All language subtitles for S02E10.Complex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,000 --> 00:02:44,956 Baker? 2 00:02:45,083 --> 00:02:47,826 Greenwood. Die Tasche ist gerade durchgelaufen. 3 00:02:57,875 --> 00:03:00,538 Auf den besten Agenten aller Zeiten. 4 00:03:00,667 --> 00:03:05,662 - X-41, Codename: Scapina! - Scapina! 5 00:03:09,708 --> 00:03:12,325 - Der absolute Meister. - Frei von Emotionen. 6 00:03:12,458 --> 00:03:14,495 - Hingebungsvoll. - Ohne jede Gnade. 7 00:03:14,625 --> 00:03:18,039 Mit einer Erfolgsquote von 100 %, Genossen. 8 00:03:18,167 --> 00:03:20,284 - Jetzt und... - Für immer. 9 00:03:20,417 --> 00:03:23,660 - Solange unsere Sicherheit hält. - Unsere Sicherheit? 10 00:03:23,792 --> 00:03:26,455 Scapina ist über jeden Verdacht erhaben. 11 00:03:26,583 --> 00:03:30,031 Selbst in unserer Heimat kennt man seine wahre Identität nicht. 12 00:03:30,167 --> 00:03:33,205 Der Beweis: Erst letzten Monat haben sie ihm 13 00:03:33,333 --> 00:03:35,325 aufgrund seiner vergangenen Heldentaten 14 00:03:35,458 --> 00:03:38,166 das hier verliehen. 15 00:03:39,083 --> 00:03:39,948 Eine Medaille? 16 00:03:40,083 --> 00:03:43,247 Eine Medaille für Scapina! 17 00:03:45,083 --> 00:03:47,200 Sie sollten ihm ein Denkmal errichten! 18 00:03:50,875 --> 00:03:52,457 X-41 meldet sich. 19 00:03:58,292 --> 00:03:59,954 Er weist uns auf eine Mission hin. 20 00:04:00,083 --> 00:04:02,575 Ein Abfangen in England. 21 00:04:04,333 --> 00:04:06,245 Und zwar von Steed! 22 00:04:11,500 --> 00:04:13,492 Das Flugzeug kommt. 23 00:04:17,083 --> 00:04:19,166 Ich kann es nicht glauben. 24 00:04:19,292 --> 00:04:23,036 Jeder Agent macht früher oder später einen Fehler. 25 00:04:23,167 --> 00:04:25,159 - Auch Scapina? - Ja. 26 00:04:25,292 --> 00:04:26,908 Sogar der große X-41. 27 00:04:27,042 --> 00:04:28,578 Es ist viel Zeit vergangen. 28 00:04:28,708 --> 00:04:30,700 Ich glaube es erst, wenn wir ihn haben. 29 00:04:31,417 --> 00:04:34,956 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Scapina sich lebend fangen lässt. 30 00:04:35,083 --> 00:04:36,290 Daran dachte ich auch schon. 31 00:04:36,417 --> 00:04:38,659 Unser Kontaktmann kommt runter. 32 00:05:03,958 --> 00:05:06,746 MIT SCHIRM, CHARME UND MELONE: THE NEW AVENGERS 33 00:05:52,875 --> 00:05:57,700 DER MEISTERSPION 34 00:06:02,208 --> 00:06:03,574 Purdey! 35 00:06:06,750 --> 00:06:07,786 Mir geht es gut. 36 00:06:17,125 --> 00:06:18,332 Scapina! 37 00:06:20,667 --> 00:06:21,748 - Langsam. - Scapina. 38 00:06:22,250 --> 00:06:24,287 - Machen Sie langsam. - Zu spät... 39 00:06:35,500 --> 00:06:37,162 Tut mir leid, er ist entkommen. 40 00:06:38,167 --> 00:06:39,783 Scapina macht wieder Ärger! 41 00:06:40,958 --> 00:06:42,324 Vielleicht. 42 00:06:43,542 --> 00:06:44,953 Vielleicht aber auch nicht. 43 00:06:46,917 --> 00:06:48,783 Die Gesichter sind nicht zu erkennen. 44 00:06:49,250 --> 00:06:51,788 Und wenn Scapina auf diesem Foto zu sehen ist, 45 00:06:52,208 --> 00:06:53,574 welcher ist er dann? 46 00:06:53,708 --> 00:06:55,620 An sich hat das nichts zu bedeuten. 47 00:06:56,375 --> 00:07:00,164 Aber Scapina hätte nicht gewollt, dass das Foto in unsere Hände fällt. 48 00:07:03,250 --> 00:07:06,322 Ja? Stellen Sie ihn durch. 49 00:07:09,083 --> 00:07:10,415 Karavitch, wo sind Sie? 50 00:07:11,250 --> 00:07:14,084 In Toronto. Hören Sie gut zu, ich werde mich kurz fassen. 51 00:07:14,208 --> 00:07:15,619 Hat X-41 meinen Mann erwischt? 52 00:07:15,750 --> 00:07:17,912 Ich fürchte ja, und zwar bevor er sprechen konnte. 53 00:07:18,042 --> 00:07:20,580 Als ich rausfand, dass er es wusste, war es zu spät. 54 00:07:20,708 --> 00:07:21,789 Der Deal steht noch. 55 00:07:21,917 --> 00:07:24,159 Ja, wir wollen Scapina mehr als je zuvor. 56 00:07:25,042 --> 00:07:26,203 Eine Million Dollar. 57 00:07:27,458 --> 00:07:28,369 Wie vereinbart. 58 00:07:29,000 --> 00:07:31,538 Ich gehe kein Risiko mehr ein. 59 00:07:31,667 --> 00:07:35,490 Ich bin bereits in Gefahr. Kommen Sie dieses Mal nach Kanada. 60 00:07:35,625 --> 00:07:36,490 Ich melde mich. 61 00:07:40,083 --> 00:07:42,575 Informationen, die Scapina verwenden kann. 62 00:07:48,875 --> 00:07:49,956 Was ist los? 63 00:07:51,500 --> 00:07:54,493 Der Deal steht noch, aber diesmal in Kanada. 64 00:07:54,625 --> 00:07:56,958 Wunderbar! Ich war noch nie dort. 65 00:07:57,083 --> 00:07:59,996 - Ich werde dir alles erklären. - Ich weiß, wie es dort ist. 66 00:08:00,125 --> 00:08:02,082 - Haben Sie Bücher gelesen? - Bücher? 67 00:08:02,208 --> 00:08:05,121 Ich habe Rose-Marie gesehen. Zweimal. 68 00:08:37,333 --> 00:08:39,541 - Wem winkst du zu? - Scapina. 69 00:08:40,917 --> 00:08:43,660 Würde mich wundern, wenn er nicht wüsste, dass wir da sind. 70 00:08:43,792 --> 00:08:46,455 - Und er will uns treffen? - Würdest du das etwa nicht? 71 00:09:38,958 --> 00:09:41,291 Es ist abgeschlossen. Wie kommen wir rein? 72 00:09:41,417 --> 00:09:42,658 Einer nach dem anderen. 73 00:10:09,875 --> 00:10:13,198 Bestätigung. 85, 729 kg. 74 00:10:13,333 --> 00:10:16,531 Bestätigung. 1,855 m. 75 00:10:16,667 --> 00:10:19,330 Fingerabdrücke werden identifiziert. 76 00:10:19,458 --> 00:10:23,122 Steed. Bestätigung. John Steed. 77 00:10:23,250 --> 00:10:26,209 Visuelle Identifikation bestätigt. 78 00:10:26,333 --> 00:10:28,120 Zugang wurde autorisiert. 79 00:10:28,250 --> 00:10:30,412 Berechtigung bestätigt. 80 00:10:47,583 --> 00:10:49,370 Weibliches Geschlecht. Bestätigt. 81 00:10:50,625 --> 00:10:56,292 58,967 kg. Bestätigt. 1, 732 m. 82 00:10:56,417 --> 00:11:00,536 Fingerabdrücke bestätigt. Purdey. Bestätigt. 83 00:11:01,250 --> 00:11:04,322 Visuelle Identifikation bestätigt. 84 00:11:04,458 --> 00:11:06,199 Zugang wurde genehmigt. 85 00:11:06,333 --> 00:11:08,325 Berechtigung bestätigt. 86 00:11:14,792 --> 00:11:18,285 Das ist ja der Wahnsinn. Beschäftigen sie hier keine Menschen mehr? 87 00:11:18,417 --> 00:11:21,251 Man kann sich nicht immer auf Menschen verlassen, Purdey. 88 00:11:21,375 --> 00:11:22,991 Alles ist automatisiert. 89 00:11:23,125 --> 00:11:24,957 Perfekte Sicherheit ist verrückt. 90 00:11:25,083 --> 00:11:27,370 Ich weiß schon, verrückt, aber unerlässlich. 91 00:11:27,500 --> 00:11:30,948 Wenigstens kann man so nicht mehr seinen Schlüssel verlieren. 92 00:11:31,083 --> 00:11:33,325 Noch viel mehr gehört bald der Vergangenheit an. 93 00:11:33,458 --> 00:11:34,665 Ich hoffe nicht. 94 00:11:57,292 --> 00:11:58,453 - Gambit! - Ja? 95 00:11:59,333 --> 00:12:01,620 - Hast du manchmal ein Déjà-vu? - Manchmal. 96 00:12:01,750 --> 00:12:03,286 Genau so fühle ich mich. 97 00:12:03,417 --> 00:12:05,033 - Komisch. - Du auch? 98 00:12:05,167 --> 00:12:07,534 Klar, ich bin schon mal mit dem Aufzug gefahren! 99 00:12:08,208 --> 00:12:10,575 Natürlich, Gambit! 100 00:12:10,708 --> 00:12:12,540 Wie alle anderen auch. 101 00:12:20,375 --> 00:12:22,037 - Steed! - Paul! 102 00:12:22,167 --> 00:12:24,250 Das sind Purdey und Mike Gambit. 103 00:12:24,375 --> 00:12:25,536 Wir haben viel gehört. 104 00:12:25,667 --> 00:12:28,626 Das sollten Sie aber nicht, Mike. Hier ist alles geheim. 105 00:12:29,833 --> 00:12:31,870 Purdey, von Ihnen habe ich gehört. 106 00:12:32,000 --> 00:12:34,117 - Nur Gutes, hoffe ich. - Besser als gut. 107 00:12:34,250 --> 00:12:37,664 Hier findet man alles, sogar Komplimente. 108 00:12:39,125 --> 00:12:40,787 Soll ich sie herumführen, Steed? 109 00:12:40,917 --> 00:12:42,829 Sie haben vollen Zugang, Stufe Z. 110 00:12:42,958 --> 00:12:44,824 - Stufe Z? - Ja. 111 00:12:45,292 --> 00:12:46,908 Wir haben mit A angefangen. 112 00:12:56,417 --> 00:12:59,865 - Ist das Stufe Z? - Ganz genau! 113 00:13:04,333 --> 00:13:07,451 Ob Sie es glauben oder nicht, das hier ist wahrscheinlich 114 00:13:07,583 --> 00:13:10,371 das hochentwickeltste Computergehirn der Welt. 115 00:13:10,500 --> 00:13:14,323 Kommen Sie näher! Es läuft und spricht vor Ihren Augen. 116 00:13:14,458 --> 00:13:16,541 Dieses Gehirn steuert das Gebäude. 117 00:13:16,667 --> 00:13:20,160 Außerdem entschlüsselt es Codes aus allen Ecken der Welt. 118 00:13:20,292 --> 00:13:23,160 Es kommt also niemand ohne seine Erlaubnis hinein? 119 00:13:23,292 --> 00:13:24,874 Und auch nicht hinaus. 120 00:13:28,250 --> 00:13:29,582 Was ist passiert? 121 00:13:29,708 --> 00:13:31,244 Es gibt irgendwo ein Leck. 122 00:13:31,375 --> 00:13:33,412 Nicht auf unserer Seite. 123 00:13:33,542 --> 00:13:36,706 Bei uns ist das Leck auch nicht, wir haben alles geheim gehalten. 124 00:13:36,833 --> 00:13:39,041 X-41 muss einen ganz neuen Ansatz haben. 125 00:13:39,167 --> 00:13:42,285 Wir können ihn immer noch schnappen. Der Deal steht noch. 126 00:13:42,417 --> 00:13:44,625 - Wie soll das gehen? - Wir brauchen eine Million $. 127 00:13:44,750 --> 00:13:45,991 Und zwei Männer als Verstärkung. 128 00:13:46,125 --> 00:13:48,458 - Geld ist kein Problem. - Das weiß ich. 129 00:13:48,583 --> 00:13:50,119 Aber die Männer? 130 00:13:53,542 --> 00:13:56,956 Keith, kommen Sie in mein Büro und bringen Sie Dave mit. 131 00:13:58,208 --> 00:14:00,074 Keith Greenwood, Dave Cope. 132 00:14:00,208 --> 00:14:02,165 - Steed braucht Ihre Hilfe. - Wann und wo? 133 00:14:02,750 --> 00:14:04,082 Das ist eine gute Frage. 134 00:14:05,000 --> 00:14:06,707 Ich sage es Ihnen, wenn ich es weiß. 135 00:14:13,875 --> 00:14:15,161 Ich komme sofort! 136 00:14:21,208 --> 00:14:22,198 Herein. 137 00:14:26,625 --> 00:14:29,083 Kommt das von einem Verehrer? 138 00:14:29,208 --> 00:14:30,619 Wenn man so will. 139 00:14:33,708 --> 00:14:37,247 - Was ist denn los? - Er hat es durch die Blume gesagt. 140 00:14:39,792 --> 00:14:40,908 Wer denn? 141 00:14:42,792 --> 00:14:45,535 - Und was? - Karavitch hat ein Treffen vereinbart. 142 00:14:47,583 --> 00:14:50,417 Hallo, Paul? Ich bin's, Steed. 143 00:14:52,125 --> 00:14:55,539 Ja, ich weiß, wo das ist. Um wie viel Uhr? 11:00 Uhr? 144 00:15:39,583 --> 00:15:40,448 11:00 Uhr. 145 00:15:42,583 --> 00:15:45,200 Straßenbahnen, Autos 146 00:15:46,125 --> 00:15:48,663 und ein Restaurant, in dem Hühnchen serviert wird. 147 00:15:50,625 --> 00:15:52,582 "Bereite dich auf dein Schicksal vor". 148 00:15:55,500 --> 00:15:56,581 Kurz und knackig. 149 00:15:58,000 --> 00:16:00,663 Der Penner! Das ist Karavitch. 150 00:16:13,292 --> 00:16:14,999 Karavitch, passen Sie auf! 151 00:16:52,708 --> 00:16:53,869 Ist er tot? 152 00:16:55,083 --> 00:16:56,164 Nein, bewusstlos. 153 00:16:56,292 --> 00:16:57,874 Sie haben aus nächster Nähe geschossen! 154 00:16:58,000 --> 00:16:59,707 Diese Platten sind aus Stahl. 155 00:17:01,917 --> 00:17:03,533 Er hatte sich also vorbereitet! 156 00:19:27,917 --> 00:19:31,536 Ich sage Ihnen noch einmal, dass ich ein britischer Agent bin. 157 00:19:31,667 --> 00:19:32,908 Ich weiß, Sie sind... 158 00:19:33,042 --> 00:19:35,580 Sagen Sie es mir nicht. Sie sind 008! 159 00:19:35,708 --> 00:19:36,869 Mein Ausweis. 160 00:19:37,792 --> 00:19:39,829 Schauen Sie sich meinen Ausweis genau an. 161 00:19:39,958 --> 00:19:44,077 Er ist sehr beeindruckend. Wo haben Sie ihn gekauft? 162 00:19:44,208 --> 00:19:45,449 Also gut. 163 00:19:46,500 --> 00:19:49,789 Lassen Sie den Mann, den Sie mit mir festgenommen haben, nicht frei. 164 00:19:49,917 --> 00:19:52,330 Der andere Fahrer? Er wird bald entlassen. 165 00:19:52,458 --> 00:19:54,791 Rufen Sie die Nummer an, die ich Ihnen gegeben habe! 166 00:19:55,417 --> 00:19:56,578 Das wäre Zeitverschwendung. 167 00:19:57,167 --> 00:19:58,908 Zeitverschwendung? Warum? 168 00:19:59,958 --> 00:20:02,371 Sie sind doch ein britischer Agent, oder? 169 00:20:03,333 --> 00:20:05,700 Benutzen Sie doch das Funkgerät in Ihrem Schuh. 170 00:20:08,292 --> 00:20:12,036 Telefonieren Sie einfach. Machen Sie einfach den Anruf. 171 00:20:24,875 --> 00:20:26,616 Das Büro von Paul Baker, bitte. 172 00:20:27,000 --> 00:20:30,914 Er soll bitte Sergeant Talbot von der Polizeistation zurückrufen, danke. 173 00:20:36,750 --> 00:20:38,366 - Wie war es? - Ich habe angerufen. 174 00:20:38,500 --> 00:20:41,743 - Und? - Er war nicht da. Ich habe eine Nachricht hinterlassen. 175 00:20:43,292 --> 00:20:46,251 Für den Fall, dass Sie entkommen, bevor ich zurück bin, 176 00:20:46,375 --> 00:20:48,742 mit dem Laser, den Sie unter dem Fingernagel haben, 177 00:20:48,875 --> 00:20:50,582 oder mit dem Dynamit in Ihrem Zahn, 178 00:20:50,708 --> 00:20:53,701 wollte ich Sie wissen lassen, es war schön, Sie kennenzulernen. 179 00:21:03,542 --> 00:21:05,499 Wir hätten ihn ins Krankenhaus bringen sollen. 180 00:21:06,208 --> 00:21:07,824 Nein, er ist zu wichtig. 181 00:21:07,958 --> 00:21:10,291 Hier ist er wenigstens sicher. 182 00:21:13,208 --> 00:21:16,201 - Er kommt zu sich. - Üben wir keinen Druck aus. 183 00:21:18,667 --> 00:21:19,908 Er soll sich Zeit lassen. 184 00:21:21,875 --> 00:21:25,289 Sie sind in Sicherheit. Ich bin Steed, John Steed. 185 00:21:25,417 --> 00:21:26,703 Entspannen Sie sich. 186 00:21:28,750 --> 00:21:30,082 Scapina... 187 00:21:31,875 --> 00:21:33,457 Scapina ist... 188 00:21:34,333 --> 00:21:36,541 Fahren Sie fort! Erzählen Sie uns von Scapina! 189 00:21:38,167 --> 00:21:40,750 Scapina ist immer einen Schritt voraus. 190 00:21:47,750 --> 00:21:49,332 In Sicherheit? 191 00:21:49,458 --> 00:21:51,575 Sie haben gesagt, ich bin sicher! 192 00:21:52,292 --> 00:21:54,409 X-41! Es ist X-41! 193 00:21:55,167 --> 00:21:56,829 Ich muss fliehen! 194 00:22:01,333 --> 00:22:03,245 KARAVITCH ELIMINIERT 195 00:22:04,458 --> 00:22:08,202 Er hat einen von uns angesehen, Paul. Einen von uns! 196 00:22:13,250 --> 00:22:16,243 Er war im Delirium, er wusste nicht, was er sagte. 197 00:22:25,917 --> 00:22:27,374 Gibt es etwas Dringendes? 198 00:22:28,250 --> 00:22:32,290 Ich muss die Polizei benachrichtigen, wegen Scapina. 199 00:22:32,958 --> 00:22:36,406 Haben Sie die Nachricht gesehen? Das mit Karavitch ist geklärt. 200 00:22:36,542 --> 00:22:39,501 Ja, X-41 hat sich natürlich darum gekümmert. 201 00:22:39,625 --> 00:22:41,116 Indirekt, ja. 202 00:22:42,375 --> 00:22:44,867 Es ist fantastisch, mit ihm zu arbeiten. 203 00:22:45,000 --> 00:22:46,912 Ihm entgeht nichts. 204 00:22:47,042 --> 00:22:50,365 Er ist so solide wie der Kreml. 205 00:22:58,667 --> 00:23:02,490 Wir haben jede Menge Material über Karavitch, aber nichts Neues. 206 00:23:03,250 --> 00:23:04,957 - Steed? - Ja? 207 00:23:05,083 --> 00:23:07,996 - Erinnern Sie sich an mein Gefühl? - Sollte ich? 208 00:23:08,125 --> 00:23:10,117 Dass man etwas schon einmal gesehen hat. 209 00:23:10,625 --> 00:23:12,958 Sie haben doch die Blumen hergebracht. 210 00:23:13,083 --> 00:23:15,120 Nicht diesen Raum, ich meine auf dem Bild. 211 00:23:15,833 --> 00:23:17,449 Erinnert Sie das nicht an etwas? 212 00:23:18,375 --> 00:23:20,867 - Das Gebäude des Sicherheitsdienstes. - Ja. 213 00:23:21,000 --> 00:23:23,583 Sehen Sie sich diese Säulen und dieses Fenster an. 214 00:23:23,708 --> 00:23:27,281 Es würde viele Fragen beantworten, wenn Scapina dort arbeiten würde. 215 00:23:27,417 --> 00:23:30,455 Er muss eines dieser Gesichter sein. Das war die Botschaft. 216 00:23:30,583 --> 00:23:32,540 Scapina ist auf diesem Bild zu sehen. 217 00:23:36,542 --> 00:23:37,999 Keith! 218 00:23:39,375 --> 00:23:42,413 - Können Sie das Foto vergrößern lassen? - Ich glaube, ja. 219 00:23:42,542 --> 00:23:44,534 Bringen Sie es mir danach sofort zurück. 220 00:23:45,792 --> 00:23:47,078 Und Keith? 221 00:23:48,000 --> 00:23:50,162 Sagen Sie es niemandem. 222 00:23:50,292 --> 00:23:51,624 Auch nicht Paul Baker? 223 00:23:52,292 --> 00:23:53,749 Vor allem nicht Paul Baker. 224 00:24:02,042 --> 00:24:03,829 Gambit ist wo? 225 00:24:10,042 --> 00:24:11,578 Ich danke Ihnen vielmals. 226 00:24:12,375 --> 00:24:15,948 Talbot! Talbot! 227 00:24:16,083 --> 00:24:17,540 Ganz ruhig, 008, ich komme. 228 00:24:17,667 --> 00:24:19,408 Lassen Sie ihn nicht frei! 229 00:24:19,542 --> 00:24:24,116 Ich weiß, dass Sie das wollen, aber wir haben hier Gesetze und halten uns daran. 230 00:24:24,250 --> 00:24:27,823 In Ihrem Bereich ist das natürlich anders. 231 00:24:29,167 --> 00:24:32,035 Ein Anruf. Vielleicht ist es "M", die nach Ihnen fragt. 232 00:24:34,958 --> 00:24:36,119 Talbot? 233 00:24:39,042 --> 00:24:40,123 In Ordnung. 234 00:24:43,000 --> 00:24:45,834 - Ich weiß nicht, was ich sagen soll... - Sagen Sie nichts. 235 00:24:48,292 --> 00:24:49,874 Können Sie es mir verdenken? 236 00:24:50,000 --> 00:24:54,825 Wie hätte ich das ahnen sollen? Kein Karategriff, keine Flucht per Rakete. 237 00:24:54,958 --> 00:24:56,870 Nicht einmal eine manipulierte Uhr! 238 00:24:57,000 --> 00:24:59,868 Stimmt, das war nicht sehr hilfreich. Entschuldigung. 239 00:25:00,000 --> 00:25:02,617 - Angenommen. - Sinnlos, sie noch zu verfolgen... 240 00:25:04,542 --> 00:25:07,614 Würden Sie einen von denen wiedererkennen? 241 00:25:14,958 --> 00:25:17,450 - Der! Er hat den Fahrer rausgeholt - Koschev... 242 00:25:17,583 --> 00:25:19,575 Kennen Sie ihn? Umso besser! 243 00:25:19,708 --> 00:25:21,165 Dimitri Koschev. 244 00:25:21,292 --> 00:25:24,000 Er ist ein Diplomat. Ein Kollege von Karavitch. 245 00:25:24,125 --> 00:25:27,243 - Könnte er Scapina sein? - Nein, er befolgt nur Befehle. 246 00:25:27,375 --> 00:25:29,367 Folgen Sie ihm, falls er jemanden trifft. 247 00:25:33,083 --> 00:25:35,496 Wenn Sie so wären wie er, hätte ich Ihnen geglaubt! 248 00:25:35,625 --> 00:25:39,039 Mit der Melone und dem Schirm muss er ein Agent sein! 249 00:25:39,167 --> 00:25:41,659 Wenn Sie alle sowas hätten, wäre es ganz einfach! 250 00:26:23,375 --> 00:26:26,083 BAKER VERDÄCHTIG 251 00:26:42,292 --> 00:26:45,205 Ich wollte gerade zu Ihnen kommen. Haben Sie eine Minute Zeit? 252 00:26:45,333 --> 00:26:46,619 Ist es dringend? 253 00:26:46,750 --> 00:26:47,661 Nicht wirklich. 254 00:26:47,792 --> 00:26:50,159 Ich muss ins Archiv gehen. Wir sehen uns später. 255 00:26:50,917 --> 00:26:51,998 Selbstverständlich. 256 00:27:05,917 --> 00:27:07,328 BAKER ERMITTELT 257 00:27:37,833 --> 00:27:40,667 BAKER ELIMINIERT 258 00:27:40,792 --> 00:27:43,990 UND EINGEÄSCHERT 259 00:28:15,833 --> 00:28:19,747 - Karavitch hatte Angst vor jemandem oder etwas. - Ja. 260 00:28:20,625 --> 00:28:24,619 Er hat aber nicht auf jemanden gezeigt und gesagt: "Das ist Scapina!". 261 00:28:24,750 --> 00:28:27,618 Dann wäre die Situation ja eindeutig gewesen. 262 00:28:30,250 --> 00:28:31,240 Herein. 263 00:28:31,375 --> 00:28:33,833 Ich wollte lieber vorbeikommen, statt anzurufen. 264 00:28:33,958 --> 00:28:38,032 - Gibt es etwas Neues? - Schlechte Nachrichten. 265 00:28:38,167 --> 00:28:39,499 Die Foto-Vergrößerung. 266 00:28:48,958 --> 00:28:50,290 Baker? Paul Baker? 267 00:28:51,125 --> 00:28:53,208 Warum hat Karavitch das nicht gesagt? 268 00:28:53,333 --> 00:28:56,997 - Das beweist doch nichts, oder? - Er hat das Gebäude verlassen. 269 00:28:57,792 --> 00:28:59,283 Ist Baker noch im Hauptquartier? 270 00:28:59,417 --> 00:29:01,625 Anscheinend. Aber niemand weiß wo. 271 00:29:01,750 --> 00:29:04,948 Er sagte, er wolle ins Archiv gehen, aber er ist nie dort angekommen. 272 00:29:05,083 --> 00:29:07,040 Seitdem hat man ihn nicht mehr gesehen. 273 00:29:08,750 --> 00:29:10,616 Baker hatte die nötigen Mittel. 274 00:29:10,750 --> 00:29:13,458 Er wusste von unserem ersten Kontakt in Kent. 275 00:29:14,375 --> 00:29:18,915 Er wusste von Karavitch und dem Schützen, der von der Polizei festgehalten wurde. 276 00:29:20,458 --> 00:29:23,872 - Wir müssen seine Akte studieren. - Einverstanden. 277 00:29:25,833 --> 00:29:29,952 - Sie kommen nicht mit? - Ich habe etwas Wichtiges zu erledigen. 278 00:29:30,625 --> 00:29:33,743 Eine Architekturausstellung. Privatführung. 279 00:30:57,458 --> 00:31:00,041 Bleiben Sie sofort stehen. 280 00:31:08,500 --> 00:31:10,867 Kann mir mal jemand zuhören? 281 00:31:13,958 --> 00:31:15,574 Wo befinden sich die Akten? 282 00:31:15,708 --> 00:31:19,201 Das Archiv ist oben und die Identifizierung unten. Ich zeige es Ihnen. 283 00:31:21,417 --> 00:31:22,749 Ich komme schon zurecht. 284 00:33:12,958 --> 00:33:15,746 PURDEY VERDÄCHTIG 285 00:33:15,875 --> 00:33:19,494 Unglaublich! Zwei angebliche britische Agenten an einem Tag! 286 00:33:25,875 --> 00:33:27,912 Idiot! Man sieht doch, dass er ein Agent ist. 287 00:33:28,042 --> 00:33:29,783 Nein, Sir, ich nicht. 288 00:33:29,917 --> 00:33:32,455 Was soll er denn sonst tun? Einen Kung-Fu-Griff zeigen? 289 00:33:32,583 --> 00:33:35,041 Eine Rakete auf dem Rücken tragen? 290 00:33:35,750 --> 00:33:37,742 Haben Sie seinen Ausweis nicht gesehen? 291 00:33:37,875 --> 00:33:39,662 Den kann man doch im Kaufhaus kaufen. 292 00:33:40,333 --> 00:33:41,744 Halten Sie die Klappe! 293 00:33:43,625 --> 00:33:46,584 Was soll ich sagen? Außer: Die kanadische Polizei ist... 294 00:33:46,708 --> 00:33:47,744 Sehr effizient! 295 00:33:47,875 --> 00:33:51,368 Talbot, ich würde gerne telefonieren, wenn das nicht illegal ist. 296 00:33:51,500 --> 00:33:52,616 Nein, machen Sie nur. 297 00:33:52,750 --> 00:33:54,116 - Brauchen Sie Hilfe? - Nein. 298 00:33:54,250 --> 00:33:56,492 Ich versuche, einen Kollegen zu erreichen. 299 00:33:57,250 --> 00:34:01,369 Hier ist sie, Mr. Steed. Die Abteilung für moderne Architektur. 300 00:34:01,500 --> 00:34:03,992 - Danke! - Wie wäre es mit einer Broschüre? 301 00:34:05,667 --> 00:34:07,374 Das ist sehr freundlich von Ihnen. 302 00:34:09,625 --> 00:34:13,073 Die meisten dieser Gebäude sind bereits fertiggestellt. 303 00:34:13,208 --> 00:34:15,450 Das beweisen die Fotos. 304 00:34:15,583 --> 00:34:18,906 Für diejenigen, die sich noch im Bau befinden, gibt es Modelle. 305 00:34:20,917 --> 00:34:24,035 Das Haselmere-Gebäude in Montreal. 306 00:34:27,708 --> 00:34:30,325 Vollständig automatisiert. 307 00:34:30,458 --> 00:34:32,871 Ein Monument der modernen Technologie. 308 00:34:33,000 --> 00:34:39,281 Angeblich können wir bald das Licht allein durch unsere Gedanken einschalten. 309 00:34:40,042 --> 00:34:42,500 Ich frage mich, wie das enden wird. 310 00:34:42,625 --> 00:34:44,491 Hoffentlich bevor es zu spät ist. 311 00:34:44,917 --> 00:34:49,366 In New York soll es eine computergesteuerte Tankstelle geben. 312 00:34:49,500 --> 00:34:53,744 Man kann hupend rein- und rausfahren. 313 00:34:53,875 --> 00:34:56,037 Das ist ziemlich üblich, mittlerweile. 314 00:34:56,917 --> 00:34:59,330 Leider wollte ein Freund von mir 315 00:34:59,458 --> 00:35:01,575 dort seine Hupe reparieren lassen. 316 00:35:02,292 --> 00:35:05,205 - Was hat er dann gemacht? - Ich habe keine Ahnung. 317 00:35:06,958 --> 00:35:09,075 Seine Hupe funktioniert immer noch nicht. 318 00:35:10,125 --> 00:35:11,991 Kennen Sie den Namen des Architekten? 319 00:35:12,125 --> 00:35:15,163 Ja, natürlich! Berisford Holt. 320 00:35:16,417 --> 00:35:18,409 Sie haben bestimmt schon von ihm gehört. 321 00:35:18,542 --> 00:35:22,286 Ja, aber ich möchte, dass Sie mir etwas über ihn erzählen. 322 00:35:22,417 --> 00:35:25,956 Erzählen Sie mir alles, was Sie über Berisford Holt wissen. 323 00:35:30,417 --> 00:35:31,407 Hallo? 324 00:35:33,042 --> 00:35:35,250 Gambit! Wo bist du? 325 00:35:37,333 --> 00:35:38,198 Wo? 326 00:35:38,333 --> 00:35:40,746 Du wirst es nicht glauben, Purdey. 327 00:35:41,125 --> 00:35:44,664 Ich habe eine Frage. Gibt es etwas Neues zu... 328 00:35:44,792 --> 00:35:45,999 Einen Moment bitte. 329 00:35:46,125 --> 00:35:47,912 Wer wohnt in dem Haus, in dem ich war? 330 00:35:48,042 --> 00:35:49,999 Ein sehr berühmter Architekt. 331 00:35:50,375 --> 00:35:51,957 Hat er einen Namen? 332 00:35:52,083 --> 00:35:54,120 - Welchen? - Berisford Holt. 333 00:35:55,500 --> 00:35:57,287 - Berisford Holt. - Berisford Holt? 334 00:35:57,417 --> 00:36:02,583 BERISFORD HOLT CODE S 335 00:36:11,708 --> 00:36:14,826 - Bleiben Sie noch lange hier? - Ich glaube nicht. 336 00:36:16,667 --> 00:36:18,033 Wonach suchen Sie? 337 00:36:18,167 --> 00:36:20,409 - Ich bin mir selbst nicht sicher. - Verstehe. 338 00:36:21,333 --> 00:36:24,451 Wie Sie wollen. Aber Sie haben nicht mehr viel Zeit. 339 00:36:25,458 --> 00:36:30,749 - Warum? - Dieses Gebäude schließt am Wochenende. 340 00:36:30,875 --> 00:36:32,207 Sie haben noch 20 Minuten. 341 00:36:32,333 --> 00:36:34,541 Was, wenn es am Wochenende einen Notfall gibt? 342 00:36:34,667 --> 00:36:37,990 Dann wird es an den Militärischen Geheimdienst weitergeleitet. 343 00:36:38,875 --> 00:36:41,993 Ist das so? Danke, dass Sie mir Bescheid geben. 344 00:36:42,375 --> 00:36:44,992 Wenn man so schwer hier rauskommt, wie man reinkommt... 345 00:36:45,833 --> 00:36:49,247 Ich wollte Sie nicht beunruhigen. Sie werden rauskommen. 346 00:36:50,250 --> 00:36:53,038 Im Kontrollraum gibt es einen Hitzemelder. 347 00:36:53,167 --> 00:36:56,160 Anhand der Körpertemperatur kann er erkennen, 348 00:36:56,292 --> 00:36:58,284 ob sich noch jemand im Gebäude befindet. 349 00:36:59,000 --> 00:37:02,164 Ich werde ihm die Arbeit erleichtern und rechtzeitig gehen. 350 00:37:03,125 --> 00:37:07,540 Gut. Bitte entschuldigen Sie mich. Ich räume meinen Schreibtisch auf. 351 00:37:10,708 --> 00:37:11,698 Bis später. 352 00:37:56,333 --> 00:37:58,290 Berisford Holt! 353 00:38:02,583 --> 00:38:05,496 Schon ok, ich gebe mich geschlagen. Ich werde mich fügen. 354 00:38:06,458 --> 00:38:07,949 Die Waffe ist auf der linken Seite. 355 00:38:08,083 --> 00:38:09,824 Wir sind hier, um Ihnen zu helfen. 356 00:38:09,958 --> 00:38:11,745 Mr. Talbot hat uns geschickt. 357 00:38:11,875 --> 00:38:16,290 Dann helfen Sie mir, indem Sie hier bleiben, während ich ins Haus gehe. 358 00:38:17,042 --> 00:38:19,580 - In Ordnung? - Wie Sie es wünschen. 359 00:38:21,958 --> 00:38:24,245 Kein Wunder, dass Talbot unser Anführer ist. 360 00:38:24,375 --> 00:38:26,742 Er hat ein Gespür für britische Agenten. 361 00:38:26,875 --> 00:38:27,991 Ich nicht. 362 00:38:46,125 --> 00:38:48,242 Kann ich mit Genosse Koschev sprechen? 363 00:38:49,083 --> 00:38:50,244 Es ist für Sie. 364 00:38:59,708 --> 00:39:02,667 Ich habe eine Nachricht von Scapina. 365 00:39:05,792 --> 00:39:10,036 Ja. Ja. Ich verstehe. 366 00:39:10,167 --> 00:39:11,157 Gibt es ein Problem? 367 00:39:13,792 --> 00:39:15,328 Für Sie, ja. 368 00:39:31,292 --> 00:39:34,205 Scapina... Scapina hat mich getötet. 369 00:39:35,208 --> 00:39:38,042 Koschev? Koschev war Scapina? 370 00:39:39,042 --> 00:39:41,659 Er hat mich getötet! Seinen eigenen Vater! 371 00:39:41,792 --> 00:39:45,115 Scapina? Wer ist Scapina? 372 00:39:47,333 --> 00:39:51,282 Der Schrank... X-41 ist im Schrank... 373 00:40:31,250 --> 00:40:34,914 Spezialisiertes computergestütztes Automatisierungs-Projekt in Nordamerika. 374 00:40:35,042 --> 00:40:40,538 S. C. A. P. I. N. A. 375 00:40:41,500 --> 00:40:42,490 Scapina! 376 00:40:44,208 --> 00:40:46,074 Plan Nr. X-41! 377 00:41:31,000 --> 00:41:33,834 PURDEY UNTERSUCHT 378 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Keith? 379 00:41:38,125 --> 00:41:40,742 Die Vergrößerung von Paul Baker ist eine Fälschung! 380 00:41:40,875 --> 00:41:43,913 - Scapina ist dafür verantwortlich. - Sprechen wir unten. 381 00:41:56,250 --> 00:41:59,118 GREENWOOD ELIMINIERT 382 00:42:06,583 --> 00:42:08,290 Scapina... 383 00:42:08,417 --> 00:42:09,453 ... ist das Gebäude. 384 00:42:11,500 --> 00:42:13,332 Und ich bin in ihm. 385 00:42:15,792 --> 00:42:19,081 Berisford Holt, Architekt und wahrscheinlich ein Parteimitglied, 386 00:42:19,208 --> 00:42:20,949 hat dieses Gebäude entworfen. 387 00:42:21,083 --> 00:42:24,622 Es ist eine automatisierte Maschine, die für sie spioniert. 388 00:42:24,750 --> 00:42:28,994 Sie ist so programmiert, dass sie sehen, hören, handeln und berichten kann... 389 00:42:30,250 --> 00:42:31,491 Und töten. 390 00:42:55,833 --> 00:42:57,745 GEBÄUDE LEER 391 00:43:09,167 --> 00:43:11,955 Es schließt sich selbst ab. Aber Purdey ist noch drinnen. 392 00:43:12,083 --> 00:43:13,915 X-41 macht nicht immer das Richtige. 393 00:43:14,042 --> 00:43:16,659 Ich informiere die Polizei und Dave Cope. 394 00:43:16,792 --> 00:43:19,990 Inspizieren Sie auch das Dach. Es muss eine Schwachstelle geben. 395 00:44:57,417 --> 00:44:59,659 Purdey ist noch im Haus. 396 00:44:59,792 --> 00:45:01,249 Ich glaube, das Gebäude, 397 00:45:01,375 --> 00:45:04,288 Scapina, versucht, sie zu töten. 398 00:45:05,333 --> 00:45:06,915 Was können wir tun? 399 00:45:07,042 --> 00:45:09,375 Fort Knox ist nichts im Vergleich dazu. 400 00:45:09,500 --> 00:45:12,083 Was wäre, wenn wir wie Purdey drinnen wären? 401 00:45:12,917 --> 00:45:15,534 Das ist noch nie passiert. Alles ist automatisiert. 402 00:45:16,667 --> 00:45:17,953 Wo ist die Steuerung? 403 00:45:18,083 --> 00:45:20,120 Der Kontrollraum ist im Keller. 404 00:45:20,250 --> 00:45:22,867 Aber selbst wenn Purdey dort hinkommt, was könnte sie tun? 405 00:45:23,000 --> 00:45:26,072 Nichtsdestotrotz muss sie dorthin. In das Gehirn. 406 00:45:27,083 --> 00:45:28,119 Sie wird es wissen. 407 00:47:08,708 --> 00:47:10,825 Ich habe es Ihnen gesagt. Nichts zu machen. 408 00:47:12,333 --> 00:47:15,076 Das Gebäude würde einen Atomanschlag überstehen. 409 00:47:15,208 --> 00:47:18,042 Fahren wir die Systeme herunter, schalten wir den Strom ab. 410 00:47:18,167 --> 00:47:21,160 Daran haben wir auch gedacht. Das Gebäude hat einen Generator. 411 00:47:21,292 --> 00:47:23,454 Sprengen wir die Eingangstür. 412 00:47:23,583 --> 00:47:25,620 Dahinter gibt es weitere Türen. 413 00:47:25,750 --> 00:47:27,616 Wir wissen nicht, wie viel Zeit wir haben. 414 00:47:27,750 --> 00:47:29,412 Wir haben alle Zeit der Welt. 415 00:47:30,708 --> 00:47:32,870 Wir ja, aber Purdey nicht. 416 00:47:35,208 --> 00:47:38,701 Wenn das Gebäude versucht, sie zu töten, was es sicher will, 417 00:47:38,833 --> 00:47:40,620 wird es eine schnelle Methode wählen. 418 00:47:41,167 --> 00:47:43,580 Purdey wird die Gefahr erkennen und abwarten. 419 00:47:43,708 --> 00:47:45,290 Was macht das Gebäude dann? 420 00:47:46,667 --> 00:47:48,624 Es könnte die Klimaanlage benutzen. 421 00:47:49,833 --> 00:47:51,040 Cope zufolge 422 00:47:51,167 --> 00:47:54,581 kann es den gesamten Sauerstoff in 30 Minuten eliminieren. 423 00:47:55,875 --> 00:47:58,663 Ich verstehe. Wie viel Zeit haben wir? 424 00:47:58,792 --> 00:48:00,704 Wie können wir das wissen? 425 00:48:00,833 --> 00:48:04,156 Wir wissen nicht, wann und ob es schon angefangen hat. 426 00:48:25,042 --> 00:48:26,249 DRUCKABFALL 427 00:48:29,042 --> 00:48:31,500 Man kann nicht aufs Dach. Ich habe alles versucht. 428 00:48:31,625 --> 00:48:33,617 Es muss einen Weg geben. 429 00:48:34,375 --> 00:48:37,868 Es muss etwas geben, das reinkommen kann. 430 00:49:55,708 --> 00:49:56,994 Die Post! 431 00:49:57,750 --> 00:49:59,161 Briefe kommen rein. 432 00:49:59,292 --> 00:50:00,578 Wollen Sie ihr schreiben? 433 00:50:01,417 --> 00:50:03,500 - Wohin geht die Post? - In den Keller. 434 00:50:04,958 --> 00:50:07,666 - Purdey müsste dorthin gehen. - Sie ist bestimmt dort. 435 00:50:08,375 --> 00:50:12,164 Ein paar Streichholzschachteln! Ich brauche so viele wie möglich. 436 00:50:55,292 --> 00:50:57,204 Was ist Ihr Plan? 437 00:50:57,333 --> 00:50:59,416 Purdey kann den Strom abschalten. 438 00:50:59,542 --> 00:51:00,578 Mit einem Feuer? 439 00:51:08,250 --> 00:51:09,957 FEUERALARM 440 00:51:10,500 --> 00:51:13,117 ICH WERDE ANGEGRIFFEN 441 00:51:13,542 --> 00:51:14,749 Mit Wasser! 442 00:51:20,417 --> 00:51:22,033 COMPUTERALARM 443 00:51:22,167 --> 00:51:24,409 - Das wird das System sprengen. - Genau! 444 00:51:29,667 --> 00:51:33,411 HILFE! 445 00:52:10,958 --> 00:52:13,917 Ich wusste doch, dass der eines Tages nützlich sein würde. 446 00:52:14,042 --> 00:52:15,203 Geht es Ihnen gut? 447 00:52:15,333 --> 00:52:17,450 Mir ja. Aber Scapina ist tot! 448 00:52:17,583 --> 00:52:19,825 Ja, er konnte fast alles. 449 00:52:19,958 --> 00:52:21,620 Außer schwimmen! 450 00:52:55,833 --> 00:52:59,907 Untertitel: Lea Inselmann, digital images GmbH, Halle (Saale), 2025 34529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.