche' siete...? Non so nulla. 609 00:52:43,100 --> 00:52:46,890 Chi altri nella capitale puo' aprire quel lucchetto? 610 00:52:46,890 --> 00:52:51,820 Ma voi lo sapete che non sono stato io. 611 00:52:51,820 --> 00:52:55,660 Si, lo so, 612 00:52:55,660 --> 00:52:59,980 ecco perche' ti sto chiedendo chi e' stato. 613 00:52:59,980 --> 00:53:03,140 E come potrei saperlo? 614 00:53:03,570 --> 00:53:05,230 Non lo sai? 615 00:53:06,180 --> 00:53:08,770 Tu la', legalo! 616 00:53:08,770 --> 00:53:10,570 Si. 617 00:53:10,570 --> 00:53:12,590 - Cosi' stanco... - Aspettate! 618 00:53:12,590 --> 00:53:14,170 Va bene. 619 00:53:15,000 --> 00:53:19,150 Ho sentito che per i lucchetti dalla Cina... 620 00:53:19,150 --> 00:53:22,020 puoi andare da Dol-jong al Villaggio di Manli 621 00:53:22,020 --> 00:53:27,970 e da Il-Lo di Yakgok. 622 00:53:27,970 --> 00:53:29,760 Stai fermo. 623 00:53:30,720 --> 00:53:33,130 Dove vivono? 624 00:53:33,130 --> 00:53:40,150 Non so Il-Lo, ma so dove vive Dol-jong. 625 00:53:40,150 --> 00:53:41,700 Fidatevi di me. 626 00:53:41,700 --> 00:53:46,330 Si. Per questo ho chiesto a te. 627 00:53:48,880 --> 00:53:51,070 Cavolo, fregato di nuovo. 628 00:53:51,070 --> 00:53:52,980 "Cavolo" dici? 629 00:53:52,980 --> 00:53:57,160 Eh, um, uh-uhhh. 630 00:53:57,160 --> 00:53:58,850 Andiamo. 631 00:54:01,890 --> 00:54:07,020 Non una grande perdita vi dico. 632 00:54:07,660 --> 00:54:11,460 Prestava a tanti? 633 00:54:11,460 --> 00:54:13,710 Non a molti. 634 00:54:13,710 --> 00:54:18,840 I suoi interessi erano cosi' alti, che se lo potevano permettere solo una o due volte. 635 00:54:20,250 --> 00:54:24,090 E allora perche' prestarseli comunque? 636 00:54:24,090 --> 00:54:26,880 Certe volte hai bisogno urgentemente di contanti. 637 00:54:26,880 --> 00:54:32,240 Ieri voleva che gli dessimo l'intera attivita' al posto del pagamento. 638 00:54:32,240 --> 00:54:34,910 Chiedete in giro nel mercato. 639 00:54:34,910 --> 00:54:38,680 Non manchera' a nessuno, lasciatemelo dire. 640 00:54:39,420 --> 00:54:40,880 - E' qui il tuo capo? - Si. 641 00:54:40,880 --> 00:54:43,370 La' dentro. 642 00:54:48,820 --> 00:54:51,510 - Che dice? - 643 00:54:52,290 --> 00:54:54,110 E' un nome? 644 00:54:54,110 --> 00:54:58,220 Che dice? Leggilo. 645 00:54:58,220 --> 00:55:02,240 Non sono un grande lettore, ma voglio provarci. 646 00:55:02,240 --> 00:55:04,640 Su dai allora. 647 00:55:04,640 --> 00:55:11,870 "Udite, Udite. A tutti quelli che rubano al popolo", 648 00:55:11,870 --> 00:55:16,740 "il cielo mandera' scastenera' la sua vendetta. " 649 00:55:18,600 --> 00:55:24,450 "Ci occuperemo anche dei mascalzoni e dei ladri." 650 00:55:24,450 --> 00:55:29,850 "Ci prenderemo il vostro denaro e lo daremo ai poveri e ai bisognosi." 651 00:55:29,850 --> 00:55:32,040 "Firmato, Arae Ra. - Sono venuto -" 652 00:55:34,410 --> 00:55:36,840 Ah, ora sai che viene dal governo. 653 00:55:36,840 --> 00:55:39,930 Dal governo? E come potrebbe essere? 654 00:55:39,930 --> 00:55:42,320 Va bene, e allora da chi? 655 00:55:42,320 --> 00:55:46,920 Questo "Arae Ra", e' Hong Gil Dong che usa un pseudonimo. 656 00:55:46,920 --> 00:55:48,960 Arae Ra? 657 00:55:48,960 --> 00:55:50,360 - Indietro! - 658 00:55:51,880 --> 00:55:54,690 - Fate largo. - 659 00:56:01,440 --> 00:56:03,340 Sedo Li. 660 00:56:06,060 --> 00:56:08,070 Chun Doong! 661 00:56:15,320 --> 00:56:20,510 Ritorni a casa e non puoi venire a vedere il tuo vecchio? 662 00:56:20,510 --> 00:56:25,230 Volevo venire, ma non sapevo se ero il benvenuto. 663 00:56:26,030 --> 00:56:28,770 Per via di Mak Sun? 664 00:56:28,770 --> 00:56:32,280 Non c'e'. Vieni su. 665 00:56:32,280 --> 00:56:36,230 Aspetta, perche' usate il bastone? 666 00:56:37,370 --> 00:56:40,300 Cosicche' posso dare a entrambe una batosta 667 00:56:40,300 --> 00:56:43,140 quando le vedo! 668 00:56:43,950 --> 00:56:47,250 Allora e' sempre la stessa? 669 00:56:47,250 --> 00:56:52,040 Non chiedere. Ha un altro uomo. 670 00:56:53,120 --> 00:56:54,800 Andiamo. 671 00:57:08,470 --> 00:57:12,790 Avete mai visto uno specchio cosi' limpido? 672 00:57:14,520 --> 00:57:18,180 Non e' cinese. Viene dall'Ovest. 673 00:57:18,180 --> 00:57:23,290 Certo che lo e'. Conosco gli specchi. 674 00:57:23,290 --> 00:57:26,950 Nessun Cinese puo' farlo. 675 00:57:26,950 --> 00:57:30,560 Non lo adocchiare. Usalo va bene? 676 00:57:33,740 --> 00:57:37,040 Davvero ne devi dare uno anche a lei? 677 00:57:37,040 --> 00:57:42,950 Riceverete anche un pettine di avorio, quindi non siate avida? 678 00:57:42,950 --> 00:57:46,450 Va bene, conto sul mio pettine. 679 00:57:47,160 --> 00:57:50,320 Sei davvero avida. 680 00:57:52,230 --> 00:57:55,470 Ehi cuoca, corri qui. 681 00:57:55,470 --> 00:57:58,030 - Vengo! - 682 00:58:00,150 --> 00:58:04,960 Oh! Aigoo e' Chun Doong! 683 00:58:04,960 --> 00:58:08,120 Le mie mani... 684 00:58:08,170 --> 00:58:10,840 State bene? 685 00:58:10,840 --> 00:58:14,500 Be', non ho un uomo nuovo o qualcosa di simile, 686 00:58:14,500 --> 00:58:18,200 ma ho la salute ed e' quello che basta. 687 00:58:20,120 --> 00:58:24,120 Mi ha dato questo. 688 00:58:24,120 --> 00:58:26,970 E intanto, 689 00:58:26,970 --> 00:58:29,270 ne ha preso uno anche per te. 690 00:58:34,200 --> 00:58:40,590 E io che non ti ho mai dato del cibo quando mendicavi. 691 00:58:40,590 --> 00:58:42,620 Grazie Chun Doong. 692 00:58:42,620 --> 00:58:46,140 Di niente, non e' nulla. 693 00:58:46,140 --> 00:58:50,190 Ascolta, che cos'e' questa storia degli avvisi pubblici. 694 00:58:50,190 --> 00:58:53,890 Anch'io ne ho sentito parlare. 695 00:58:53,890 --> 00:58:57,920 Questo Arae Ra distribuiva contanti al villaggio dei mendicanti. 696 00:58:57,920 --> 00:59:01,250 - Vicino al Ponte Sugu. - Contanti? 697 00:59:01,250 --> 00:59:06,320 E-Eh. La notte scorsa questi tipi mascherati sono spuntati 698 00:59:06,320 --> 00:59:09,070 e hanno dato ad ognuno 20 monete d'oro. 699 00:59:09,070 --> 00:59:10,430 Non un prestito? 700 00:59:10,430 --> 00:59:12,960 Un prestito? No per niente. 701 00:59:12,960 --> 00:59:17,200 Compra del cibo, hanno detto e se ne sono andati. 702 00:59:17,200 --> 00:59:22,360 Questi ladri fanno quello che non fa il Re. 703 00:59:22,360 --> 00:59:24,660 Allora non sono ladri. 704 00:59:24,660 --> 00:59:27,870 I mendicanti avranno pensato che i soldi cadevano dal cielo. 705 00:59:27,870 --> 00:59:31,470 Vedi qualcosa di nuovo ogni giorno. 706 00:59:35,190 --> 00:59:36,520 Mio padre non e' ancora a casa? 707 00:59:36,520 --> 00:59:40,290 Si, e' nella sala principale. 708 00:59:43,210 --> 00:59:44,880 Qualcuno ne sta uscendo? 709 00:59:44,880 --> 00:59:48,180 Si, Geu Mok. 710 00:59:50,310 --> 00:59:53,140 Fratello, sei a casa? 711 00:59:53,140 --> 00:59:54,770 Certo che lo sono. 712 00:59:59,810 --> 01:00:01,540 Dove stai andando? 713 01:00:01,540 --> 01:00:04,800 A chieder in prestito un libro a Dong Nyo. 714 01:00:06,270 --> 01:00:10,020 Ah, mi stavo quasi scordando. 715 01:00:10,990 --> 01:00:13,290 Ecco. 716 01:00:13,290 --> 01:00:14,460 Che cos'e'? 717 01:00:14,460 --> 01:00:18,300 Chun Doong ti ha preso una cosina in Cina. 718 01:00:18,300 --> 01:00:20,300 E me lo dai solo adesso? 719 01:00:20,300 --> 01:00:22,750 Ho pensato che non mi avesse portato nulla. 720 01:00:22,750 --> 01:00:26,910 Sii contenta che me lo sono ricordato. 721 01:00:26,910 --> 01:00:29,420 Ho tanto per la testa. 722 01:00:40,620 --> 01:00:43,040 Dove e' stato pubblicato? 723 01:00:43,040 --> 01:00:44,950 Dappertutto, 724 01:00:44,950 --> 01:00:48,840 nei negozi, al mercato centrale, 725 01:00:48,840 --> 01:00:51,530 persino in quelli di Chilpae e Songpa. 726 01:00:51,530 --> 01:00:54,560 Hanno coraggio. 727 01:00:54,560 --> 01:00:59,410 La moglie di Yi mi ha detto qualcosa di strano. 728 01:01:01,240 --> 01:01:04,610 Uno degli uomini mascherati ha detto 729 01:01:04,610 --> 01:01:09,320 che era il pagamento di dieci anni prima. 730 01:01:09,320 --> 01:01:13,030 Quindi potrebbe essere uno degli uomini 731 01:01:13,030 --> 01:01:16,190 che Yi accuso' di insurrezione? 732 01:01:16,190 --> 01:01:18,850 Sirs Kim e Jung vennero torturati 733 01:01:18,850 --> 01:01:21,550 in base alle evidenze portate da Yi. 734 01:01:21,550 --> 01:01:24,370 E c'e' Kang il Cacciatore. 735 01:01:24,370 --> 01:01:26,940 Kim e Jung sono vivi. 736 01:01:26,940 --> 01:01:29,470 Kang e' morto. 737 01:01:30,260 --> 01:01:33,940 Avete visto il corpo? 738 01:01:33,940 --> 01:01:38,340 Non io, no. Ma tuo zio mi disse che la testa di Kang 739 01:01:38,340 --> 01:01:41,030 era esposta per le strade. 740 01:01:48,410 --> 01:01:50,440 Arae Ra... - "Sono venuto" - 52283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.