Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,592 --> 00:01:04,030
When people finish their day
and hurry home,
2
00:01:04,898 --> 00:01:06,933
my day starts.
3
00:01:30,523 --> 00:01:35,695
My diner is open from midnight
to seven in the morning.
4
00:01:36,162 --> 00:01:38,998
They call it "Midnight Diner."
5
00:01:41,201 --> 00:01:42,702
PORK MISO SOUP COMBO
BEER, SAKE, SHOCHU
6
00:01:42,802 --> 00:01:44,070
That's all I have on my menu.
7
00:01:44,904 --> 00:01:47,440
But I make whatever customers request
8
00:01:47,941 --> 00:01:49,943
as long as I have ingredients for it.
9
00:01:50,276 --> 00:01:51,845
That's my policy.
10
00:01:56,783 --> 00:01:58,218
Do I even have customers?
11
00:01:58,718 --> 00:02:00,587
More than you would expect.
12
00:02:12,599 --> 00:02:14,634
-Everything okay back there?
-Nice and slow.
13
00:02:14,734 --> 00:02:17,370
-One step at a time. Don't rush it!
-All right.
14
00:02:17,971 --> 00:02:19,072
-Okay.
-All good?
15
00:02:19,172 --> 00:02:20,707
-I'm fine.
-Sorry for the trouble.
16
00:02:20,874 --> 00:02:24,744
DINER
17
00:02:31,651 --> 00:02:34,020
-See you.
-Thanks for your help.
18
00:02:35,688 --> 00:02:37,757
Why does he always take this narrow alley?
19
00:02:41,761 --> 00:02:42,695
This is delicious.
20
00:02:42,996 --> 00:02:45,532
Nothing beats chilled tofu in summer.
21
00:02:46,132 --> 00:02:48,501
Listen to the lovely sound of those bells.
22
00:02:48,601 --> 00:02:51,471
The summer festival is nearly here.
23
00:02:52,305 --> 00:02:54,207
We'll drop by in our yukata.
24
00:02:55,542 --> 00:02:56,543
Okay.
25
00:02:56,976 --> 00:02:58,244
You don't sound happy.
26
00:02:59,979 --> 00:03:02,282
I have smoke in my eyes.
27
00:03:04,684 --> 00:03:07,020
What's wrong, Komichi?
You look glum today.
28
00:03:07,253 --> 00:03:09,189
He looks glum every day.
29
00:03:09,355 --> 00:03:10,323
He's sick.
30
00:03:10,423 --> 00:03:12,091
What is it? Cirrhosis?
31
00:03:12,392 --> 00:03:15,929
Wait, do you mean "sick" as in "lovesick"?
32
00:03:16,029 --> 00:03:19,599
You're in love? Who is it?
Is she older or younger than you?
33
00:03:19,699 --> 00:03:22,068
Does she have a steady job?
Or is she a temp worker?
34
00:03:22,168 --> 00:03:24,270
Is money all you think about?
35
00:03:24,704 --> 00:03:27,674
His situation is similar,
but not quite the same.
36
00:03:28,908 --> 00:03:31,244
How rude of you.
37
00:03:32,345 --> 00:03:37,917
It all began when Komichi asked me
for a favor one day.
38
00:03:38,117 --> 00:03:40,620
What do you mean
by "similar but not quite the same"?
39
00:03:45,825 --> 00:03:48,261
Sorry to impose on you, Master.
40
00:03:49,462 --> 00:03:52,966
I used to make this
when I worked part-time at a night stall.
41
00:03:53,333 --> 00:03:55,568
I bought this for you.
Feel free to use it.
42
00:03:55,668 --> 00:03:57,704
That's all right. I have my own.
43
00:03:57,804 --> 00:03:59,839
Oh, right. Of course.
44
00:04:01,908 --> 00:04:04,611
Well, Ms. Kasumi?
How do you like his fried skewers?
45
00:04:05,245 --> 00:04:07,880
It's skewered cutlets, not fried skewers.
46
00:04:08,414 --> 00:04:13,419
Kasumi is a regular at my diner.
She's from Osaka.
47
00:04:13,519 --> 00:04:16,055
Komichi is hopelessly in love with her.
48
00:04:16,522 --> 00:04:18,124
Oh, right. I forgot.
49
00:04:18,224 --> 00:04:20,927
These are called skewered cutlets
in Osaka, right?
50
00:04:21,094 --> 00:04:23,162
They are called skewered cutlets
everywhere.
51
00:04:23,263 --> 00:04:26,332
In his bid to win her heart,
52
00:04:26,432 --> 00:04:29,402
he asked me
to make Osaka's most famous dish for her.
53
00:04:31,571 --> 00:04:35,541
The skewered cutlets in Tokyo
are pretentious and bland.
54
00:04:35,775 --> 00:04:38,177
You shouldn't compare them
with the real thing.
55
00:04:39,112 --> 00:04:41,080
I like your fried skewers.
56
00:04:41,180 --> 00:04:42,782
Skewered cutlets.
57
00:04:44,150 --> 00:04:46,653
He doesn't stand a chance.
58
00:04:46,853 --> 00:04:48,988
It burns!
59
00:04:49,956 --> 00:04:52,091
You're so clumsy.
60
00:04:55,795 --> 00:04:57,363
Let me get that for you.
61
00:04:57,463 --> 00:04:58,698
Thanks.
62
00:05:00,300 --> 00:05:01,734
Ready?
63
00:05:01,801 --> 00:05:04,270
PHARMACY
64
00:05:04,337 --> 00:05:05,538
There we go.
65
00:05:05,638 --> 00:05:08,541
Very good. Big smiles, everyone.
66
00:05:08,641 --> 00:05:09,575
Big smiles.
67
00:05:09,676 --> 00:05:11,377
Say cheese!
68
00:05:17,784 --> 00:05:20,553
Thanks for the ride.
69
00:05:22,522 --> 00:05:24,724
Thank you for accompanying me
at this late hour.
70
00:05:24,824 --> 00:05:27,593
Don't worry about it. Which way?
71
00:05:27,694 --> 00:05:29,028
-This way, Mr. Ide.
-Okay.
72
00:05:29,128 --> 00:05:32,598
-Over here.
-Wow. This is nice.
73
00:05:32,699 --> 00:05:35,368
This way, please. We're almost there.
74
00:05:35,468 --> 00:05:37,537
-What's this?
-No, not that way.
75
00:05:38,971 --> 00:05:42,575
Mr. Ide owns a pharmacy chain.
He recently opened a branch in Tokyo.
76
00:05:42,675 --> 00:05:45,278
He hired me to take photos
for the PR magazines.
77
00:05:45,378 --> 00:05:47,313
He told me all about it.
78
00:05:47,580 --> 00:05:50,350
The girl from Osaka
has been giving him a hard time.
79
00:05:50,616 --> 00:05:52,251
I'll make her cry uncle.
80
00:05:52,318 --> 00:05:54,921
Console her afterward,
and she'll be putty in your hands.
81
00:05:55,021 --> 00:05:56,289
Thank you.
82
00:05:56,389 --> 00:05:58,057
Are you okay with beer, Mr. Ide?
83
00:05:58,157 --> 00:06:01,127
-Are you paying?
-Yes, of course.
84
00:06:01,227 --> 00:06:04,063
-Then I graciously accept.
-Okay.
85
00:06:04,163 --> 00:06:06,999
-Two glasses of beer, please.
-Sure.
86
00:06:08,568 --> 00:06:09,602
-Mr. Ide.
-Yes?
87
00:06:09,702 --> 00:06:10,570
Bang!
88
00:06:13,806 --> 00:06:15,808
Wow, so that's Osaka comedic timing.
89
00:06:15,908 --> 00:06:18,211
What do you think you're doing? Bang!
90
00:06:20,346 --> 00:06:24,117
Seriously? Your timing is all wrong.
91
00:06:24,217 --> 00:06:25,585
It's harder than it looks.
92
00:06:25,685 --> 00:06:27,887
Of course.
It requires great precision and skill.
93
00:06:27,987 --> 00:06:29,956
You have to have good reflexes too.
94
00:06:30,056 --> 00:06:32,358
In fact, this should be part
of the Tokyo Olympics.
95
00:06:32,458 --> 00:06:34,560
I'd be the chief judge for the event.
96
00:06:34,660 --> 00:06:39,031
Can you get tickets for the Olympics?
I know it's still six years away.
97
00:06:39,132 --> 00:06:43,169
Piece of cake. Is it the 100-meter dash
you're interested in?
98
00:06:43,269 --> 00:06:45,838
No, I want tickets
for the women's high jump.
99
00:06:45,938 --> 00:06:46,806
Leave it to me.
100
00:06:48,941 --> 00:06:49,976
Here you go.
101
00:06:53,513 --> 00:06:54,614
Welcome.
102
00:06:56,082 --> 00:06:57,216
Ms. Kasumi!
103
00:06:57,316 --> 00:07:01,454
I'm here like I promised.
What are you going to buy me today?
104
00:07:01,554 --> 00:07:04,457
-Is she the one?
-Yes.
105
00:07:04,724 --> 00:07:06,692
Which part of Osaka are you from?
106
00:07:07,059 --> 00:07:09,395
Why do you want to know?
Will you sponsor my meal?
107
00:07:09,495 --> 00:07:10,630
Sure, why not?
108
00:07:11,330 --> 00:07:13,099
Listen.
109
00:07:13,499 --> 00:07:15,668
Komichi here has been paying
for your meals,
110
00:07:15,768 --> 00:07:18,638
but you refuse to give him
your phone number or e-mail address.
111
00:07:18,738 --> 00:07:20,773
Come now, don't be so heartless.
112
00:07:21,073 --> 00:07:24,777
We have to look out for one another.
Give and take, you know?
113
00:07:24,877 --> 00:07:27,280
I'll have a beer.
Can you make tempura out of this?
114
00:07:32,251 --> 00:07:33,586
You want me to fry this?
115
00:07:33,686 --> 00:07:36,756
Slice it diagonally and fry it in oil.
116
00:07:42,195 --> 00:07:44,030
She's tough.
117
00:07:44,130 --> 00:07:46,132
She'll be a worthy conquest.
118
00:07:46,232 --> 00:07:47,567
-Yes.
-Good.
119
00:07:51,471 --> 00:07:52,538
Wow.
120
00:07:54,874 --> 00:07:57,710
You're so pretty.
121
00:08:13,059 --> 00:08:14,327
Here you go.
122
00:08:16,162 --> 00:08:17,296
What's that?
123
00:08:17,830 --> 00:08:19,298
-Ginger tempura.
-Ginger tempura.
124
00:08:19,899 --> 00:08:21,067
Ginger tempura?
125
00:08:26,472 --> 00:08:29,408
So you started stocking
red pickled ginger in your kitchen?
126
00:08:29,509 --> 00:08:30,343
That's right.
127
00:08:30,610 --> 00:08:33,246
I buy some when I go grocery shopping.
128
00:08:33,346 --> 00:08:36,282
Who exactly is this girl from Osaka?
129
00:08:36,382 --> 00:08:40,520
I asked Komichi, but he doesn't know
what she does for a living either.
130
00:08:40,620 --> 00:08:43,155
She never pays for her own meals.
131
00:08:43,256 --> 00:08:45,725
I bet she's an eat-and-run scammer.
132
00:08:45,825 --> 00:08:47,460
-Right?
-Right?
133
00:08:47,560 --> 00:08:48,628
Here you go.
134
00:08:49,228 --> 00:08:51,464
Would you like
to try my pickled ginger tempura?
135
00:08:52,565 --> 00:08:54,066
No thanks.
136
00:08:55,935 --> 00:08:59,238
I don't mind it on my yakisoba,
but I won't eat it on its own.
137
00:08:59,605 --> 00:09:02,608
Look at that bright red color.
138
00:09:03,476 --> 00:09:07,213
Food shouldn't look like that.
139
00:09:07,880 --> 00:09:10,750
I hear some of the soba stalls
in Akihabara and Asakusabashi
140
00:09:10,850 --> 00:09:13,185
have this on their menu as well.
141
00:09:14,921 --> 00:09:16,055
So this is what it tastes like.
142
00:09:16,622 --> 00:09:19,292
-I see why they eat it.
-It's pretty good.
143
00:09:19,892 --> 00:09:24,764
Your lack of sophistication astounds me.
144
00:09:24,864 --> 00:09:28,167
I hear that the supermarkets in Osaka
sell this in their deli corner.
145
00:09:28,334 --> 00:09:29,869
It's a staple over there.
146
00:09:30,336 --> 00:09:32,071
Unbelievable.
147
00:09:32,505 --> 00:09:34,140
The poor will eat anything.
148
00:09:34,240 --> 00:09:36,108
All right, you crossed the line!
149
00:09:37,977 --> 00:09:38,945
Ko?
150
00:09:40,580 --> 00:09:42,014
Are you...
151
00:09:43,182 --> 00:09:46,519
We always had it for dinner.
152
00:10:46,646 --> 00:10:49,281
I'll have ginger tempura too.
153
00:10:49,415 --> 00:10:51,851
Sorry, but I'm out of red pickled ginger.
154
00:10:51,951 --> 00:10:56,322
I have diced vegetables.
How about mixed vegetable tempura?
155
00:10:56,422 --> 00:10:58,090
No thanks.
156
00:10:58,190 --> 00:11:00,926
Miss, can I have one?
157
00:11:01,027 --> 00:11:02,361
No. It's mine.
158
00:11:02,461 --> 00:11:04,497
-How much?
-One million yen.
159
00:11:05,398 --> 00:11:07,700
What a bargain!
160
00:11:07,800 --> 00:11:09,635
Thanks for the food.
161
00:11:09,735 --> 00:11:11,937
Komichi, don't forget to pay.
162
00:11:12,038 --> 00:11:13,506
I already paid the other day.
163
00:11:13,572 --> 00:11:15,875
Today is another day.
164
00:11:15,975 --> 00:11:18,044
You have to keep up with the times.
165
00:11:18,144 --> 00:11:21,213
You want the Platinum Diamond Ticket
for the Olympics, don't you?
166
00:11:21,414 --> 00:11:22,448
I do.
167
00:11:22,882 --> 00:11:24,216
-Old man.
-What?
168
00:11:24,316 --> 00:11:26,052
Your toupee is way too obvious.
169
00:11:26,318 --> 00:11:30,456
Don't be absurd. This isn't a toupee.
170
00:11:30,556 --> 00:11:31,424
He's right.
171
00:11:31,524 --> 00:11:34,060
No one in their right mind
would wear a toupee that obvious.
172
00:11:34,827 --> 00:11:37,063
No, I mean...
173
00:11:37,396 --> 00:11:38,230
Yes?
174
00:11:38,297 --> 00:11:39,965
You should stop wearing it.
175
00:11:49,942 --> 00:11:52,912
That girl is really something else.
176
00:11:55,281 --> 00:11:58,317
LIES
SEPARATE ROOM AVAILABLE
177
00:11:58,384 --> 00:11:59,285
Here.
178
00:12:01,620 --> 00:12:02,822
Thanks.
179
00:12:11,130 --> 00:12:12,865
-Welcome.
-Hello.
180
00:12:22,875 --> 00:12:24,643
I'll have ginger tempura too.
181
00:12:24,744 --> 00:12:25,845
One serving?
182
00:12:25,945 --> 00:12:28,347
Don't be absurd. I only want half.
183
00:12:28,447 --> 00:12:31,016
Why would anyone pay 400 yen for this?
184
00:12:31,283 --> 00:12:33,252
It only cost five yen
in the good old days.
185
00:12:33,352 --> 00:12:34,386
All right.
186
00:12:35,688 --> 00:12:39,859
And a glass of cold tea, please.
187
00:12:40,359 --> 00:12:42,528
Sir, your hair...
188
00:12:42,628 --> 00:12:44,697
You noticed?
189
00:12:44,797 --> 00:12:48,300
-Of course I did.
-I decided to change my image.
190
00:12:48,501 --> 00:12:52,972
Businessmen should never
be afraid of change.
191
00:12:55,875 --> 00:12:57,009
-Mr. Ide.
-Yes?
192
00:12:57,109 --> 00:13:00,112
You can only take three toothpicks,
no more.
193
00:13:00,212 --> 00:13:03,082
What? Don't be so stingy.
194
00:13:03,449 --> 00:13:06,085
He's such a miser. Don't you agree?
195
00:13:08,687 --> 00:13:11,056
Well, miss? How do you like it?
196
00:13:11,157 --> 00:13:12,958
-Like what?
-This!
197
00:13:13,859 --> 00:13:15,795
-The toupee was funnier.
-What?
198
00:13:17,496 --> 00:13:19,064
But I guess you look cute.
199
00:13:20,466 --> 00:13:21,500
"Cute"?
200
00:13:21,867 --> 00:13:23,402
It suits you.
201
00:13:23,502 --> 00:13:25,638
You look like Billiken,
the god of good fortune.
202
00:13:25,738 --> 00:13:28,274
How about it, miss?
Will you be my mistress?
203
00:13:28,374 --> 00:13:29,809
I have tons of money.
204
00:13:32,077 --> 00:13:34,180
My mom always said to me,
205
00:13:35,247 --> 00:13:37,850
"Never be the mistress of a stingy man."
206
00:13:38,317 --> 00:13:39,752
See you.
207
00:13:40,052 --> 00:13:41,086
Don't forget to pay.
208
00:13:48,327 --> 00:13:51,897
That girl is really something else.
209
00:13:53,332 --> 00:13:57,570
I was beginning to tire
of their Osaka banter
210
00:13:58,170 --> 00:14:03,209
when all of a sudden, disaster struck.
211
00:14:04,476 --> 00:14:05,678
Here you go.
212
00:14:05,778 --> 00:14:09,014
-Thanks.
-Come on, you should give it a try.
213
00:14:09,114 --> 00:14:13,252
As they say, you can't judge a horse
before you ride it.
214
00:14:13,786 --> 00:14:15,788
I fixed my gum disease for you.
215
00:14:19,992 --> 00:14:22,094
Your skin is like a marshmallow.
216
00:14:22,828 --> 00:14:24,129
Hello.
217
00:14:24,230 --> 00:14:26,098
Welcome...
218
00:14:27,600 --> 00:14:28,500
Darling!
219
00:14:28,601 --> 00:14:32,271
I knew something was up when you kept
going out at night for "work."
220
00:14:32,371 --> 00:14:35,474
I didn't do anything.
221
00:14:35,574 --> 00:14:37,776
Wait, how did you know I was here?
222
00:14:37,877 --> 00:14:42,815
I hired private investigators
to keep an eye on you.
223
00:14:43,349 --> 00:14:46,085
In fact, I'm best friends with Snowden,
the ex-CIA man.
224
00:14:46,185 --> 00:14:47,586
Really?
225
00:14:47,920 --> 00:14:50,189
That's globalization for you.
226
00:14:50,289 --> 00:14:51,657
Shut up, stupid.
227
00:14:51,757 --> 00:14:53,392
Look at you.
228
00:14:53,492 --> 00:14:55,461
-Still chasing skirts at your age.
-No, I...
229
00:14:55,794 --> 00:14:57,930
-I'll take that if you're done.
-Wait...
230
00:14:59,098 --> 00:15:00,733
I can't believe you.
231
00:15:00,833 --> 00:15:02,902
We're leaving. Move it!
232
00:15:03,002 --> 00:15:04,203
-Yes, ma'am.
-Seriously!
233
00:15:04,303 --> 00:15:07,072
-Wait, don't forget your change.
-Oh, right.
234
00:15:07,172 --> 00:15:09,074
Here you go. Five million yen.
235
00:15:12,278 --> 00:15:14,079
That's the spirit!
236
00:15:14,179 --> 00:15:15,848
You've got the hang of it.
237
00:15:15,948 --> 00:15:17,583
You have nothing on him.
238
00:15:19,151 --> 00:15:21,253
Thanks for the food.
239
00:15:21,954 --> 00:15:23,656
Sorry for the commotion.
240
00:15:24,924 --> 00:15:26,225
Darling!
241
00:15:28,193 --> 00:15:32,064
DINER
242
00:15:35,434 --> 00:15:40,005
And then, sometime
after his wife's dramatic entrance...
243
00:15:50,983 --> 00:15:53,552
Cheer up.
It's a good thing they found it early.
244
00:15:53,919 --> 00:15:56,355
You should focus on your health
after the surgery.
245
00:15:57,022 --> 00:15:58,958
That's easy for you to say.
246
00:16:00,292 --> 00:16:02,094
Once I have my surgery,
247
00:16:04,563 --> 00:16:07,433
I won't be able to get it up again.
248
00:16:09,401 --> 00:16:13,572
What will I have to live for?
249
00:16:19,845 --> 00:16:21,914
-Miss.
-What?
250
00:16:22,348 --> 00:16:24,950
My surgery is the day after tomorrow.
251
00:16:25,217 --> 00:16:28,187
I won't be able to sleep with you
after my surgery.
252
00:16:29,922 --> 00:16:33,792
Please. I'm begging you.
Won't you sleep with me tonight?
253
00:16:33,892 --> 00:16:36,962
Mr. Ide, I think you should
give it a rest.
254
00:16:37,062 --> 00:16:39,298
-Fine.
-What?
255
00:16:40,099 --> 00:16:41,100
Let's go.
256
00:16:41,567 --> 00:16:43,068
Don't forget to pay.
257
00:16:46,605 --> 00:16:50,242
Thanks for the food.
258
00:17:03,989 --> 00:17:08,861
Do you think he was lying
about his surgery?
259
00:17:12,031 --> 00:17:13,732
The hotel is over there.
260
00:17:14,400 --> 00:17:15,968
You still don't get it, do you?
261
00:17:16,068 --> 00:17:20,205
Don't worry,
I'll pay you handsomely for this.
262
00:17:23,242 --> 00:17:25,711
"Never be the mistress of a stingy man."
263
00:17:25,844 --> 00:17:27,980
That was my mom's advice.
264
00:17:28,080 --> 00:17:29,782
She's in heaven now.
265
00:17:30,582 --> 00:17:34,019
And heaven is where
we'll be going tonight.
266
00:17:34,286 --> 00:17:35,120
Let's go.
267
00:17:35,721 --> 00:17:37,423
I recognized you the minute I saw you.
268
00:17:37,756 --> 00:17:39,358
What are you talking about?
269
00:17:39,958 --> 00:17:41,293
My mother raised me alone.
270
00:17:41,593 --> 00:17:44,229
I ate ginger tempura growing up.
271
00:17:44,563 --> 00:17:46,165
It's the taste of poverty.
272
00:17:47,099 --> 00:17:51,537
You should be grateful I didn't stab you
in the back with a knife,
273
00:17:52,337 --> 00:17:53,372
Dad.
274
00:17:55,441 --> 00:17:56,375
Who are you?
275
00:17:57,476 --> 00:18:01,180
I knew you wouldn't recognize me.
I was only a baby then.
276
00:18:03,649 --> 00:18:04,750
What are you talking about?
277
00:18:05,884 --> 00:18:07,453
Take a good look at my face.
278
00:18:07,753 --> 00:18:09,221
Don't you recognize my features?
279
00:18:09,955 --> 00:18:11,056
My mother was the woman
280
00:18:11,657 --> 00:18:14,793
you abandoned
in Higashisumiyoshi 25 years ago.
281
00:18:43,088 --> 00:18:44,256
Thanks.
282
00:18:48,127 --> 00:18:51,497
This is really good!
283
00:18:53,031 --> 00:18:55,067
Now that your surgery
is over and done with,
284
00:18:55,167 --> 00:18:57,870
I expect you to concentrate
on your business.
285
00:18:57,970 --> 00:19:00,672
I know. You don't have to remind me.
286
00:19:00,772 --> 00:19:02,875
I'm nothing without you, darling.
287
00:19:02,941 --> 00:19:05,544
I leave myself in your capable hands.
288
00:19:05,644 --> 00:19:07,779
You little rascal!
289
00:19:07,880 --> 00:19:10,115
Watch it, they'll know it's a toupee.
290
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
That's it? A photo of ginger tempura?
291
00:19:26,398 --> 00:19:27,866
Where's her message?
292
00:19:29,568 --> 00:19:31,170
Or is it some kind of secret code?
293
00:19:31,270 --> 00:19:34,039
You still don't trust me, darling?
294
00:19:34,373 --> 00:19:36,575
I didn't sleep with her.
295
00:19:36,675 --> 00:19:38,410
It's true! You have to believe me!
296
00:19:38,510 --> 00:19:42,214
Oh, so you think it's okay to fool around
as long as sex isn't involved?
297
00:19:42,314 --> 00:19:43,949
Well...
298
00:19:44,883 --> 00:19:46,318
Did you ask for a discount?
299
00:19:46,418 --> 00:19:47,653
What?
300
00:19:47,753 --> 00:19:51,323
Well, yes. 3,000 yen.
301
00:19:51,590 --> 00:19:52,991
Good.
302
00:19:54,960 --> 00:19:59,364
You'd be a disgrace to businessmen
everywhere if you didn't try to bargain.
303
00:19:59,865 --> 00:20:00,699
Right?
304
00:20:20,352 --> 00:20:22,854
Why do you take a photo every time?
305
00:20:22,955 --> 00:20:24,756
It's my diary.
306
00:20:43,375 --> 00:20:46,445
Make sure the ginger is dry
before you slice it.
307
00:20:46,545 --> 00:20:48,180
After you coat it with batter...
308
00:20:48,280 --> 00:20:50,082
-You fry it.
-That's right.
309
00:20:50,349 --> 00:20:51,750
See you!
310
00:20:51,850 --> 00:20:54,253
What do you do for a living, Ms. Kasumi?
311
00:20:54,486 --> 00:20:55,354
Ms. Kasumi?
312
00:22:59,611 --> 00:23:02,414
{\an8}THIS STORY IS A WORK OF FICTION
313
00:23:02,481 --> 00:23:04,483
{\an8}Subtitle translation by Chen Li Woon
22200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.