Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,070 --> 00:00:07,800
- Episodio 9 -
2
00:00:17,850 --> 00:00:20,510
Il nemico del mio maestro.
3
00:00:28,800 --> 00:00:35,010
Credo di conoscerti.
4
00:00:35,010 --> 00:00:36,880
Davvero?
5
00:00:38,160 --> 00:00:41,450
Sono stato umiliato abbastanza.
6
00:00:42,160 --> 00:00:44,600
Tagliami la gola.
7
00:00:45,820 --> 00:00:47,580
Fallo.
8
00:00:58,450 --> 00:01:00,830
Vai via di qui.
9
00:01:01,730 --> 00:01:04,980
Perche' mi stai risparmiando?
10
00:01:04,980 --> 00:01:08,030
Chiedi a Gwi Dong.
11
00:01:08,030 --> 00:01:09,850
- Chun Doong! -
12
00:01:12,020 --> 00:01:13,890
Avanti!
13
00:01:52,900 --> 00:01:55,670
La barca e' pronta, Signore, andiamo.
14
00:02:20,280 --> 00:02:23,080
Perche' eri con mio padre?
15
00:02:23,080 --> 00:02:27,040
E' una lunga storia. Ne parleremo quando ci rincontreremo.
16
00:02:29,850 --> 00:02:34,290
Odio pensare che questo sia un addio.
17
00:02:34,950 --> 00:02:41,140
Addio? Saro' di ritorno domani con le truppe.
18
00:02:41,140 --> 00:02:44,270
Forse, ma io non ci saro'.
19
00:02:46,020 --> 00:02:48,310
Te ne vai?
20
00:02:50,990 --> 00:02:55,270
Non importa cosa ci accadra', incontriamoci di nuovo.
21
00:02:57,910 --> 00:03:02,390
Ovunque andremo, non ci scorderemo mai.
22
00:03:02,390 --> 00:03:06,520
Ci rivedremo di nuovo quando diventeremo degli uomini.
23
00:03:38,140 --> 00:03:42,840
- Dieci Anni Dopo -
24
00:04:35,440 --> 00:04:38,810
Non mi avevate promesso sette cavalieri per oggi?
25
00:04:38,810 --> 00:04:42,890
Si, mio Signore. Uno e' in ritardo.
26
00:04:44,380 --> 00:04:47,200
Vai a controllare.
27
00:04:47,200 --> 00:04:48,600
Ufficiale.
28
00:04:54,200 --> 00:05:00,510
Ufficiale, ufficiale, svegliati, va bene?
29
00:05:00,510 --> 00:05:03,820
Ufficiale.
30
00:05:03,820 --> 00:05:06,020
Giuro che...
31
00:05:07,260 --> 00:05:09,210
Per favore.
32
00:05:09,210 --> 00:05:13,340
Signore, e' tempo di alzarsi.
33
00:05:18,170 --> 00:05:22,140
Ufficiale, per favore alzatevi. Su.
34
00:05:22,140 --> 00:05:23,680
Che succede?
35
00:05:23,680 --> 00:05:24,730
Che e' successo?
36
00:05:24,730 --> 00:05:27,330
Deve avere bevuto molto la scorsa notte.
37
00:05:27,330 --> 00:05:29,080
Vino?
38
00:05:30,250 --> 00:05:33,530
Gwi Dong, Gwi Dong, svegliati.
39
00:05:33,530 --> 00:05:36,650
Su, svegliati.
40
00:05:37,760 --> 00:05:39,260
Eh?
41
00:05:41,010 --> 00:05:45,830
"Eh"? "Eh'! Mi vuoi fare morire?
42
00:05:45,830 --> 00:05:49,710
Lo so che sei coraggioso e tant'altro, ma mancare una sessione di addestramento?
43
00:05:49,710 --> 00:05:55,190
Oh, si, l'addestramento. Mi ero dimenticato.
44
00:05:55,190 --> 00:05:59,110
E' cio' che succede bevendo tutta la notte.
45
00:06:01,010 --> 00:06:04,380
Il Colonello sta aspettando di vedere come cavalchi bene.
46
00:06:04,380 --> 00:06:07,640
Cavalca tu per me.
47
00:06:07,640 --> 00:06:14,290
Io? Per Te? La tua carriera non e' abbastanza? Devi rovinare anche la mia?
48
00:06:16,110 --> 00:06:19,270
- Va bene, stalliere! - Signore.
49
00:06:19,270 --> 00:06:21,590
Mettimi sul mio cavallo.
50
00:06:22,990 --> 00:06:24,420
Signore, non posso.
51
00:06:24,420 --> 00:06:27,350
Dovrei darti un calcio-!
52
00:06:27,350 --> 00:06:33,300
No calci! La mia testa mi sta gia' uccidendo.
53
00:06:33,300 --> 00:06:36,640
Tagliami la testa cosi' non soffro piu'.
54
00:06:36,640 --> 00:06:38,300
Tagliala...
55
00:06:39,290 --> 00:06:43,760
- No, no, cosi' non va, stalliere. - Signore.
56
00:06:43,760 --> 00:06:48,890
Se qualcuno chiede, di' che il cavallo ha perso un ferro e non poteva essere cavalcato.
57
00:06:49,650 --> 00:06:55,060
Mentire? Con la disciplina militare e tutto il resto? Signore, non posso.
58
00:06:55,060 --> 00:06:57,600
- Non puoi? - Non posso.
59
00:06:57,600 --> 00:07:01,000
Non puoi? Non puoi?
60
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
Tu puoi. Ecco un nyang.
61
00:07:05,000 --> 00:07:07,220
Un ferro bastera'?
62
00:07:07,220 --> 00:07:11,830
Decidi tu. Aiutami con lui.
63
00:07:11,830 --> 00:07:13,580
Si, Signore.
64
00:07:13,580 --> 00:07:14,990
Svegliati.
65
00:07:14,990 --> 00:07:17,460
Tu pazzo disgraziato!
66
00:07:17,460 --> 00:07:20,040
La vuoi finire di russare?
67
00:07:20,040 --> 00:07:25,300
- Ufficiale. - Dagli un cuscino o qualcosa!
68
00:07:57,140 --> 00:08:00,010
Va bene. Potete andare.
69
00:08:00,010 --> 00:08:01,660
Signore.
70
00:08:13,170 --> 00:08:17,710
Come mai nemmeno sapevi che il ferro del cavallo era caduto prima della sessione di addestramento?
71
00:08:22,780 --> 00:08:28,340
L'ufficio della Polizia di Destra ti ha scaricato qui. Puoi provare almeno a cambiare?
72
00:08:29,880 --> 00:08:33,720
Pensi di essere esente perche' tuo padre e' il Terzo Ministro della Finanza?
73
00:08:33,720 --> 00:08:38,390
No, Signore. E' tutta colpa mia, Signore.
74
00:08:38,390 --> 00:08:41,260
Per favore non incolpate mio padre.
75
00:08:45,100 --> 00:08:50,380
So che in stato di ubriacatezza hai tirato la barba di un ufficiale .
76
00:08:50,380 --> 00:08:52,350
E' vero?
77
00:08:53,010 --> 00:08:58,110
No davvero, Signore. Non la barba, ho solo tirato leggermente i suoi capelli.
78
00:08:58,110 --> 00:09:03,440
Barba, capelli, era un tuo superiore!
79
00:09:03,440 --> 00:09:06,090
Signore, mi vergogno di me stesso.
80
00:09:06,090 --> 00:09:10,910
Secondo il regolamento, dovresti essere punito con trenta frustate.
81
00:09:10,910 --> 00:09:12,510
Questa volta
82
00:09:13,440 --> 00:09:18,620
lascero' che passi. Fai che non accada di nuovo.
83
00:09:18,620 --> 00:09:25,630
Si, Signore. Non dimentichero' mai la vostra generosita'.
84
00:09:25,630 --> 00:09:31,710
Pensi che ti sto lasciando andare perche' mi spavento di tuo padre?
85
00:09:31,710 --> 00:09:34,370
Mai, Signore.
86
00:09:34,370 --> 00:09:38,060
Se volete che accetti la mia punizione, Signore l'accettero'.
87
00:09:38,060 --> 00:09:45,000
Non cambierei idea nemmeno se tu avessi dietro tutti e tre i Cancellieri e i Sei Ministri.
88
00:09:45,000 --> 00:09:47,240
Lo so, Signore.
89
00:09:49,850 --> 00:09:53,430
Esattamente che sai?
90
00:09:53,430 --> 00:09:56,200
Tuo padre ti ha parlato di me?
91
00:09:56,200 --> 00:10:01,310
Solo che mi sarei potuto fidare di un certo ufficiale.
92
00:10:01,310 --> 00:10:02,800
Di me?
93
00:10:03,250 --> 00:10:06,340
Mi e' stato detto di tre.
94
00:10:06,340 --> 00:10:10,020
Non sono sicuro quale voleva dire.
95
00:10:10,770 --> 00:10:16,120
Potrai scoprirlo durante la tua prossima vacanza.
96
00:10:16,120 --> 00:10:17,580
Si, Signore.
97
00:10:18,990 --> 00:10:23,310
Signore, era cosi' impaziente di allenarsi, che ha saltato persino la colazione.
98
00:10:23,310 --> 00:10:28,270
Forse, potete lasciarlo andare.
99
00:10:30,760 --> 00:10:35,000
Da ora in poi ti raddrizzerai?
100
00:10:35,720 --> 00:10:41,840
Ascoltero' le vostre parole sagge e seguiro' la strada del vostro esempio, Signore.
101
00:10:41,840 --> 00:10:44,280
- Puoi andare. - Si, Signore.
102
00:10:51,010 --> 00:10:54,130
Non so cosa fare con lui.
103
00:10:54,130 --> 00:10:57,940
Lavora per me o sono io a lavorare per lui?
104
00:10:57,940 --> 00:11:01,450
Qualcosa nel mezzo, sospetto, Signore.
105
00:11:02,120 --> 00:11:08,620
La verita' e' ancora peggio per me, ma che fare? Dobbiamo sorridere e sopportare.
106
00:11:29,190 --> 00:11:32,040
- Fermo! - Gwi Dong!
107
00:11:44,280 --> 00:11:45,860
Non ci vediamo da tempo.
108
00:11:45,860 --> 00:11:48,300
Che volete ora?
109
00:11:48,300 --> 00:11:50,650
Non posso salutarti?
110
00:11:50,650 --> 00:11:55,040
Ve l'ho detto, non vi posso aiutare.
111
00:11:56,180 --> 00:12:01,020
Sta facendo freddo. Andiamo da qualche parte.
112
00:12:03,240 --> 00:12:12,310
- Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dallo Switched Team su Viki.com -
113
00:12:19,570 --> 00:12:25,070
Il riso e' migliore qua che all'Ufficio della Polizia di Destra.
114
00:12:31,360 --> 00:12:34,890
Ti piace questo impiego,
115
00:12:34,890 --> 00:12:39,030
ora che sei piu' vicino a casa?
116
00:12:39,030 --> 00:12:40,950
Che c'e da piacere?
117
00:12:40,950 --> 00:12:44,700
Stesso cappello, stesse scarpe, stesse differenze.
118
00:12:45,360 --> 00:12:48,220
Chi vorrebbe questo lavoro?
119
00:12:48,220 --> 00:12:51,460
Che vuoi dire?
120
00:12:51,460 --> 00:12:57,460
Tu fai servizio dalla Grande Porta Sud fino a Talak, Paya e il Ponte Rosso.
121
00:12:57,460 --> 00:13:00,100
Non e' male.
122
00:13:00,100 --> 00:13:03,960
Come mai conoscete la mia giurisdizione?
123
00:13:03,960 --> 00:13:07,360
Chiunque penserebbe che anche voi siete un poliziotto.
124
00:13:07,360 --> 00:13:09,500
Polizia?
125
00:13:09,500 --> 00:13:15,700
Nel passato ero un vero grande politico.
126
00:13:15,700 --> 00:13:18,960
Vi state vantando di essere stato un prefetto?
127
00:13:20,020 --> 00:13:22,260
Chi si vanta?
128
00:13:23,530 --> 00:13:28,720
E' solo che non ero un nessuno, tutto qua.
129
00:13:31,130 --> 00:13:33,630
Che volete?
130
00:13:35,230 --> 00:13:37,040
Gwi Dong.
131
00:13:38,040 --> 00:13:41,490
Aiuta il tuo vecchio zio.
132
00:13:42,390 --> 00:13:44,850
Esattamente come?
133
00:13:46,010 --> 00:13:52,210
Fai si' che tuo padre mi dia un lavoro.
134
00:13:53,020 --> 00:13:56,370
Naturalmente niente di importante.
135
00:13:56,370 --> 00:13:59,990
A che servirebbe?
136
00:13:59,990 --> 00:14:02,930
Anche io sono a stento il benvenuto a casa.
137
00:14:02,930 --> 00:14:08,260
Smettetela di chidermi aiuto e aiutate voi me.
138
00:14:31,390 --> 00:14:35,820
Ti dispiace se mi servo di un'altra porzione?
139
00:14:41,030 --> 00:14:44,140
- Signora. - Si? -
140
00:14:47,470 --> 00:14:48,960
Si, Signore?
141
00:14:48,960 --> 00:14:51,250
Un'altra ciotola di crema di riso.
142
00:14:51,250 --> 00:14:52,820
Si, Signore.
143
00:14:58,980 --> 00:15:02,700
Quella ragazza,
144
00:15:02,700 --> 00:15:04,840
quanti anni ha?
145
00:15:07,920 --> 00:15:11,270
Di cosa si interessa un vecchio come voi?
146
00:15:16,800 --> 00:15:19,300
Un'altra cosa,
147
00:15:20,310 --> 00:15:24,790
ho finito il riso. Tu hai un buon lavoro.
148
00:15:25,940 --> 00:15:28,340
Prestami del denaro.
149
00:15:33,720 --> 00:15:36,040
- Dove vive? -
150
00:15:36,040 --> 00:15:38,520
Fuori dalla Porta di Sugu.
151
00:15:38,520 --> 00:15:40,720
Povero uomo.
152
00:15:40,720 --> 00:15:44,950
Povero? Ha quello che si merita.
153
00:15:44,950 --> 00:15:48,660
E' stato in esilio sull'isola di Hamgil per sette anni.
154
00:15:48,660 --> 00:15:50,390
Quanto ancora deve sopportare?
155
00:15:50,390 --> 00:15:52,560
Basta!
156
00:15:52,560 --> 00:15:56,090
Non menzionare ancora tuo fratello.
157
00:15:59,070 --> 00:16:02,040
Nessuna notizia su Chun Doong?
158
00:16:02,040 --> 00:16:03,560
Non ancora.
159
00:16:03,560 --> 00:16:06,200
Il viaggio dalla Cina sta portando ritardo.
160
00:16:06,200 --> 00:16:08,600
Parla Cinese?
161
00:16:08,600 --> 00:16:12,510
Dopo tre viaggi, credo proprio di si'.
162
00:16:13,130 --> 00:16:19,170
Ha mai pensato di diventare un interprete per la Corte?
163
00:16:19,170 --> 00:16:23,600
Non ho chiesto, ma non e' proprio il tipo da corte.
164
00:16:23,600 --> 00:16:27,450
Forse no, ma accenaglielo quando ritorna.
165
00:16:27,450 --> 00:16:30,530
E lo aiuterai se vorra' farlo?
166
00:16:30,530 --> 00:16:33,070
No, no aiuto no,
167
00:16:33,070 --> 00:16:35,960
ma ripaghero' il mio debito.
168
00:16:37,080 --> 00:16:42,130
Quindi aiutare un mendicante e' piu' importante di tuo cognato?
169
00:16:42,130 --> 00:16:44,740
Adesso basta.
170
00:16:44,740 --> 00:16:46,190
Non e' un mendicante.
171
00:16:46,190 --> 00:16:51,040
Tuo fratello mi ha messo in pericolo. Chun Doong invece mi ha salvato.
172
00:16:52,160 --> 00:16:56,290
Se non fosse stato per lui, non sarei qui.
173
00:18:08,750 --> 00:18:12,590
♫ E' cosi' lontano ♫
174
00:18:12,590 --> 00:18:15,990
Signore, c'e' Dong Nyeo. - ♫ Piu' lontano delle nuvole ♫
175
00:18:15,990 --> 00:18:21,120
♫ Non ci possiamo incontrare e cio' mi provoca grande dolore. ♫
176
00:18:21,120 --> 00:18:23,080
Dammi le redini.
177
00:18:23,080 --> 00:18:26,680
♫ La vita e' ♫
178
00:18:26,680 --> 00:18:30,370
♫ corta ♫
179
00:18:30,370 --> 00:18:38,390
♫ Cerchiamo di incontrarci nella prossima vita. ♫
180
00:18:38,390 --> 00:18:41,960
Ce l'abbiamo fatta alla fine.
181
00:18:41,960 --> 00:18:44,470
Bentornato.
182
00:18:44,470 --> 00:18:51,940
♫ Dove una tempesta di fiori sara' sparpagliata nella prateria. ♫
183
00:18:51,940 --> 00:18:55,560
♫ La vita ♫
184
00:18:55,560 --> 00:18:59,180
♫ e' corta. ♫
185
00:18:59,180 --> 00:19:08,340
♫ Nella prossima vita cosi' come nella nuova. ♫
186
00:19:11,000 --> 00:19:15,310
♫ Forse potremmo ♫
187
00:19:15,310 --> 00:19:17,750
Si, Signore. Proprio come dite voi!
188
00:19:17,750 --> 00:19:26,040
♫ incontrarci. ♫
189
00:19:28,330 --> 00:19:30,400
E' Zibellino, Signorina.
190
00:19:35,320 --> 00:19:41,030
Zibellino di sopra. Le altre pellicce sono sotto.
191
00:19:41,030 --> 00:19:42,640
Signorina.
192
00:19:46,870 --> 00:19:50,260
- Manda questo messaggio al mediatore. - Si.
193
00:19:52,040 --> 00:19:54,830
- Attento con quello. - Si.
194
00:19:54,830 --> 00:19:56,590
Chun Doong!
195
00:19:56,590 --> 00:19:59,350
Non ci vediamo da troppo tempo.
196
00:19:59,350 --> 00:20:01,750
Come e' andato il tuo viaggio in Cina?
197
00:20:01,750 --> 00:20:04,650
Bene, grazie a voi.
198
00:20:04,650 --> 00:20:11,150
Stanno aumentando le ispezioni percio' ho messo una buona parola per te a Euju.
199
00:20:11,150 --> 00:20:13,690
L'Ispettore ha detto niente?
200
00:20:13,690 --> 00:20:15,900
Nemmeno una volta.
201
00:20:15,900 --> 00:20:18,900
Allora non ti hanno esonerato?
202
00:20:18,900 --> 00:20:23,350
Certo, dopo averci ispezionato dalla testa ai piedi.
203
00:20:23,350 --> 00:20:25,620
Che cosa...!
204
00:20:25,620 --> 00:20:30,450
Hanno confiscato nulla?
205
00:20:30,450 --> 00:20:36,080
Volevano 20 rotoli di seta. Ci siamo accordati su cinque quando ho fatto il nome di Lord Kim.
206
00:20:36,080 --> 00:20:39,820
Fai il mio nome!
207
00:20:39,820 --> 00:20:42,570
Io e l'Ispettore Capo siamo cosi'.
208
00:20:42,570 --> 00:20:46,080
Comunque, ce l'abbiamo fatta a tornare.
209
00:20:46,080 --> 00:20:49,030
Posso chiedervi cosa vi porta qui?
210
00:20:49,030 --> 00:20:54,910
Lord Kim voleva che tu avessi questo ed essere sicuro che tu stavi bene.
211
00:20:54,910 --> 00:20:56,860
Che cos'e'?
212
00:20:56,860 --> 00:21:00,400
"Conversazioni in cinese."
213
00:21:00,400 --> 00:21:03,350
Ma perche' lo vuole dare a me?
214
00:21:03,350 --> 00:21:07,300
Questo autunno assumeranno nuovi interpreti di Corte.
215
00:21:07,300 --> 00:21:10,600
Spera che tu parteciperai.
216
00:21:12,340 --> 00:21:18,030
Hai troppo talento come scrittore per sprecare la tua vita da mercante.
217
00:21:18,030 --> 00:21:21,740
Dovresti assumere una posizione da ufficiale, non pensi?
218
00:21:21,740 --> 00:21:25,930
Non lo so, ma mi godro' il libro.
219
00:21:25,930 --> 00:21:28,710
- Signorina, benvenuta. -
220
00:21:28,710 --> 00:21:30,470
Signorina.
221
00:21:33,630 --> 00:21:35,400
Cosa vi porta qui?
222
00:21:35,400 --> 00:21:39,190
Ho qualcosa da dirvi.
223
00:21:39,190 --> 00:21:41,260
Venite dentro.
224
00:21:49,590 --> 00:21:54,000
Signorina,
225
00:21:54,000 --> 00:21:58,570
Il titolo e il rango di vostro padre saranno molto presto ristabiliti.
226
00:22:02,930 --> 00:22:04,600
Ristabiliti?
227
00:22:04,600 --> 00:22:10,300
Si. L'accusa di avere incitato alla rivolta sara' cancellata.
228
00:22:13,850 --> 00:22:19,470
E questo lo riportera' in vita?
229
00:22:19,470 --> 00:22:22,640
Vorrei piuttosto sapere chi lo ha ucciso,
230
00:22:22,640 --> 00:22:25,700
che pulire il suo nome
231
00:22:25,700 --> 00:22:28,860
Sono passati dieci anni.
232
00:22:28,860 --> 00:22:31,840
Come potete trovare l'assassino adesso?
233
00:22:33,330 --> 00:22:37,380
Lord Kim lo sa.
234
00:22:37,910 --> 00:22:42,360
Tutti gli uomini che hanno incastrato vostro padre
235
00:22:42,360 --> 00:22:47,580
sono stati destituiti o mandati in esilio.
236
00:22:47,580 --> 00:22:49,670
Anche se Lord Kim sapesse chi e' l'assassino,
237
00:22:49,670 --> 00:22:53,370
adesso non ci potrebbe piu' fare nulla.
238
00:22:56,630 --> 00:22:59,280
Io so chi l'ha ucciso
239
00:22:59,280 --> 00:23:02,290
e chi ha aiutato.
240
00:23:04,010 --> 00:23:05,700
Signorina.
241
00:23:09,490 --> 00:23:12,240
Riferite questo a Lord Kim,
242
00:23:12,240 --> 00:23:15,900
non mi imbrogliera'
243
00:23:15,900 --> 00:23:19,340
ristorando il buon nome di mio padre.
244
00:23:24,110 --> 00:23:30,320
I killers di mio padre la pagheranno, non importa cosa e quanto ci vorra'.
245
00:23:49,700 --> 00:23:52,500
Tenete separati gli oggetti per il Tesoro Reale.
246
00:23:52,500 --> 00:23:56,140
Si, Signore.
247
00:23:56,140 --> 00:23:58,020
Signore!
248
00:23:59,420 --> 00:24:03,340
Signore, c'e' un problema.
249
00:24:03,340 --> 00:24:04,320
Che sta succedendo?
250
00:24:04,320 --> 00:24:08,960
Alcuni uomini stanno bloccando la via per raggiungere i distributori.
251
00:24:10,800 --> 00:24:12,330
Perche' fate cosi'?
252
00:24:12,330 --> 00:24:16,930
Aspettate!
253
00:24:16,930 --> 00:24:19,230
Fermatevi!
254
00:24:28,100 --> 00:24:31,030
Perche' state picchiando i miei uomini?
255
00:24:31,030 --> 00:24:35,520
Non si poteva evitare. Erano di intralcio.
256
00:24:35,520 --> 00:24:37,860
Chi vi ha mandati?
257
00:24:38,830 --> 00:24:42,230
La strada per i distributori e' nel nostro territorio.
258
00:24:42,230 --> 00:24:45,970
Ignorateci a vostro rischio e pericolo.
259
00:24:45,970 --> 00:24:48,880
Parlate proprio tanto.
260
00:24:48,880 --> 00:24:53,020
Cosa? Anche tu preghi per prenderle?
261
00:24:53,020 --> 00:24:55,300
Fermatevi!
262
00:24:55,300 --> 00:24:57,750
Basta, ho detto. Giuro che...
263
00:25:00,170 --> 00:25:05,000
Sembri un uomo ragionevole.
264
00:25:05,000 --> 00:25:08,700
Mi e' stato riferito che sei appena tornato dalla Cina.
265
00:25:08,700 --> 00:25:15,150
E io, ho bisogno di un po' di seta per il matrimonio di mia sorella.
266
00:25:15,150 --> 00:25:17,800
Quanti rotoli?
267
00:25:20,900 --> 00:25:23,150
Solo due...
268
00:25:23,150 --> 00:25:27,820
e la garanzia che non creerai problemi sulla strada per i distributori.
269
00:25:27,820 --> 00:25:33,320
Solo due? Perche' non facciamo tre?
270
00:25:34,210 --> 00:25:37,540
In cambio,
271
00:25:37,540 --> 00:25:41,270
daro' ai tuoi uomini quello che loro hanno dato ai miei.
272
00:26:13,640 --> 00:26:16,790
Portali dentro e dagli tre rulli di seta.
273
00:26:16,790 --> 00:26:20,170
Ma...Si, Signore.
274
00:26:20,170 --> 00:26:22,320
Da questa parte.
275
00:26:22,320 --> 00:26:25,200
Davvero?
276
00:26:25,200 --> 00:26:27,680
Un accordo e' un accordo.
277
00:26:28,720 --> 00:26:31,810
Dice davvero. Andiamo.
278
00:26:38,660 --> 00:26:44,210
Signore, perche' gli date tre rotoli di seta?
279
00:26:44,210 --> 00:26:47,210
E' soltanto un prestito, rilassati.
280
00:26:47,210 --> 00:26:50,510
Eh? Un prestito?
281
00:26:51,210 --> 00:26:54,310
Allora? Andate per la vostra strada.
282
00:26:54,310 --> 00:26:56,310
Si, Signore.
283
00:27:05,250 --> 00:27:08,570
Si, salve.
284
00:27:08,570 --> 00:27:11,810
- Cosa? Perche' lo dici tu io dovrei farlo? -
285
00:27:11,810 --> 00:27:14,980
- Che ho detto di sbagliato? -
286
00:27:14,980 --> 00:27:17,650
Chi sei tu per dire
287
00:27:17,650 --> 00:27:19,660
alla gente cosa fare?
288
00:27:19,660 --> 00:27:23,620
Sempre qualcosa...
289
00:27:23,620 --> 00:27:26,140
Tu lavori alla locanda, e' vero?
290
00:27:26,140 --> 00:27:29,160
Io vado dove e quando voglio. E' forse la tua locanda?
291
00:27:29,160 --> 00:27:31,740
Ogni giorno la stessa storia. Che c'e' adesso?
292
00:27:31,740 --> 00:27:35,870
Sono tua moglie? Sei mio marito?
293
00:27:35,870 --> 00:27:37,330
Ehi, smettila.
294
00:27:37,330 --> 00:27:40,730
Tu, tu...hai proprio detto...?
295
00:27:40,730 --> 00:27:43,210
Basta adesso.
296
00:27:43,210 --> 00:27:44,440
Dammi qui!
297
00:27:44,440 --> 00:27:48,660
No, sei ubriaca. Vai a dormire, va bene?
298
00:27:48,660 --> 00:27:51,020
Perche' dovrei?
299
00:27:51,020 --> 00:27:53,960
Io...sto uscendo!
300
00:27:53,960 --> 00:27:58,010
- Dove? - A bere, ecco dove!
301
00:27:58,010 --> 00:28:01,730
Dove...? Solo...!
302
00:28:07,790 --> 00:28:12,400
Perche' gli hai levato il vino? L'hai fatta uscire!
303
00:28:12,400 --> 00:28:16,360
Cosa, dovevo farla
304
00:28:16,360 --> 00:28:18,330
diventare una ubriacona?
305
00:28:18,330 --> 00:28:21,990
Sarebbe andata a letto dopo un paio di bevute extra.
306
00:28:21,990 --> 00:28:25,380
Perche' ti sei immischiata?
307
00:28:26,390 --> 00:28:28,380
Dove vai?
308
00:28:28,380 --> 00:28:31,360
Dietro a lei naturalmente.
309
00:28:31,360 --> 00:28:34,370
Andarle dietro come un pazzo? No!
310
00:28:34,370 --> 00:28:36,380
Leva le mani.
311
00:28:37,420 --> 00:28:42,420
Per questo non ti rispetta.
312
00:28:42,420 --> 00:28:47,240
Gli uomini piagnucolosi non servono a niente. Sii forte.
313
00:28:48,400 --> 00:28:51,770
Io sono forte.
314
00:29:08,560 --> 00:29:13,000
Allora ha dormito da un'altra parte?
315
00:29:13,680 --> 00:29:19,010
Trovalo e dagli una bastonata!
316
00:29:23,700 --> 00:29:26,150
Stai piangendo?
317
00:29:26,150 --> 00:29:30,300
No, e' il fumo.
318
00:29:33,430 --> 00:29:36,940
La vita e' cosi' dura, cosi' dura.
319
00:29:40,080 --> 00:29:42,310
Chun Doong e' tornato.
320
00:29:43,040 --> 00:29:45,910
Si? Chun Doong?
321
00:29:45,910 --> 00:29:48,230
Siii!
322
00:29:51,240 --> 00:29:53,130
Benvenuto.
323
00:29:55,400 --> 00:29:58,230
Ho saputo che non state bene.
324
00:29:58,230 --> 00:30:03,000
Non tanto da non potere fare le scarpe. Non ti preoccupare.
325
00:30:03,000 --> 00:30:05,960
Le cose sono andate bene in Cina?
326
00:30:05,960 --> 00:30:10,330
Si, ma il prezzo della seta sta aumentando.
327
00:30:10,330 --> 00:30:13,040
Quindi le cose non vanno bene come prima.
328
00:30:13,040 --> 00:30:16,480
Il Profitto non e' tutto.
329
00:30:16,480 --> 00:30:20,110
Sperimentare le cose, incontrare gente,
330
00:30:20,110 --> 00:30:24,220
questo e' l'importante.
331
00:30:24,220 --> 00:30:26,670
Mi ricordero' Signore.
332
00:30:28,030 --> 00:30:32,160
Stai andando bene,
333
00:30:33,280 --> 00:30:36,260
ma stai attento alle donne.
334
00:30:36,260 --> 00:30:38,600
Si lo so.
335
00:30:41,420 --> 00:30:46,940
Giusto. Che sta facendo Dali?
336
00:30:46,940 --> 00:30:49,920
C'e una dama di corte. E' con lei.
337
00:30:49,920 --> 00:30:52,760
Ha portato le calzature reali come avevo chiesto?
338
00:30:52,760 --> 00:30:54,670
Si. Ecco Signore.
339
00:30:54,670 --> 00:30:56,110
Bene.
340
00:30:57,420 --> 00:30:59,360
Calzature?
341
00:31:00,100 --> 00:31:05,030
Le calze del Re sono chiamate calzature.
342
00:31:05,030 --> 00:31:10,040
Le ho chieste quando ho saputo che stavi tornando.
343
00:31:11,840 --> 00:31:14,000
Provale.
344
00:31:14,000 --> 00:31:18,020
I miei calzini sono a posto. Dateli a qualcun altro.
345
00:31:18,020 --> 00:31:20,000
Qualcun altro?
346
00:31:20,000 --> 00:31:22,730
Lo sai quanto valgono?
347
00:31:22,730 --> 00:31:27,080
Un paio per ogni giorno dell'anno.
348
00:31:27,080 --> 00:31:30,280
Non interrompere gli anziani.
349
00:31:30,280 --> 00:31:32,400
Vai via.
350
00:31:32,400 --> 00:31:34,210
Si, Signore.
351
00:31:34,210 --> 00:31:38,160
Giuro che, i ragazzi di oggi.
352
00:31:39,100 --> 00:31:46,000
I reali, vedi, non indossano mai lo stesso paio.
353
00:31:46,000 --> 00:31:48,650
Si? E dove li buttano?
354
00:31:48,650 --> 00:31:53,350
Nonostante il popolo vada nudo e soffra,
355
00:31:53,350 --> 00:31:56,040
li buttano via.
356
00:31:56,040 --> 00:31:58,560
E' la prima volta che lo sento.
357
00:31:58,560 --> 00:32:04,020
I servi di corte prendono gli scarti e li dividono fuori dalla corte.
358
00:32:04,020 --> 00:32:10,060
Dicono che le calze garantiscano il successo
359
00:32:10,060 --> 00:32:14,580
e una vita facile.
360
00:32:14,580 --> 00:32:17,590
Allora dovreste indossarli voi.
361
00:32:17,590 --> 00:32:21,710
Guarda, ne ho gia' un paio.
362
00:32:39,190 --> 00:32:41,290
Quando saranno pronte le mie?
363
00:32:41,290 --> 00:32:44,350
Alla fine del mese.
364
00:32:44,350 --> 00:32:47,360
Non vi dimenticate il disegno dei boccioli di prugne.
365
00:32:47,360 --> 00:32:52,580
Saranno bellissime e in tempo. Fidatevi di me.
366
00:32:53,690 --> 00:32:56,770
- Conto su di voi. - Certo.
367
00:32:56,770 --> 00:32:58,540
- Andiamo. - Si, Signora.
368
00:33:01,270 --> 00:33:03,050
E' venuta pure Lady Kim?
369
00:33:03,050 --> 00:33:04,560
Si, ieri.
370
00:33:04,560 --> 00:33:06,210
Fate le mie prima.
371
00:33:06,210 --> 00:33:08,470
La prossima volta disegnero' dei crisantemi.
372
00:33:08,470 --> 00:33:12,040
Bello. Non ti preoccupare di noi, vai ad occuparti delle mie scarpe.
373
00:33:12,040 --> 00:33:15,420
Si. Buon viaggio, mia Signora!
374
00:33:15,420 --> 00:33:19,150
Persino le dame di corte riconoscono la qualita' quando la vedono.
375
00:33:19,150 --> 00:33:21,200
Chun Doong!
376
00:33:21,200 --> 00:33:24,200
- Stai bene? - Sempre.
377
00:33:24,200 --> 00:33:28,500
Perche' te ne vai? Almeno rimani per cena.
378
00:33:28,500 --> 00:33:30,640
Devo incontrare Gwi Dong.
379
00:33:30,640 --> 00:33:32,740
Si e' visto in giro molto?
380
00:33:32,740 --> 00:33:35,500
Era proprio qui per ordinare delle scarpe.
381
00:33:35,500 --> 00:33:38,900
E' stato trasferito dal Departimento di Destra a quello di Sinistra.
382
00:33:40,110 --> 00:33:41,710
Che significa che si e' messo di nuovo nei guai.
383
00:33:41,710 --> 00:33:44,020
Gia', vero?
384
00:33:44,020 --> 00:33:47,410
Sarebbe finita male da tanto tempo se non fosse per suo padre.
385
00:33:47,410 --> 00:33:51,530
Ma non crea mai problemi seri. Non ti preoccupare per lui.
386
00:33:51,530 --> 00:33:53,610
Che mi importa?
387
00:33:53,610 --> 00:33:56,020
Ho qualcun altro di cui preoccuparmi.
388
00:33:56,800 --> 00:33:59,880
Lascia stare. Dov'e' il mio regalo?
389
00:33:59,880 --> 00:34:02,200
Ce l'ha tuo nonno.
390
00:34:02,200 --> 00:34:03,730
Che cos'e'?
391
00:34:03,730 --> 00:34:07,280
Aprilo e vedi. Bene allora vado via.
392
00:34:09,240 --> 00:34:11,290
Stufato di carne domani, non lo dimenticare!
393
00:34:11,290 --> 00:34:12,820
Si.
394
00:34:33,870 --> 00:34:37,430
Vedo il fumo.
395
00:34:37,430 --> 00:34:40,210
Lo so che state cucinando qualcosa.
396
00:34:41,670 --> 00:34:44,490
Per favore giusto qualcosina, eh?
397
00:34:45,810 --> 00:34:49,900
- Sono cosi' affamato! Per favore! Un pochino? -
398
00:35:15,270 --> 00:35:17,210
E' il tuo fratellino?
399
00:35:17,210 --> 00:35:18,960
Si.
400
00:35:19,900 --> 00:35:22,360
Perche' lo guardi mangiare e basta?
401
00:35:22,360 --> 00:35:25,270
Non ce n'e' abbastanza.
402
00:35:26,040 --> 00:35:27,840
Prendine un po'.
403
00:35:27,840 --> 00:35:30,260
No. Mangia tu.
404
00:35:32,310 --> 00:35:35,160
Si gela, non avete calze?
405
00:35:35,160 --> 00:35:36,670
No, Signore.
406
00:35:40,100 --> 00:35:43,290
Allora indossate queste.
407
00:35:43,290 --> 00:35:44,910
Signore?
408
00:35:48,260 --> 00:35:52,430
Prendi queste e compra qualcosa da mangiare.
409
00:35:52,430 --> 00:35:55,230
Grazie, Signore!
410
00:35:55,230 --> 00:36:00,020
Signore, possa la fortuna sorridervi sempre.
411
00:36:15,140 --> 00:36:19,610
- Signorina, un momento per favore. -
412
00:36:19,610 --> 00:36:21,940
- Avete ospiti. -
413
00:36:35,220 --> 00:36:37,080
Che c'e'?
414
00:36:38,150 --> 00:36:42,790
Allora? Chiedete scusa alla Signora.
415
00:36:45,270 --> 00:36:48,930
Signora nostra, vi abbiamo offesa.
416
00:36:49,880 --> 00:36:51,930
Di che si tratta?
417
00:36:51,930 --> 00:36:56,610
Stamattina presto hanno preso tre rotoli di seta.
418
00:36:56,610 --> 00:36:59,390
Li stanno ritornando.
419
00:37:01,300 --> 00:37:05,640
Gli avevo detto di stare lontani da questa casa.
420
00:37:05,640 --> 00:37:08,430
ma non mi hanno ascoltato.
421
00:37:08,430 --> 00:37:14,010
Non succedera' mai piu'. Per favore riferitelo al Capo Chun Doong.
422
00:37:14,010 --> 00:37:17,900
Chi rappresenta il Capo Chun Doong per voi?
423
00:37:17,900 --> 00:37:21,550
Ditegli che e' venuto Jin Deuk. Capira'.
424
00:37:23,880 --> 00:37:25,950
Alzatevi.
425
00:37:29,480 --> 00:37:32,210
Vi prego perdonate l'intrusione.
426
00:37:46,630 --> 00:37:51,320
Sono Eng-Eng, un uccello che trema
427
00:37:51,320 --> 00:37:53,270
e piange nella brezza primaverile.
428
00:37:54,130 --> 00:37:56,450
Un nome grazioso.
429
00:37:56,450 --> 00:37:59,910
"Eng-Eng", piango, ma non per denaro.
430
00:37:59,910 --> 00:38:03,670
"Eng-Eng," piango per amore.
431
00:38:05,750 --> 00:38:10,070
Non ti ricordi della piccola Eng-Eng?
432
00:38:13,080 --> 00:38:16,700
Per niente. Dovrei?
433
00:38:19,050 --> 00:38:21,230
Dillo al Signore.
434
00:38:21,230 --> 00:38:25,980
Ero una cortigiana alla Casa di Wolyang insieme a Dong Nyeo.
435
00:38:25,980 --> 00:38:30,810
Vuoi dire la casa da dove l'abbiamo liberata dieci anni fa?
436
00:38:30,810 --> 00:38:34,340
Si, proprio quella.
437
00:38:34,910 --> 00:38:37,040
Che vecchio e comico mondo.
438
00:38:39,620 --> 00:38:43,100
Salute.
439
00:38:43,100 --> 00:38:45,930
Mi dispiace interrompere il vostro divertimento.
440
00:38:45,930 --> 00:38:49,550
Ma ci sono dei poliziotti fuori che vi cercano.
441
00:38:49,550 --> 00:38:51,190
A me?
442
00:38:51,860 --> 00:38:54,690
Salve, Signore!
443
00:38:55,460 --> 00:38:57,370
Ehi, Grande Amico.
444
00:39:01,350 --> 00:39:02,990
Che c'e'?
445
00:39:02,990 --> 00:39:06,100
Abbiamo scoperto il corpo di un uomo pugnalato a morte
446
00:39:06,100 --> 00:39:09,460
stanotte durante la nostra ronda.
447
00:39:09,460 --> 00:39:13,300
Come sapevate che ero qui?
448
00:39:13,300 --> 00:39:16,570
Il Comandante Kong, Signore.
449
00:39:17,970 --> 00:39:21,510
Be', stasera sono fuori servizio.
450
00:39:21,510 --> 00:39:25,440
Fuori servizio o no, ci e' stato ordinato di farvi rapporto.
451
00:39:35,860 --> 00:39:41,500
- Non stai sprecando il tuo talento facendo il mercante? -
452
00:39:43,410 --> 00:39:48,630
- Lo sai che mio padre ti vede come un figlio. -
453
00:39:49,640 --> 00:39:53,380
- Ma perche' proprio un interprete di Corte? -
454
00:39:53,380 --> 00:39:56,170
- Davvero me lo chiedi? -
455
00:39:58,180 --> 00:40:03,280
- Che ne pensi di mia sorella? -
456
00:40:03,280 --> 00:40:04,980
- Geum Ok? -
457
00:40:05,510 --> 00:40:08,650
- Se diventi un interprete di Corte, -
458
00:40:08,650 --> 00:40:12,000
- tu e Geum Ok potreste sposarvi. -
459
00:40:13,560 --> 00:40:17,510
- Ti stima un mondo, ma -
460
00:40:17,510 --> 00:40:20,100
- non potrebbe mai dare sua figlia ad un mercante. -
461
00:40:20,100 --> 00:40:22,460
- E' impossibile. -
462
00:40:24,630 --> 00:40:28,280
- Non ti...piace? -
463
00:40:29,010 --> 00:40:31,480
- Non ho mai pensato a lei in questi termini. -
464
00:40:31,480 --> 00:40:34,060
- E non voglio essere un interprete di Corte. -
465
00:40:45,110 --> 00:40:46,830
C'e nessuno?
466
00:40:47,720 --> 00:40:48,980
C'e' nessuno?
467
00:40:48,980 --> 00:40:51,250
- Si, Signore. Vengo! -
468
00:41:03,120 --> 00:41:06,170
Cosa ti ha trattenuto?
469
00:41:06,170 --> 00:41:09,240
Gwi Dong e io abbiamo bevuto un po'.
470
00:41:10,070 --> 00:41:14,140
Il tuo amico, Jin Deuk, e' passato stasera.
471
00:41:14,140 --> 00:41:15,270
Jin Deuk...
472
00:41:15,270 --> 00:41:20,360
Ha costretto quegli uomini a ritornare la seta.
473
00:41:22,140 --> 00:41:27,140
Chiaramente non e' uno a posto. Come mai lo conosci?
474
00:41:27,140 --> 00:41:31,890
Eravamo entrambi mendicanti ai vecchi tempi.
475
00:41:35,940 --> 00:41:41,400
E' tardi e ho un eccellente vino bianco.
476
00:41:41,400 --> 00:41:43,380
Vuoi unirti a me?
477
00:41:44,200 --> 00:41:48,330
Io passo. Vai a dormire.
478
00:42:07,000 --> 00:42:08,490
Quando l'hanno portato?
479
00:42:08,490 --> 00:42:11,290
Proprio adesso, Signore.
480
00:42:25,930 --> 00:42:28,960
I suoi documenti, Signore.
481
00:43:09,580 --> 00:43:11,710
Hanno preso i gioielli,
482
00:43:11,710 --> 00:43:14,240
i vestiti, tutto,
483
00:43:17,240 --> 00:43:21,040
E hanno lasciato un messaggio.
484
00:43:27,260 --> 00:43:29,610
- Venuti e andati -
485
00:43:32,550 --> 00:43:35,320
Una sola coltellata al petto.
486
00:43:35,320 --> 00:43:39,650
Questo colpo e' chiamato "Foglia di Salice".
487
00:43:44,110 --> 00:43:46,270
Profondita' 6cm e mezzo.
488
00:43:47,790 --> 00:43:50,470
Nessun altro segno?
489
00:43:51,300 --> 00:43:55,330
Lividi sopra il sopracciglio sinistro.
490
00:43:55,330 --> 00:44:01,490
Probabilmente e' stato colpito in testa e dopo accoltellato al cuore.
491
00:44:03,780 --> 00:44:07,210
Era solo?
492
00:44:07,210 --> 00:44:09,250
Era con un servo.
493
00:44:09,250 --> 00:44:13,710
Lo hanno legato ad un albero e lasciato li'.
494
00:44:13,710 --> 00:44:15,080
Lui dov'e'?
495
00:44:15,080 --> 00:44:18,860
Sono andati a prenderlo.
496
00:44:20,230 --> 00:44:21,970
Quanti erano?
497
00:44:21,970 --> 00:44:24,360
Tre, mascherati.
498
00:44:24,360 --> 00:44:26,590
Due lo hanno minacciato e
499
00:44:26,590 --> 00:44:30,860
il terzo ha uscito il cortello e lo ha ucciso.
500
00:44:33,740 --> 00:44:36,990
Negli scacchi di Janggi, questa mossa e' chiamata "Doppio Scacco".
501
00:44:36,990 --> 00:44:40,380
Hanno diviso le loro forze. Un gruppo ha ucciso Yi
502
00:44:40,380 --> 00:44:43,940
mentre l'altro saccheggiava la casa.
503
00:44:43,940 --> 00:44:46,280
Non e' una semplice rapina.
504
00:44:46,280 --> 00:44:49,020
Scopri chi erano i suoi nemici e
505
00:44:49,020 --> 00:44:52,790
perche' qualcuno lo potesse odiare.
506
00:44:52,790 --> 00:44:53,980
Si.
507
00:44:58,100 --> 00:45:02,720
Gli assassini hanno lasciato un messaggio sui muri della casa di Yi.
508
00:45:02,720 --> 00:45:04,540
Un messaggio?
509
00:45:04,540 --> 00:45:08,020
Si, abbiamo fatto una copia.
510
00:45:14,420 --> 00:45:20,000
"Venuti e andati. " Siamo venuti
511
00:45:20,000 --> 00:45:22,040
e ce ne siamo andati?
512
00:45:22,540 --> 00:45:25,110
Incredibile.
513
00:45:25,110 --> 00:45:27,410
Guarda qui.
514
00:45:27,410 --> 00:45:32,000
Alcune cose le hai rubate davanti, altre da dietro.
515
00:45:32,000 --> 00:45:35,140
- Uhm-huh. - Questo viene da dietro?
516
00:45:35,140 --> 00:45:39,980
- Uhm-huh. -Quando rubi una spilla devi seguire con il resto.
517
00:45:39,980 --> 00:45:41,900
La tiri via e basta.
518
00:45:41,900 --> 00:45:43,580
E i suoi capelli cadono.
519
00:45:43,580 --> 00:45:45,320
Ma lei non lo nota.
520
00:45:45,320 --> 00:45:47,050
No-?!
521
00:45:47,050 --> 00:45:50,910
L'ultima volta sei stata acciuffata proprio per una spilla da capelli!
522
00:45:51,620 --> 00:45:56,010
Madre, e' preoccupato per te.
523
00:45:56,010 --> 00:45:57,840
Ascoltalo.
524
00:45:57,840 --> 00:46:00,560
Zitto e mangia!
525
00:46:04,640 --> 00:46:05,790
Dove vai?
526
00:46:05,790 --> 00:46:08,710
A prendere la testa per farti vedere.
527
00:46:11,020 --> 00:46:14,490
Che impressione. La odio.
528
00:46:15,300 --> 00:46:20,140
Odio o no, guarda, guarda, guarda. Stai guardando?
529
00:46:20,680 --> 00:46:25,100
Allora, questo e' qualcuno che cammina di fronte a te.
530
00:46:25,100 --> 00:46:28,040
Dunque, quando sottrai la spilla,
531
00:46:28,040 --> 00:46:32,310
tu lo sostituisci con questo di legno, cosi'.
532
00:46:32,310 --> 00:46:35,660
E loro andranno a casa senza sapere nulla fino all'ora di dormire.
533
00:46:35,660 --> 00:46:37,570
Ma per farlo hai bisogno di due mani.
534
00:46:37,570 --> 00:46:39,540
Certo.
535
00:46:39,540 --> 00:46:43,620
Come posso impararlo? Faro' come ho sempre fatto.
536
00:46:43,620 --> 00:46:45,720
Allora, non farlo!
537
00:46:45,720 --> 00:46:47,730
Potresti urlare un po' piu' forte?
538
00:46:47,730 --> 00:46:51,110
Se lo devi fare, lo devi fare bene!
539
00:46:51,930 --> 00:46:53,030
Cavolo...
540
00:46:53,030 --> 00:46:59,410
Madre, non sei piu' giovane come una volta.
541
00:46:59,410 --> 00:47:02,970
Ti acciufferanno se cerchi di scappare.
542
00:47:02,970 --> 00:47:05,840
Grassone vuoi fare una gara?
543
00:47:05,840 --> 00:47:08,190
Io sono veloce.
544
00:47:10,090 --> 00:47:13,260
Non si puo' nemmeno parlarle!
545
00:47:18,470 --> 00:47:23,030
Mi prendero' io cura di te. Tu puoi smetterla.
546
00:47:26,650 --> 00:47:29,670
Ecco, per le spese quotidiane.
547
00:47:29,670 --> 00:47:34,290
NIente piu' rubacchiare al mercato.
548
00:47:34,290 --> 00:47:37,030
- Dove li hai presi? - Non lo so.
549
00:47:38,710 --> 00:47:40,900
Dogap. Dogap!
550
00:47:46,450 --> 00:47:49,740
Non hai bisogno di piedi veloci per rubare.
551
00:47:49,740 --> 00:47:51,600
Hai bisogno di mani veloci.
552
00:47:51,600 --> 00:47:56,390
Le mie mani sono lente, ma so che posso correre.
553
00:47:58,620 --> 00:48:02,240
Moglie, questa e' la tua testa
554
00:48:04,760 --> 00:48:07,050
e questo e' il mio pugno.
555
00:48:09,710 --> 00:48:11,550
E questo!
556
00:48:24,990 --> 00:48:27,560
Non ci sono bagni qui?
557
00:48:27,560 --> 00:48:30,360
Oh, Signore.
558
00:48:31,960 --> 00:48:34,240
No bagni?
559
00:48:34,240 --> 00:48:38,610
Si, ma cosi' e' piu' semplice.
560
00:48:40,930 --> 00:48:44,510
Voglio dire, e' casa mia.
561
00:48:44,510 --> 00:48:46,870
Non posso fare quello che voglio?
562
00:48:51,270 --> 00:48:53,970
E tuo padre, anche lui fa cosi'?
563
00:48:53,970 --> 00:48:57,630
No, lui usa il bagno.
564
00:48:59,830 --> 00:49:01,050
E' qui?
565
00:49:01,050 --> 00:49:03,140
Si, Signore.
566
00:49:03,140 --> 00:49:06,770
Padre, c'e' il Comandante Kong!
567
00:49:07,780 --> 00:49:11,860
Aigoo, Comandante, benvenuto.
568
00:49:11,860 --> 00:49:14,020
Neanche i calzini?
569
00:49:14,020 --> 00:49:15,470
Eh?
570
00:49:17,060 --> 00:49:22,200
Ah, certo ma e' piu' semplice lasciarli dentro.
571
00:49:22,200 --> 00:49:24,450
Mettiteli.
572
00:49:24,450 --> 00:49:25,780
Sono a casa mia...
573
00:49:25,780 --> 00:49:28,610
Ora.
574
00:49:28,610 --> 00:49:30,150
Si.
575
00:49:32,150 --> 00:49:33,960
Dammi delle calze.
576
00:49:36,120 --> 00:49:38,120
Che vuole quel topo ora?
577
00:49:38,120 --> 00:49:41,510
Qualcuno ha fatto qualcosa da qualche parte.
578
00:49:41,510 --> 00:49:43,480
Nascondi quella.
579
00:49:49,420 --> 00:49:54,770
Ci sono indizi che due uomini hanno scavalcato questo muro.
580
00:49:54,770 --> 00:49:58,660
Due hanno scavalcato e aperto la porta.
581
00:49:58,660 --> 00:50:00,160
Esattamente.
582
00:50:00,160 --> 00:50:01,900
- Signore, -
583
00:50:04,620 --> 00:50:07,180
C'e' il Comandante Kong.
584
00:50:08,860 --> 00:50:13,580
Wow, questo si' che e' un bel cassettone.
585
00:50:43,590 --> 00:50:45,940
Si, Signore.
586
00:50:48,260 --> 00:50:52,760
Dove hai trovato questo cassettone?
587
00:50:52,760 --> 00:50:57,210
In uno sgabuzzino. Ci sono voluti quattro uomini per spostarlo.
588
00:50:59,740 --> 00:51:02,990
La prima volta che vedo un lucchetto simile.
589
00:51:02,990 --> 00:51:08,210
Presumo sia cinese.
590
00:51:08,210 --> 00:51:12,250
Allora non lo puoi aprire?
591
00:51:12,250 --> 00:51:14,120
Non sono cosi' bravo.
592
00:51:14,120 --> 00:51:17,890
Non si puo', non senza la chiave.
593
00:51:17,890 --> 00:51:20,730
Giuro che...
594
00:51:20,730 --> 00:51:24,440
Cosi' non va. Tu...!
595
00:51:24,970 --> 00:51:27,200
Seguimi.
596
00:51:30,380 --> 00:51:34,300
- Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dallo Swicthed Team su Viki.com -
597
00:51:36,610 --> 00:51:41,470
Signore, la Signora vi vuole parlare.
598
00:51:45,790 --> 00:51:53,710
Ecco veramente c'era un valore di 5000 in oro dentro quel cassettone.
599
00:51:53,710 --> 00:51:56,500
Perche' cosi' tanto?
600
00:51:56,500 --> 00:52:01,450
Ieri avevamo ricevuto i pagamenti dei prestiti.
601
00:52:02,630 --> 00:52:07,360
Allora...voi sospettate che lo sapessero?
602
00:52:07,360 --> 00:52:12,240
Si. Catturate quel farabutto per me.
603
00:52:12,240 --> 00:52:15,260
Vi prego.
604
00:52:26,520 --> 00:52:28,690
Io,
605
00:52:29,330 --> 00:52:32,120
non sono un novellino
606
00:52:32,120 --> 00:52:35,110
che dice fai questo e fai quello.
607
00:52:36,850 --> 00:52:39,700
Vuoi marcire in galera?
608
00:52:39,700 --> 00:52:43,100
Perche' siete...? Non so nulla.
609
00:52:43,100 --> 00:52:46,890
Chi altri nella capitale puo' aprire quel lucchetto?
610
00:52:46,890 --> 00:52:51,820
Ma voi lo sapete che non sono stato io.
611
00:52:51,820 --> 00:52:55,660
Si, lo so,
612
00:52:55,660 --> 00:52:59,980
ecco perche' ti sto chiedendo chi e' stato.
613
00:52:59,980 --> 00:53:03,140
E come potrei saperlo?
614
00:53:03,570 --> 00:53:05,230
Non lo sai?
615
00:53:06,180 --> 00:53:08,770
Tu la', legalo!
616
00:53:08,770 --> 00:53:10,570
Si.
617
00:53:10,570 --> 00:53:12,590
- Cosi' stanco... - Aspettate!
618
00:53:12,590 --> 00:53:14,170
Va bene.
619
00:53:15,000 --> 00:53:19,150
Ho sentito che per i lucchetti dalla Cina...
620
00:53:19,150 --> 00:53:22,020
puoi andare da Dol-jong al Villaggio di Manli
621
00:53:22,020 --> 00:53:27,970
e da Il-Lo di Yakgok.
622
00:53:27,970 --> 00:53:29,760
Stai fermo.
623
00:53:30,720 --> 00:53:33,130
Dove vivono?
624
00:53:33,130 --> 00:53:40,150
Non so Il-Lo, ma so dove vive Dol-jong.
625
00:53:40,150 --> 00:53:41,700
Fidatevi di me.
626
00:53:41,700 --> 00:53:46,330
Si. Per questo ho chiesto a te.
627
00:53:48,880 --> 00:53:51,070
Cavolo, fregato di nuovo.
628
00:53:51,070 --> 00:53:52,980
"Cavolo" dici?
629
00:53:52,980 --> 00:53:57,160
Eh, um, uh-uhhh.
630
00:53:57,160 --> 00:53:58,850
Andiamo.
631
00:54:01,890 --> 00:54:07,020
Non una grande perdita vi dico.
632
00:54:07,660 --> 00:54:11,460
Prestava a tanti?
633
00:54:11,460 --> 00:54:13,710
Non a molti.
634
00:54:13,710 --> 00:54:18,840
I suoi interessi erano cosi' alti, che se lo potevano permettere solo una o due volte.
635
00:54:20,250 --> 00:54:24,090
E allora perche' prestarseli comunque?
636
00:54:24,090 --> 00:54:26,880
Certe volte hai bisogno urgentemente di contanti.
637
00:54:26,880 --> 00:54:32,240
Ieri voleva che gli dessimo l'intera attivita' al posto del pagamento.
638
00:54:32,240 --> 00:54:34,910
Chiedete in giro nel mercato.
639
00:54:34,910 --> 00:54:38,680
Non manchera' a nessuno, lasciatemelo dire.
640
00:54:39,420 --> 00:54:40,880
- E' qui il tuo capo? - Si.
641
00:54:40,880 --> 00:54:43,370
La' dentro.
642
00:54:48,820 --> 00:54:51,510
- Che dice? -
643
00:54:52,290 --> 00:54:54,110
E' un nome?
644
00:54:54,110 --> 00:54:58,220
Che dice? Leggilo.
645
00:54:58,220 --> 00:55:02,240
Non sono un grande lettore, ma voglio provarci.
646
00:55:02,240 --> 00:55:04,640
Su dai allora.
647
00:55:04,640 --> 00:55:11,870
"Udite, Udite. A tutti quelli che rubano al popolo",
648
00:55:11,870 --> 00:55:16,740
"il cielo mandera' scastenera' la sua vendetta. "
649
00:55:18,600 --> 00:55:24,450
"Ci occuperemo anche dei mascalzoni e dei ladri."
650
00:55:24,450 --> 00:55:29,850
"Ci prenderemo il vostro denaro e lo daremo ai poveri e ai bisognosi."
651
00:55:29,850 --> 00:55:32,040
"Firmato, Arae Ra. - Sono venuto -"
652
00:55:34,410 --> 00:55:36,840
Ah, ora sai che viene dal governo.
653
00:55:36,840 --> 00:55:39,930
Dal governo? E come potrebbe essere?
654
00:55:39,930 --> 00:55:42,320
Va bene, e allora da chi?
655
00:55:42,320 --> 00:55:46,920
Questo "Arae Ra", e' Hong Gil Dong che usa un pseudonimo.
656
00:55:46,920 --> 00:55:48,960
Arae Ra?
657
00:55:48,960 --> 00:55:50,360
- Indietro! -
658
00:55:51,880 --> 00:55:54,690
- Fate largo. -
659
00:56:01,440 --> 00:56:03,340
Sedo Li.
660
00:56:06,060 --> 00:56:08,070
Chun Doong!
661
00:56:15,320 --> 00:56:20,510
Ritorni a casa e non puoi venire a vedere il tuo vecchio?
662
00:56:20,510 --> 00:56:25,230
Volevo venire, ma non sapevo se ero il benvenuto.
663
00:56:26,030 --> 00:56:28,770
Per via di Mak Sun?
664
00:56:28,770 --> 00:56:32,280
Non c'e'. Vieni su.
665
00:56:32,280 --> 00:56:36,230
Aspetta, perche' usate il bastone?
666
00:56:37,370 --> 00:56:40,300
Cosicche' posso dare a entrambe una batosta
667
00:56:40,300 --> 00:56:43,140
quando le vedo!
668
00:56:43,950 --> 00:56:47,250
Allora e' sempre la stessa?
669
00:56:47,250 --> 00:56:52,040
Non chiedere. Ha un altro uomo.
670
00:56:53,120 --> 00:56:54,800
Andiamo.
671
00:57:08,470 --> 00:57:12,790
Avete mai visto uno specchio cosi' limpido?
672
00:57:14,520 --> 00:57:18,180
Non e' cinese. Viene dall'Ovest.
673
00:57:18,180 --> 00:57:23,290
Certo che lo e'. Conosco gli specchi.
674
00:57:23,290 --> 00:57:26,950
Nessun Cinese puo' farlo.
675
00:57:26,950 --> 00:57:30,560
Non lo adocchiare. Usalo va bene?
676
00:57:33,740 --> 00:57:37,040
Davvero ne devi dare uno anche a lei?
677
00:57:37,040 --> 00:57:42,950
Riceverete anche un pettine di avorio, quindi non siate avida?
678
00:57:42,950 --> 00:57:46,450
Va bene, conto sul mio pettine.
679
00:57:47,160 --> 00:57:50,320
Sei davvero avida.
680
00:57:52,230 --> 00:57:55,470
Ehi cuoca, corri qui.
681
00:57:55,470 --> 00:57:58,030
- Vengo! -
682
00:58:00,150 --> 00:58:04,960
Oh! Aigoo e' Chun Doong!
683
00:58:04,960 --> 00:58:08,120
Le mie mani...
684
00:58:08,170 --> 00:58:10,840
State bene?
685
00:58:10,840 --> 00:58:14,500
Be', non ho un uomo nuovo o qualcosa di simile,
686
00:58:14,500 --> 00:58:18,200
ma ho la salute ed e' quello che basta.
687
00:58:20,120 --> 00:58:24,120
Mi ha dato questo.
688
00:58:24,120 --> 00:58:26,970
E intanto,
689
00:58:26,970 --> 00:58:29,270
ne ha preso uno anche per te.
690
00:58:34,200 --> 00:58:40,590
E io che non ti ho mai dato del cibo quando mendicavi.
691
00:58:40,590 --> 00:58:42,620
Grazie Chun Doong.
692
00:58:42,620 --> 00:58:46,140
Di niente, non e' nulla.
693
00:58:46,140 --> 00:58:50,190
Ascolta, che cos'e' questa storia degli avvisi pubblici.
694
00:58:50,190 --> 00:58:53,890
Anch'io ne ho sentito parlare.
695
00:58:53,890 --> 00:58:57,920
Questo Arae Ra distribuiva contanti al villaggio dei mendicanti.
696
00:58:57,920 --> 00:59:01,250
- Vicino al Ponte Sugu. - Contanti?
697
00:59:01,250 --> 00:59:06,320
E-Eh. La notte scorsa questi tipi mascherati sono spuntati
698
00:59:06,320 --> 00:59:09,070
e hanno dato ad ognuno 20 monete d'oro.
699
00:59:09,070 --> 00:59:10,430
Non un prestito?
700
00:59:10,430 --> 00:59:12,960
Un prestito? No per niente.
701
00:59:12,960 --> 00:59:17,200
Compra del cibo, hanno detto e se ne sono andati.
702
00:59:17,200 --> 00:59:22,360
Questi ladri fanno quello che non fa il Re.
703
00:59:22,360 --> 00:59:24,660
Allora non sono ladri.
704
00:59:24,660 --> 00:59:27,870
I mendicanti avranno pensato che i soldi cadevano dal cielo.
705
00:59:27,870 --> 00:59:31,470
Vedi qualcosa di nuovo ogni giorno.
706
00:59:35,190 --> 00:59:36,520
Mio padre non e' ancora a casa?
707
00:59:36,520 --> 00:59:40,290
Si, e' nella sala principale.
708
00:59:43,210 --> 00:59:44,880
Qualcuno ne sta uscendo?
709
00:59:44,880 --> 00:59:48,180
Si, Geu Mok.
710
00:59:50,310 --> 00:59:53,140
Fratello, sei a casa?
711
00:59:53,140 --> 00:59:54,770
Certo che lo sono.
712
00:59:59,810 --> 01:00:01,540
Dove stai andando?
713
01:00:01,540 --> 01:00:04,800
A chieder in prestito un libro a Dong Nyo.
714
01:00:06,270 --> 01:00:10,020
Ah, mi stavo quasi scordando.
715
01:00:10,990 --> 01:00:13,290
Ecco.
716
01:00:13,290 --> 01:00:14,460
Che cos'e'?
717
01:00:14,460 --> 01:00:18,300
Chun Doong ti ha preso una cosina in Cina.
718
01:00:18,300 --> 01:00:20,300
E me lo dai solo adesso?
719
01:00:20,300 --> 01:00:22,750
Ho pensato che non mi avesse portato nulla.
720
01:00:22,750 --> 01:00:26,910
Sii contenta che me lo sono ricordato.
721
01:00:26,910 --> 01:00:29,420
Ho tanto per la testa.
722
01:00:40,620 --> 01:00:43,040
Dove e' stato pubblicato?
723
01:00:43,040 --> 01:00:44,950
Dappertutto,
724
01:00:44,950 --> 01:00:48,840
nei negozi, al mercato centrale,
725
01:00:48,840 --> 01:00:51,530
persino in quelli di Chilpae e Songpa.
726
01:00:51,530 --> 01:00:54,560
Hanno coraggio.
727
01:00:54,560 --> 01:00:59,410
La moglie di Yi mi ha detto qualcosa di strano.
728
01:01:01,240 --> 01:01:04,610
Uno degli uomini mascherati ha detto
729
01:01:04,610 --> 01:01:09,320
che era il pagamento di dieci anni prima.
730
01:01:09,320 --> 01:01:13,030
Quindi potrebbe essere uno degli uomini
731
01:01:13,030 --> 01:01:16,190
che Yi accuso' di insurrezione?
732
01:01:16,190 --> 01:01:18,850
Sirs Kim e Jung vennero torturati
733
01:01:18,850 --> 01:01:21,550
in base alle evidenze portate da Yi.
734
01:01:21,550 --> 01:01:24,370
E c'e' Kang il Cacciatore.
735
01:01:24,370 --> 01:01:26,940
Kim e Jung sono vivi.
736
01:01:26,940 --> 01:01:29,470
Kang e' morto.
737
01:01:30,260 --> 01:01:33,940
Avete visto il corpo?
738
01:01:33,940 --> 01:01:38,340
Non io, no. Ma tuo zio mi disse che la testa di Kang
739
01:01:38,340 --> 01:01:41,030
era esposta per le strade.
740
01:01:48,410 --> 01:01:50,440
Arae Ra... - "Sono venuto" -
52283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.