Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,920 --> 00:01:15,277
STRAFVOLLZUGSANSTALT
2
00:01:45,360 --> 00:01:47,238
Aufmachen.
3
00:02:10,960 --> 00:02:13,634
Los, Beeilung. Schnell!
4
00:02:17,200 --> 00:02:18,429
Los, los!
5
00:02:18,640 --> 00:02:21,030
Regen Sie sich ab.
Wir sind gleich auf dem Flugplatz.
6
00:02:21,240 --> 00:02:22,799
Nach vier Jahren geht das schlecht.
7
00:02:23,000 --> 00:02:26,710
Erst, wenn der Typ,
der mich eingebuchtet hat, tot ist.
8
00:02:54,040 --> 00:02:56,350
Gib's doch zu.
9
00:02:56,560 --> 00:02:59,234
Du bist sauer wegen gestern Abend.
10
00:02:59,440 --> 00:03:01,397
Bin ich gar nicht.
11
00:03:02,560 --> 00:03:05,029
Welche Farbe hatte das Unfallauto?
12
00:03:05,240 --> 00:03:07,038
- Rot oder orange?
- Weder noch.
13
00:03:07,240 --> 00:03:08,754
- Flamingo.
- Flamingo?
14
00:03:09,000 --> 00:03:10,559
Ja.
15
00:03:10,800 --> 00:03:13,918
Meine Mutter hatte einen Studebaker
in der gleichen Farbe.
16
00:03:14,120 --> 00:03:15,759
Echt?
17
00:03:15,960 --> 00:03:17,838
Ja.
18
00:03:19,360 --> 00:03:22,000
Bist du sicher,
dass du nicht sauer bist?
19
00:03:23,120 --> 00:03:24,474
Ja, ich bin sicher.
20
00:03:28,200 --> 00:03:30,760
Das wollte ich dir schon lange geben.
21
00:03:30,960 --> 00:03:34,670
"Madam Olgas Selbsthilfeprogramm
für werdende Rechtshänder."
22
00:03:37,280 --> 00:03:40,512
Als dein bester Freund
muss ich es dir sagen.
23
00:03:47,400 --> 00:03:51,952
Die ganze Welt
ist für Rechtshänder geschaffen.
24
00:03:52,160 --> 00:03:54,436
- Du tanzt aus der Reihe.
- Ich komme klar.
25
00:03:55,720 --> 00:03:58,554
Willst du immer nur klarkommen?
26
00:04:17,760 --> 00:04:19,240
Und das hier war...
27
00:04:19,440 --> 00:04:22,274
15 Minuten, bevor er
niedergeschossen wurde.
28
00:04:22,480 --> 00:04:24,995
Das ist wirklich erstaunlich.
29
00:04:25,200 --> 00:04:28,159
Diese Fotos habe ich
noch nie gesehen.
30
00:04:28,360 --> 00:04:32,832
Isaac Douglas war ein Verfechter von
Bürgerrechten und ein guter Freund.
31
00:04:33,040 --> 00:04:35,555
Um die Untersuchung...
32
00:04:35,760 --> 00:04:39,356
ohne offizielle Genehmigung
fortzusetzen, brauche ich Hilfe.
33
00:04:39,560 --> 00:04:42,792
Darum wollte ich bei Ihnen
im Fernsehen erscheinen.
34
00:04:43,000 --> 00:04:45,117
Sie tun sehr viel für diese Sache.
35
00:04:45,320 --> 00:04:49,280
Ich trete nur
in der Öffentlichkeit auf.
36
00:04:49,480 --> 00:04:53,838
Manche meiner Kriminalbeamten
arbeiten in ihrer ganzen Freizeit daran.
37
00:04:54,960 --> 00:04:56,599
Also, Miss Sutton...
38
00:04:57,440 --> 00:04:59,159
ich schicke die Vergrößerungen später.
39
00:04:59,360 --> 00:05:02,319
- Bis heute Nachmittag im Studio.
- Bis dann.
40
00:05:02,520 --> 00:05:05,513
Nochmals vielen Dank.
Auf Wiedersehen.
41
00:05:08,120 --> 00:05:12,034
SÜSSIGKEITEN
42
00:05:31,880 --> 00:05:33,553
- Hi Captain.
- Hi.
43
00:05:33,760 --> 00:05:37,390
Sie holen sich doch
keine Schokolade, oder?
44
00:05:37,600 --> 00:05:39,432
Sie sind doch auf Diät.
45
00:05:39,640 --> 00:05:42,678
Schokolade? Wie kommen Sie
auf den Gedanken?
46
00:05:44,280 --> 00:05:45,760
Guck mal, Starsky.
47
00:05:45,960 --> 00:05:48,077
Ein Schokoriegel.
48
00:05:51,360 --> 00:05:52,794
- Danke.
- Bitte.
49
00:05:53,000 --> 00:05:54,753
Haben Sie nichts zu tun?
50
00:05:54,960 --> 00:05:56,838
- Doch.
- Dann machen Sie mal zu.
51
00:05:57,040 --> 00:05:58,997
Danke, Captain.
52
00:06:07,600 --> 00:06:09,831
Also, ich weiß nicht.
53
00:06:10,040 --> 00:06:13,397
- Die steht dir gut, Daddy.
- Meinst du wirklich?
54
00:06:13,600 --> 00:06:16,195
Harold, mehr Krawatten hast du nicht.
55
00:06:16,400 --> 00:06:18,960
Und die, die ich
beim Uni-Club getragen habe?
56
00:06:19,160 --> 00:06:21,880
Die hast du an.
57
00:06:22,080 --> 00:06:23,992
Dad.
58
00:06:24,800 --> 00:06:26,712
Was gibt's?
59
00:06:28,960 --> 00:06:32,715
- Cal, nimm Rosie mal mit.
- Komm, Rose.
60
00:06:33,400 --> 00:06:34,834
Was ist los?
61
00:06:35,040 --> 00:06:37,316
- Wir waren beim Polizeipräsidenten.
- Und?
62
00:06:37,720 --> 00:06:41,031
Leo Moon ist vor zwei Stunden
aus dem Gefängnis ausgebrochen.
63
00:06:42,320 --> 00:06:46,792
Das war ein sorgfältig ausgeführter,
gut organisierter Ausbruch.
64
00:06:47,040 --> 00:06:48,952
Als Ablenkungsmanöver
gab es einen Aufstand.
65
00:06:49,200 --> 00:06:53,319
Ihr Haus wird bewacht,
bis Moon gefangen wird.
66
00:06:53,960 --> 00:06:55,189
Harold?
67
00:06:56,440 --> 00:06:58,636
Wir warten dann draußen.
68
00:07:02,840 --> 00:07:05,435
Die Kinder sollten drinnen bleiben.
69
00:07:06,040 --> 00:07:08,032
Ich bin bald wieder zurück.
70
00:07:08,240 --> 00:07:10,675
- Musst du dahin?
- Ja.
71
00:07:11,320 --> 00:07:13,437
Die Sendung kann Isaacs Fall dienen.
72
00:07:13,680 --> 00:07:16,149
Damit er nicht in Vergessenheit gerät.
73
00:07:16,360 --> 00:07:19,876
Du weißt, wie schwer ich dafür
gearbeitet habe.
74
00:07:20,080 --> 00:07:21,560
Hey.
75
00:07:22,120 --> 00:07:25,670
Komm schon, schenk mir ein Lächeln.
76
00:07:26,680 --> 00:07:29,320
Schon besser. Und jetzt einen Kuss.
77
00:07:30,560 --> 00:07:33,075
Wer hat hier schließlich das Sagen?
78
00:07:33,280 --> 00:07:34,919
Ich.
79
00:07:41,240 --> 00:07:45,029
Da vorne steht ein Einsatzwagen.
Wir haben Moons Akte...
80
00:07:45,240 --> 00:07:47,755
aber was können Sie uns sagen?
81
00:07:47,960 --> 00:07:50,236
Sie kannten Moon am Besten.
82
00:07:50,440 --> 00:07:53,831
Das stimmt wohl. Wir waren
zusammen auf der Polizeischule.
83
00:07:54,040 --> 00:07:57,078
Rosie! Cal!
84
00:07:58,600 --> 00:08:00,159
Was soll ich sagen?
85
00:08:00,360 --> 00:08:02,829
Vor fünf Jahren hat er Mist gebaut.
86
00:08:03,040 --> 00:08:05,032
Und zwar Erpressung und Mord.
87
00:08:05,240 --> 00:08:09,314
Ich habe ihn überführt.
Er hatte damals Ihr Revier.
88
00:08:09,520 --> 00:08:11,989
Dann hat er also Freunde hier.
89
00:08:12,200 --> 00:08:13,873
- Keine Frage.
- Gut.
90
00:08:14,080 --> 00:08:16,311
Egal, wie oft man es ihnen sagt...
91
00:08:16,520 --> 00:08:19,115
sie lassen immer ihre Räder liegen.
Cal! Rosie!
92
00:08:19,320 --> 00:08:23,200
Ich mach das schon.
Hab meins früher auch liegen gelassen.
93
00:08:23,400 --> 00:08:26,234
- Das glaube ich.
- Captain.
94
00:08:26,720 --> 00:08:30,839
Moon wird bestimmt Kontakt
zu diesen Freunden aufnehmen.
95
00:08:31,360 --> 00:08:32,476
Ja.
96
00:08:33,360 --> 00:08:36,239
Seine Freundin arbeitete früher
für Frisco Fats.
97
00:08:36,440 --> 00:08:40,434
Lola hieß sie. Lola Brenner.
98
00:08:40,640 --> 00:08:42,518
Wir fragen Fat Man.
99
00:08:42,720 --> 00:08:45,918
- Wenn sonst noch was ist...
- Ich bin bis neun beim Sender.
100
00:08:46,120 --> 00:08:49,477
- Dann komme ich sofort nach Hause.
- Alles klar.
101
00:09:04,480 --> 00:09:06,711
WHITE
FLUGHAFEN
102
00:09:10,040 --> 00:09:12,760
Mr. Pommier kümmert sich jetzt um Sie.
103
00:09:12,960 --> 00:09:15,236
- Hat er meine Sachen?
- Alles, was Sie wollten.
104
00:09:15,440 --> 00:09:18,353
Gewehr mit Zielfernrohr
und alles andere.
105
00:09:18,560 --> 00:09:21,029
Uns ist diese Sache genauso wichtig.
106
00:09:21,240 --> 00:09:24,916
Das glaube ich.
Aber erst mal muss ich telefonieren.
107
00:09:25,120 --> 00:09:27,840
Da ist eine Telefonzelle.
108
00:09:30,960 --> 00:09:32,838
Passen Sie gut auf ihn auf.
109
00:09:33,040 --> 00:09:35,839
Wie auf ein Baby.
110
00:09:36,040 --> 00:09:38,157
Bis später dann.
111
00:09:38,960 --> 00:09:40,314
MAC'S
BILLARD
112
00:09:56,960 --> 00:09:58,952
Weg da, Junge.
113
00:10:00,600 --> 00:10:02,398
Die Vier.
114
00:10:18,400 --> 00:10:20,631
Letzte Kugel.
115
00:10:33,520 --> 00:10:37,799
Wer gegen den Meister spielt,
zieht immer den Kürzeren.
116
00:10:38,960 --> 00:10:42,510
Schau mal wieder rein,
wenn du Knete hast, ok?
117
00:10:50,520 --> 00:10:53,592
Fat Man, denkst du,
du bist schneller als wir?
118
00:10:53,800 --> 00:10:56,793
- Ich kann euch nicht helfen.
- Doch, doch.
119
00:11:02,680 --> 00:11:06,071
- Was wollt ihr wissen?
- Das wird dich auch interessieren.
120
00:11:06,280 --> 00:11:09,557
Leo Moon ist
aus dem Gefängnis ausgebrochen.
121
00:11:09,800 --> 00:11:13,840
Du bist zu fett, um dich zu verstecken.
Also, mach den Mund auf.
122
00:11:14,040 --> 00:11:17,192
Oder bestell dir eine Klavierkiste
für deine Beerdigung.
123
00:11:17,400 --> 00:11:21,519
Du hast gegen Moon ausgesagt.
Das wird er nicht vergessen haben.
124
00:11:21,720 --> 00:11:24,235
- Ich will Polizeischutz.
- Wir wollen Lola Brenner.
125
00:11:24,440 --> 00:11:27,592
Lola? Ja, die weiß bestimmt,
wo Leo...
126
00:11:27,800 --> 00:11:31,316
Genau, Fat Man. Die Frage ist:
Wo finden wir sie?
127
00:11:31,520 --> 00:11:35,594
Sie ist nämlich wie
vom Erdboden verschluckt.
128
00:11:35,800 --> 00:11:38,520
Ich ruf ein paar Leute an
und melde mich.
129
00:11:38,720 --> 00:11:42,509
Aber bitte schleunigst,
sonst bist du dran, Speckbacke.
130
00:11:49,560 --> 00:11:51,040
Lecker, was?
131
00:12:04,080 --> 00:12:07,118
Ruhe am Set.
Das ist eine Probe.
132
00:12:07,320 --> 00:12:10,199
- Das ist echt interessant.
- Ja.
133
00:12:10,440 --> 00:12:13,035
Ich war noch nie
in einem Fernsehstudio. Du?
134
00:12:13,240 --> 00:12:17,234
Ja, mit meiner Pfadfindergruppe.
In der Maxie Malone Show.
135
00:12:17,440 --> 00:12:20,000
Das war doch der Liliputaner, oder?
136
00:12:20,200 --> 00:12:21,793
- Weißt du was?
- Was?
137
00:12:22,000 --> 00:12:24,390
- Der war auch Linkshänder.
- Siehst du.
138
00:12:24,600 --> 00:12:27,593
Die Sendung habe ich früher immer
gesehen. Was wurde aus ihm?
139
00:12:27,800 --> 00:12:29,598
- Er wurde verhaftet.
- Wieso?
140
00:12:29,800 --> 00:12:32,315
Das durfte ich damals nicht lesen.
141
00:12:32,520 --> 00:12:34,716
Schau dir Dobey an.
142
00:12:35,720 --> 00:12:38,713
Es heißt,
im Fernsehen legt man fünf Kilo zu.
143
00:12:38,920 --> 00:12:40,400
Das sieht man.
144
00:12:40,640 --> 00:12:43,872
Wer war für Douglas' Tod
verantwortlich?
145
00:12:44,440 --> 00:12:47,512
Wenn ich das wüsste,
würde ich ihn festnehmen.
146
00:12:48,240 --> 00:12:50,471
Haben Sie niemanden in Verdacht?
147
00:12:50,680 --> 00:12:52,433
Ich sage es mal so.
148
00:12:52,640 --> 00:12:56,111
Douglas machte
beim städtischen Finanzbüro Ärger.
149
00:12:56,320 --> 00:12:58,880
Er benutzte prominente Namen.
150
00:12:59,400 --> 00:13:03,235
Zum Beispiel C.J. Woodfield.
151
00:13:04,840 --> 00:13:07,912
Stimmt, jetzt erinnere ich mich.
152
00:13:08,800 --> 00:13:11,679
- Tag, Mr. Woodfield.
- Entschuldigen Sie die Verspätung.
153
00:13:11,880 --> 00:13:13,553
Ist schon in Ordnung.
154
00:13:13,760 --> 00:13:18,835
Moon ist also hier
und bereit für seinen Auftrag?
155
00:13:19,040 --> 00:13:20,793
Ja, er kann's kaum erwarten.
156
00:13:21,000 --> 00:13:24,516
Aber wie wissen wir,
ob wir ihm vertrauen können?
157
00:13:24,720 --> 00:13:28,111
Wir müssen ihm gar nicht
vertrauen können, Crenshaw.
158
00:13:28,320 --> 00:13:32,633
Er weiß weder, wer wir sind,
noch wieso wir ihn befreit haben.
159
00:13:32,840 --> 00:13:35,071
Sein einziger Zweck ist,
Dobey zu töten.
160
00:13:35,280 --> 00:13:39,593
Wir benutzen diesen irren Ex-Cop nur,
um Dobey umzubringen.
161
00:13:39,800 --> 00:13:41,678
Dann ist die Sache gegessen.
162
00:13:41,880 --> 00:13:44,554
Es gibt weder eine Verbindung
zu uns...
163
00:13:44,760 --> 00:13:47,594
noch zum Mord von Isaac Douglas.
164
00:13:47,800 --> 00:13:51,714
Denn eins kann ich
Ihnen sagen, Crenshaw.
165
00:13:51,920 --> 00:13:57,632
Was Moon dieser Familie antun will,
kann man sich gar nicht vorstellen.
166
00:14:10,720 --> 00:14:14,077
- Zebra drei, bitte melden.
- Zebra drei, over.
167
00:14:14,560 --> 00:14:16,472
Nachricht von Frisco Fats:
168
00:14:16,680 --> 00:14:19,559
Besuchen Sie die Frau
im Massagesalon...
169
00:14:19,760 --> 00:14:22,275
an der Ecke von 14th Street
und Hudson.
170
00:14:24,440 --> 00:14:27,512
Fat Man sagt,
Sie wissen, wo Lola Brenner ist.
171
00:14:27,720 --> 00:14:30,076
- Sind Sie von der Polizei?
- Ich fürchte ja.
172
00:14:30,280 --> 00:14:33,876
Na, da kann man wohl nichts machen.
173
00:14:36,480 --> 00:14:37,880
Tja.
174
00:14:38,080 --> 00:14:41,198
Das ist das Problem der Jugend:
175
00:14:41,400 --> 00:14:44,438
Kein Respekt für die Alten.
Schach.
176
00:14:44,640 --> 00:14:47,758
Also, was können Sie uns
über Lola sagen?
177
00:14:47,960 --> 00:14:50,077
Da haben wir leider Pech gehabt.
178
00:14:50,280 --> 00:14:53,478
Nachdem Fats anrief,
schickte ich ein Mädel zu Lola.
179
00:14:53,680 --> 00:14:57,037
- Die war schon auf und davon.
- Wohin wohl?
180
00:14:57,240 --> 00:15:00,074
Ich weiß nicht, aber nach
dem Anruf heute Nachmittag...
181
00:15:00,280 --> 00:15:01,555
hatte sie es sehr eilig.
182
00:15:01,760 --> 00:15:05,913
- Wissen Sie, von wem?
- Klar, ich nahm ihn ja entgegen.
183
00:15:06,120 --> 00:15:08,316
Ich konnte kaum etwas hören.
184
00:15:08,520 --> 00:15:14,357
Irgendetwas ratterte im Hintergrund,
wie Flugzeugmotoren oder so.
185
00:15:14,560 --> 00:15:18,554
- Hat er gesagt, wie er heißt?
- Sicher doch. Sekunde.
186
00:15:19,320 --> 00:15:23,030
Ich hab's aufgeschrieben.
Sein Name war...
187
00:15:23,240 --> 00:15:26,278
Da. "Leo." Ja, stimmt, das war's.
188
00:15:26,480 --> 00:15:28,676
Und eine Telefonnummer.
189
00:15:28,920 --> 00:15:33,392
Lola war ja nicht da,
also notierte ich seine Nummer.
190
00:15:33,600 --> 00:15:37,037
So kann man natürlich
die Straßensperren vermeiden.
191
00:15:37,240 --> 00:15:39,596
- Er ist einfach drüberweg geflogen.
- Dobey.
192
00:15:39,800 --> 00:15:42,474
- Bis bald, Schätzchen.
- Hoffe ich doch.
193
00:15:56,680 --> 00:15:58,399
Daraufhin sagte er zu mir:
194
00:15:58,600 --> 00:16:02,833
"Wenn ich morgen
dieses ungerechte Gesetz breche...
195
00:16:03,040 --> 00:16:05,077
musst du mich eben verhaften."
196
00:16:05,280 --> 00:16:08,557
- Kurz darauf wurde er ermordet.
- Super, Dad.
197
00:16:10,720 --> 00:16:13,474
Das war die Demonstration
für Minderheiten.
198
00:16:13,720 --> 00:16:15,996
Leider ist die Zeit um.
199
00:16:16,200 --> 00:16:18,476
Vielen Dank,
dass Sie hier waren.
200
00:16:18,680 --> 00:16:22,469
- Danke.
- Und danke fürs Zuschauen.
201
00:16:23,200 --> 00:16:26,432
So, und jetzt werden
Hausaufgaben gemacht.
202
00:16:26,640 --> 00:16:28,359
Ja, geht klar.
203
00:16:28,560 --> 00:16:31,155
Kann ich noch ein bisschen Eis haben?
204
00:16:31,360 --> 00:16:33,556
Du hast gerade eine Schüssel
Popcorn verdrückt.
205
00:16:33,760 --> 00:16:37,674
Ja, aber von Popcorn
kriege ich immer so Hunger.
206
00:16:39,720 --> 00:16:41,871
Ich geh schon ran.
207
00:16:57,520 --> 00:17:00,354
- Wie war ich?
- Einfach sagenhaft.
208
00:17:00,560 --> 00:17:02,791
Ich fahre in ein paar Minuten los.
209
00:17:03,000 --> 00:17:04,798
- Ok.
- Ist alles abgeschlossen?
210
00:17:05,000 --> 00:17:07,993
- Ja.
- Gut. In 20 Minuten bin ich zu Hause.
211
00:17:08,200 --> 00:17:12,638
Gut. Bis gleich. Tschüss.
212
00:17:29,360 --> 00:17:31,670
Na, das ging aber flott.
213
00:17:41,840 --> 00:17:43,593
Mom?
214
00:17:43,800 --> 00:17:47,350
Es ist bestimmt
nur ein Stromausfall...
215
00:17:47,560 --> 00:17:51,270
aber es kann nicht schaden,
deinen Vater anzurufen.
216
00:17:56,400 --> 00:17:57,959
Hallo, Auskunft?
217
00:17:58,160 --> 00:18:01,949
Ich hätte gerne die Nummer
für Fernsehsender sechs.
218
00:18:07,440 --> 00:18:10,239
Aber... Hallo?
219
00:18:10,440 --> 00:18:13,512
Hallo? Auskunft?
220
00:18:13,720 --> 00:18:15,359
Hallo?
221
00:18:18,320 --> 00:18:20,073
Cal.
222
00:18:20,280 --> 00:18:22,795
Schließ deine Schwester ein...
223
00:18:23,000 --> 00:18:24,992
und bring mir Papas Pistole.
224
00:18:25,200 --> 00:18:27,396
Gut.
225
00:18:52,560 --> 00:18:54,711
Hilfe!
226
00:19:08,480 --> 00:19:11,314
Ich habe eine Pistole.
Ich warne Sie.
227
00:19:22,400 --> 00:19:24,437
Komm, Cal. Komm mit.
228
00:19:25,680 --> 00:19:27,273
Vorsicht.
229
00:19:35,720 --> 00:19:38,918
- Wieso macht der nichts?
- Keine Ahnung.
230
00:19:39,120 --> 00:19:40,918
Aber ich werd's gleich wissen.
231
00:19:41,120 --> 00:19:42,998
Mama.
232
00:19:48,600 --> 00:19:52,150
Verriegele die Tür.
Beschütze deine Schwester.
233
00:20:04,200 --> 00:20:07,637
Officer. Officer. Officer.
234
00:20:23,560 --> 00:20:26,598
Keine Angst, Edith.
Ich bin's, Hutch.
235
00:20:26,800 --> 00:20:30,760
Alles in Ordnung.
236
00:20:33,520 --> 00:20:35,034
Kommen Sie.
237
00:20:43,560 --> 00:20:45,950
So, Baby.
238
00:20:46,160 --> 00:20:48,152
Wir haben's fast geschafft.
239
00:20:48,360 --> 00:20:49,840
Wenn Dobey tot ist...
240
00:20:50,040 --> 00:20:53,795
fliegen wir nach Südamerika,
mit 50 Riesen.
241
00:20:54,000 --> 00:20:56,037
Damit kann man dort viel anfangen.
242
00:20:56,240 --> 00:20:58,709
Wenn du noch lebst.
243
00:20:59,400 --> 00:21:01,869
Was wäre dir eigentlich lieber?
244
00:21:02,080 --> 00:21:06,233
So wie ich leben musste,
dafür sind vier Jahre eine lange Zeit.
245
00:21:06,440 --> 00:21:09,319
Ach, und ich war
auf einem Picknick oder was?
246
00:21:09,520 --> 00:21:13,309
Heute hat Dobey die Anzahlung
für die vier Jahre gemacht.
247
00:21:14,000 --> 00:21:15,832
Und morgen...
248
00:21:16,520 --> 00:21:19,035
begleicht er die ganze Rechnung.
249
00:21:26,520 --> 00:21:31,993
Ja, machen Sie bitte die folgende
Nummer ausfindig: 555-1329.
250
00:21:32,320 --> 00:21:35,677
Ja, Edith. Keine Angst.
251
00:21:40,240 --> 00:21:42,835
Komm, setz dich.
252
00:21:44,880 --> 00:21:46,792
Das wird schon.
253
00:21:47,000 --> 00:21:49,674
Das Telefon funktioniert vorläufig...
254
00:21:49,880 --> 00:21:52,759
aber morgen kommt noch einmal
jemand vorbei.
255
00:21:52,960 --> 00:21:54,189
Gut, Cal.
256
00:21:54,400 --> 00:21:55,720
- Rosie?
- Ich schau mal.
257
00:21:55,920 --> 00:21:58,560
- Machst du die Tür zu?
- Ja.
258
00:22:02,200 --> 00:22:05,238
Alles wird gut, Schatz.
259
00:22:05,440 --> 00:22:07,909
Die Familie ist zusammen...
260
00:22:08,120 --> 00:22:10,840
und er kann uns nichts antun.
261
00:22:15,480 --> 00:22:17,233
Gut, das ist alles.
262
00:22:17,440 --> 00:22:20,877
Die Nummer stammt von einer
Telefonzelle beim White Flugplatz.
263
00:22:21,080 --> 00:22:22,480
- White Flugplatz?
- Wo ist Dobey?
264
00:22:22,680 --> 00:22:24,911
Bei Edith.
265
00:22:25,760 --> 00:22:27,399
Danke.
266
00:22:27,600 --> 00:22:29,717
- Hallo?
- Hallo alter Kumpel.
267
00:22:29,960 --> 00:22:31,314
Moon.
268
00:22:41,000 --> 00:22:43,720
Wollte nur sagen,
dass ich im Lande bin.
269
00:22:44,600 --> 00:22:47,479
- Morgen geht es rund.
- Du bist krank.
270
00:22:48,320 --> 00:22:52,314
Ja, ich bin krank.
Aber du bist tot.
271
00:23:00,560 --> 00:23:02,313
Edith.
272
00:23:02,520 --> 00:23:04,079
Geh nach oben und packe.
273
00:23:04,280 --> 00:23:07,478
Fahr mit den Kindern
zu deiner Mutter.
274
00:23:07,680 --> 00:23:12,994
Aber du bist mein Mann.
Ich will dich hier nicht alleine lassen.
275
00:23:13,520 --> 00:23:15,830
Edith...
276
00:23:16,040 --> 00:23:18,714
Reden wir nebenan darüber.
277
00:23:25,640 --> 00:23:29,600
White Flugplatz?
Da gibt es viel Kleinflugzeugverkehr.
278
00:23:29,800 --> 00:23:34,192
Wir werden wohl viele überprüfen
müssen, bis wir Moons finden.
279
00:23:34,400 --> 00:23:35,880
Ja.
280
00:23:36,080 --> 00:23:38,356
Hey.
281
00:23:42,040 --> 00:23:46,000
Hallo Rosie.
Wir haben dich gar nicht gehört.
282
00:23:46,200 --> 00:23:49,989
Wieso will der Mann uns wehtun
und Mama traurig machen?
283
00:23:50,200 --> 00:23:52,351
Komm mal her, Engelchen.
284
00:23:56,280 --> 00:23:59,193
Ich glaube,
weil das kein lieber Mann ist.
285
00:23:59,400 --> 00:24:01,119
Früher war er Polizist.
286
00:24:01,320 --> 00:24:04,518
Ein böser. Daddy sorgte dafür,
dass er ins Gefängnis kam.
287
00:24:04,720 --> 00:24:08,680
- War er ein Bankräuber?
- Nein, das glaube ich nicht.
288
00:24:08,880 --> 00:24:12,032
Aber er hat viele andere
schlimme Sachen getan.
289
00:24:12,240 --> 00:24:15,950
Bitte passen Sie auf,
dass Papi nichts passiert.
290
00:24:19,280 --> 00:24:21,272
Das machen wir.
291
00:24:35,240 --> 00:24:38,438
Und der dritte Typ
war so ein großer, muskulöser.
292
00:24:38,640 --> 00:24:41,712
Mit einer fiesen Narbe
im Gesicht.
293
00:24:41,920 --> 00:24:43,957
Der hier?
294
00:24:44,440 --> 00:24:46,875
Ja, das war er.
295
00:24:48,040 --> 00:24:51,351
Sekunde. Überprüfen Sie das noch mal.
296
00:24:51,560 --> 00:24:54,029
Er hat Moon identifiziert.
Hast du was?
297
00:24:54,240 --> 00:24:56,630
Nein, das Flugzeug
wurde schon sauber gemacht.
298
00:24:56,840 --> 00:24:58,797
Es gibt keine Fingerabdrücke.
299
00:24:59,000 --> 00:25:02,357
Nein. Ja, ist gut, ist gut. Danke. Ja.
300
00:25:04,200 --> 00:25:06,192
Tja, das ist so:
301
00:25:06,800 --> 00:25:13,070
Der Pilot flog anscheinend mit
gefälschtem Flugschein und Namen.
302
00:25:14,160 --> 00:25:17,597
Überprüfen Sie nicht,
wer Ihre Flugzeuge mietet?
303
00:25:17,800 --> 00:25:20,156
- Eigentlich schon.
- "Eigentlich"?
304
00:25:20,600 --> 00:25:22,876
Ich kannte ihn. Also, vom Sehen.
305
00:25:23,120 --> 00:25:24,918
- Hier?
- Nein.
306
00:25:25,120 --> 00:25:27,351
Mandalay Heights Flugplatz.
307
00:25:27,560 --> 00:25:30,439
Er flog für Woodfield Industries.
308
00:25:31,360 --> 00:25:33,192
Sekunde.
309
00:25:33,400 --> 00:25:35,517
- C.J. Woodfield?
- Eben der.
310
00:25:35,720 --> 00:25:38,474
Er war der Privatpilot des Alten.
311
00:25:47,200 --> 00:25:49,840
Isaac Douglas sagte doch,
Woodfields Firma...
312
00:25:50,040 --> 00:25:52,316
bekäme Spezialbehandlung
bei Gemeindeverträgen.
313
00:25:52,520 --> 00:25:53,840
Sekunde.
314
00:25:54,040 --> 00:25:56,555
Wenn Douglas also
etwas über ihn wusste...
315
00:25:56,760 --> 00:26:00,071
könnten Dobeys Untersuchungen
Ärger für Woodfield heißen.
316
00:26:00,280 --> 00:26:03,910
Wenn er Dobey abschaffen will,
wäre Moon der beste Kandidat dafür.
317
00:26:04,120 --> 00:26:06,999
Und damit Moon
in keine Straßensperren gerät...
318
00:26:07,240 --> 00:26:12,395
ließ Woodfield ihn in
einer gemieteten Maschine abholen.
319
00:26:12,600 --> 00:26:14,159
Das wird langsam gruselig.
320
00:26:14,360 --> 00:26:18,036
Das ist eine Verschwörung, die Dobey
seit einem Jahren beschäftigt.
321
00:26:18,240 --> 00:26:20,914
Also, was haben wir? Den Piloten.
322
00:26:21,120 --> 00:26:26,240
Aber der beweist noch lange nicht,
dass Woodfield was damit zu tun hatte.
323
00:26:28,040 --> 00:26:30,475
Ja. Moon ist der springende Punkt.
324
00:26:30,680 --> 00:26:33,593
Und gestern Abend hat er versagt.
325
00:26:33,800 --> 00:26:36,156
Das wird sie nervös machen.
326
00:26:36,360 --> 00:26:39,831
- Vielleicht machen sie einen Fehler.
- Hoffentlich.
327
00:26:40,600 --> 00:26:43,957
Zebra drei an Zentrale. Sind unterwegs
zum Mandalay Heights Flugplatz.
328
00:26:44,160 --> 00:26:45,753
Benachrichtigen Sie Dobey.
329
00:26:47,560 --> 00:26:49,472
MANDALAY HEIGHTS FLUGPLATZ
GÄSTEPARKPLATZ
330
00:26:49,680 --> 00:26:51,319
Ja, klar.
331
00:26:51,880 --> 00:26:55,840
Marty heißt der Pilot, den Sie meinen.
332
00:26:56,040 --> 00:27:01,513
Marty Pommier.
Pommier. P-O-M-M-I-E-R.
333
00:27:01,720 --> 00:27:03,791
- Sind Sie sicher?
- Absolut.
334
00:27:04,000 --> 00:27:05,673
Ich arbeite oft für ihn.
335
00:27:05,880 --> 00:27:08,315
Ich warte die meisten
Woodfield-Maschinen.
336
00:27:14,920 --> 00:27:18,391
Und das gewöhnlich
am Sonntagmorgen?
337
00:27:19,440 --> 00:27:21,830
Ich sollte nicht mit Ihnen reden.
338
00:27:23,080 --> 00:27:27,393
Das müssen Sie sowieso.
Also machen Sie es sich leicht.
339
00:27:30,200 --> 00:27:34,479
Woodfields Leute riefen mitten
in der Nacht an. Ein Eilauftrag.
340
00:27:34,680 --> 00:27:38,356
Ich soll die Maschine bis Mittag
für einen Langflug fertig machen.
341
00:27:40,440 --> 00:27:43,274
Sie haben eine Stunde,
um Pommier zu finden.
342
00:27:43,480 --> 00:27:47,394
Keine Zeit. Ich muss
die Maschine flugbereit machen.
343
00:27:47,600 --> 00:27:49,353
Sie verstehen wohl nicht.
344
00:27:49,560 --> 00:27:52,917
Wenn Pommier unser Mann ist,
fliegt hier gar nichts los.
345
00:27:53,160 --> 00:27:58,440
Wenn wir keine Antworten bekommen,
machen wir den Laden hier dicht.
346
00:27:58,680 --> 00:28:00,319
Hier ist unsere Telefonnummer.
347
00:28:00,560 --> 00:28:02,472
Eine Stunde haben Sie.
348
00:28:07,440 --> 00:28:10,672
Interessant.
Ein plötzlicher Langstreckenflug.
349
00:28:10,920 --> 00:28:12,479
So kommt man gut ins Ausland.
350
00:28:12,680 --> 00:28:15,832
Mich stört nur,
dass er für Mittag geplant ist.
351
00:28:25,520 --> 00:28:28,433
Sehe ich nicht todschick aus?
352
00:28:29,600 --> 00:28:32,718
Gut, in 30 Minuten können Sie los.
353
00:28:32,920 --> 00:28:34,479
Ich will pünktlich sein.
354
00:28:34,680 --> 00:28:36,672
Dobey kommt nie zu spät
zum Gottesdienst.
355
00:28:36,880 --> 00:28:39,714
Und wenn die Polizei
den Leichenwagen nicht vorbeilässt?
356
00:28:39,920 --> 00:28:41,877
Die Beerdigung wurde
vor Tagen organisiert.
357
00:28:42,080 --> 00:28:44,549
Von einem
angesehenen Bestattungsinstitut.
358
00:28:44,760 --> 00:28:47,992
- Sollen wir Ihren Sarg ausprobieren?
- Ja.
359
00:28:49,200 --> 00:28:51,556
Wenn das stimmt,
können wir Woodfield...
360
00:28:51,760 --> 00:28:55,310
für Moons Gefängnisflucht
und Isaacs Mord überführen.
361
00:28:55,520 --> 00:28:58,035
Aber wenn es nicht stimmt...
362
00:28:58,240 --> 00:29:01,711
ist Woodfield mächtig genug,
um uns zu vernichten.
363
00:29:01,920 --> 00:29:06,153
Das gefällt mir an Ihnen.
Sie denken immer positiv.
364
00:29:09,200 --> 00:29:12,352
Habe ich schon mal von meiner Tante,
der Linkshänderin, erzählt?
365
00:29:12,560 --> 00:29:16,156
Nein. Habt ihr die etwa
auf dem Dachboden eingesperrt?
366
00:29:16,360 --> 00:29:19,637
- Manchmal. Woher wusstest du das?
- Worum geht's?
367
00:29:19,840 --> 00:29:23,914
Ist Ihnen nie aufgefallen,
dass Linkshänder merkwürdig sind?
368
00:29:26,560 --> 00:29:28,711
Gehen Sie mal ran, Hutch.
369
00:29:30,040 --> 00:29:32,191
Bei Dobey.
370
00:29:32,920 --> 00:29:35,754
Nein, Detective Hutchinson
am Apparat.
371
00:29:38,760 --> 00:29:41,116
Das wäre schön.
372
00:29:41,320 --> 00:29:43,789
Wir sind in 20 Minuten da.
373
00:29:47,880 --> 00:29:49,872
Woodfield hat uns
zum Frühstück eingeladen.
374
00:29:51,480 --> 00:29:55,156
Himmlischer Vater,
wir danken dir für dieses Essen...
375
00:29:55,360 --> 00:30:01,152
und wir bitten dich, uns alle, die wir an
deinen Gaben teilnehmen, zu segnen.
376
00:30:01,360 --> 00:30:03,317
Amen.
377
00:30:03,520 --> 00:30:07,116
Ich bin ein einfacher Mann...
378
00:30:07,320 --> 00:30:10,358
der gerne zu seinem Schöpfer betet.
379
00:30:10,560 --> 00:30:14,440
Ich hoffe, das war Ihnen
nicht unangenehm.
380
00:30:14,640 --> 00:30:16,711
- Aber nein.
- Wieso sollte es?
381
00:30:16,920 --> 00:30:20,311
Man kann nie wissen.
Bei all der Gesetzlosigkeit...
382
00:30:20,520 --> 00:30:24,196
und dem Antipatriotismus heutzutage.
383
00:30:24,680 --> 00:30:30,278
Aber Mr. Woodfield, diese zwei Herren
sind doch schließlich Polizisten.
384
00:30:31,520 --> 00:30:33,910
Aber ja.
385
00:30:34,120 --> 00:30:37,557
Also, wenn ich mich nicht irre,
möchten Sie zwei...
386
00:30:37,760 --> 00:30:42,471
irgendetwas über Mr. Pommier
mit mir besprechen?
387
00:30:43,520 --> 00:30:47,309
Ja, wir hätten
ein paar Fragen für Sie.
388
00:30:47,560 --> 00:30:49,756
Und Mr. Woodfield wollte wissen...
389
00:30:49,960 --> 00:30:52,919
was das für Fragen sind.
390
00:30:55,280 --> 00:30:59,354
Half Ihr Pilot gestern einem Mann,
aus dem Gefängnis auszubrechen?
391
00:31:07,400 --> 00:31:10,313
Aus dem Gefängnis auszubrechen?
392
00:31:10,520 --> 00:31:16,232
Da hat Sie aber irgendjemand
gehörig in die Irre geführt.
393
00:31:19,600 --> 00:31:22,832
- Wieso?
- Marty war den ganzen Tag bei uns.
394
00:31:23,080 --> 00:31:25,151
Den ganzen Tag?
395
00:31:26,400 --> 00:31:28,676
Ja, fast den ganzen Tag.
396
00:31:29,480 --> 00:31:33,394
Wir besprachen einen Flug
für heute Nachmittag.
397
00:31:33,640 --> 00:31:37,475
Wir würden trotzdem gerne
mit ihm sprechen.
398
00:31:37,680 --> 00:31:40,195
Wir sagen doch,
er war bei uns.
399
00:31:41,720 --> 00:31:46,192
Ehrlich gesagt, glauben wir das nicht.
Noch etwas Milch, bitte?
400
00:31:47,440 --> 00:31:50,239
Wir wollen Mr. Pommier sprechen.
401
00:31:50,440 --> 00:31:53,114
Und zwar auf der Stelle.
402
00:31:53,360 --> 00:31:56,717
Wenn wir herausfinden,
dass Sie wussten, wo er war...
403
00:31:56,960 --> 00:32:00,510
verhaften wir Sie
wegen Justizbehinderung.
404
00:32:00,720 --> 00:32:04,396
Es war offensichtlich ein Fehler,
Sie einzuladen.
405
00:32:04,600 --> 00:32:08,480
Norris, ich möchte Ihre Namen
und Kennzeichen.
406
00:32:11,080 --> 00:32:14,152
Sagen Sie einfach Starsky und Hutch.
407
00:32:14,400 --> 00:32:16,357
Das ist Hutch. Ich bin Starsky.
408
00:32:16,560 --> 00:32:19,598
Es stört mich,
als Lügner bezeichnet zu werden.
409
00:32:19,800 --> 00:32:23,316
Meinen Freund, den Gouverneur,
wird es auch stören.
410
00:32:24,720 --> 00:32:26,598
Und uns wiederum stört es...
411
00:32:26,800 --> 00:32:29,679
wenn jemand beauftragt wird,
unseren Captain zu töten.
412
00:32:29,880 --> 00:32:33,191
Das sorgt nur für Unruhe
und Misstrauen.
413
00:32:33,400 --> 00:32:36,120
Glauben Sie mir, Mr. Detectives...
414
00:32:36,320 --> 00:32:39,313
Sie wird noch so einiges stören.
415
00:32:39,560 --> 00:32:45,591
Seit Sie diesen Fraß aufgetischt haben,
fühlen wir uns schon gestört.
416
00:32:51,400 --> 00:32:53,119
Das wird schon.
417
00:32:53,320 --> 00:32:57,030
Nicht, wenn sie Marty finden,
bevor Moon fertig ist.
418
00:32:57,240 --> 00:33:01,200
Das schaffen sie nie.
Dafür ist die Zeit zu knapp.
419
00:33:05,000 --> 00:33:07,196
Kommen Sie danach wieder hierher.
420
00:33:07,400 --> 00:33:10,199
Ich hole Sie um 11:30 Uhr ab.
Dann fliegen wir los.
421
00:33:10,400 --> 00:33:13,438
Das schaffe ich.
Seien Sie um 11:30 Uhr bereit.
422
00:33:23,480 --> 00:33:25,551
Gut, in Ordnung.
423
00:33:26,960 --> 00:33:29,998
Wir kommen
fünf Minuten zu spät...
424
00:33:30,200 --> 00:33:32,237
aber so ist es sicherer.
425
00:33:32,440 --> 00:33:35,433
- Wenn du meinst.
- Das meine ich, verdammt.
426
00:33:35,640 --> 00:33:39,554
Harold, solche Ausdrucksweisen.
Wir gehen in die Kirche.
427
00:33:39,760 --> 00:33:41,797
Kommt, Kinder.
428
00:33:42,560 --> 00:33:45,200
Nach deiner Mutter, junger Mann.
429
00:33:51,800 --> 00:33:53,712
Zebra drei bitte melden.
430
00:33:55,680 --> 00:33:56,909
Zebra drei, over.
431
00:33:57,120 --> 00:33:59,316
Informationen zu Pommier.
432
00:33:59,520 --> 00:34:01,512
Keine gemeldete Privatadresse.
433
00:34:01,720 --> 00:34:05,270
Aber es gibt eine Gewerbeadresse.
132 Marshall.
434
00:34:05,480 --> 00:34:08,359
- Roger und aus.
- Das ist im Lagerhausbezirk.
435
00:34:23,040 --> 00:34:25,157
Sie sind etwas früh dran.
436
00:34:25,360 --> 00:34:28,432
Der Gottesdienst dauert
noch eine Stunde.
437
00:34:28,640 --> 00:34:31,951
Na gut, fahren Sie durch
und parken Sie gegenüber.
438
00:35:11,360 --> 00:35:12,589
Halt!
439
00:35:15,880 --> 00:35:17,872
Keine Bewegung! Und jetzt?
440
00:35:18,080 --> 00:35:20,720
Sie hört ja nicht auf dich.
Los, Starsky.
441
00:35:20,920 --> 00:35:22,798
Vorsicht.
442
00:35:27,280 --> 00:35:29,954
Nein! Aufhören!
443
00:35:30,160 --> 00:35:32,800
Sie scheint dich nicht zu mögen.
444
00:35:38,720 --> 00:35:40,757
Überfordert, Partner?
445
00:35:40,960 --> 00:35:44,317
Nächstes Mal rufst du
"Keine Bewegung"!
446
00:35:44,520 --> 00:35:46,989
- Sind Sie Lola Brenner?
- Schnauze.
447
00:35:48,200 --> 00:35:50,476
Sie haben die Wahl, Lola.
448
00:35:50,680 --> 00:35:53,036
Sie wandern 20 Jahre in den Knast...
449
00:35:53,240 --> 00:35:55,675
oder Sie sagen uns, wo Leo Moon ist.
450
00:36:33,440 --> 00:36:38,310
Ich möchte, dass ihr drinnen wartet.
Ich komme gleich nach.
451
00:36:38,520 --> 00:36:41,592
- Gut.
- Cal, pass auf, die Tür.
452
00:36:43,640 --> 00:36:46,792
Es ist alles abgesichert.
Überall sind Polizisten.
453
00:37:04,040 --> 00:37:07,431
Zebra drei. Teilen Sie allen,
die Dobey bewachen, mit...
454
00:37:07,640 --> 00:37:10,394
dass Moon in einem Leichenwagen...
455
00:37:10,640 --> 00:37:12,154
bei der Kirche wartet.
456
00:37:15,480 --> 00:37:19,110
- Ok, gehen wir.
- Runter! Runter!
457
00:37:27,400 --> 00:37:29,676
Losfahren!
458
00:37:30,560 --> 00:37:32,791
Schneiden Sie ihm den Weg ab!
459
00:38:25,760 --> 00:38:28,912
Danke. Ich stehe in Ihrer Schuld.
460
00:38:30,560 --> 00:38:34,395
Fahren Sie zum Revier.
Ich komme in einer Stunde nach.
461
00:38:34,600 --> 00:38:36,512
Wohin wollen Sie denn noch?
462
00:38:36,720 --> 00:38:41,397
Ich habe mich bei Ihnen bedankt,
nun werde ich mich bei Gott bedanken.
463
00:38:51,360 --> 00:38:54,956
- Wir haben keine Wahl.
- Das ist leicht zu sagen...
464
00:38:55,160 --> 00:38:58,676
aber die Polizei sucht mich.
Ich fliege ins Ausland.
465
00:38:58,880 --> 00:39:02,476
- Erst, wenn ich es sage.
- Wir wussten, Moon könnte scheitern.
466
00:39:02,680 --> 00:39:04,433
Darum der Alternativplan.
467
00:39:04,760 --> 00:39:09,630
Marty, Sie sind der Einzige,
der ihn ausführen kann.
468
00:39:10,080 --> 00:39:13,232
Wenn man mich erwischt,
spürt man Sie sofort auf.
469
00:39:14,480 --> 00:39:16,790
Wenn Dobey
nicht umgelegt wird sowieso.
470
00:39:17,040 --> 00:39:19,794
Aber so bekommt Moon
weiterhin die Schuld.
471
00:39:20,240 --> 00:39:25,031
Wir können uns eine erneute
Untersuchung des Mordes an Douglas...
472
00:39:25,240 --> 00:39:29,120
oder der Gemeindeverträge
von Crenshaw nicht leisten.
473
00:39:29,360 --> 00:39:32,831
So oder so steht alles auf dem Spiel,
für uns alle.
474
00:39:33,040 --> 00:39:35,350
Na gut.
475
00:39:35,560 --> 00:39:38,280
Aber wenn ich fertig bin,
fliege ich weg.
476
00:39:38,520 --> 00:39:41,160
Selbstverständlich.
477
00:39:44,760 --> 00:39:47,355
Norris...
478
00:39:47,600 --> 00:39:49,353
ich fürchte...
479
00:39:49,560 --> 00:39:54,032
nachdem er das Dynamit gelegt hat,
ist Marty nicht mehr brauchbar.
480
00:39:55,360 --> 00:39:58,000
- Kümmern Sie sich darum.
- Gut.
481
00:40:25,000 --> 00:40:27,356
TELEFONDIENST
482
00:40:34,680 --> 00:40:36,239
Alles wieder in Ordnung.
483
00:41:01,240 --> 00:41:03,755
Lola weiß,
sie hat bessere Chancen...
484
00:41:03,960 --> 00:41:06,953
wenn sie uns hilft,
so lange Sie noch leben.
485
00:41:07,160 --> 00:41:09,629
- Und Pommier?
- Wir bewachen alles.
486
00:41:09,840 --> 00:41:12,674
Sobald er eine Bewegung macht,
haben wir ihn.
487
00:41:12,880 --> 00:41:16,078
Pommier war Demolierungsexperte
bei der Marine.
488
00:41:16,320 --> 00:41:20,599
Dann war er zwölf Jahre Pilot
und Sprengstoffexperte bei Woodfield.
489
00:41:30,120 --> 00:41:32,112
Wissen Sie...
490
00:41:32,320 --> 00:41:35,711
die letzten paar Monate
waren ziemlich hart.
491
00:41:36,680 --> 00:41:40,640
Manchmal kam mir die ganze Sache
mit Isaacs Fall zwecklos vor.
492
00:41:42,800 --> 00:41:44,837
Hey Captain.
493
00:41:45,400 --> 00:41:49,189
Wenn wir Pommier schnappen
und zum Reden bringen...
494
00:41:49,400 --> 00:41:52,279
können wir den Fall
gründlich neubearbeiten.
495
00:41:55,160 --> 00:41:57,231
Hutchinson. Hutchinson.
496
00:41:58,360 --> 00:42:00,431
Pommier. Was?
497
00:42:01,080 --> 00:42:03,390
Eine Telefondienstuniform?
498
00:42:04,080 --> 00:42:07,312
Pommier wurde auf dem
Mandalay Heights Flugplatz gesichtet.
499
00:42:10,120 --> 00:42:11,076
Sekunde.
500
00:42:12,320 --> 00:42:14,516
Der Telefondienst war heute bei uns.
501
00:42:14,720 --> 00:42:17,030
Um die Leitung zu reparieren,
die Moon durchgeschnitten hat.
502
00:42:17,240 --> 00:42:19,550
- Die lassen nicht locker.
- Rufen Sie meine Frau an.
503
00:42:19,760 --> 00:42:23,674
Sie soll raus da. Schicken Sie
das Sprengstoffkommando dorthin.
504
00:42:34,520 --> 00:42:36,193
MANDALAY HEIGHTS FLUGPLATZ
GÄSTEPARKPLATZ
505
00:43:52,400 --> 00:43:55,518
Zwölf Stangen Dynamit
lagen unterm Haus.
506
00:43:55,720 --> 00:43:58,519
Zum Abendessen
sollten sie explodieren.
507
00:43:58,720 --> 00:44:01,235
- Ist alles ok?
- Ja. Und Pommier?
508
00:44:01,440 --> 00:44:04,797
- Kooperiert er?
- Er ist bereit, über alles zu reden.
509
00:44:05,000 --> 00:44:07,310
Von Moons Flucht
bis hin zu Douglas.
510
00:44:07,520 --> 00:44:08,840
Dann wollen wir mal.
511
00:44:17,680 --> 00:44:20,718
Die Polizei ist durchs Tor gefahren.
Sie sind gleich da.
512
00:44:25,360 --> 00:44:26,430
Danke.
513
00:44:28,400 --> 00:44:31,120
Ich möchte jetzt
alleine sein, Crenshaw.
514
00:45:09,280 --> 00:45:12,796
Also, Mr. Detectives,
so sieht man sich wieder.
515
00:45:13,000 --> 00:45:16,038
- Was kann ich für Sie tun?
- Gar nichts.
516
00:45:18,680 --> 00:45:21,639
Mr. Pommier kümmert sich
schon darum.
517
00:45:24,560 --> 00:45:26,438
Mr. Woodfield,
Captain Dobey.
518
00:45:26,640 --> 00:45:28,757
- C.J. Woodfield?
- Ja.
519
00:45:29,560 --> 00:45:33,270
Ich verhafte Sie hiermit
wegen dem Mord an Isaac Douglas.
520
00:45:33,880 --> 00:45:35,917
Sie...?
521
00:45:36,120 --> 00:45:40,717
- Lesen Sie mir auch die Rechte vor?
- Ja. Dieselben Rechte...
522
00:45:41,080 --> 00:45:43,356
die Sie Isaac Douglas...
523
00:45:43,600 --> 00:45:46,911
und der Stadtregierung vorenthielten.
524
00:45:47,600 --> 00:45:50,991
Von den Rechten meiner Familie
ganz zu schweigen.
525
00:45:54,160 --> 00:45:56,550
Sie haben das Recht, zu schweigen.
526
00:46:04,800 --> 00:46:07,918
- Linker Fuß, blau.
- Ok.
527
00:46:08,120 --> 00:46:10,032
Starsky und Hutch haben uns
das Leben gerettet.
528
00:46:10,240 --> 00:46:12,596
Wieso bedankst du dich nicht?
529
00:46:12,800 --> 00:46:14,712
Weil sie Polizisten sind.
530
00:46:14,920 --> 00:46:17,480
Sie haben nur ihre Arbeit getan.
531
00:46:18,160 --> 00:46:20,675
Wieso hast du dann empfohlen,
dass sie Orden bekommen sollen?
532
00:46:20,880 --> 00:46:24,794
Können wir nicht in Ruhe
Rosies Geburtstag feiern?
533
00:46:25,440 --> 00:46:29,719
- Ja, Liebling.
- Rechte Hand, gelb.
534
00:46:36,560 --> 00:46:39,678
Wenn du es ihnen gegenüber...
535
00:46:39,880 --> 00:46:42,839
nicht zugeben willst,
sag mir doch einfach...
536
00:46:43,080 --> 00:46:45,436
dass du ihnen dankbar bist.
537
00:46:45,640 --> 00:46:52,035
Als Captain muss ich ein gewisses
Image bewahren. Eine gewisse...
538
00:46:52,960 --> 00:46:55,839
"Würde" ist immer ein gutes Wort.
539
00:46:57,640 --> 00:47:00,109
- Onkel Dave, Onkel Ken.
- Alles Gute zum Geburtstag.
540
00:47:00,320 --> 00:47:02,152
- Hallo Süße.
- Für mich?
541
00:47:02,360 --> 00:47:07,389
Der große Junge da darf
auch damit spielen, wenn er artig ist.
542
00:47:07,600 --> 00:47:10,991
Ich habe auch was für dich.
Rate, in welcher Hand.
543
00:47:11,200 --> 00:47:13,510
- Die da.
- Hey, mach das noch mal.
544
00:47:13,760 --> 00:47:17,356
- Was?
- Zeig noch mal auf seine Hand.
545
00:47:18,960 --> 00:47:21,350
- Du bist Linkshänderin.
- Na klar.
546
00:47:21,720 --> 00:47:23,951
Komm mal her, du kleine Maus.
547
00:47:24,160 --> 00:47:26,675
Du bist mein Partner.
Rosie ist Linkshänderin.
548
00:47:26,880 --> 00:47:31,113
- Was sagst du dazu?
- Es gibt wohl immer Ausnahmen.
549
00:48:03,760 --> 00:48:04,716
Untertitel:
SDI Media Group
42338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.