Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,600
- Episodio 1 -
2
00:00:14,300 --> 00:00:19,200
- Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dall Switched Team su Viki.com -
3
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Un po' di piu'. Ci siamo quasi.
4
00:00:28,200 --> 00:00:31,900
Signora! Un po' piu' forte...!
5
00:00:48,300 --> 00:00:50,200
Perche' il dottore ritarda?
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,700
Controllero' di nuovo, signore.
7
00:01:52,800 --> 00:01:54,800
Levatevi!
8
00:01:54,800 --> 00:01:56,100
Mordi questo.
9
00:02:01,000 --> 00:02:02,600
Stara' bene?
10
00:02:02,600 --> 00:02:06,700
E' al primo stadio. Dobbiamo aspettare e vedere.
11
00:02:20,600 --> 00:02:24,600
La mia signora e' morta per il parto!
12
00:02:24,600 --> 00:02:27,900
Grazie al cielo, il bambino e' sopravvissuto.
13
00:02:35,700 --> 00:02:38,100
Cara!
14
00:02:46,200 --> 00:02:52,600
Lasciato con solo un bambino a ricordarmi di te, amore mio...
15
00:03:09,300 --> 00:03:13,700
Conserva le forze per spingere.
16
00:03:14,800 --> 00:03:19,600
Cosi'..si...dovrebbe andar bene.
17
00:03:19,600 --> 00:03:24,100
Cosi', un po' di piu'.
18
00:03:26,000 --> 00:03:29,900
Un po' di piu'...di piu'...
19
00:03:29,900 --> 00:03:32,200
Lo vedo!
20
00:03:52,000 --> 00:03:57,500
Allora, chi ha portato questi parassiti?
21
00:04:04,690 --> 00:04:06,290
Sono stato io.
22
00:04:06,300 --> 00:04:09,500
Dove li hai trovati e perche' sono qui?
23
00:04:09,500 --> 00:04:14,000
Vede, io, Pun Gae, e Mal Son, chiedevamo l'elemosina nella valle di Gamak.
24
00:04:14,000 --> 00:04:17,290
Ma qualcuno e' arrivato prima al magazzino del carbone e ci ha fregato il cibo.
25
00:04:17,290 --> 00:04:19,070
Chi te l'ha detto?
26
00:04:19,070 --> 00:04:23,160
Li' c'e' una domestica. Si chiama En Geum.
27
00:04:23,160 --> 00:04:24,770
E' carina?
28
00:04:24,770 --> 00:04:27,160
Non lo so.
29
00:04:27,200 --> 00:04:30,100
Significa che lo e' naturalmente.
30
00:04:30,100 --> 00:04:35,300
Comunque...graziosa o no non importa.
31
00:04:35,300 --> 00:04:39,300
Chi sono i parassiti? Questo e' importante!!
32
00:04:41,600 --> 00:04:48,900
Erano nel magazzino, sapete, per preparare i cadaveri.
33
00:04:48,900 --> 00:04:52,400
E perche' erano li'?
34
00:05:01,500 --> 00:05:07,000
E' andata cosi'. Lo spieghero' semplicemente. Un tizio stava bollendo l'acqua...
35
00:05:07,000 --> 00:05:10,700
ma dentro ha nascosto una ragazza incinta.
36
00:05:10,700 --> 00:05:15,100
Mentre mendicava per del cibo, dei tipi, lo hanno catturato.
37
00:05:15,100 --> 00:05:17,500
Kul Tuk giusto. Questo e' quanto e' successo.
38
00:05:17,500 --> 00:05:20,400
Non ha detto da dove...
39
00:05:21,390 --> 00:05:23,260
e' venuto fuori?
40
00:05:25,600 --> 00:05:32,900
No. Lo ha colpito, niente. Glielo ha chiesto dolcemente, niente.
41
00:05:32,900 --> 00:05:36,500
Non si sarebbe mai detto a guardarlo.
42
00:05:36,500 --> 00:05:40,200
E' chiaro, il perche'. Non lo capisci?
43
00:05:41,100 --> 00:05:45,400
Erano domestici e sono scappati insieme.
44
00:05:48,000 --> 00:05:49,900
Cosa...?
45
00:05:49,900 --> 00:05:53,500
Oh caro, di gia'?
46
00:06:00,300 --> 00:06:02,200
Maschio o femmina?
47
00:06:02,200 --> 00:06:04,900
Un maschio, un figlio!
48
00:06:04,900 --> 00:06:11,200
CErto, sei felice. Ma lo aspetta una vita di pene nel futuro.
49
00:06:11,200 --> 00:06:13,700
Il tempo lo dira'.
50
00:06:17,400 --> 00:06:23,800
Bocca forte, fronte nobile. Un capo, un generale.
51
00:06:32,900 --> 00:06:36,400
Il capo vuole dare un'occhiata al bambino.
52
00:06:40,700 --> 00:06:43,200
Guardate come e' bello vero?
53
00:06:46,100 --> 00:06:50,500
Questa e' casa mia. Gli daro' io il nome.
54
00:06:50,500 --> 00:06:55,300
E' nato durante un temporale. Chiamalo Tuono. Chun Doong.
55
00:06:55,300 --> 00:06:59,900
Tuono? Bellissimo! Chun Doong.
56
00:07:01,300 --> 00:07:03,600
Grazie, Capo.
57
00:07:06,100 --> 00:07:09,600
Chun Doong. Piccolo Tuono.
58
00:07:38,900 --> 00:07:41,700
Allora? Hai trovato una nutrice?
59
00:07:41,700 --> 00:07:47,900
Una balia, si. Lo sta allattando.
60
00:07:47,900 --> 00:07:50,000
Bene. Questo e' tutto.
61
00:07:50,000 --> 00:07:51,300
Si, Signore.
62
00:10:26,800 --> 00:10:28,800
Dove sei?
63
00:10:28,800 --> 00:10:30,700
Qui!
64
00:10:54,600 --> 00:10:57,600
Dove?
65
00:10:57,600 --> 00:10:59,400
Park!
66
00:11:04,100 --> 00:11:06,200
Park...!
67
00:11:36,600 --> 00:11:40,000
Allora? Presto uccidilo!
68
00:11:40,000 --> 00:11:46,500
Io...Io ti ho pregato di ignorarci. Sei uno schiavo anche tu!
69
00:11:46,500 --> 00:11:50,300
Perche' ci hai inseguiti?
70
00:11:50,300 --> 00:11:53,200
Se Doli, r-r-risparmiami!
71
00:11:53,200 --> 00:11:57,500
Dovevo ubbidire agli ordini della Signora!
72
00:11:57,500 --> 00:12:02,500
No! Si tratta di lui o noi!
73
00:12:10,900 --> 00:12:13,200
Mak Sun!
74
00:12:19,300 --> 00:12:24,200
Andiamo! Perche' l'hai fatto? Sei un idiota?
75
00:12:24,200 --> 00:12:28,000
Non ci lasceranno mai andare via.
76
00:12:29,300 --> 00:12:33,600
Aspetta e vedrai...ci daranno la caccia per tutta la nostra vita!
77
00:12:56,400 --> 00:12:59,300
E' sveglia. Entra.
78
00:12:59,300 --> 00:13:00,600
Grazie.
79
00:13:02,800 --> 00:13:05,200
E' cosi' innamorato.
80
00:13:14,100 --> 00:13:16,300
Hai dormito un poco?
81
00:13:21,300 --> 00:13:23,300
Che carino.
82
00:13:29,900 --> 00:13:32,200
Che c'e' adesso?
83
00:13:38,300 --> 00:13:40,700
Povero piccolo essere.
84
00:13:42,700 --> 00:13:46,900
Un madre come me, nato in questo tipo di vita.
85
00:13:51,000 --> 00:13:56,100
Sarebbe stato meglio...se non fosse mai nato.
86
00:13:56,100 --> 00:13:58,900
Non dirlo di fronte al bambino.
87
00:14:00,100 --> 00:14:05,400
Non si puo' dire quale sara' il suo futuro, qualunque sia il suo inizio.
88
00:14:07,600 --> 00:14:12,400
Ho...sentito qualcosa quando e' nato.
89
00:14:15,100 --> 00:14:17,500
Non lo dire a nessuno.
90
00:14:17,500 --> 00:14:26,000
Ho... sentito un cavallo nitrire nel momento in cui nasceva.
91
00:14:27,900 --> 00:14:29,200
Un cavallo?
92
00:14:29,700 --> 00:14:36,000
Si. Hihi-hi. Il Destriero-Drago delle stelle.
93
00:14:38,000 --> 00:14:39,400
Non ci credo.
94
00:14:39,400 --> 00:14:45,500
Davvero. Lo sai dove siamo? La valle del Destriero-Drago.
95
00:14:45,500 --> 00:14:51,500
Un bambino nato in questa valle durtante un tempoorale,
96
00:14:51,500 --> 00:14:55,500
diventera' un grande capo militare.
97
00:14:55,500 --> 00:14:58,600
Chi te l'ha detto?
98
00:14:58,600 --> 00:15:02,800
Un chiroveggente nella Valle di Gamak quando mendicavo.
99
00:15:02,800 --> 00:15:08,300
Tutti nella Valle del Destriero-Drago hanno sentito la profezia!
100
00:15:09,600 --> 00:15:16,500
Tu...davvero hai sentito il Destriero-Drago la scorsa notte?
101
00:15:17,100 --> 00:15:22,900
Certo. Sai che io mento?
102
00:15:22,900 --> 00:15:25,200
No.
103
00:15:25,700 --> 00:15:30,500
Guarda tu stessa. E' o non e' la faccia di un generale?
104
00:15:35,500 --> 00:15:40,000
Dobbiamo concentrarci e crescerlo bene.
105
00:15:41,200 --> 00:15:44,800
Puoi farlo?
106
00:15:48,200 --> 00:15:51,000
Tu.
107
00:15:51,000 --> 00:15:54,900
Il Capo ti vuole. Vieni fuori.
108
00:15:59,900 --> 00:16:02,100
Uhm.
109
00:16:02,100 --> 00:16:03,800
Vai la'.
110
00:16:07,200 --> 00:16:12,200
Allora? Saluta! Avanti.
111
00:16:12,200 --> 00:16:14,100
Si, signore.
112
00:16:23,300 --> 00:16:25,600
Guardami.
113
00:16:27,900 --> 00:16:33,600
Ci sono alcune cose che dobbiamo fare prima che possiamo darti il benvenuto tra di noi.
114
00:16:34,300 --> 00:16:36,100
Io sono...
115
00:16:36,100 --> 00:16:39,500
il Capo del Gruppo Mendicanti della Valle del Destriero-Drago.
116
00:16:39,500 --> 00:16:43,300
Il Grande Capo.
117
00:16:44,200 --> 00:16:47,300
Qualsiasi cosa ti abbia portato qui...
118
00:16:47,300 --> 00:16:50,200
Ora che sei qui tu mi appartieni, non potrai mai andartene di tua volonta'
119
00:16:50,200 --> 00:16:58,700
Cani, mucche, polli. Se sono qui...appartengono tutti a me.
120
00:17:00,800 --> 00:17:05,400
Disubbidisci o cerca di scappare...
121
00:17:07,200 --> 00:17:10,500
e sei morto.
122
00:17:10,500 --> 00:17:12,300
Capisci?
123
00:17:13,100 --> 00:17:15,200
Si, Signore.
124
00:17:16,100 --> 00:17:19,800
Essendo uno schiavo, sai cosa sono le bastonate.
125
00:17:20,600 --> 00:17:27,300
Meglio darti una dimostrazione di quello che succedera' se ci tradisci.
126
00:17:28,900 --> 00:17:32,500
Dategli un assaggio...
127
00:17:32,500 --> 00:17:33,900
della nostra medicina.
128
00:17:33,900 --> 00:17:36,200
Si, Signore!
129
00:18:07,600 --> 00:18:10,200
A presto.
130
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
Tu!
131
00:18:17,300 --> 00:18:19,200
Io cosa?
132
00:18:19,200 --> 00:18:21,800
Sai chi sono io?
133
00:18:21,900 --> 00:18:24,300
Certo, che lo so.
134
00:18:24,300 --> 00:18:27,900
Perche' hai portato il tuo sciame?
135
00:18:27,900 --> 00:18:33,200
la Signora e' morta. Che altro potevamo farLa
136
00:18:33,200 --> 00:18:38,900
Il Grande Capo in persona e' venuto per porgere rispetto.
137
00:18:38,900 --> 00:18:43,500
Veramente...non so. Non abbiamo intenzione di accettarvi.
138
00:18:43,500 --> 00:18:47,500
Ah si? Be', che ti piaccia o bo...
139
00:18:48,400 --> 00:18:52,000
vedi noi li stiamo pagando?
140
00:18:52,800 --> 00:18:58,500
Vedo, che non capisce la situazione. Entriamo tutti dentro.
141
00:18:58,500 --> 00:18:59,700
Dovremmo?
142
00:18:59,700 --> 00:19:03,800
Certo.
143
00:19:03,800 --> 00:19:08,400
Aspettate, aspettate... chiamero' il maggiordomo, va bene?
144
00:19:18,300 --> 00:19:20,300
Signore.
145
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Ci sono dei problemi.
146
00:19:28,000 --> 00:19:29,100
Problemi?
147
00:19:29,100 --> 00:19:32,700
Ci sono alcuni mendicanti alla porta, Signore.
148
00:19:32,700 --> 00:19:37,900
Cosa? Co-cosa vogliono qui?
149
00:19:37,900 --> 00:19:41,400
Per pagare i loro rispetti, dicono.
150
00:19:41,400 --> 00:19:43,400
Mascalzoni.
151
00:19:52,400 --> 00:19:54,700
Pollo, pensi?
152
00:19:54,700 --> 00:19:57,200
E maiale.
153
00:19:57,200 --> 00:19:59,100
Prendilo!
154
00:20:07,600 --> 00:20:10,000
Tu!
155
00:20:10,000 --> 00:20:12,500
Siete ancora qui?
156
00:20:13,900 --> 00:20:17,100
Che famiglia nobile.
157
00:20:17,100 --> 00:20:22,500
Siamo venuti per porgere i nostri saluti alla morta, e voi ci accogliete con i bastoni?
158
00:20:22,500 --> 00:20:28,200
Dateci l'ordine, signore, e gli faremo una bella accoglienza.
159
00:20:28,200 --> 00:20:30,300
Questa accoglienza?
160
00:20:30,300 --> 00:20:36,300
Ah bene! Se e' questo che vuoi, vai avanti.
161
00:20:36,300 --> 00:20:38,000
Hei!
162
00:20:38,000 --> 00:20:43,900
Piuttosto che darci torte di riso per pagare rispetto...
163
00:20:43,900 --> 00:20:46,500
li lasceremo batterci come farina di riso!
164
00:20:46,500 --> 00:20:47,900
Si, Signore!
165
00:20:47,900 --> 00:20:50,700
E inoltre!
166
00:20:50,700 --> 00:20:55,500
Ci possono picchiare nudi mentre lo fanno.
167
00:20:55,500 --> 00:20:58,900
Si, signore! Lo avete sentito.
168
00:20:58,900 --> 00:21:00,900
Spogliatevi!
169
00:21:00,900 --> 00:21:03,000
Spogliamoci!
170
00:21:03,000 --> 00:21:06,300
Tu!
171
00:21:07,400 --> 00:21:10,100
Tu...non puoi!
172
00:21:10,820 --> 00:21:14,960
- Oddio! - Disgustoso.
173
00:21:16,800 --> 00:21:20,200
Cosa stanno facendo?
174
00:21:20,200 --> 00:21:22,600
Fermi!
175
00:21:22,600 --> 00:21:25,000
Questo e' troppo!
176
00:21:34,500 --> 00:21:36,000
Ah. Non posso!
177
00:21:36,000 --> 00:21:38,600
- Ah, non posso! - Oh mio Dio.
178
00:21:40,200 --> 00:21:43,100
Amore, questo include anche me?
179
00:21:43,100 --> 00:21:46,000
Certo, perche' no?
180
00:21:46,000 --> 00:21:51,700
E non entreremo in ordine di altezza.
181
00:21:51,700 --> 00:21:55,400
Ma entreremo in ordine di lunghezza!
182
00:21:55,400 --> 00:21:58,000
Siiiii!
183
00:21:59,000 --> 00:22:01,900
tu...
184
00:22:09,800 --> 00:22:12,800
Ahh! Non possiamo parlarne?
185
00:22:32,400 --> 00:22:36,100
- Servitevi! - Torte!Buone!
186
00:22:50,900 --> 00:22:54,000
Ecco. Quelle sono venti.
187
00:22:54,000 --> 00:22:58,200
E' generoso. Prendile e vattene.
188
00:23:04,100 --> 00:23:08,500
Certo. Quando avremo finito.
189
00:23:14,200 --> 00:23:16,800
Quando finisce la veglia?
190
00:23:16,800 --> 00:23:17,900
Dopo domani.
191
00:23:17,900 --> 00:23:21,200
Bene.
192
00:23:21,200 --> 00:23:23,300
Se domani qualche mendicante ti disturba...
193
00:23:23,300 --> 00:23:28,000
o il giorno successivo, fammelo sapere.
194
00:23:28,000 --> 00:23:33,600
Io e i miei ragazzi, li aggiusteremo bene.
195
00:23:41,700 --> 00:23:44,400
Sei capace a tenerlo quieto?
196
00:23:44,400 --> 00:23:47,500
Come? E' affamato.
197
00:23:47,500 --> 00:23:50,300
E allora, allattalo.
198
00:23:50,400 --> 00:23:54,300
Ho provato, ma non lo vuole.
199
00:23:56,800 --> 00:24:01,600
Perche piange? Qualcosa che non va?
200
00:24:01,600 --> 00:24:05,500
Signore, le e' finito il latte.
201
00:24:05,500 --> 00:24:07,600
Finito?
202
00:24:07,600 --> 00:24:11,100
Abbiamo bisogno di un'altra balia.
203
00:24:11,100 --> 00:24:13,100
Piu' problemi.
204
00:24:20,100 --> 00:24:21,700
Dov'e' il capo?
205
00:24:21,700 --> 00:24:23,200
Non lo so.
206
00:24:23,200 --> 00:24:25,900
Ha detto niente alla veglia.
207
00:24:25,900 --> 00:24:31,200
Solo che dovevamo tornare indietro.
208
00:24:31,200 --> 00:24:34,300
Quanti soldi ha ricevuto?
209
00:24:34,300 --> 00:24:35,600
Tu.
210
00:24:35,600 --> 00:24:38,300
Quanto ti ha dato?
211
00:24:38,300 --> 00:24:39,900
Tu prima!
212
00:24:39,900 --> 00:24:42,600
Io?
213
00:24:42,600 --> 00:24:44,000
Due monete.
214
00:24:44,000 --> 00:24:46,300
Se ho ricevuto di piu', chiamami furfante.
215
00:24:46,300 --> 00:24:50,200
Giuro davanti a Dio, ho ricevuto solo una moneta.
216
00:24:50,200 --> 00:24:52,300
E tu, Pun Gae?
217
00:24:52,300 --> 00:24:58,300
Solo una, e la devo dividere con Mal son.
218
00:24:58,300 --> 00:25:04,500
Ma non la possiamo spaccare in due. Percio' io la tengo oggi e lui la tiene domani.
219
00:25:06,000 --> 00:25:10,500
E' cosi' leale come il grasso nel fondo di una pentola di riso.
220
00:25:13,200 --> 00:25:15,500
Ho ragione?
221
00:25:15,500 --> 00:25:17,400
N- no.
222
00:25:17,400 --> 00:25:18,300
E tu?
223
00:25:18,300 --> 00:25:20,000
Io?
224
00:25:20,000 --> 00:25:21,600
Non lo so.
225
00:25:21,600 --> 00:25:24,900
I non ricordo.
226
00:25:24,900 --> 00:25:30,100
Ha ricevuto 20 monete. A me ne ha date due, a te una, a voi due una meta' di una.
227
00:25:30,100 --> 00:25:34,800
Quante ne sono rimaste a lui?
228
00:25:34,800 --> 00:25:37,100
Non lo sapete?
229
00:25:37,100 --> 00:25:39,200
E tu?
230
00:25:40,300 --> 00:25:44,100
Come se potessi saperlo.
231
00:25:44,100 --> 00:25:48,000
Ma e' un sacco, questo lo so.
232
00:25:48,000 --> 00:25:53,100
Noi, siamo come gli orsi ballerini in uno spettacolo Cinese e lui e' il cacciatore che si becca i quattrini.
233
00:25:53,100 --> 00:25:57,100
Dobbiamo capire la situazione.
234
00:25:57,900 --> 00:26:00,400
Capite?
235
00:26:00,400 --> 00:26:02,400
- Certo - Capito.
236
00:26:06,800 --> 00:26:08,400
Quale pensi?
237
00:26:08,400 --> 00:26:11,600
Uno qualunque, prendilo.
238
00:26:13,300 --> 00:26:15,200
Le dispiace se le chiedo qualcosa?
239
00:26:19,300 --> 00:26:22,500
Siete voi il Capo dei Mendicanti?
240
00:26:22,500 --> 00:26:25,100
Si, corretto. Sono io.
241
00:26:25,100 --> 00:26:28,200
Ho una domanda per voi.
242
00:26:32,160 --> 00:26:34,060
Questa e' la situazione.
243
00:26:34,060 --> 00:26:37,560
Sto cercando una schiava e il suo compagno.
244
00:26:37,560 --> 00:26:40,460
Ti manda il governo?
245
00:26:40,460 --> 00:26:44,160
No, sono stato mandato dal suo padrone.
246
00:26:44,160 --> 00:26:48,560
Mi e' stato detto che si nascondono nella Valle del Destriero-Drago.
247
00:26:48,560 --> 00:26:53,060
Il Destriero-Drago e' nostro territorio.
248
00:26:53,060 --> 00:26:56,360
Ecco perche' sono veduto a incontrarvi e a chiedere aiuto.
249
00:26:56,960 --> 00:27:01,560
Fammi controllare i tuoi uomini. Non dovrebbe essere difficile trovarli.
250
00:27:01,560 --> 00:27:03,760
A cosa assomigliano quei disperati?
251
00:27:03,760 --> 00:27:08,760
Lui e' robusto. Lei non e' male affatto.
252
00:27:08,760 --> 00:27:13,260
Lei e' incinta.
253
00:27:15,060 --> 00:27:19,760
Se uno dei tuoi uomini li vede,
254
00:27:19,760 --> 00:27:22,560
per favore fammelo sapere.
255
00:27:22,560 --> 00:27:28,360
Mettiamo che si fa, noi cosa ci guadagniamo?
256
00:27:28,360 --> 00:27:32,060
200 pezzi d'oro come ti sembra?
257
00:27:46,060 --> 00:27:48,460
Cosa sono?
258
00:27:48,560 --> 00:27:51,460
Torte di riso, dalla veglia funebre.
259
00:27:51,460 --> 00:27:52,860
Cosa ne stai facendo?
260
00:27:52,860 --> 00:27:57,760
Faccio una zuppa, per mia moglie.
261
00:27:57,760 --> 00:28:01,360
Fallo dopo. Ecco delle alghe.
262
00:28:01,360 --> 00:28:04,860
Mettile in acqua, e poi li bollisci per lei.
263
00:28:04,860 --> 00:28:08,560
Alghe? Dove le hai prese?
264
00:28:09,160 --> 00:28:11,560
Da alcuni amici della macelleria.
265
00:28:11,560 --> 00:28:17,760
Quelle e fasce di stoffa, e pure una coperta.
266
00:28:17,760 --> 00:28:21,560
Come...potro' mai ripagare la tua gentilezza?
267
00:28:21,560 --> 00:28:27,260
Non ti preoccupare di questo. E' una benedizione per me, no gentilezza.
268
00:28:35,070 --> 00:28:38,110
Sei caldo?
269
00:28:38,160 --> 00:28:39,960
Chun Doong.
270
00:28:40,960 --> 00:28:43,660
Ti piace?
271
00:28:45,160 --> 00:28:48,360
Come stai tu?
272
00:28:48,360 --> 00:28:50,360
A posto.
273
00:28:51,460 --> 00:28:57,660
La tua testa...sanguinava stamattina.
274
00:28:57,660 --> 00:29:01,960
Non c'e' niente di cui preoccuparsi. Gli ho applicato sopra una poltiglia medica.
275
00:29:01,960 --> 00:29:06,760
La ferita di tuo marito non si infettera'.
276
00:29:08,660 --> 00:29:10,660
Perche' mi guardi cosi'?
277
00:29:12,460 --> 00:29:15,560
Non e' mio marito.
278
00:29:15,560 --> 00:29:16,760
Cosa allora?
279
00:29:16,760 --> 00:29:20,360
Uno schiavo dalla stessa casa. E' tutto.
280
00:29:21,720 --> 00:29:24,000
Non siamo sposati.
281
00:29:25,310 --> 00:29:29,610
Una ciotola d'acqua, la cerimonia, e siete sposati! Che aspettate?
282
00:29:32,260 --> 00:29:35,960
Non lo dire a nessun altro.
283
00:29:35,960 --> 00:29:41,360
Voi due, con tra l'altro un bambino.
284
00:29:41,360 --> 00:29:45,260
Chi lo sa, gli altri uomini potrebbero farsi delle idee.
285
00:29:45,260 --> 00:29:49,660
Ha ragione. Teniamocelo fra noi.
286
00:29:51,060 --> 00:29:52,360
Signora.
287
00:29:52,360 --> 00:29:53,960
Che c'e'?
288
00:29:53,960 --> 00:29:58,660
Presto. C'e' il maggiordomo del Signore Kim.
289
00:29:58,660 --> 00:30:00,560
Il maggiordomo?
290
00:30:05,960 --> 00:30:08,560
Come possiamo aiutarvi?
291
00:30:08,560 --> 00:30:10,360
So che...
292
00:30:10,360 --> 00:30:14,360
una donna ha portarito qui la scorsa notte?
293
00:30:26,160 --> 00:30:31,460
Tanto latte. Molto piu' che abbastanza, Signore.
294
00:30:31,460 --> 00:30:33,660
Ottimo. Portala con noi.
295
00:30:34,260 --> 00:30:36,160
Portarla dove, esattamente?
296
00:30:36,160 --> 00:30:39,760
Il figlio del mio signore non mangia da un giorno.
297
00:30:39,760 --> 00:30:43,860
Il bambino puo' mangiare, e la manderemo indietro subito.
298
00:30:43,860 --> 00:30:49,660
Signore, non si puo". Non prima che il Boss abbia dato il suo permesso.
299
00:30:50,860 --> 00:30:55,160
Sarei venuto qui se non fossi disperato?
300
00:30:55,160 --> 00:30:58,860
C'e' in gioco il futuro della nostra casata.
301
00:30:58,860 --> 00:31:02,760
Se questa donna non viene con noi,
302
00:31:02,760 --> 00:31:07,260
non potro' garantire per la vita del vostro capo.
303
00:31:07,260 --> 00:31:09,250
Eh?
304
00:31:10,060 --> 00:31:11,860
Alzati.
305
00:31:11,860 --> 00:31:15,560
No...allora porto il mio bambino con me.
306
00:31:16,460 --> 00:31:22,260
Staro' io attenta al bambino. Sbrigati a tornare indietro.
307
00:31:22,960 --> 00:31:25,060
Abbi cura di te.
308
00:31:25,060 --> 00:31:29,460
Giusto. E' come avere le cure del dopoparto. Vai con loro.
309
00:31:29,460 --> 00:31:35,560
Persone ricche, Il loro cibo sara' buono per te. Rimpinzati mentre ne hai l'opportunita'.
310
00:31:35,560 --> 00:31:36,860
Presto.
311
00:31:36,860 --> 00:31:39,060
Si, signore.
312
00:31:55,060 --> 00:31:57,760
Entra dentro.
313
00:31:57,760 --> 00:32:03,360
Sei una balia, quindi non farti vedere da nessuno.
314
00:32:03,360 --> 00:32:05,760
Sii una signora, e, hum, sbrigati a tornare indietro.
315
00:32:23,260 --> 00:32:24,560
Muoviamoci.
316
00:32:24,560 --> 00:32:26,160
Si!
317
00:32:27,260 --> 00:32:32,460
Wow. La portantina e tutto. Che stravaganza.
318
00:32:36,960 --> 00:32:38,460
Piu presto!
319
00:32:38,460 --> 00:32:40,160
Si!
320
00:32:40,160 --> 00:32:42,660
Almeno mangera' bene.
321
00:32:42,660 --> 00:32:44,260
Zitto.
322
00:33:24,060 --> 00:33:26,260
Che stai facendo?
323
00:33:26,260 --> 00:33:28,060
Niente.
324
00:33:28,060 --> 00:33:32,460
Ho solo, sentito spruzzare dell'acqua. Cosi' ho controllato.
325
00:33:33,760 --> 00:33:36,560
Vecchio sporcaccione...
326
00:33:36,560 --> 00:33:39,560
Puoi spegnerlo subito!
327
00:33:39,560 --> 00:33:44,160
Cosa, che sono il fuoco? Spegnerlo.
328
00:33:44,160 --> 00:33:47,690
Non sapresti cosa e' il fuoco nemmeno se ti bruciasse.
329
00:33:53,160 --> 00:33:56,160
Hanno detto che devi indossare questi quando hai finito.
330
00:33:56,160 --> 00:33:58,360
Va bene.
331
00:33:58,360 --> 00:34:01,760
Tutta ripulita sembri diversa.
332
00:34:05,060 --> 00:34:09,860
Aigoo, il giovane signorino e' cosi' affamato!
333
00:34:09,860 --> 00:34:15,760
Guardalo! Gulp, gulp, ogni goccia.
334
00:34:15,760 --> 00:34:18,560
Doveva essere affamato.
335
00:34:18,560 --> 00:34:21,060
Il signore della casa.
336
00:34:22,160 --> 00:34:24,560
Tu stai qui.
337
00:34:29,860 --> 00:34:35,460
Il giovane lord sta molto meglio, singore, ora che la balia e' qui.
338
00:34:35,460 --> 00:34:36,960
Sta mangiando?
339
00:34:36,960 --> 00:34:43,860
Si, gia' due volte. Questa e' la terza poppata.
340
00:34:43,860 --> 00:34:46,560
Fatti guardare.
341
00:34:49,160 --> 00:34:51,960
Sembra abbastanza pulita.
342
00:34:52,860 --> 00:34:57,860
Mantenetela in salute per il latte del bambino.
343
00:34:57,860 --> 00:35:02,460
Ho gia' ordinato al cuoco un bollito di carne.
344
00:35:02,460 --> 00:35:05,160
Mangera' bene prima che va via.
345
00:35:05,860 --> 00:35:07,260
Andarsene?
346
00:35:08,260 --> 00:35:11,760
Quello era l'accordo.
347
00:35:11,760 --> 00:35:14,860
Non permettere che il bambino pianga tutta la notte.
348
00:35:14,860 --> 00:35:18,460
Passa la notte con lui, e vai via domani.
349
00:35:18,460 --> 00:35:21,160
Devo andare!
350
00:35:21,160 --> 00:35:24,060
Come osi aprire la bocca?
351
00:35:24,660 --> 00:35:31,260
E' tardi, la stanza e' calda. Rimani con il bambino e vai domani.
352
00:35:45,660 --> 00:35:49,060
Era con i mendicanti. Corretto?
353
00:35:49,060 --> 00:35:54,160
Si. Ma hanno detto che era arrivata solo pochi giorni prima.
354
00:35:54,160 --> 00:35:58,360
Si sa da dove e' venuta?
355
00:35:58,360 --> 00:36:02,560
E' stata cacciata via per una sorta di incidente al forno dove lavorava.
356
00:36:02,560 --> 00:36:05,560
Non sembra una ceramista.
357
00:36:05,560 --> 00:36:07,360
Ho pensato la stessa cosa.
358
00:36:07,360 --> 00:36:13,860
Molto probabilmente e' una schiava fuggita da un'altra casa di nobili.
359
00:36:13,860 --> 00:36:19,060
Chiunque essa sia, non permettero' che mio figlio soffra la fame.
360
00:36:19,060 --> 00:36:20,660
Come dite voi, signore.
361
00:36:20,660 --> 00:36:24,760
E' la balia del bambino, almeno per ora.
362
00:36:24,760 --> 00:36:26,260
Si.
363
00:45:54,760 --> 00:45:56,860
Hei!
364
00:45:58,150 --> 00:45:59,190
Dove stai andando?
365
00:45:59,190 --> 00:46:03,660
Dove potrei andare? Sono venuta per un po' di latte.
366
00:46:03,660 --> 00:46:08,330
Non ho ancora finito di risciacqaure. Vai a casa.
367
00:46:08,330 --> 00:46:11,150
Ascoltatela la Miss Perfettina.
368
00:46:11,700 --> 00:46:17,990
Il bucato si fa nei giorni caldi. Perche' lavi con questo freddo?
369
00:46:17,990 --> 00:46:20,940
Qui, fai fare a me. Fammi fare.
370
00:46:20,940 --> 00:46:23,180
No, ti si congeleranno le mani.
371
00:46:23,180 --> 00:46:27,460
Ho dita spesse. Non si congelano mai.
372
00:46:27,460 --> 00:46:29,470
Qui, lascia fare a me. Prendi.
373
00:46:29,470 --> 00:46:33,350
Dammi il bambino. Lo allatto mentre tu lavori.
374
00:46:33,350 --> 00:46:35,500
Grazie.
375
00:46:47,570 --> 00:46:51,130
Nessuna notizia ancora dalla madre?
376
00:46:51,130 --> 00:46:55,500
Niente. Due settimane e nemmeno una parola.
377
00:46:56,040 --> 00:47:00,060
Povero piccolo, nato da una tale madre.
378
00:47:00,660 --> 00:47:04,220
Le vedi tutte dopo un po'.
379
00:47:04,220 --> 00:47:06,650
Certo, se la passa bene,
380
00:47:06,650 --> 00:47:12,170
ma rinunciare al suo per un altro bambino ricco?
381
00:47:12,820 --> 00:47:18,290
Sara' punita, aspetta e vedrai.
382
00:47:24,350 --> 00:47:26,930
Mi dovete concedre qualche giorno.
383
00:47:26,930 --> 00:47:31,450
Non c'e' tempo. Ritorno domani nella capitale.
384
00:47:32,000 --> 00:47:34,040
Allora cosa pensate di questo?
385
00:47:34,040 --> 00:47:36,710
Ve la portero' piu' tardi.
386
00:47:36,710 --> 00:47:42,430
Oggi vi daro' l'uomo e mi date meta' del compenso.
387
00:47:43,210 --> 00:47:48,770
Lascia perdere. E' la donna che vogliamo, non l'uomo.
388
00:47:48,770 --> 00:47:51,300
C'e' sempre qualcosa.
389
00:47:51,300 --> 00:47:53,930
Dov'e' la donna adesso?
390
00:47:54,880 --> 00:47:58,000
Non ve lo posso dire nemmeno.
391
00:48:00,950 --> 00:48:04,040
Unnie, il padrone sta entrando.
392
00:48:05,760 --> 00:48:07,760
- Non ti alzare. - Devo.
393
00:48:07,760 --> 00:48:09,400
Siedi, siedi.
394
00:48:12,150 --> 00:48:18,420
Ho partecipato alla cerimonia funebre di mia moglie e il sacerdote ha scelto un nome.
395
00:48:18,420 --> 00:48:21,460
Per il giovene lord?
396
00:48:21,460 --> 00:48:23,360
Si.
397
00:48:23,360 --> 00:48:27,740
Ik Sung, significa "per illuminare."
398
00:48:27,740 --> 00:48:31,170
Significa dare luce al mondo.
399
00:48:31,170 --> 00:48:35,040
In casa lo chiameremo Gwi Dong, piccolo uomo.
400
00:48:37,280 --> 00:48:40,110
Giovane Lord Gwi Dong.
401
00:48:40,110 --> 00:48:42,390
Ti piace Gwi Dong?
402
00:48:42,390 --> 00:48:44,060
Si.
403
00:48:44,060 --> 00:48:49,600
Ik Sung e' bello, dare luce al mondo.
404
00:48:49,600 --> 00:48:52,390
Si. Fammelo tenere un pochino.
405
00:48:55,690 --> 00:48:57,190
Aigoo.
406
00:48:58,360 --> 00:49:00,740
Eccoci qui, cucci-cucci.
407
00:49:01,530 --> 00:49:03,920
Piccolo bello.
408
00:49:04,410 --> 00:49:09,500
Gwi Dong, non permettere che la morte di tua madre ti blocchi.
409
00:49:09,500 --> 00:49:14,430
Cresci forte per lei.
410
00:49:14,430 --> 00:49:18,230
C'e' qualcosa del giovane Lord che mi preoccupa.
411
00:49:18,230 --> 00:49:21,930
L'arrossamento alla base del collo non va via.
412
00:49:21,930 --> 00:49:23,150
Arrossamento?
413
00:49:23,150 --> 00:49:27,550
Si. Qui guardate.
414
00:49:28,130 --> 00:49:32,610
Forse dovrebbe vederlo un dottore.
415
00:49:36,070 --> 00:49:38,110
Perche' ridete, Signore?
416
00:49:38,110 --> 00:49:41,230
Pensare che prende cosi' tanto da me.
417
00:49:42,570 --> 00:49:45,710
Questo non e' un arrossamento, e' una voglia.
418
00:49:45,710 --> 00:49:49,450
Ne ho una uguale sul mio collo.
419
00:49:49,450 --> 00:49:50,620
Vuoi vederla?
420
00:49:50,620 --> 00:49:52,080
Non potrei mai.
421
00:49:52,080 --> 00:49:54,310
Certo che puoi.
422
00:49:55,860 --> 00:49:57,530
La vedi?
423
00:49:58,230 --> 00:50:03,260
Si, Signore. E' incredibile.
424
00:50:03,260 --> 00:50:06,940
Il sangue parla, e' certo.
425
00:50:08,270 --> 00:50:11,820
- Ridatecela! - Mendicanti! -
426
00:50:11,820 --> 00:50:13,740
- dove pensate di potere andare? - Cosa? -
427
00:50:13,740 --> 00:50:15,340
Che succede?
428
00:50:15,340 --> 00:50:19,070
- Non saprei. - Non ce ne andremo. -
429
00:50:22,160 --> 00:50:25,200
Non andiamo da nessuna parte se prima non la vediamo.
430
00:50:25,200 --> 00:50:28,650
Ridatecela indietro o pagate per lei.
431
00:50:28,650 --> 00:50:30,460
Scegliete.
432
00:50:30,460 --> 00:50:31,900
Chi dice che e' vostra?
433
00:50:31,900 --> 00:50:35,760
L'abbiamo accolta e l'abbiamo sfamata. Questo la fa mia!
434
00:50:35,760 --> 00:50:37,770
Basta cosi'!
435
00:50:40,620 --> 00:50:43,340
Dove pensate di essere?
436
00:50:43,340 --> 00:50:47,130
Sgnore mio, prendersela cosi' non e' corretto.
437
00:50:47,130 --> 00:50:49,130
Il mondo intero e' vostro.
438
00:50:49,130 --> 00:50:54,460
Perche' prendersi pure una semplice mendicante.
439
00:50:55,060 --> 00:50:57,230
Quindi sei il capo dei mendicanti?
440
00:50:57,230 --> 00:51:01,350
Si, sono il grande Capo, Singnore.
441
00:51:01,350 --> 00:51:05,600
Manda tutti via. Tu, vieni dentro.
442
00:51:09,000 --> 00:51:12,230
Qual'e' il tuo prezzo per la donna.
443
00:51:12,230 --> 00:51:15,050
E' giusto pensare che avrei potuta venderla come schiava per 200 pezzi d'oro.
444
00:51:15,050 --> 00:51:19,530
Si potrebbe pure pensare che avrei potuto venderla come schiava per 300 pezzi.
445
00:51:19,530 --> 00:51:23,280
Mi hanno gia' offerto 200 pezzi per lei.
446
00:51:23,280 --> 00:51:25,370
Qualcuno ti ha offerto 200?
447
00:51:25,370 --> 00:51:28,710
Le mentirei, Signore?
448
00:51:29,320 --> 00:51:32,140
Un cacciatore di schiavi della capitale mi ha offerto 200 in oro.
449
00:51:32,140 --> 00:51:36,900
Se gliela consegnavo.
450
00:51:36,900 --> 00:51:39,170
- Un cacciatore di schiavi? - Si, signore.
451
00:51:39,170 --> 00:51:46,690
Secondo lui, ha avuto un affare con il padrone ed e' rimasta incinta.
452
00:51:46,690 --> 00:51:49,370
Cosi' la signore della casa ha detto di portatrla indietro. O la sua testa, lo stesso.
453
00:51:49,370 --> 00:51:54,650
Cosi' la singora della casa ha detto di riportarla indietro. O la sua testa, lo stesso.
454
00:51:54,650 --> 00:52:00,460
E tu gli hai detto che e' una balia a casa mia?
455
00:52:00,460 --> 00:52:05,300
Cosa, e che sono un chiacchierone io?
456
00:52:05,300 --> 00:52:10,780
Non potrebbe mai immaginare che e' qui.
457
00:52:10,780 --> 00:52:12,640
Maggiordomo.
458
00:52:12,640 --> 00:52:13,670
Mio signore.
459
00:52:13,670 --> 00:52:16,640
Dagli quanto chiede.
460
00:52:19,490 --> 00:52:22,180
Cosa farai del suo bambino?
461
00:52:22,180 --> 00:52:27,760
Lasciate fare a me. Lo mandero' lontano, molto lontano.
462
00:52:28,610 --> 00:52:30,440
Fatto.
463
00:52:34,460 --> 00:52:35,750
Grazie.
464
00:52:35,750 --> 00:52:38,300
Infastidisci la mia balia di nuovo...
465
00:52:38,300 --> 00:52:42,560
Tu, il cacciatore di schiavi, chiunque.
466
00:52:43,360 --> 00:52:45,370
E siete morti.
467
00:52:45,370 --> 00:52:46,730
Si, mio Signore.
468
00:53:01,930 --> 00:53:04,490
Allora? E' andato tutto bene?
469
00:53:04,490 --> 00:53:05,950
Non proprio.
470
00:53:05,950 --> 00:53:08,210
E allora?
471
00:53:08,210 --> 00:53:09,580
Torna un'altra volta, ha detto.
472
00:53:09,580 --> 00:53:13,330
E come niente tutto quello che hai detto e' stato. " tornero',"
473
00:53:13,330 --> 00:53:14,780
e basta?
474
00:53:14,780 --> 00:53:18,890
Si. domani e' un altro giorno. Andiamo.
475
00:53:18,890 --> 00:53:19,900
Dove?
476
00:53:19,900 --> 00:53:22,820
Dove pensi? A casa.
477
00:53:22,820 --> 00:53:26,030
Quindi ci paghera' dopo?
478
00:53:26,030 --> 00:53:30,180
E come potrei saperlo? Ti sembro un chiaroveggente?
479
00:53:30,180 --> 00:53:31,580
Andiamo.
480
00:53:33,650 --> 00:53:35,300
Allora?
481
00:53:36,060 --> 00:53:37,980
Veniamo.
482
00:53:54,420 --> 00:53:57,480
Capo. Capo!
483
00:53:58,800 --> 00:54:01,230
Il mio bambino sta bene?
484
00:54:01,230 --> 00:54:02,750
Certo.
485
00:54:02,750 --> 00:54:06,030
Mangia?
486
00:54:06,030 --> 00:54:11,410
Con una donna qui, e una donna li. Mangia. E' a posto.
487
00:54:11,410 --> 00:54:16,540
C'e' freddo...dorme con qualcuno?
488
00:54:17,230 --> 00:54:19,950
Con la mia prima moglie, sta bene.
489
00:54:20,810 --> 00:54:22,860
Capo.
490
00:54:22,860 --> 00:54:27,390
Il mio bambino...non lo vendete come avete fatto con me.
491
00:54:27,970 --> 00:54:30,440
Chi ha venduto chi?
492
00:54:30,960 --> 00:54:33,210
Non lo date via.
493
00:54:33,210 --> 00:54:36,230
Va bene, fai fare a me.
494
00:54:37,660 --> 00:54:40,990
Capo...Capo!
495
00:54:40,990 --> 00:54:45,260
Prendetevi cura di lui fino a quando torno!
496
00:54:45,260 --> 00:54:48,210
Lo trovero'!
497
00:55:14,300 --> 00:55:18,030
Il giovane lord era solo. Dove sei stata?
498
00:55:18,030 --> 00:55:19,950
Un bisogno.
499
00:55:19,950 --> 00:55:22,400
Vai a cambiarlo.
500
00:55:24,360 --> 00:55:26,110
Nutrice.
501
00:55:27,150 --> 00:55:28,340
Si/
502
00:55:28,340 --> 00:55:32,550
Non devi uscire di qua mai piu'.
503
00:55:33,260 --> 00:55:35,010
OrdinI del Lord.
504
00:55:35,010 --> 00:55:38,400
Se lo fai sarai frustata.
505
00:55:40,390 --> 00:55:42,360
Si, signora.
506
00:56:31,480 --> 00:56:34,690
Allora? Ha bevuto del latte?
507
00:56:34,690 --> 00:56:35,950
Non chiedere.
508
00:56:35,950 --> 00:56:39,360
Prima sono andata dalla moglie del macellaio, giusto?
509
00:56:39,360 --> 00:56:41,280
Ma lei e' malata,
510
00:56:41,280 --> 00:56:46,240
quindi scordatelo. Non puoi bere latte da una donna malata.
511
00:56:46,240 --> 00:56:51,460
Allora gli ho dato dell'acqua fredda dalla cottura del riso ed eccoci qui.
512
00:56:51,460 --> 00:56:54,580
non so cosa fare.
513
00:56:55,900 --> 00:56:59,560
Datemelo. Andro' a cercare del latte.
514
00:56:59,560 --> 00:57:01,330
A quest'ora di notte?
515
00:57:01,330 --> 00:57:03,710
- Datemelo. - Eh?
516
00:57:03,710 --> 00:57:05,710
Va ben, ecco.
517
00:58:06,060 --> 00:58:07,780
Se Doli?
518
00:58:08,220 --> 00:58:10,200
Mak Sun, sei tu?
519
00:58:15,640 --> 00:58:17,440
Se Doli.
520
00:58:18,180 --> 00:58:23,220
Abbiamo cercato di trovare del latte, non so dove altro cercare.
521
00:58:23,950 --> 00:58:26,240
Il mio povero bambino.
522
00:58:27,040 --> 00:58:29,030
Dallo a me.
523
00:58:43,750 --> 00:58:49,650
Non un giorno o due. Due settimane. Che razza di madre abbandona il suo bambino?
524
00:58:50,240 --> 00:58:55,130
Le stanze calde e il buon cibo ti hanno fatto cambiare mente?
525
00:58:56,230 --> 00:58:58,050
No.
526
00:58:58,050 --> 00:59:04,100
Sono stato qui ogni notte per una opportunita' di vederti.
527
00:59:05,640 --> 00:59:07,670
Lo so.
528
00:59:07,670 --> 00:59:11,260
Penso di averti sentito.
529
00:59:11,260 --> 00:59:13,850
E hai fatto finta di niente?
530
00:59:15,120 --> 00:59:16,960
Dovevo.
531
00:59:16,960 --> 00:59:19,030
Non cercare scuse.
532
00:59:19,030 --> 00:59:21,280
Non lo sto facendo.
533
00:59:22,890 --> 00:59:25,880
Dovevo tenere conto di qualcosa.
534
00:59:30,270 --> 00:59:36,110
Se Doli, per favore salvami.
535
00:59:37,840 --> 00:59:40,000
Salvarti?
536
00:59:40,000 --> 00:59:43,240
Sono rimasta qui per convincerli...
537
00:59:44,470 --> 00:59:47,360
che non ho alcun rimorso,
538
00:59:47,360 --> 00:59:50,770
nell'abbandonare il mio bambino.
539
00:59:53,240 --> 00:59:56,950
Il mio bambino...
540
00:59:56,950 --> 01:00:00,470
lo voglio allevare io.
541
01:00:00,470 --> 01:00:02,070
Ti prego aiutami.
542
01:00:03,240 --> 01:00:08,820
M-ma...Come posso aiutarti?
543
01:00:10,280 --> 01:00:13,450
Scambieremo i bambini.
544
01:00:16,660 --> 01:00:20,320
Tornera' a stare con chi gli appartiene.
545
01:00:22,240 --> 01:00:26,600
Se Doli, io non posso...
546
01:00:26,600 --> 01:00:29,650
non posso vivere...
547
01:00:29,650 --> 01:00:31,730
senza mio figlio.
548
01:01:41,190 --> 01:01:44,120
Se Doli, leva la copertina.
549
01:01:46,760 --> 01:01:55,580
- Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dallo Switched Team su Viki.com -
550
01:02:00,030 --> 01:02:02,270
Dammi il bambino.
551
01:02:07,360 --> 01:02:09,260
Chi e' la?
552
01:02:09,360 --> 01:02:14,660
~ E' cosi' lontano, piu' lontano delle nuvole, ~
38569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.