All language subtitles for Shrinking - 3x05 - The Field.WEB.ATVP.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 Fala o Matthew. Deixe mensagem. 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 Olá, Matthew. Sou eu, outra vez. 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 Peço muita, muita desculpa. Por favor, liga-me para falarmos, sim? 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 Adoro-te. Volto a ligar daqui a umas horas. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 Tiveste sorte? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 Não ligava tanto a um rapaz desde... 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,619 Na verdade, nunca liguei tanto a um rapaz. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Sempre fui muito despreocupada. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - É verdade. - Sim. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - Sabes o que te vai animar? - O quê? 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Olha para aquilo. 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 Sei que estás entusiasmado, mas tenta ser descontraído. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 Não te preocupes. 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - Bom dia, pombinhos. - Olá, D. 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Olá, como estão? 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 A única coisa que pode melhorar este belo dia 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 é ver um glorioso casal birracial. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 - Certo. - Não fui descontraído, pois não? 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 - Nunca és, amor. - Raios. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 Está um dia tão bonito. Devíamos ir à praia. 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 Vá lá. Faz gazeta comigo. 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 Não posso. 23 00:01:13,532 --> 00:01:16,118 Só me quero deitar numa toalha enquanto dizes que sou bonita 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 e me pões protetor solar no rabo. 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 Tenho de trabalhar. 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 Para com isso! 27 00:01:22,082 --> 00:01:25,794 - Vivemos juntos há demasiado tempo. - Antes, fazíamos gazeta a toda a hora. 28 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 Lembras-te de quando roubámos o carro do teu amigo 29 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 e fomos a um restaurante muito chique? 30 00:01:31,216 --> 00:01:33,385 E, depois, ele estava num desfile. 31 00:01:33,468 --> 00:01:36,263 - Não, isso é O Rei dos Gazeteiros. - Podes crer. 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Vimos o filme e imitámo-lo. 33 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 Bem, ele já não é assim. Este Sean é um grande cortes. 34 00:01:43,729 --> 00:01:45,772 Calma aí, avó, estás a exagerar. 35 00:01:46,398 --> 00:01:48,192 Não te vejo por aí na farra. 36 00:01:48,275 --> 00:01:49,985 Pelo menos, quando tinha a tua idade, 37 00:01:50,068 --> 00:01:53,238 eu metia-me em todo o tipo de cenas doidas. 38 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - O que se passa? - Tenho de ir trabalhar. 39 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - Amo-te, querida. - Adeus, amor. 40 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - Também tenho de ir. - Até logo. 41 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 Espera, já entraste na universidade. 42 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 Faltas à escola, e bebemos umas margaritas? 43 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 O meu pai está atrás de ti. 44 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - Cafés. - Ouço-vos às duas. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 Tenho um teste sobre o Renascimento. É a minha época preferida. 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 Croma! 47 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 O que se passa com esta gente? 48 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 Tentei dar o exemplo como um caso perdido. 49 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Também é uma desilusão para mim. 50 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 Falei com aquele psicofarmacologista que recomendou... 51 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - Sim. - ... sobre poder começar 52 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - a tomar um antidepressivo. - Muito bom. 53 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 Também lhe disse que temos trabalhado para eu sentir os meus sentimentos. 54 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 E, por falar nisso, 55 00:02:37,199 --> 00:02:39,409 ontem deixei-me chorar a ver um vídeo 56 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 de um leão que volta a ver o tipo estranho que o criou. 57 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 Estou orgulhosa. 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 Na verdade, gostaria de voltar a falar 59 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 de uma coisa sobre a qual falou, na noite de jogos. 60 00:02:50,295 --> 00:02:52,172 Os dois amigos com quem sai, às vezes, 61 00:02:52,256 --> 00:02:53,882 quando se sente mais triste. 62 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 O Xanax e o Tinto. 63 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 Adoro o Xanny e o Tintinho. 64 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 Pois, mas esses dois não devem ser amigos. 65 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Como eu e a minha amiga Vanessa no sexto ano. 66 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 Não podíamos ficar juntas porque era o disparate total. 67 00:03:06,103 --> 00:03:08,105 As nossas notas baixavam, ficávamos de castigo 68 00:03:08,188 --> 00:03:09,648 e a Jada Robinson ficava sem calças. 69 00:03:09,731 --> 00:03:11,275 - Porquê? - Ela é que pedia. 70 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 Tinha orgulho no rabo dela. 71 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 Mas o que quero dizer é que esses dois são uma má combinação. 72 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 A solidão torna-se uma profecia autorrealizável 73 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 quando a pessoa se isola e automedica. 74 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 Se for esse o caso, Maya, ligue-me. Está bem? 75 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - Está bem. - Ótimo. 76 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - Quer saber o que me faz chorar? - O quê? 77 00:03:31,295 --> 00:03:35,799 Os vídeos daquele juiz desiludido do Ohio que não obriga os réus 78 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 a pagar as multas, se tiverem vidas difíceis. 79 00:03:37,926 --> 00:03:39,178 Sim. 80 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 Sonho que ele é meu pai. 81 00:03:42,097 --> 00:03:43,390 Ela tem uma depressão grave 82 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 e automedica-se porque acha que os amigos a abandonaram. 83 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 E ficas feliz com isso porque és uma sociopata? 84 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Não, porque é isto que devo fazer. 85 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 Sinto-me como a Beyoncé quando soube que tinha de seguir a solo. 86 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - Pois. - O Paul vai reformar-se, 87 00:03:56,111 --> 00:04:01,200 e estou sempre a pensar que, um dia, posso abrir uma clínica minha. 88 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 Seria um retiro em regime de internamento 89 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 com reabilitação e terapia de grupo. 90 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 Sei que agora estou só a sonhar, mas, sinceramente, 91 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 só de pensar nisso fico mesmo muito excitada. 92 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - Sim? - Sim. 93 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 Ajudar as pessoas a resolver problemas faz-te cócegas no primeiro piso? 94 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 Como se tivesse ficado com o pé dormente, mas à volta da passarinha. 95 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 - Sim. - Bem, 96 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 eu já tive vários problemas. 97 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 Cenas sombrias, cenas de negros. 98 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 Certo. 99 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 O que estás a fazer? 100 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - Quero-te na bancada. - Há outras formas... 101 00:04:33,524 --> 00:04:35,192 - Há? Vamos a isso. - Não. Eu faço. 102 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - De certeza? Sim. - Sim, eu faço. Adorei o esforço. 103 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - Sim. Conta-me mais. - Pois. 104 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 É uma longa história, mas fui a primeira criança no Alerta AMBER. 105 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Merda! Isso é sensual. 106 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 Ouve, temos muito que fazer antes de pendurares o teu pulôver, 107 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 mas eu vou ajudar-te em tudo. 108 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 Na transferência de pacientes, a tratar dos registos, 109 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 dando um fim poético a uma carreira perfeita. 110 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 Depois de me fazerem sentir culpado, vou ajudar na parte legal. 111 00:05:02,678 --> 00:05:04,555 Então, como és proprietário do edifício, 112 00:05:04,638 --> 00:05:06,431 tens de pensar num acordo de seguro, 113 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 caso a Gaby e o Jimmy continuem a trabalhar aqui. 114 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 Ou podes transferir o imposto predial. 115 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 Estou a aborrecer-te? 116 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 Bem, vão-se foder, os dois. 117 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 A Meg vem cá passar o fim de semana. Eu... É... 118 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 Céus! Pais de meninas. 119 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 Podemos passar um bocadinho 120 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 a falar de como criaram mulheres fortes que adoram os papás, 121 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 mas não ao ponto de namorarem homens mais velhos? 122 00:05:27,578 --> 00:05:29,162 Porque, bem, os velhotes são nojentos. 123 00:05:29,246 --> 00:05:30,664 Sem ofensa. 124 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 Algum de vocês, idiotas, me pode levar ao aeroporto para ir buscar a Meg? 125 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 Claro. Tudo o que precisares. 126 00:05:36,086 --> 00:05:37,588 Se tenho de ir, escolho a música. 127 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Está bem. 128 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 Valjean, por fim Vemo-nos tal como somos 129 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 "Monsieur le Maire" Usará outro colar 130 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Antes que diga Mais uma palavra, Javert 131 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 Antes que me agrilhoe Como um escravo, novamente 132 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 Ouça Há uma coisa que devo fazer 133 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 Esta mulher deixa uma filha doente 134 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Por ela, só eu posso interceder 135 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 Por misericórdia De três dias unicamente preciso 136 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 E, depois, voltarei 137 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 Tem a minha palavra que eu voltarei 138 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 Deve achar-me doido Persigo-o há anos sem fim 139 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 Homens assim não mudam 140 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 Um homem como você 141 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - Acredite no que quiser - Homens assim não mudam 142 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - Há um dever que jurei cumprir - Homens assim não mudam 143 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - Nada sabe da minha vida - Não, 24601? 144 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - Apenas roubei um pão - O meu dever é com a lei 145 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - Aviso-o - Nada sabe sobre 146 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Javert! 147 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - Nasci numa cadeia - Não há nada que não faça 148 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - Rodeado de escória igual a si - Se o tiver de matar 149 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - Também venho da sarjeta - Farei o que tiver de ser feito 150 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 Vocês inventaram isso? 151 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - Sim, exato. Inventámos tudo. - Sim, inventámos. 152 00:07:17,896 --> 00:07:22,776 TERAPIA SEM FILTROS 153 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}Paul, quantas despedidas comoventes já te fez o Jimmy? 154 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}Demasiadas. 155 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}Não é de propósito, está bem? 156 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}Só que, agora, sempre que me despeço, é tudo mais emocional. 157 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}Vou guardar a minha para quando te fores mesmo embora. 158 00:07:36,456 --> 00:07:39,710 {\an8}Mas aviso-te já que tens de me dizer o quanto me adoras 159 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}e o quanto influenciei a tua vida e a tua rotina de cuidados da pele. 160 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}Adoro a manteiga de coco. 161 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}Tens mãos de 25 anos. 162 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}Puto, fazes uma folha de cálculo 163 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}para eu me manter a par do encaminhamento dos pacientes? 164 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}Sem problemas. Por ti, tudo. 165 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- Até logo. - Adeus, Paul. 166 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}Credo. 167 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}Raios. 168 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}"Por ti, tudo"? 169 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 {\an8}Embora quase entenda a tua necessidade de estares ao dispor 170 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 {\an8}do teu rei cessante, 171 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 {\an8}ouve algo de quem já cuidou muito dos outros. 172 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 {\an8}Isto não vai correr como imaginas. 173 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}Gab, não espero muito. 174 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 {\an8}Nos próximos meses, quero segui-lo para absorver ao máximo a excelência dele. 175 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}Talvez escrevamos juntos um artigo. 176 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}Depois, no último dia dele, gostaria muito que ele me olhasse nos olhos e dissesse: 177 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}"Obrigado, Jimmy, pois também aprendi uma coisa contigo." 178 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}Pois. 179 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 {\an8}Os velhotes são bons em duas coisas: 180 00:08:30,594 --> 00:08:32,929 {\an8}espalhar vírus informáticos e dar as merdas como certas. 181 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 {\an8}Por exemplo, agora, a minha mãe está em minha casa 182 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 {\an8}porque a enfermeira que contratei para ela foi de férias com a família. 183 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 {\an8}A vaca nem me pediu. 184 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Cheguei a casa e lá estava a minha mãe, na cozinha, 185 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 a fritar peixe de t-shirt e cuecas. 186 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 Sabes o que é pior? 187 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Há pior do que peixe em cuecas? 188 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}Nunca receberás o agradecimento com que sonhas. 189 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}Espero no gabinete? 190 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Dan, olá. Venha cá. 191 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - Olá. - Olá, Gaby. 192 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 Força. 193 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}Gaby. 194 00:09:06,880 --> 00:09:08,632 {\an8}O que vai fazer nas festas? 195 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 Que festas? 196 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 As que escolher? 197 00:09:12,845 --> 00:09:16,390 Pronto. Temos de trabalhar mais a conversa de circunstância, mas foi um bom começo. 198 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - Obrigado. - De nada. 199 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}Quem precisa de um agradecimento do Paul se o acabei de receber do Dan? 200 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 Sei que querias receber em Taco Bell, 201 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 mas achei que seria complicado andar e comer, 202 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 portanto, trouxe-te este gancho com um taco. 203 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 Céus! É tão fofo. 204 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 Sim, deixo passar. 205 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Estás muito bem-disposta. 206 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 Nem imaginas. 207 00:09:38,203 --> 00:09:40,080 Se me falares de um problema sombrio, 208 00:09:40,163 --> 00:09:41,498 eu talvez rebente de alegria. 209 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 Acho que não sou divertida. 210 00:09:44,251 --> 00:09:49,548 A razão para ser uma mini-adulta prudente é sabida, mas já passou tanto tempo. 211 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 E se, agora, eu for mesmo assim? Aborrecida. 212 00:09:52,426 --> 00:09:53,802 Tenho uma boa notícia. 213 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 És gira, logo, podes ser um bocadinho aborrecida. 214 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 E uma notícia ainda melhor? Não és aborrecida. 215 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 Além disso, na universidade, podes reinventar-te. 216 00:10:01,018 --> 00:10:04,104 - No primeiro ano, tentei ser feiticeira. - Como correu? 217 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 Foi o máximo. Eu ficava uma brasa de capa. 218 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 Não estou a sentir a cena da feitiçaria. 219 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 Vês como sou foleira? 220 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 Não. Não vou concordar contigo, entendes? 221 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 Tu és forte. Podes ser quem tu quiseres. 222 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Só tens de dizer: "Que se lixe." E tens de tentar umas cenas. 223 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 Não me digas o que fazer, cabra. 224 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - Não, não consigo. - Não, continua a tentar. 225 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 Talvez menos mandona e mais alegre. Ou sabes imitar algum sotaque? 226 00:10:28,670 --> 00:10:31,632 Olá, sou a Alice. É um prazer. 227 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 É difícil manter esse durante quatro anos. 228 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 Acho mesmo que devias tirar esta noite de folga. 229 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 Esta festa parece brutal. É num armazém fixe, na baixa. 230 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 E aposto que ela se vai vestir de forma mesmo provocadora. 231 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 Vamos ter tanto frio. 232 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - Não gosto que vocês sejam amigas. - Vá lá. 233 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 Não vens nem só esta noite para nos divertirmos como antes? 234 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Eu alinho. Não interessa o que é, eu vou. 235 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 Adoro essa tua versão. 236 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Vá lá, meu. 237 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 Sim, todos sabemos que só queres a noite de folga. 238 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 Claro que quer a noite de folga. 239 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 Graças a ti, o Jorge não tem vida nem uma cara-metade. 240 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 Ele precisa de uma V. 241 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 Ou uma P. Desculpa, não sei qual é. 242 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Nesta altura, qualquer uma. 243 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 Vá lá, Sean, só desta vez. Vamos dizer: "Que se lixe!" 244 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 Que se lixe. 245 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - Que se lixe. - Que se lixe. 246 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 Que se lixe. 247 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 Que se lixe. 248 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 Sim! 249 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 Deixei uma mensagem ao Matthew a tentar suborná-lo com um churrasco. 250 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 Boa. Ele gosta de hambúrgueres e entrecosto? 251 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 Gosta de misturar álcool e fogo. 252 00:11:42,703 --> 00:11:45,372 - É uma mistura divertida. - As festas precisam de tensão. 253 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Ele mandou-me esta mensagem. 254 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 "Não consigo. Estou ocupado a ser um cabrão vergonhoso." 255 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 Ainda tens mais saudades, agora que ele usou as tuas palavras contra ti? 256 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 Eu ensinei-lhe isso. 257 00:11:58,468 --> 00:12:01,430 - O quê? - O grelhador precisa de 20 minutos. 258 00:12:02,514 --> 00:12:03,765 Vocês deviam ter um bebé. 259 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 Podias ter feito alguma transição. 260 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 Ainda bem que alguém o disse. 261 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 Se não tiverem um bebé, a nossa amizade vai acabar no espaço de um a três anos. 262 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Podem fazê-lo, por favor? 263 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 Vocês estão a falar a sério? Liz, manda-os parar. 264 00:12:14,902 --> 00:12:16,028 Respondam à pergunta. 265 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 Terão todos de esperar. 266 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 Eu e a Gaby concordámos em não falar de casamento ou de bebés 267 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 até dia 1 de janeiro de 2027. 268 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Chamamos-lhe Operação Calminha. 269 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Bem, respeito os vossos limites. 270 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - Graxista. - Quem quer saber? 271 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Temos de ir buscar gelado? 272 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 Mais uma vez, precisava de transição. 273 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 Estás a poupar nas palavras, é isso? 274 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 Certo... Gaby, queres vir? 275 00:12:36,798 --> 00:12:38,509 Sim, afastem-me destes sacanas intrometidos. 276 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 Bem, foi uma saída muito suspeita. 277 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 Vão fazer um ménage à trois? 278 00:12:44,848 --> 00:12:46,934 Porque não me convidaram? Sou divertido nisso. 279 00:12:47,017 --> 00:12:48,936 Estou sempre a falar e nunca é estranho. 280 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 Bem, estamos aqui três. 281 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - Não. - Exausto. 282 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 Estava a brincar, obviamente. 283 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - Querido, tem calma. - Já disse que não. 284 00:12:56,860 --> 00:12:58,403 Certo, tenho de ser sincera. 285 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 Esta geladaria precisa de obras. 286 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 Não seria incrível para a tua clínica? 287 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 Certo, precisa de algumas obras, 288 00:13:04,785 --> 00:13:07,704 mas tenho um amigo imobiliário que te faz um bom negócio. 289 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Sim. É tranquilo, espaçoso, pouco assombrado. 290 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 São tontos. 291 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 O lugar é perfeito, mas a clínica é um sonho. 292 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 Pois, mas não tem de ser. 293 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 Digo-te, posso arranjar uns investidores. 294 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Nós conseguimos fazer isto. 295 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 Falo com esses outros terapeutas. 296 00:13:29,810 --> 00:13:32,020 Mas duvido que algum seja tão bom como o Paul. 297 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 Bem, isso é verdade, mas vai ficar bem. 298 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Prometo. 299 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 Temos uma visita. 300 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 Olá, querida. Não sabia que vinhas cá. 301 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 Vim buscar uma caneca para lhe fazer um chá. 302 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 Está bem, eu vou pousar o telemóvel e abraçar a minha filha, 303 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 mas não me importo de não narrar o resto da minha vida. 304 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 Pai, preciso de um favor. 305 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 Sim? 306 00:13:55,794 --> 00:13:59,256 O Dave esqueceu-se de arranjar fotos para a árvore genealógica do Mason, 307 00:13:59,339 --> 00:14:01,633 - apesar de saber que tinha de o fazer. - Separa-te. 308 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 Não falha. 309 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 Enfim, podemos ir ao teu armazém procurar fotos antigas de família? 310 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 Tenho outro paciente. 311 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - O teu chá. - Obrigada. 312 00:14:10,309 --> 00:14:12,352 - Jimmy? Já acabaste por hoje? - Sim? 313 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 Sim, acabei a tua folha de cálculo 314 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 e ia a um churrasco a casa da Liz, se vocês quiserem vir. 315 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 Nunca. Podes fazer-me um favor? 316 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 Vai ao armazém com a Meg e traz as minhas notas sobre o Reggie. 317 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 Ele está nervoso com a minha reforma porque sou muito bom no que faço. 318 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Quero mostrar-lhe o progresso dele. 319 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 Pai, eu posso trazer-te as notas. 320 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 Não. O Jimmy traz. 321 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Podem ir juntos. 322 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - Ele apontou para a minha cara. - Eu vi. 323 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 Porque ele gosta de mim. 324 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Eu disse-te, meu. Eu vi logo. 325 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 Ela quer que eu seja um tipo que já não sou. 326 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 Tenho de ir a uma festa num armazém. 327 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 O que devemos vestir para uma festa à noite num armazém? 328 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 Calções curtos e alpercatas sem meias. 329 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 Nem sei porque concordei. 330 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 Ela cheira tão bem. 331 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 Foi por isso. 332 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 A Julie cheira a um carro novo. 333 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 Adoro o cheiro a carro novo. 334 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 Isso é bom. Odeio isto. 335 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - Porque diabo estás a rir? - Porque é o que esperava que acontecesse. 336 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 Tens a tua rotina. És um sacana teimoso. 337 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 Diz o roto ao nu. 338 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 Gosto do que essa miúda te faz. Facilita o meu trabalho. 339 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 Às vezes, toda a gente precisa de alguma perturbação. 340 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 Que se lixe a perturbação, meu. Gosto do meu horário. 341 00:15:34,935 --> 00:15:36,311 Abro ao almoço e ao jantar, 342 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 às segundas, terças, quartas, quintas, sextas e sábados. 343 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 Aos domingos, não, porque é só brunch. 344 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 Então, quando cagas? 345 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 Acabei de te dizer. Ao domingo à noite. 346 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 Ouve, agora, trabalhas para mim. Tu vais a essa festa. 347 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 Pensa nisso como uma prova de fogo daquilo que tu és capaz. 348 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 Qualquer pessoa tolera qualquer coisa durante uma noite. 349 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 A Julie obrigou-me a ir jantar a casa de uma amiga. 350 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 Uma casa onde não se andava calçado. 351 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 Aberrações do caraças. 352 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 Odeio trabalhar para ti. 353 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 Fizeste asneira. Deixaste um catalisador entrar na tua vida. 354 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 Não há nada mais assustador do que ter alguém de quem gostamos 355 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 a arrancar-nos da nossa zona de conforto. 356 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 Ele disse "nós" sem o meu consentimento. 357 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - Ordinário. - Não. 358 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - Sim, sobre a minha clínica. - Espera, tu tens uma clínica? 359 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Não, Liz, é uma clínica imaginária. Vê se acompanhas. 360 00:16:28,864 --> 00:16:33,118 Não posso causar mais drama por me estar a passar, depois do Dia de Ação de Graças. 361 00:16:33,202 --> 00:16:36,622 Sabes que mais? Fica com o meu telemóvel, caso eu tente ligar-lhe para o deixar. 362 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 Sabes, às vezes, acho que precisas de um terapeuta. 363 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 Brian, eu tenho uma terapeuta, e todas as semanas falamos sobre isto. 364 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Tu tens um terapeuta? 365 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 Tinha, mas ele disse que eu já não precisava. 366 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 Isso nunca aconteceu. 367 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 Preciso de reunir o meu círculo próximo e entrar no mar. 368 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Mas não literalmente, como o Derrick. Isso devia ser só uma metáfora. 369 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Tão verdade. Vou chamar toda a gente, menos a Aliyah. 370 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 Liz, não brinques. Preciso do círculo todo. 371 00:16:58,644 --> 00:17:01,563 - Círculo? Quero estar no círculo. - Última hora, mãe. 372 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 Quem critica sempre a minha postura não entra no círculo. 373 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 Tu é que perdes. E endireita as costas. 374 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 Está bem. 375 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 Sabem, aposto que aquele sacana falou no plural de propósito. 376 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 - Cá vamos nós. - Ele encontrou uma brecha 377 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 para atacar a Operação Calminha. 378 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 É diabólico. 379 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 Ele é um génio belo e malvado. 380 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Sabem que mais? Dá-me o meu telemóvel. 381 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - Este? - Sim, esse telemóvel. 382 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 Não. 383 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 - Dá-me o telemóvel. - Não. 384 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Dá-me o telemóvel. 385 00:17:31,510 --> 00:17:32,678 - Não. - Não lho dês, Liz! 386 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 Não lho dês! 387 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Liz, não tem piada. Dá-me o telemóvel. 388 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - Não lho dês! - Dá-mo. Liz, dá-me o telemóvel! 389 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - Não. - Dá-mo. 390 00:17:39,309 --> 00:17:41,228 Não corras em minha casa. 391 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 Certo. O primeiro a encontrar o que procura pode ir-se embora. 392 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Sem dúvida. 393 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - Encontrei as fotos. - Vai-te lixar. 394 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 Quero ir-me embora, mas tenho pena de ti. 395 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Vai à vontade. Eu fico bem. 396 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 A menos que insistas. 397 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - É muito importante para mim. - Boa. 398 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 Procura alguma coisa que diga ficheiros de pacientes, não sei. 399 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Certo. 400 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 Céus, pai. Isto é um arpão? 401 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 Sim, é de há uns tempos. 402 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 O teu pai comeu um abalone num restaurante de sushi e gostou tanto 403 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 que decidiu apanhar um só para ele, a fazer snorkel em Catalina. 404 00:18:23,395 --> 00:18:25,189 O arpão é porque ele estava convencido 405 00:18:25,272 --> 00:18:27,316 de que havia um leão-marinho que o queria apanhar. 406 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 Não. Ele não o matou. Na verdade, tornaram-se amigos. 407 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 Não é isso. É que sabes muito mais do que eu sobre o meu pai. 408 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 És praticamente o meu irmão adotado. 409 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Sim. 410 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 Bem, se te faz sentir melhor, 411 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 o meu próprio pai também é um mistério para mim. 412 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Podemos dizer que ele é emocionalmente fugidio. 413 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 Que bela maneira de dizer que ele não prestou. 414 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Sabes, tem piada. Eu sou completamente o oposto. 415 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 Mas, ultimamente, dou por mim a desejar não estar tão agarrado à Alice. 416 00:19:05,312 --> 00:19:08,774 Ela vai para a universidade. Custa-me fingir que não me está a matar. 417 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 A tua filha vai partir, e o meu pai também. 418 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 Como estás a lidar com isso? 419 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 Estou bem. 420 00:19:15,656 --> 00:19:17,241 Sim. Ele ainda estará disponível. 421 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Vou pedir-lhe conselhos. 422 00:19:19,535 --> 00:19:21,495 Talvez ele me apresente ao leão-marinho. 423 00:19:22,454 --> 00:19:23,497 Chama-se Julian. 424 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 Jimmy, eu vim cá para convencer o meu pai a mudar-se para o Connecticut. 425 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 Foi? Boa sorte com isso. 426 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 Ele concordou. 427 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 Tínhamos de trazer a carrinha? Cheiramos a camarão. 428 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 E então? 429 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 Dança com alguém que tenha fome. 430 00:19:43,892 --> 00:19:47,729 A minha amiga mandou mensagem. Estamos na lista, mas é 40 dólares cada. 431 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 Em dinheiro. 432 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 Quem anda com dinheiro? 433 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 Tens notas, tristonho? 434 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 Não adoro a alcunha, mas estou teso, portanto, adequa-se. 435 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Estamos lixados. 436 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 Bem, há muita gente por aqui. 437 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 E quem não quer pôr algo na pança antes de ir para a dança? 438 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 Vamos abrir a carrinha. 439 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - Certo. - Vamos. 440 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - O meu amor a fazer rimas. Vamos. - Certo. 441 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 Vamos ganhar dinheiro. 442 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 Olá, malta. Devíamos comer qualquer coisa antes dos shots de tequila, sabem? 443 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Paul, muito obrigada por vires ao meu círculo próximo. 444 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 E tenho de dizer que adoro o pijamita. 445 00:20:22,931 --> 00:20:27,978 A Liz disse que eu tinha de vir por causa de um tal Pacto da Pedra. 446 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 Ela distribui pedras por dá cá aquela palha, não é? 447 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 Estás zangado porque não tens nenhuma. 448 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - Furioso. - Que pacto é esse? 449 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 Relaxa. Nunca vais receber uma pedra. 450 00:20:36,737 --> 00:20:37,738 Não quero uma pedra. 451 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 Vais querer. 452 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Quero fazer parte do círculo. 453 00:20:41,033 --> 00:20:43,619 - Pode ficar no meu lugar. - Não há trocas de lugares. 454 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 Mãe, podes ficar. 455 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Mas não comeces a contar uma história longa e aborrecida 456 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - que ninguém quer ouvir. - O quê? 457 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - As regras dela são idiotas. - A quem o dizes. 458 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 Certo. O Derrick falou em "nós". 459 00:20:55,923 --> 00:20:58,217 Como tal, preciso de o avaliar a longo prazo. 460 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 Vamos começar com os prós. 461 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 Na semana passada, deu-me batatas fritas com chili porque eu estava com o período. 462 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 Não que eu lhe tenha dito que estava, mas porque ele fez as contas. 463 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 Fez as contas? As mulheres não têm todas o período no mesmo dia? 464 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Ele fala a sério? 465 00:21:11,480 --> 00:21:13,815 Eis um pró. Aquele jovem com quem namoras 466 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 faz-me lembrar de um tipo que conheci em 1969, 467 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 quando era miúda, no Illinois. Como se chamava mesmo? 468 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 É uma daquelas histórias longas e aborrecidas de que falavas? 469 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 Merda. Estás tramado. 470 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 Desculpa. Continua. 471 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 Quem estava no Illinois? 472 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - O Gary! Era esse o nome dele. Gary. - Gary? 473 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Trabalhava no banco, querido. 474 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 Eu tinha um cheque e fui ao guiché dele. 475 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 Pedi-lhe em notas de um porque gosto de ver... 476 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 Como se compara esta às tuas noites habituais de sexta-feira? 477 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Para mim? Está a ser fabulosa. 478 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 Sim. Tenho tentado sair mais. 479 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 Por acaso, o teu pai tem-me dado bons conselhos. 480 00:21:55,440 --> 00:21:57,651 Ajuda do meu pai em relações? 481 00:21:57,734 --> 00:22:01,154 Não tinhas nenhum assassino ou um puto de cinco anos a quem perguntar? 482 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 Algum sucesso? 483 00:22:03,657 --> 00:22:07,160 - Fiz uma mulher chorar ao jantar. - Isso não é bom. 484 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 Talvez eu tenha sorte por ser um desastre. 485 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 A Tia estava muito próxima de ser perfeita. 486 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 E, mesmo assim, às vezes era complicado. 487 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 Não tens de me dizer que as relações são complicadas. 488 00:22:19,715 --> 00:22:22,259 Sei-o demasiado bem. 489 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 A sério? Problemas de Dave. O teu pai vai ficar tão feliz. 490 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - Queres falar sobre isso? - Não, boa tentativa. 491 00:22:29,141 --> 00:22:32,227 Como filha de um terapeuta, entendo o que tentas fazer, mas nós... 492 00:22:34,855 --> 00:22:36,356 ... vamos continuar contigo. 493 00:22:36,440 --> 00:22:38,358 Vais cruzar as pernas e olhar para mim? 494 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 Sim. Aprendi com o melhor. 495 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 Está bem. Há... há uma mulher. 496 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 Ela é muito estranha. Faz-me rir. 497 00:22:50,579 --> 00:22:51,997 Parece mesmo certa para mim. 498 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 Só que... eu não sei. 499 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 Alguma vez te vais desviar do teu caminho? 500 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 Bem, agora pareces o teu pai. 501 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 O nosso pai. 502 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 Gostava de ter apenas um momento romântico fácil. 503 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 Um beijo descomplicado que me ajudasse a passar a lomba. 504 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 Para recuperar a esperança. 505 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 Talvez com a "Nightswimming" dos R.E.M. a tocar. 506 00:23:19,733 --> 00:23:21,318 Comigo a cantar, por alguma razão. 507 00:23:21,401 --> 00:23:23,362 Já pensaste nisto. 508 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 Pensei no momento. Só agora é que o combinei com a música. 509 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 Quero que me ouças, Jimmy. Acho que é tudo... 510 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 Merda. Encontrei. 511 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 Reginald Chen. 512 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - Encontrei a porra do caderno. - Sim. Vamos embora daqui. 513 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 Queres acabar a tua conversa motivacional? 514 00:23:39,878 --> 00:23:40,921 Claro. 515 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 Acho que vai correr bem para ti, Jimmy. 516 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Desculpa. Não tenho mais nada. Estou cheia de fome. 517 00:23:47,678 --> 00:23:49,179 Foi uma conversa mais ou menos. 518 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Certo. Temos que chegue para entrarmos os cinco. 519 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - Boa. - Sim! 520 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Esperem. Então, não tenho de curtir com o porteiro? 521 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 Céus, desculpa. Sei que querias muito. 522 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 Acho que o vou fazer na mesma. 523 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 Certo. Vamos. 524 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - Vamos fechar esta porra. Vámonos. - Vamos. 525 00:24:07,489 --> 00:24:09,491 - Boa. - Não, ainda há algumas pessoas. 526 00:24:09,575 --> 00:24:11,618 - Vão andando. - Espera, tu não vens? 527 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - Meu, não sejas assim. - Também podes ir. 528 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 Fixe. Adeus. 529 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 Estás a falar a sério? 530 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 Vê o meu vestido. 531 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 Pensa nele quando eu estiver suada e a dançar. 532 00:24:29,094 --> 00:24:30,846 Vá lá! Não vens mesmo? 533 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 Eu só... eu trabalho às sextas-feiras. 534 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 Parece-me certo. 535 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Tu é que sabes. 536 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - Anda, vamos entrar. - Merda. 537 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 Pronto, já sabemos os prós. 538 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Passemos aos contras. 539 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 Ele põe as aplicações do telemóvel em pastas. 540 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 Eu faço isso. 541 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - O que é isso? - Ouve, isto é treta. 542 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 O Derrick tem prós, o Derrick tem contras. O Derrick tem um belo rabo. 543 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - Lindo. - Belo. 544 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - Alto e firme. - Todos sabemos porque estás assustada. 545 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 Não é novidade. 546 00:25:04,880 --> 00:25:07,090 Grosseiro. Os meus medos são novidade. 547 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 E nenhum de vocês sabe o que faz de mim quem sou. 548 00:25:09,718 --> 00:25:11,136 - Eu sei. - Eu sei. 549 00:25:11,220 --> 00:25:12,763 - Sou tua mãe. - Só... deixa-me falar. 550 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 Disse primeiro. Vai, fala tu. 551 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 Tiveste um divórcio complicado, logo, tens medo de qualquer compromisso. 552 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 Apesar de terem existido circunstâncias atenuantes. 553 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - Ele drogava-se. - Eu sei. Eu namorei com ele, a seguir. 554 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 Eu sei. Só quis que tivesses de o dizer em voz alta. 555 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Agora, és uma mulher extremamente independente 556 00:25:32,658 --> 00:25:34,993 alérgica a homens que não precisam que cuides deles. 557 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 Então, tomas decisões péssimas como ir para a cama com o Jimmy 558 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 e estragar a tua amizade mais importante ao não me contares nada. 559 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Supera isso. 560 00:25:42,709 --> 00:25:44,545 Sim. O Jimmy foi mesmo uma má decisão. 561 00:25:44,628 --> 00:25:46,296 Cabra, lutei para estares no círculo. 562 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Desculpa. 563 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 - Eu não te queria cá. - Eu sei. 564 00:25:49,049 --> 00:25:50,926 Muito bem, ouçam. Chega disto do círculo. 565 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Parece que estás à espera de autorização para seres feliz. 566 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 Deixe cair o microfone comigo. 567 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 Não vos chamei cá para me criticarem. 568 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 Não. Isso é só um benefício. 569 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 Estamos todos aqui porque deixaste entrar um catalisador na tua vida 570 00:26:06,024 --> 00:26:08,569 que te obriga a tomar decisões. 571 00:26:09,069 --> 00:26:10,946 E queres que te digamos o que deves fazer. 572 00:26:11,029 --> 00:26:12,489 Não podemos. 573 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 Espero que tenhas aprendido uma coisa comigo, ao longo destes anos. 574 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 O que digo sempre sobre as escolhas difíceis? 575 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Só sabemos se é certa ou errada depois de escolhermos. 576 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - É tão bom. - É poderoso. 577 00:26:26,545 --> 00:26:28,922 Malta, calem-se todos. Preciso de pensar. 578 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 - Quero uma pedra. - Calas-te? 579 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Brian, cala-te. Ouço-te. 580 00:26:38,515 --> 00:26:40,350 - Raios. - Não sabia que me ouvias. 581 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 Não há muito movimento? 582 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Não. 583 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 Que tal a festa? 584 00:26:51,737 --> 00:26:52,988 Não quis entrar sem ti. 585 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 Que diabo estás a fazer? 586 00:26:55,657 --> 00:26:56,867 Não sei. 587 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 A falhar numa idiota prova de fogo e a estragar tudo 588 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 com uma miúda que cheira às minhas bolachas preferidas. 589 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 A Marisol não entende. 590 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 A minha carrinha não é só uma carrinha. 591 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 Tem que ver com estrutura e controlo. 592 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 E estabilidade. 593 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 Então, é uma carrinha de estrutura, controlo e estabilidade? 594 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 Não, também não entendes. 595 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 Agora, sinto-me seguro. Finalmente. 596 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 Lembras-te de quando te mudaste lá para casa, e eu tentei beijar-te? 597 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 Foste tu? 598 00:27:35,030 --> 00:27:36,740 Não o fiz por me sentir atraída por ti. 599 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 Por acaso, nem te achava nada giro. 600 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 Obrigado por me dizeres. 601 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 Sean, somos duas pessoas a quem aconteceram coisas horríveis. 602 00:27:47,709 --> 00:27:49,962 Temos andado escondidos do mundo. 603 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 E ainda bem que nos encontrámos um ao outro. 604 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 Mas não me vou esconder mais. 605 00:27:58,637 --> 00:27:59,888 Também devas fazer o mesmo. 606 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 Achavas que eu era bonito. 607 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 Não achava mesmo. 608 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 Mas a Marisol acha. 609 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - Olá, pai. - Olá. 610 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 Voltámos. 611 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 Voltei a ser raptado. 612 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - Pela Liz. - O quê? 613 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 Acontece. 614 00:28:25,706 --> 00:28:26,832 Talvez isto te anime. 615 00:28:26,915 --> 00:28:29,668 O teu caderno sobre o Reginald. 616 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 Já não preciso dele. O Reggie ligou-me. 617 00:28:32,880 --> 00:28:35,632 Usou uma das minhas ferramentas para acalmar a ansiedade. 618 00:28:37,050 --> 00:28:40,470 - O maior de sempre. Lembras-te? - Sim. Claro que me lembro. Boa. 619 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 Bem... parabéns. Isso é bom para o Reggie. 620 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 Quando voltares ao armazém, traz o resto dos cadernos. 621 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Precisas de começar a digitalizá-los para mim. 622 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 Preciso? Certo. Claro, Paul. 623 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 Precisas de ajuda com o puzzle? Sou bom nos céus. 624 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 Desculpa, amigo. 625 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 Porque não me dás algum tempo com a minha filha verdadeira? 626 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - Está bem. - Posso? 627 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - Claro. Claro que sim, Paul. - Sim. 628 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - Adeus. - Até depois, Jimmy. 629 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 Adeus, Paul. Caramba. 630 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 Não sei se sabe a 45 dólares. 631 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 Já isto... 632 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 Isto sabe a 40 cêntimos de feijões, e estou ansioso por isto. 633 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 Sabes que hoje quase acabámos? 634 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 A sério? 635 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 Aquilo da clínica surpreendeu-me. 636 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 Ouve, eu ainda não estou pronta para decidir sobre isso. 637 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 A escolha com a qual me sinto confiante, agora... 638 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 ... és tu. 639 00:30:16,149 --> 00:30:18,277 O Merlot e o queijo líquido suavizam-te. 640 00:30:18,360 --> 00:30:20,028 Cala-te. A sério. 641 00:30:21,363 --> 00:30:22,447 Que se lixem as regras. 642 00:30:22,531 --> 00:30:24,241 Fala comigo sobre o futuro à vontade. 643 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - Gosto disso. - Eu também. 644 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 Mas foi genial como contornei a Operação Calminha. 645 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - Eu sabia! Seu manhoso. - Foste enrolada. 646 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 Fui mesmo. 647 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - Olá. Entra. - Olá. 648 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 Eu bati à porta da frente e vi o teu carro. 649 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 Sim, eu estava de auscultadores. 650 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 Queria esperar pela Alice. Ela foi a uma festa, portanto... 651 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 Só queria dizer 652 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 que merecias um agradecimento. 653 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 Bem, sabes como é. O Paul é muito... 654 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 Não pareceu um beijo entre irmãos. 655 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 Não somos parentes, Jimmy. 656 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Certo. 657 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 Legendas: Cláudia Nobre 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.