Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,440
["Habanera" from Carmen playing]
2
00:00:33,240 --> 00:00:36,560
BASED ON MAURIZIO DE GIOVANNI'S NOVELS
3
00:00:50,440 --> 00:00:52,440
["Habanera" playing on headphones]
4
00:00:59,800 --> 00:01:01,360
["Habanera" ends]
5
00:01:05,040 --> 00:01:06,720
[inhales sharply]
6
00:01:07,600 --> 00:01:09,520
[exhales deeply]
7
00:01:14,800 --> 00:01:18,320
-[man] You finished your run?
-Down to the last meter.
8
00:01:19,000 --> 00:01:21,800
-Why're you here?
-[man] You never got back to me.
9
00:01:21,880 --> 00:01:24,960
The Nigerian took the blame.
That's all there is to know.
10
00:01:25,040 --> 00:01:26,240
Any word about Tarallo?
11
00:01:26,320 --> 00:01:30,000
I'm heading down to the plaza
to keep an eye on the final rally.
12
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
Do we have a problem, Anzovino?
13
00:01:32,480 --> 00:01:35,520
No, no, no, no. It's just that,
14
00:01:35,600 --> 00:01:37,360
with what happened to Sergio,
15
00:01:37,440 --> 00:01:39,520
there may be protestors.
16
00:01:40,240 --> 00:01:42,360
Well, you've got this. Keep me posted.
17
00:01:43,720 --> 00:01:44,760
Mm.
18
00:01:47,680 --> 00:01:48,680
Thanks.
19
00:01:53,280 --> 00:01:56,040
And Anzovino, send Rachele my condolences.
20
00:02:00,760 --> 00:02:01,920
[engine starts]
21
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
[somber music playing]
22
00:02:07,440 --> 00:02:10,560
SARA - WOMAN IN THE SHADOWS
23
00:02:10,640 --> 00:02:12,640
[excited chatter]
24
00:02:13,360 --> 00:02:14,200
[woman] Wonderful!
25
00:02:17,680 --> 00:02:19,600
[man] Look at that. Look at that.
26
00:02:20,120 --> 00:02:23,280
Ah! No surprise entrance?
You're losing your touch.
27
00:02:23,360 --> 00:02:24,600
[Sara chuckles]
28
00:02:25,120 --> 00:02:27,320
Or maybe you're learning
how to look better.
29
00:02:27,400 --> 00:02:28,440
Don't be jealous.
30
00:02:28,520 --> 00:02:30,600
Just 'cause my entrance
was cooler than yours.
31
00:02:30,680 --> 00:02:34,400
Ah… so it's a contest?
Let's go see if my hunch panned out.
32
00:02:34,480 --> 00:02:36,400
You mean our hunch panned out.
33
00:02:37,120 --> 00:02:37,960
A contest…
34
00:02:38,720 --> 00:02:41,480
Anyway, let's go see who shows up
to the meeting with Sergio.
35
00:02:44,600 --> 00:02:46,320
[indistinct chatter]
36
00:02:49,320 --> 00:02:51,920
[suspenseful music playing]
37
00:03:57,200 --> 00:04:00,520
[Edoardo] Can you provide an explanation
for why your 30-year-old employee
38
00:04:00,600 --> 00:04:03,040
was creeping around
the tomato fields at night?
39
00:04:05,120 --> 00:04:06,320
[exhales]
40
00:04:10,400 --> 00:04:11,880
[cell phone vibrates]
41
00:04:12,480 --> 00:04:14,000
FOUND HIM. HALL 4
42
00:04:14,080 --> 00:04:16,080
[tense, rhythmic music playing]
43
00:04:23,560 --> 00:04:24,680
[Pardo] Who did you see?
44
00:04:25,320 --> 00:04:28,080
[Sara] A journalist.
He was at Tarallo's press conference.
45
00:04:28,160 --> 00:04:29,160
[quietly] Ah. Okay.
46
00:04:52,920 --> 00:04:54,080
[Pardo] Let's split up.
47
00:04:54,920 --> 00:04:56,800
[tense music building]
48
00:04:56,880 --> 00:04:57,960
[Sara] Hold on!
49
00:05:10,560 --> 00:05:12,120
Stop. Wait!
50
00:05:16,000 --> 00:05:17,440
[gate rattles]
51
00:05:18,680 --> 00:05:19,840
Hold it, hold it.
52
00:05:19,920 --> 00:05:21,600
What do you want from me?
53
00:05:21,680 --> 00:05:23,840
We're friends of Sergio's.
You're not in trouble.
54
00:05:23,920 --> 00:05:25,560
Then what's with the weapons?
55
00:05:25,640 --> 00:05:27,720
Would you put your hands down
and chill out?
56
00:05:27,800 --> 00:05:28,960
[Edoardo panting]
57
00:05:29,840 --> 00:05:31,680
-I'm geotagged, all right?
-[Pardo] Mm.
58
00:05:31,760 --> 00:05:34,000
If I'm not back in two hours,
my boss will sound the alarm.
59
00:05:34,080 --> 00:05:36,560
Talk to us,
and you'll be back sooner than that.
60
00:05:36,640 --> 00:05:39,760
The fact you're here means you're involved
in whatever you're doing with Sergio.
61
00:05:40,360 --> 00:05:41,920
Why were you two meeting?
62
00:05:43,360 --> 00:05:44,600
Why should I believe you?
63
00:05:45,480 --> 00:05:48,480
If you'd really been Sergio's friends,
he'd still be here.
64
00:05:48,560 --> 00:05:50,360
I know you're the ones behind this all.
65
00:05:50,440 --> 00:05:51,680
What's he talking about?
66
00:05:51,760 --> 00:05:54,480
He thinks we're Secret Service,
but we aren't.
67
00:05:54,560 --> 00:05:56,400
We're only here because we need your help.
68
00:05:56,480 --> 00:05:57,840
[sighs deeply]
69
00:05:58,760 --> 00:06:02,960
How'd you figure out our meeting system?
Sergio never would've told you.
70
00:06:03,040 --> 00:06:05,280
[Sara] We were trying to save him,
and we figured it out.
71
00:06:06,040 --> 00:06:07,560
We retraced his movements.
72
00:06:07,640 --> 00:06:09,400
-But we were too late.
-[Pardo] Listen.
73
00:06:10,880 --> 00:06:14,640
If we wanted to kill you or kidnap you,
we would've already done it.
74
00:06:14,720 --> 00:06:15,560
Got it?
75
00:06:16,240 --> 00:06:19,720
If you talk to us,
we can arrange for protection. All right?
76
00:06:20,280 --> 00:06:21,600
Like, for real.
77
00:06:21,680 --> 00:06:22,840
[sighs]
78
00:06:24,120 --> 00:06:25,640
Sergio and I were friends.
79
00:06:26,800 --> 00:06:28,680
I couldn't believe
he was working for Tarallo.
80
00:06:28,760 --> 00:06:30,080
He never believed in that stuff.
81
00:06:30,160 --> 00:06:31,280
Yeah, we're aware of that.
82
00:06:31,360 --> 00:06:33,880
But I imagine
that's not what put Sergio in danger.
83
00:06:33,960 --> 00:06:34,840
No.
84
00:06:35,480 --> 00:06:37,360
Well, yes and no.
85
00:06:39,920 --> 00:06:43,600
So I had discovered some things…
and he was helping me prove them.
86
00:06:43,680 --> 00:06:44,760
What kind of things?
87
00:06:49,560 --> 00:06:52,840
-Know how Tarallo built his wealth?
-No. Tell me how.
88
00:06:53,800 --> 00:06:54,960
Kickbacks.
89
00:06:55,560 --> 00:06:57,560
He acts like
he's some sort of boy scout now,
90
00:06:57,640 --> 00:07:00,960
but when he was city councilor,
nothing moved unless he got a percentage.
91
00:07:02,240 --> 00:07:03,080
Makes sense.
92
00:07:04,200 --> 00:07:05,600
Can I head back now?
93
00:07:08,960 --> 00:07:10,080
[Edoardo sighs]
94
00:07:16,240 --> 00:07:19,160
I knew we'd eventually manage
to pry something outta him.
95
00:07:19,240 --> 00:07:20,320
[Sara] Mm.
96
00:07:20,400 --> 00:07:22,640
I can make people talk.
You could say it's a gift.
97
00:07:22,720 --> 00:07:25,520
So then, when he hesitated twice
before answering,
98
00:07:25,600 --> 00:07:27,240
he was just looking for the right words?
99
00:07:27,320 --> 00:07:30,200
No. Uh, he was just nervous.
I think that's pretty normal.
100
00:07:30,280 --> 00:07:33,160
If you have spare time
and feel like doing some research,
101
00:07:33,240 --> 00:07:35,000
you'll come across articles
in the database
102
00:07:35,080 --> 00:07:37,920
called "Kickbacks and the Government"
by Edoardo Belliti.
103
00:07:38,520 --> 00:07:39,440
So what?
104
00:07:39,520 --> 00:07:43,920
He fed us something he knows a lot about,
while withholding his real information.
105
00:07:45,560 --> 00:07:46,600
He could've.
106
00:07:47,120 --> 00:07:48,840
But you're not gonna be right
all the time.
107
00:07:48,920 --> 00:07:51,200
You just aren't murdered
for something like that.
108
00:07:53,000 --> 00:07:54,880
Sergio shouldn't have died like that.
109
00:07:54,960 --> 00:07:58,080
The kidnappers wanted him to talk,
not die.
110
00:07:58,160 --> 00:08:01,040
-So we've hit another dead end once again?
-We're almost there.
111
00:08:01,120 --> 00:08:02,760
When are we gonna get to the finish line?
112
00:08:03,920 --> 00:08:06,640
I don't think that reporter
will ever trust us.
113
00:08:06,720 --> 00:08:08,400
But he's our only real lead.
114
00:08:08,920 --> 00:08:11,120
Let's keep an eye on him,
but be discrete about it.
115
00:08:11,200 --> 00:08:13,400
-Fine, let's keep an eye on him.
-Exactly.
116
00:08:13,920 --> 00:08:15,680
Since I'm chivalrous and all,
117
00:08:15,760 --> 00:08:18,080
I'll take night shifts,
you do afternoons. Hmm?
118
00:08:18,800 --> 00:08:20,400
All right, my white knight.
119
00:08:20,480 --> 00:08:24,120
You take the night and afternoon,
and this damsel will go eat a pizza.
120
00:08:24,800 --> 00:08:26,240
[energetic music playing]
121
00:08:26,320 --> 00:08:27,800
A pizza?
122
00:08:27,880 --> 00:08:28,840
Are you serious?
123
00:08:28,920 --> 00:08:31,400
Or is that one
of your famous Morozzi code words?
124
00:08:31,480 --> 00:08:33,240
Tell me if you find anything.
125
00:08:42,920 --> 00:08:44,440
[energetic music concludes]
126
00:08:44,520 --> 00:08:45,720
[Teresa] Hi, Brunette.
127
00:08:46,720 --> 00:08:49,200
Wow, you didn't have to get all dolled up.
128
00:08:50,280 --> 00:08:51,760
So, what's new?
129
00:08:52,280 --> 00:08:54,680
Do you know a journalist
named Edoardo Belliti?
130
00:08:55,360 --> 00:08:58,280
I've read a few of his articles, I think.
But that's it.
131
00:08:59,560 --> 00:09:00,920
Sergio knew him well.
132
00:09:01,760 --> 00:09:04,440
Seems they were investigating
Tarallo together.
133
00:09:06,760 --> 00:09:08,000
Not possible.
134
00:09:09,320 --> 00:09:10,680
He would've said it.
135
00:09:11,360 --> 00:09:13,880
I actually think he died
so he wouldn't have to.
136
00:09:13,960 --> 00:09:15,400
He kept it hidden.
137
00:09:19,640 --> 00:09:20,920
Even from me.
138
00:09:22,920 --> 00:09:24,800
How do you know that's how he died?
139
00:09:25,560 --> 00:09:28,040
Because of the secret way
they would communicate with each other.
140
00:09:28,120 --> 00:09:29,720
What do you mean? How so?
141
00:09:30,560 --> 00:09:33,800
Sergio would write a fake post looking
for a house near a museum,
142
00:09:33,880 --> 00:09:35,840
and then the next day,
that's where they'd meet.
143
00:09:36,360 --> 00:09:39,440
Beyond just surveillance,
does the unit have any ties to Tarallo?
144
00:09:39,520 --> 00:09:42,840
No, of course not.
We monitor him like all the others.
145
00:09:44,920 --> 00:09:47,800
When I stopped him,
Belliti alluded to the Secret Service.
146
00:09:47,880 --> 00:09:49,360
He was terrified.
147
00:09:49,440 --> 00:09:51,440
Maybe Sergio told him
what he was doing for you?
148
00:09:52,600 --> 00:09:55,280
-Well, journalists are full of shit!
-Teresa!
149
00:09:55,360 --> 00:09:58,080
I'm sure it hurts
that your boyfriend lied to you.
150
00:09:58,680 --> 00:10:01,600
But this case is getting way too dangerous
to waste any more time.
151
00:10:01,680 --> 00:10:03,120
Nothing else on Tarallo?
152
00:10:03,200 --> 00:10:06,000
No, I told you. If I did, I'd say!
153
00:10:08,600 --> 00:10:10,720
Then find out who's behind Tarallo.
154
00:10:10,800 --> 00:10:13,800
And I'll go down the rabbit hole
the journalist is following.
155
00:10:13,880 --> 00:10:15,880
[somber music playing]
156
00:10:42,120 --> 00:10:46,440
Standing here for as long as I have been,
I almost lost the use of my legs too.
157
00:10:47,400 --> 00:10:48,440
Can I come in?
158
00:11:01,560 --> 00:11:04,720
Are Massimiliano's lead soldiers
still over on the table?
159
00:11:09,240 --> 00:11:10,280
Yeah.
160
00:11:11,240 --> 00:11:14,120
But I don't really think
that's the reason you came here.
161
00:11:15,000 --> 00:11:18,760
And today's not my birthday either.
So tell me, what's in here?
162
00:11:18,840 --> 00:11:20,440
I'm not here for you,
163
00:11:21,880 --> 00:11:23,000
but for me.
164
00:11:25,000 --> 00:11:26,960
Well then, how can I be of service?
165
00:11:27,560 --> 00:11:29,800
To absolve me of my sins.
166
00:11:30,680 --> 00:11:32,560
Toward Massimiliano.
167
00:11:34,680 --> 00:11:36,360
What about Massimiliano?
168
00:11:37,720 --> 00:11:40,680
Just before he died,
he asked me for a favor.
169
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
To prepare something for you.
170
00:11:43,440 --> 00:11:46,480
I was supposed
to give it to you after he died.
171
00:11:51,040 --> 00:11:52,320
And why didn't you, then?
172
00:11:53,000 --> 00:11:54,120
I was jealous.
173
00:11:55,800 --> 00:11:57,960
I had waited for years
for the right moment
174
00:11:58,040 --> 00:12:00,040
to go and confess my real feelings.
175
00:12:00,560 --> 00:12:02,120
Then you showed up,
176
00:12:03,080 --> 00:12:04,720
and my chance was gone.
177
00:12:10,760 --> 00:12:13,560
You better put
what I brought you to good use.
178
00:12:13,640 --> 00:12:15,640
[mournful music playing]
179
00:12:22,840 --> 00:12:23,960
I'll walk you out.
180
00:12:27,960 --> 00:12:29,400
I'll walk myself out.
181
00:12:35,960 --> 00:12:38,720
[door opens, closes]
182
00:13:09,280 --> 00:13:10,440
[Massimiliano] My love,
183
00:13:10,520 --> 00:13:13,360
if you're hearing these words,
it means I'm gone.
184
00:13:14,280 --> 00:13:16,920
Or that Andrea's playing
a nasty joke on you.
185
00:13:18,480 --> 00:13:20,400
He was never your biggest fan.
186
00:13:21,160 --> 00:13:25,520
You and I spent our lives focused
on other stuff, on work, on us.
187
00:13:26,040 --> 00:13:27,320
-But now that--
-[clicks off]
188
00:13:29,120 --> 00:13:31,120
[somber music continues]
189
00:13:37,480 --> 00:13:39,800
[monitor beeping]
190
00:13:44,240 --> 00:13:45,320
[softly] Hey.
191
00:13:47,240 --> 00:13:48,200
Hi.
192
00:13:56,360 --> 00:13:59,200
How you feeling, sweetheart? Huh?
193
00:14:07,920 --> 00:14:10,000
[gasps, shudders]
194
00:14:10,800 --> 00:14:12,560
[exhales slowly]
195
00:14:17,800 --> 00:14:20,880
The meds will kick in any minute.
Just hang in there.
196
00:14:21,920 --> 00:14:24,280
Yeah? Think nice things.
197
00:14:26,480 --> 00:14:27,840
Think about us.
198
00:14:28,720 --> 00:14:31,800
My God, think of the first time
we saw each other.
199
00:14:32,320 --> 00:14:35,560
Do you remember
the first time we met? [chuckles]
200
00:14:37,720 --> 00:14:39,960
What fools! [sniffles]
201
00:14:50,920 --> 00:14:52,920
[mournful music building]
202
00:15:01,240 --> 00:15:05,440
THE END IS JUST A BEGINNING
YOUR MASSIMILIANO
203
00:15:05,520 --> 00:15:08,240
-[excited chatter]
-[commentator chats indistinctly on TV]
204
00:15:30,240 --> 00:15:32,240
[tense, rhythmic music playing]
205
00:15:40,800 --> 00:15:42,000
-How are you?
-Hi.
206
00:15:42,080 --> 00:15:44,680
-Where is she?
-Where else? Glued to the TV.
207
00:15:44,760 --> 00:15:46,360
[sports announcer chats on tv]
208
00:15:46,440 --> 00:15:48,880
-[woman] Did she behave?
-[Edoardo] She was great.
209
00:16:02,840 --> 00:16:03,880
[sighs]
210
00:16:05,640 --> 00:16:08,360
I was feeling nostalgic,
but I didn't wanna eat them alone.
211
00:16:09,720 --> 00:16:10,800
What is that?
212
00:16:10,880 --> 00:16:12,040
Open it.
213
00:16:15,320 --> 00:16:18,880
No… Struffoli's my favorite dessert.
214
00:16:22,120 --> 00:16:25,160
I shouldn't, but… they're just too good.
215
00:16:31,520 --> 00:16:33,040
Mm!
216
00:16:34,560 --> 00:16:35,720
Mm.
217
00:16:43,320 --> 00:16:44,560
Why is it nostalgic?
218
00:16:44,640 --> 00:16:46,960
[gentle music playing]
219
00:16:47,480 --> 00:16:51,080
Massimiliano didn't have any vices,
except for these right here.
220
00:16:51,600 --> 00:16:55,640
He was adamant that the Sanità district
made the best ones in the whole world.
221
00:16:55,720 --> 00:16:57,840
So, I went all the way there and got some.
222
00:17:00,000 --> 00:17:01,160
You miss him?
223
00:17:02,840 --> 00:17:04,040
I really do.
224
00:17:07,760 --> 00:17:09,120
Does it get better at all?
225
00:17:11,160 --> 00:17:14,480
It does get better. But it takes time.
226
00:17:21,920 --> 00:17:23,960
I don't want to grow old and sad.
227
00:17:25,920 --> 00:17:27,920
And I really don't want to forget him.
228
00:17:29,120 --> 00:17:32,560
But I don't wanna spend the rest
of my life missing him either.
229
00:17:34,960 --> 00:17:36,040
Is that awful?
230
00:17:37,200 --> 00:17:39,560
No. The opposite.
231
00:17:40,240 --> 00:17:43,920
You know, I'd love to give you a hug,
but I'm not sure that's a good idea.
232
00:17:45,880 --> 00:17:47,920
I'm not sure if it is either.
233
00:17:51,280 --> 00:17:52,160
[woman] Ellie?
234
00:17:53,680 --> 00:17:54,600
Sweetie?
235
00:17:55,120 --> 00:17:56,440
[announcer] Østigård…
236
00:17:57,680 --> 00:17:59,520
Who did your homework? Was it you or him?
237
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
Hold on, Mom. I'm watching the game.
238
00:18:01,320 --> 00:18:03,200
Ball played in
for Politano on the volley--
239
00:18:03,280 --> 00:18:06,240
-Goal!
-Goal! Goal! Did you see that?
240
00:18:06,320 --> 00:18:08,600
[crowd cheering] Goal!
241
00:18:08,680 --> 00:18:11,320
[fireworks whistle]
242
00:18:11,400 --> 00:18:14,720
Goal! Goal!
243
00:18:14,800 --> 00:18:15,800
Go, Napoli!
244
00:18:15,880 --> 00:18:16,920
[wild cheering]
245
00:18:20,840 --> 00:18:22,800
-Yeah!
-[Edoardo laughs]
246
00:18:22,880 --> 00:18:25,720
-We totally kicked their butts!
-[laughs]
247
00:18:25,800 --> 00:18:27,000
Goal!
248
00:18:27,760 --> 00:18:30,920
-Who gave you this stuffed animal, baby?
-That's from Edoardo.
249
00:18:31,560 --> 00:18:33,000
I would love to know,
250
00:18:33,080 --> 00:18:36,280
if he were still here,
what would Giorgio have done?
251
00:18:38,040 --> 00:18:39,760
He would've jumped off the couch
252
00:18:40,520 --> 00:18:43,520
and probably yelled out loud
like a total dummy.
253
00:18:52,080 --> 00:18:53,840
Would you like a photo of Giorgio?
254
00:18:53,920 --> 00:18:55,440
One I took? He was a weirdo.
255
00:18:55,520 --> 00:18:58,160
He wouldn't let anybody
but me take his picture.
256
00:18:58,680 --> 00:19:01,280
I would really love that. Sure.
257
00:19:02,120 --> 00:19:04,800
-I'll bring you one tomorrow.
-Thank you.
258
00:19:08,320 --> 00:19:10,240
[announcer speaking indistinctly]
259
00:19:13,800 --> 00:19:15,840
[mysterious music playing]
260
00:19:39,120 --> 00:19:39,960
[Pardo] Look here.
261
00:19:40,040 --> 00:19:42,600
He waited. Edoardo came down…
262
00:19:42,680 --> 00:19:44,600
This wasn't just some random encounter.
263
00:19:44,680 --> 00:19:47,040
There. He's asking for money.
264
00:19:47,120 --> 00:19:49,120
-The guy hands it over.
-No need for a play-by-play.
265
00:19:49,200 --> 00:19:51,000
-I have eyes.
-Well, excuse me.
266
00:19:51,080 --> 00:19:53,200
But it's kinda a big deal.
Like, a huge deal!
267
00:19:54,040 --> 00:19:56,120
Either it's blackmail,
or he's an informant. Right?
268
00:19:56,200 --> 00:20:00,200
Anyway, I called Musella.
He pulled the guy's plates.
269
00:20:00,280 --> 00:20:01,280
Eh?
270
00:20:02,120 --> 00:20:03,120
I'm sorry.
271
00:20:03,200 --> 00:20:06,600
-What for?
-For always proving you wrong.
272
00:20:07,120 --> 00:20:08,280
You love it, you're not sorry.
273
00:20:08,360 --> 00:20:10,200
Anyway, Miss Know-It-All,
please enlighten me.
274
00:20:10,280 --> 00:20:13,960
This video might be useful
for tax authorities, but not for us.
275
00:20:14,040 --> 00:20:16,960
Unless you wanted to pay
under the table for a moped repair.
276
00:20:17,040 --> 00:20:18,000
What?
277
00:20:18,080 --> 00:20:19,720
Pay attention
to what his hands were doing.
278
00:20:19,800 --> 00:20:21,880
The man cleans grease
from under his fingernails.
279
00:20:22,800 --> 00:20:26,040
Anyway, he was saying
Edoardo's carburetor is fixed
280
00:20:26,120 --> 00:20:28,760
and it should last him ten years
if he takes good care of it.
281
00:20:28,840 --> 00:20:31,760
You got all that
by watching a video on a phone, huh?
282
00:20:34,280 --> 00:20:37,240
So if it's not posture, it's lips, then.
283
00:20:37,320 --> 00:20:39,600
If it's not their lips,
it's your third eye.
284
00:20:39,680 --> 00:20:43,160
And if it's not your third eye,
it's your dead grandmother's asshole!
285
00:20:44,960 --> 00:20:46,680
Guess I'll have to call Musella.
286
00:20:47,600 --> 00:20:50,320
I don't get it.
If I'm always wrong, what use am I to you?
287
00:20:50,400 --> 00:20:51,600
You're good company.
288
00:20:52,960 --> 00:20:55,520
Go home. I'll stay here tonight.
289
00:20:58,120 --> 00:21:00,120
[energetic, rhythmic music playing]
290
00:21:01,800 --> 00:21:02,720
[Sara] Coffee.
291
00:21:42,400 --> 00:21:45,760
[camera shutter clicks]
292
00:21:50,280 --> 00:21:54,880
GET HIM IDENTIFIED
293
00:22:08,440 --> 00:22:09,800
[sounds dampen]
294
00:22:10,680 --> 00:22:12,520
[Sara] "What's up? What's new?"
295
00:22:12,600 --> 00:22:14,880
"Another hit. Just like all the others."
296
00:22:15,400 --> 00:22:17,960
"Where? The old treasury building."
297
00:22:18,040 --> 00:22:23,080
"At Galleria Principe di Napoli.
2:45 p.m."
298
00:22:23,160 --> 00:22:25,400
"Something will definitely go down."
299
00:22:30,920 --> 00:22:32,520
[tense music playing]
300
00:22:35,160 --> 00:22:36,360
Boris!
301
00:22:38,000 --> 00:22:39,920
[cell phone vibrating]
302
00:22:40,000 --> 00:22:41,360
What the fuck?
303
00:22:43,000 --> 00:22:43,840
Hello?
304
00:22:43,920 --> 00:22:45,960
Can we speak,
or are you gonna die right now?
305
00:22:46,040 --> 00:22:47,760
If you talk fast
306
00:22:47,840 --> 00:22:52,000
and maybe stop breaking my balls,
I might hear something before I die.
307
00:22:52,080 --> 00:22:54,480
Ah, by the way,
Morozzi, I spoke with Musella…
308
00:22:54,560 --> 00:22:56,800
Okay, shut up, Pardo. Now, memorize this.
309
00:22:56,880 --> 00:22:59,320
2:45 at Galleria Principe di Napoli.
310
00:22:59,400 --> 00:23:02,840
-Edoardo will be there.
-Okay. I memorized it. All right.
311
00:23:04,120 --> 00:23:07,920
Boris, that annoying old bitch
has "blessed" us once again.
312
00:23:09,400 --> 00:23:11,400
[ballad playing on radio]
313
00:23:17,080 --> 00:23:18,240
[Teresa] Hi, Lembo.
314
00:23:19,160 --> 00:23:22,600
You know, for small fry like us,
you're coming here a lot. I'm honored.
315
00:23:22,680 --> 00:23:23,600
Small fry?
316
00:23:23,680 --> 00:23:26,120
You always send us valuable intel, Teresa.
317
00:23:26,200 --> 00:23:28,920
Well, you're not so forthcoming
when it comes to Brunette.
318
00:23:29,000 --> 00:23:29,960
You know what I know.
319
00:23:30,920 --> 00:23:34,040
-Why are we meeting here?
-I didn't want to meet you at the unit.
320
00:23:34,120 --> 00:23:36,040
Did you want to talk about Sara?
321
00:23:37,320 --> 00:23:38,600
[smacks lips] No.
322
00:23:38,680 --> 00:23:40,680
[suspenseful music playing]
323
00:24:01,120 --> 00:24:03,080
[indistinct chatter]
324
00:24:14,240 --> 00:24:16,880
Trust me when I tell you
what I'm about to say is difficult.
325
00:24:16,960 --> 00:24:19,240
You never minced words.
Why start now, Lembo?
326
00:24:20,240 --> 00:24:24,000
Maybe it's because I've,
uh, never… had to share a defeat.
327
00:24:24,640 --> 00:24:28,160
At least, not to you… or to Massimiliano.
328
00:24:29,720 --> 00:24:31,240
I lost the battle, Blondie.
329
00:24:33,120 --> 00:24:34,760
They're going to close the unit.
330
00:24:34,840 --> 00:24:36,760
[unsettling music playing]
331
00:24:41,680 --> 00:24:44,960
-Did I piss off a top dog?
-[chuckles] No.
332
00:24:45,040 --> 00:24:48,040
[chuckles] Just budget cuts, they said.
333
00:24:48,120 --> 00:24:52,760
They're using the cuts as an excuse
to revolutionize the world as we know it.
334
00:24:54,600 --> 00:24:57,840
I know my corner of the world.
And I like it how it is.
335
00:24:58,360 --> 00:24:59,640
Oh, I do too.
336
00:25:03,360 --> 00:25:06,440
I tried everything I could,
but they wouldn't budge.
337
00:25:16,520 --> 00:25:19,520
[Teresa] So, what happens now?
How much time do we have left?
338
00:25:19,600 --> 00:25:22,600
Well, an operation
like this doesn't happen overnight.
339
00:25:23,160 --> 00:25:26,120
Someone from Rome will come
do all the necessary checks,
340
00:25:26,200 --> 00:25:28,200
and then they'll give me
a timeline from there.
341
00:25:32,000 --> 00:25:33,040
Goodbye, Blondie.
342
00:25:35,320 --> 00:25:38,080
-[screams]
-[Pardo] Police!
343
00:25:38,160 --> 00:25:39,400
Drop the purse!
344
00:25:39,480 --> 00:25:42,400
Police! Stop! Stop!
345
00:25:43,880 --> 00:25:46,760
Stop, or I'll shoot! I said stop! Hey!
346
00:25:48,720 --> 00:25:50,080
Stop right there!
347
00:25:51,360 --> 00:25:53,960
[tense, rhythmic music playing]
348
00:25:55,640 --> 00:25:56,720
[tires squeal]
349
00:26:01,720 --> 00:26:03,320
What do you think you're doing?
350
00:26:06,040 --> 00:26:07,320
Musella, where you at?
351
00:26:07,400 --> 00:26:10,040
Get down
to Galleria Principe di Napoli. Now!
352
00:26:10,120 --> 00:26:12,120
-[panting]
-[crowd murmuring]
353
00:26:24,360 --> 00:26:26,360
[somber music playing]
354
00:26:43,280 --> 00:26:45,120
Don't say I never got you anything.
355
00:26:46,840 --> 00:26:49,840
I'm beginning to think you're
the best sidekick a girl could ask for.
356
00:26:49,920 --> 00:26:51,560
'Cause I do all the running for you.
357
00:26:52,080 --> 00:26:56,120
Hey. Guys. There's nothing to see here!
Get lost. Thank you.
358
00:26:56,840 --> 00:26:57,760
Move it!
359
00:27:00,280 --> 00:27:02,200
Why did you target
that lady in particular?
360
00:27:02,280 --> 00:27:03,760
You got a badge on you?
361
00:27:03,840 --> 00:27:06,640
You want my…
Watch me shove this badge up your ass!
362
00:27:06,720 --> 00:27:08,360
Why do this? There's cameras all over.
363
00:27:08,440 --> 00:27:11,760
-Why do you give a shit?
-Our colleagues will speak to him.
364
00:27:11,840 --> 00:27:14,200
-[siren wailing]
-[brakes squeal]
365
00:27:16,480 --> 00:27:19,360
-I'm here. Came as fast as I could.
-You'll never know why I gave a shit.
366
00:27:19,440 --> 00:27:21,120
-What did he do?
-Take him to the station.
367
00:27:21,200 --> 00:27:25,120
All right. Let's go!
Move! Take him. Be right there. Move it!
368
00:27:26,160 --> 00:27:27,120
[sighs]
369
00:27:27,640 --> 00:27:30,120
Nice work.
Your name's gonna be in all the papers.
370
00:27:30,200 --> 00:27:32,280
Come on, I can't lie anymore.
I'll give you the credit.
371
00:27:32,360 --> 00:27:33,480
I don't think you get it.
372
00:27:33,560 --> 00:27:37,160
Mind your fucking business.
Here, take the purse with you.
373
00:27:37,840 --> 00:27:39,000
Edoardo!
374
00:27:40,280 --> 00:27:41,960
Edoardo!
375
00:27:42,560 --> 00:27:44,760
Let's see if he sticks
with that kickback story of his.
376
00:27:44,840 --> 00:27:45,680
[Pardo] Huh.
377
00:27:48,760 --> 00:27:51,640
I was there because…
I wanted to confirm something.
378
00:27:51,720 --> 00:27:53,080
Confirm what, Edoardo?
379
00:27:53,160 --> 00:27:55,160
[mysterious music playing]
380
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
I'm writing an article that will come out
right before the elections.
381
00:27:59,280 --> 00:28:02,200
A real bombshell.
But I can't make any mistakes.
382
00:28:02,280 --> 00:28:03,480
What's the article on?
383
00:28:05,840 --> 00:28:08,800
Someone's staging crimes
in order to frame migrants
384
00:28:09,400 --> 00:28:12,160
so that Tarallo can blame them,
honing in on people's fear.
385
00:28:13,520 --> 00:28:15,400
He's going to sway the votes.
386
00:28:15,480 --> 00:28:17,240
See Morozzi? I've got brains too.
387
00:28:17,320 --> 00:28:20,200
I knew there was a reason
they did it so out in the open.
388
00:28:20,280 --> 00:28:22,200
I was here 'cause I knew
they were gonna do it.
389
00:28:22,280 --> 00:28:23,560
These crimes are all connected.
390
00:28:24,280 --> 00:28:25,760
What was Sergio's part in it?
391
00:28:25,840 --> 00:28:27,240
[sighs]
392
00:28:27,320 --> 00:28:30,600
He was my insider.
I hadn't seen him since school.
393
00:28:30,680 --> 00:28:32,880
But then we recently reconnected.
394
00:28:33,440 --> 00:28:36,720
When I met him,
he was uncomfortable working for Tarallo.
395
00:28:37,680 --> 00:28:41,520
We talked about it a lot, and…
and he started passing me information.
396
00:28:42,560 --> 00:28:44,880
To feel better
about the whole thing, you know?
397
00:28:45,440 --> 00:28:47,720
Mm… If that's really
why they killed Sergio,
398
00:28:47,800 --> 00:28:49,200
you certainly can't expose yourself.
399
00:28:49,280 --> 00:28:53,040
I want to do it. I've been working
on this piece for months.
400
00:28:54,600 --> 00:28:56,440
Do you perhaps have
a way to get outta town?
401
00:28:57,040 --> 00:28:58,720
There's no way I'm leaving.
402
00:28:59,720 --> 00:29:00,800
It's just a few days.
403
00:29:00,880 --> 00:29:03,600
I'm gonna publish,
and then I can disappear.
404
00:29:03,680 --> 00:29:05,200
Are you waiting for another lead?
405
00:29:06,520 --> 00:29:08,640
No. But it could happen.
406
00:29:08,720 --> 00:29:13,240
Okay. So… if you get a lead,
you call this number.
407
00:29:13,320 --> 00:29:14,720
I keep my phone on.
408
00:29:14,800 --> 00:29:17,720
-Got it? Call that number. No one else.
-All right.
409
00:29:18,840 --> 00:29:19,960
Make sure that you do.
410
00:29:21,680 --> 00:29:23,400
Send me your number before you go.
411
00:29:23,480 --> 00:29:25,720
I have to… go back to the office now.
412
00:29:32,520 --> 00:29:34,680
At this point, I think it's obvious.
413
00:29:34,760 --> 00:29:39,600
The Nigerian guy who took the blame for…
the murder of both Sergio and Russo
414
00:29:39,680 --> 00:29:42,760
must have been paid off
to give Tarallo more ammunition.
415
00:29:42,840 --> 00:29:44,120
Yeah. Sure.
416
00:29:46,320 --> 00:29:47,680
What's the matter now?
417
00:29:48,520 --> 00:29:51,920
Come on, you're not gonna tell me
the guy was lying this time too?
418
00:29:52,920 --> 00:29:54,840
No, I thought he was genuine.
419
00:29:55,840 --> 00:29:58,240
Body language, posture.
All that stuff, right?
420
00:29:59,320 --> 00:30:00,880
It's all so familiar.
421
00:30:02,120 --> 00:30:03,080
What do you mean?
422
00:30:05,520 --> 00:30:09,320
Reminds me of people
of a certain political era.
423
00:30:09,400 --> 00:30:10,640
What?
424
00:30:10,720 --> 00:30:12,560
[sounds dampen]
425
00:30:12,640 --> 00:30:15,960
Even though we can't prove
any of their criminal activity yet,
426
00:30:16,040 --> 00:30:18,000
we cannot let our guard down.
427
00:30:19,080 --> 00:30:20,160
Check this out.
428
00:30:23,040 --> 00:30:25,480
The kids you've been following
just got to Berlin.
429
00:30:26,000 --> 00:30:28,480
They're linking up
with German neo-fascists.
430
00:30:28,560 --> 00:30:30,480
So now we need to find out
what they're up to
431
00:30:30,560 --> 00:30:32,080
and what their roles are.
432
00:30:32,160 --> 00:30:33,320
You understand me?
433
00:30:33,400 --> 00:30:35,400
[unsettling music playing]
434
00:30:42,560 --> 00:30:45,280
[Sara] It was smart of you
to start monitoring Tarallo.
435
00:30:46,200 --> 00:30:49,160
[Teresa] I didn't do anything.
Just followed procedure.
436
00:30:49,760 --> 00:30:51,600
Now we've got something on him.
437
00:30:52,840 --> 00:30:55,760
The only thing I care about is
the guy lying in the morgue.
438
00:30:56,480 --> 00:30:58,160
Sergio was too naive.
439
00:31:00,240 --> 00:31:01,960
Or someone betrayed him.
440
00:31:02,800 --> 00:31:05,560
He was mature enough
to make his own choices.
441
00:31:07,280 --> 00:31:11,160
Like not telling me about
the whole journalist thing, for example?
442
00:31:11,240 --> 00:31:12,200
There you go.
443
00:31:12,880 --> 00:31:14,800
So we'll pick up from there, then.
444
00:31:16,560 --> 00:31:18,440
Let's do it smarter than before.
445
00:31:20,000 --> 00:31:21,840
You're aware that passing
the point of no return
446
00:31:21,920 --> 00:31:24,960
might mean pissing off
very important players.
447
00:31:25,480 --> 00:31:26,480
Are you ready?
448
00:31:27,400 --> 00:31:30,760
I want the unit's swan song
to be heard by the whole world.
449
00:31:31,400 --> 00:31:32,520
Loud and clear.
450
00:31:35,400 --> 00:31:36,760
That sounds more like you.
451
00:31:37,400 --> 00:31:40,760
First, we have to plant some bugging
devices in Tarallo's vehicle
452
00:31:40,840 --> 00:31:43,000
and everywhere else Sergio didn't get to.
453
00:31:44,400 --> 00:31:45,680
I'll call the shots here.
454
00:31:49,440 --> 00:31:51,440
[unsettling music playing]
455
00:32:09,880 --> 00:32:13,280
-[unsettling music subsides]
-[doorbell ringing insistently]
456
00:32:14,800 --> 00:32:17,520
Come on, Boris.
Let's see who it is. Come on.
457
00:32:18,640 --> 00:32:19,480
Well, fuck you too.
458
00:32:19,560 --> 00:32:21,400
[doorbell continues ringing insistently]
459
00:32:21,480 --> 00:32:23,280
Yeah, yeah. Be right there.
460
00:32:24,400 --> 00:32:27,480
-All right! Who is it?
-[Sara] Pardo? Is it a bad time?
461
00:32:29,080 --> 00:32:31,320
-Morozzi.
-Hey.
462
00:32:33,160 --> 00:32:34,800
Is that how you answer the door, buddy?
463
00:32:34,880 --> 00:32:37,120
What you lack in style,
you also lack in manners.
464
00:32:37,200 --> 00:32:38,200
What's going on here?
465
00:32:38,280 --> 00:32:39,960
And clueless too? Jesus, Brunette.
466
00:32:40,040 --> 00:32:42,040
We're setting up our new base.
Come in. Let's go.
467
00:32:42,120 --> 00:32:43,080
Yo.
468
00:32:44,000 --> 00:32:45,280
Morning.
469
00:32:45,360 --> 00:32:47,840
-[Teresa] Put that here, Anna Maria.
-Sorry, but what new base?
470
00:32:47,920 --> 00:32:51,160
We needed a safe place for the wiretaps,
and this was the perfect spot for it.
471
00:32:51,240 --> 00:32:54,120
What, at my house? Morozzi! Uh… You there.
472
00:32:54,200 --> 00:32:57,120
Sweetheart, that's a glass table.
Could you watch what you're doing?
473
00:32:57,200 --> 00:32:59,200
Sure. Thanks.
474
00:32:59,280 --> 00:33:02,080
You have company, you know.
I'd put some pants on if I were you.
475
00:33:02,160 --> 00:33:04,320
What if I had a hot date in here just now?
476
00:33:04,400 --> 00:33:05,960
-What do you think?
-Better like that.
477
00:33:06,040 --> 00:33:07,560
Should I hook everything up?
478
00:33:07,640 --> 00:33:09,760
-Yeah. Go ahead. Do it.
-Okay.
479
00:33:09,840 --> 00:33:12,240
-The door. Thanks.
-[Pardo] Oh, sure.
480
00:33:15,440 --> 00:33:17,320
Make yourself at home, everyone.
481
00:33:17,400 --> 00:33:18,680
[Anna Maria] Thank you.
482
00:33:21,000 --> 00:33:22,160
I'll take you out.
483
00:33:22,240 --> 00:33:24,240
[intense music playing]
484
00:33:52,000 --> 00:33:53,120
Something's come up.
485
00:33:53,640 --> 00:33:55,120
[Edoardo] Let's hear it.
486
00:33:55,840 --> 00:33:57,400
[informant] Same amount?
487
00:33:58,000 --> 00:33:59,200
Same amount.
488
00:34:00,160 --> 00:34:01,080
What's going on?
489
00:34:01,160 --> 00:34:03,040
A meeting in Pianura.
490
00:34:03,120 --> 00:34:05,280
Looks like they're organizing another one.
491
00:34:06,440 --> 00:34:08,960
Another hit? They just did one.
492
00:34:09,800 --> 00:34:11,280
This one is gonna be way bigger.
493
00:34:12,800 --> 00:34:13,800
When's it happening?
494
00:34:13,880 --> 00:34:16,800
Tonight. Be ready.
Get some money together.
495
00:34:16,880 --> 00:34:19,640
I'll reach out once I know
where and when it's going down.
496
00:34:22,120 --> 00:34:23,000
Thanks.
497
00:34:38,280 --> 00:34:40,640
-[Teresa] You done? Everything all right?
-[Smilzo] Yeah.
498
00:34:40,720 --> 00:34:42,560
Remember, you were never in this place.
499
00:34:42,640 --> 00:34:43,880
-All right?
-No. Of course not.
500
00:34:43,960 --> 00:34:44,920
[Teresa] Good.
501
00:34:46,200 --> 00:34:48,040
-See ya.
-[Smilzo] Bye, Teresa.
502
00:34:50,440 --> 00:34:51,960
How long will they be squatting here?
503
00:34:52,040 --> 00:34:54,760
Until the elections. Maybe after.
504
00:34:54,840 --> 00:34:57,320
Ah. You think that's a good
answer to my question?
505
00:34:57,400 --> 00:35:00,040
No, but how about
you don't ask stupid questions?
506
00:35:00,120 --> 00:35:02,200
When you start a case,
do you know how long it'll take?
507
00:35:02,880 --> 00:35:06,040
-Well, not right away.
-Yeah, and we're just getting started.
508
00:35:06,920 --> 00:35:08,760
-Any news?
-[Anna Maria] Yeah.
509
00:35:09,680 --> 00:35:12,200
Tarallo's having dinner
at nine o'clock near Via Posillipo.
510
00:35:12,280 --> 00:35:15,120
Okay, great.
So we need to plant a bug, then.
511
00:35:15,200 --> 00:35:17,640
You know how to plant a bug, don't you?
512
00:35:17,720 --> 00:35:18,880
[scoffs, clicks tongue]
513
00:35:18,960 --> 00:35:22,360
I'll meet you out front
in 20 minutes, all right, Pardo?
514
00:35:25,160 --> 00:35:28,120
[ship horn blasts in distance]
515
00:35:28,200 --> 00:35:30,200
[somber music playing]
516
00:35:45,120 --> 00:35:46,800
I can't stay long, Viola.
517
00:35:53,600 --> 00:35:54,720
Um…
518
00:35:56,600 --> 00:35:58,440
Well, I wanted to keep my promise.
519
00:36:00,880 --> 00:36:03,040
He was actually kinda pissed off
in that moment,
520
00:36:03,120 --> 00:36:05,560
but looked at the camera and smiled at me.
521
00:36:06,640 --> 00:36:07,760
He's handsome, isn't he?
522
00:36:08,600 --> 00:36:09,720
Yes, he was.
523
00:36:09,800 --> 00:36:11,240
Okay, so…
524
00:36:12,440 --> 00:36:14,640
This might be a crazy idea.
525
00:36:15,200 --> 00:36:20,680
Um… I found these in Giorgio's desk.
They're for my favorite singer's concert.
526
00:36:20,760 --> 00:36:21,600
It's tonight.
527
00:36:21,680 --> 00:36:23,760
I guess it was a surprise for me.
528
00:36:25,880 --> 00:36:27,160
Why do you have to leave?
529
00:36:27,240 --> 00:36:28,680
I'm following someone.
530
00:36:28,760 --> 00:36:31,360
-Then take me along.
-What are you talking about?
531
00:36:32,240 --> 00:36:33,560
Is it 'cause I'm pregnant?
532
00:36:34,320 --> 00:36:36,120
I think that's a good reason, don't you?
533
00:36:36,200 --> 00:36:40,080
But who could seem more trustworthy
and innocent than a pregnant lady?
534
00:36:40,600 --> 00:36:42,720
[tense, rhythmic music playing]
535
00:37:01,080 --> 00:37:01,920
Hi, Pardo.
536
00:37:05,240 --> 00:37:08,200
-Don't say a word.
-Why the fuck's she here? It's dangerous.
537
00:37:08,280 --> 00:37:10,920
-I'm calling the shots here.
-Are you outta your damn mind?
538
00:37:11,000 --> 00:37:12,840
Don't question my judgment.
I chose you, right?
539
00:37:12,920 --> 00:37:14,760
-Listen…
-[Sara] Save your breath.
540
00:37:14,840 --> 00:37:16,720
It'll all be fine
as long as we do our jobs.
541
00:37:17,320 --> 00:37:18,160
So, then…
542
00:37:18,240 --> 00:37:19,800
So nothing. She needed some air,
543
00:37:19,880 --> 00:37:22,200
and I took her out
for a nice evening walk.
544
00:37:23,400 --> 00:37:26,160
Let me get this straight.
So from now on, we're all a team?
545
00:37:26,240 --> 00:37:28,040
Yeah. No big deal.
546
00:37:29,280 --> 00:37:30,560
Get in the car.
547
00:37:39,320 --> 00:37:40,240
Morozzi!
548
00:37:40,920 --> 00:37:43,040
You want to be back in the field unit?
549
00:37:43,560 --> 00:37:45,280
Well, they work in teams, don't they?
550
00:37:45,800 --> 00:37:47,840
[tense, rhythmic music continues]
551
00:37:53,400 --> 00:37:54,880
VOTE BONELLI
552
00:38:01,280 --> 00:38:02,760
VOTE BONELLI
553
00:38:12,800 --> 00:38:13,640
Thank you.
554
00:38:16,160 --> 00:38:19,240
It's the same old conflict
between the state and regions,
555
00:38:19,320 --> 00:38:20,440
time and time again.
556
00:38:20,520 --> 00:38:21,920
[sounds dampen]
557
00:38:22,000 --> 00:38:25,200
[Sara] "If only we had
a little more free rein."
558
00:38:25,720 --> 00:38:30,120
"Listen, Tarallo. Where we operate,
we don't have this kind of problem."
559
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
[tense music continues]
560
00:38:35,120 --> 00:38:36,640
[groans]
561
00:38:41,840 --> 00:38:43,600
[moaning loudly]
562
00:38:45,480 --> 00:38:47,600
Miss! Miss, are you okay?
563
00:38:47,680 --> 00:38:49,240
Can you help me get over there?
564
00:38:49,320 --> 00:38:51,880
I need to sit. Please!
565
00:38:51,960 --> 00:38:54,480
[groaning]
566
00:38:58,680 --> 00:39:00,520
Can you get me
some water from the restaurant?
567
00:39:00,600 --> 00:39:03,160
I have some in the car. Let me get it.
568
00:39:03,240 --> 00:39:05,240
[groans loudly]
569
00:39:07,680 --> 00:39:09,080
[car alarm chirps on]
570
00:39:09,160 --> 00:39:10,360
Here you go.
571
00:39:11,680 --> 00:39:13,680
-I should take you to the hospital, right?
-No way!
572
00:39:13,760 --> 00:39:15,840
I don't wanna have the baby in the car.
573
00:39:15,920 --> 00:39:17,120
So, should I call an ambulance?
574
00:39:17,200 --> 00:39:18,720
No, please! I'm having a home birth.
575
00:39:18,800 --> 00:39:20,920
I don't wanna change that
'cause the baby's coming now.
576
00:39:21,000 --> 00:39:23,280
I understand, miss.
But I can't stay here all night.
577
00:39:23,360 --> 00:39:25,960
No, you're right.
Just help me with my breathing for now.
578
00:39:26,040 --> 00:39:27,720
-Put your hand right there.
-Um…
579
00:39:27,800 --> 00:39:30,360
Yeah, put your hand there.
I'm gonna kick my legs up.
580
00:39:30,440 --> 00:39:32,440
Hold me. Let's take a breath.
581
00:39:33,080 --> 00:39:35,520
[Sara] "An opportunity
like this would jumpstart
582
00:39:35,600 --> 00:39:37,920
the energy sector in a heartbeat."
583
00:39:38,000 --> 00:39:40,160
As it has for construction.
584
00:39:40,240 --> 00:39:42,520
Of course. But that's not all.
585
00:39:42,600 --> 00:39:45,000
We took the liberty
of doing a poll among your voters,
586
00:39:45,080 --> 00:39:47,840
and only a small part of them
are still in favor of nuclear power.
587
00:39:47,920 --> 00:39:51,960
I'm telling you, renewable energy
is the perfect investment.
588
00:39:53,760 --> 00:39:55,080
[Tarallo sighs] I know.
589
00:39:56,760 --> 00:39:58,600
But I made a promise.
590
00:39:58,680 --> 00:40:01,640
Yeah, but when did you make it?
Before the war?
591
00:40:01,720 --> 00:40:03,720
Well, the war came. And the cold too.
592
00:40:03,800 --> 00:40:05,800
And meanwhile, the shit hit the fan.
593
00:40:06,400 --> 00:40:08,080
We'll all get to used to it, and…
594
00:40:08,160 --> 00:40:11,320
and no one will really remember
what you said back then.
595
00:40:13,760 --> 00:40:15,600
You know, the higher the stakes are,
596
00:40:15,680 --> 00:40:18,080
the more gratitude
you'll end up receiving.
597
00:40:18,760 --> 00:40:20,040
You get what I'm saying?
598
00:40:23,160 --> 00:40:24,320
Cheers to that.
599
00:40:32,160 --> 00:40:33,800
[Viola] No! Help me do birthing exercises!
600
00:40:33,880 --> 00:40:35,560
HURRY. THEY'RE ALMOST DONE
601
00:40:35,640 --> 00:40:38,480
Come on, get up. Get up. Let's do… um…
602
00:40:38,560 --> 00:40:41,680
Stay with me, stay with me.
Please don't leave. Hold me, okay?
603
00:40:41,760 --> 00:40:43,080
-Now squat. Squat down.
-Lower?
604
00:40:43,160 --> 00:40:46,680
-Lower. Squat down. Down.
-[man] I don't think I can go lower.
605
00:40:46,760 --> 00:40:48,440
[Viola] An open vowel sound.
An open vowel.
606
00:40:48,520 --> 00:40:49,440
[man] What's that mean?
607
00:40:49,520 --> 00:40:53,160
Ahh…
608
00:40:53,240 --> 00:40:55,160
More air. More air. Like this.
609
00:40:55,240 --> 00:40:57,800
Mm!
610
00:40:57,880 --> 00:41:00,840
Like this. Ahh!
611
00:41:05,960 --> 00:41:08,120
-[Viola] Relax. Ahh…
-[man] I am relaxed, miss.
612
00:41:08,200 --> 00:41:09,800
[Viola] Relax with me.
613
00:41:10,320 --> 00:41:13,080
[man and Viola] Ahh…
614
00:41:15,800 --> 00:41:18,720
That's it, keep going.
Keep going. Now an open "ooh" sound.
615
00:41:18,800 --> 00:41:19,920
[both] Ooh!
616
00:41:20,000 --> 00:41:21,080
More air, more air.
617
00:41:21,160 --> 00:41:23,840
[both] Ooh!
618
00:41:24,480 --> 00:41:25,320
Of fuck.
619
00:41:25,400 --> 00:41:29,520
-Now ahh!
-[both] Ahh!
620
00:41:31,040 --> 00:41:32,760
Pasquale, what's going on?
621
00:41:32,840 --> 00:41:34,400
This lady isn't feeling well.
622
00:41:34,480 --> 00:41:36,280
Well, what are you doing? Get her up.
623
00:41:36,360 --> 00:41:38,480
There you go.
Miss, do you want to sit down?
624
00:41:38,560 --> 00:41:41,360
-Have a seat.
-No, no, thanks. I'm much better. Really.
625
00:41:41,440 --> 00:41:42,760
Thank you.
626
00:41:42,840 --> 00:41:44,160
[sighs]
627
00:41:44,880 --> 00:41:45,840
[groans]
628
00:41:48,120 --> 00:41:49,400
[car alarm chirps]
629
00:41:49,480 --> 00:41:51,640
[intercom buzzes]
630
00:41:53,760 --> 00:41:55,760
[somber music playing]
631
00:42:03,640 --> 00:42:06,360
INSPECTOR DAVIDE PARDO
632
00:42:36,120 --> 00:42:38,560
In one hour in Pianura. On Via Pascetta.
633
00:42:40,280 --> 00:42:43,000
Yeah, I know where.
Money's in the normal spot.
634
00:42:54,840 --> 00:42:57,800
I didn't know I recruited
a genius for our mission.
635
00:42:57,880 --> 00:43:00,880
Hey, I guess those prenatal classes
were good for something.
636
00:43:00,960 --> 00:43:03,360
You could've at least given me
a sign that you were done.
637
00:43:03,440 --> 00:43:06,320
-Why? I was kinda enjoying the show.
-Ah.
638
00:43:07,600 --> 00:43:09,280
-Oh God!
-Yeah, right.
639
00:43:09,360 --> 00:43:10,760
Oh God. No, no, no, no…
640
00:43:10,840 --> 00:43:12,880
[inhales sharply] Ah! Oh my God!
641
00:43:12,960 --> 00:43:14,480
[groaning]
642
00:43:14,560 --> 00:43:16,640
-Are you serious?
-Oh God. Yeah.
643
00:43:16,720 --> 00:43:18,680
-Is this for real?
-Yes! Ah! Oh my God.
644
00:43:18,760 --> 00:43:20,920
-What do you feel? What do you feel?
-[inhales sharply]
645
00:43:21,680 --> 00:43:22,640
You're gullible.
646
00:43:22,720 --> 00:43:24,640
-[laughs]
-[Pardo sighs]
647
00:43:26,160 --> 00:43:27,720
Did you plant the bug properly?
648
00:43:27,800 --> 00:43:30,720
-Oh my God, are you kidding?
-Never mind. I trust you.
649
00:43:30,800 --> 00:43:33,120
For fucking once! Good night.
650
00:43:37,120 --> 00:43:39,720
You do know,
the night is still young, Sara.
651
00:43:39,800 --> 00:43:41,400
So I don't wanna go home yet.
652
00:43:42,800 --> 00:43:44,280
Let me see those tickets.
653
00:43:50,600 --> 00:43:52,120
"DADA Live."
654
00:43:54,200 --> 00:43:55,240
Hmm.
655
00:44:15,280 --> 00:44:17,280
[mysterious music playing]
656
00:44:29,280 --> 00:44:30,840
[nearby rattling]
657
00:44:31,840 --> 00:44:33,840
[music grows suspenseful]
658
00:44:46,360 --> 00:44:48,360
[dance music playing on stereo]
659
00:44:49,320 --> 00:44:51,480
♪ What you do for me ♪
660
00:44:51,560 --> 00:44:52,960
♪ I'll do for you ♪
661
00:44:53,560 --> 00:44:55,760
♪ You've done so much ♪
662
00:44:56,600 --> 00:44:58,560
♪ What you do for me ♪
663
00:44:58,640 --> 00:45:01,160
[voicemail] Your call is being forwarded
to the voicemail box of--
664
00:45:01,240 --> 00:45:02,360
[call disconnects]
665
00:45:03,440 --> 00:45:04,720
[Edoardo] Protection, my ass.
666
00:45:21,320 --> 00:45:22,680
[metallic scraping]
667
00:45:31,480 --> 00:45:33,480
[tense music building]
668
00:45:37,280 --> 00:45:39,280
[Edoardo panting]
669
00:46:01,320 --> 00:46:02,240
[groans]
670
00:46:02,320 --> 00:46:03,760
[man] Motherfucker!
671
00:46:05,600 --> 00:46:07,440
[Edoardo groans]
672
00:46:08,520 --> 00:46:11,160
Where you going, asshole? Where you going?
673
00:46:11,240 --> 00:46:13,440
Hey, get back here. Where you going?
674
00:46:13,520 --> 00:46:14,920
You piece of shit!
675
00:46:15,000 --> 00:46:16,840
[tense music peaks, fades]
676
00:46:16,920 --> 00:46:18,320
[gunshot echoes]
677
00:46:19,160 --> 00:46:21,960
[resolute, rhythmic music playing]
678
00:49:29,000 --> 00:49:32,920
Subtitle translation by: Paola Porciello
50641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.