Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,623 --> 00:01:01,094
When people finish their day
and hurry home,
2
00:01:01,995 --> 00:01:04,264
my day starts.
3
00:01:21,181 --> 00:01:26,486
My diner is open from midnight
to seven in the morning.
4
00:01:26,786 --> 00:01:30,023
They call it "Midnight Diner."
5
00:01:34,661 --> 00:01:36,429
Do I even have customers?
6
00:01:36,563 --> 00:01:38,898
More than you would expect.
7
00:01:50,643 --> 00:01:55,415
Can you believe they did the "Three Ms for
a Happy Marriage" speech at the wedding?
8
00:01:55,515 --> 00:01:56,983
That's so old-fashioned.
9
00:01:57,083 --> 00:02:00,820
Who cares about the Three Ms?
Married life is a dead end.
10
00:02:00,920 --> 00:02:02,522
-Right?
-Right?
11
00:02:02,622 --> 00:02:06,159
What happened to all
that stuff about true love?
12
00:02:06,259 --> 00:02:08,695
They boast about having found
their soulmate, get married,
13
00:02:08,795 --> 00:02:11,631
and then they end up divorced
or in an affair a few years later.
14
00:02:11,731 --> 00:02:13,233
I want my wedding gift back!
15
00:02:13,433 --> 00:02:17,904
What are the Three Ms again?
Magnanimity, mother, and...
16
00:02:18,004 --> 00:02:20,340
The last M is something
we keep in our pants.
17
00:02:20,440 --> 00:02:21,741
A dirty joke? Really?
18
00:02:21,841 --> 00:02:23,710
I was going to say "money."
19
00:02:23,810 --> 00:02:25,145
I'm insulted.
20
00:02:25,245 --> 00:02:27,280
It should be "mouth," for eating.
21
00:02:27,380 --> 00:02:28,481
Here you go.
22
00:02:28,581 --> 00:02:29,449
Thanks.
23
00:02:30,383 --> 00:02:33,253
Butter rice again, Mr. Toyama?
24
00:02:33,353 --> 00:02:37,056
You're a food critic, right?
You should try his other dishes.
25
00:02:37,157 --> 00:02:40,026
Or maybe he's tried it all
and still wants butter rice.
26
00:02:40,093 --> 00:02:40,927
Am I right?
27
00:02:47,033 --> 00:02:48,201
Welcome.
28
00:02:50,803 --> 00:02:52,071
Hello.
29
00:02:52,172 --> 00:02:54,941
It's been so long
I almost didn't recognize you.
30
00:02:55,341 --> 00:02:58,711
I had a sudden craving
for your minced meat cutlets.
31
00:02:59,679 --> 00:03:02,315
I've been meaning to drop by,
32
00:03:02,982 --> 00:03:05,552
but I always came here with Tai, you see.
33
00:03:06,085 --> 00:03:08,721
It just didn't feel right for me
to come alone.
34
00:03:16,396 --> 00:03:17,597
Who's Tai, you ask?
35
00:03:17,697 --> 00:03:21,367
It's her nickname for her late husband.
He died eight years ago.
36
00:03:22,702 --> 00:03:27,207
I'm finally older than Tai now.
37
00:03:29,375 --> 00:03:30,210
Give me a minute.
38
00:03:30,610 --> 00:03:31,945
I'll make the cutlets.
39
00:04:00,340 --> 00:04:01,874
It's delicious.
40
00:04:03,409 --> 00:04:05,111
The meat is so juicy.
41
00:04:08,114 --> 00:04:09,816
Nothing has changed.
42
00:04:10,416 --> 00:04:12,752
Well, it's the same recipe.
43
00:04:13,686 --> 00:04:15,054
I was talking about you.
44
00:04:17,257 --> 00:04:19,492
You look well. I'm glad.
45
00:04:24,297 --> 00:04:26,966
The day before he passed away,
46
00:04:27,834 --> 00:04:30,870
he told me that he felt like
having your meat cutlets.
47
00:04:32,038 --> 00:04:36,442
So I said, "Let's go to the diner
when you're discharged."
48
00:04:37,310 --> 00:04:38,211
I see.
49
00:04:39,312 --> 00:04:41,281
He always liked my meat cutlets.
50
00:05:10,476 --> 00:05:14,314
I'm sorry, Master.
51
00:05:16,582 --> 00:05:18,017
Don't be.
52
00:05:19,085 --> 00:05:24,223
I'll pack another meat cutlet
for you to take to his grave.
53
00:05:27,460 --> 00:05:28,761
Thanks.
54
00:05:30,196 --> 00:05:31,698
I'll do that.
55
00:05:32,932 --> 00:05:36,436
That was Misao Kashima, the singer.
56
00:05:36,536 --> 00:05:38,204
-Really?
-Really?
57
00:05:38,304 --> 00:05:40,073
I didn't recognize her at first.
58
00:05:40,740 --> 00:05:44,110
She used to drop in with her husband
for minced meat cutlets.
59
00:05:44,210 --> 00:05:46,946
Her songs are still a staple
at karaoke and snack bars.
60
00:05:47,046 --> 00:05:49,449
It's okay, it's okay
61
00:05:49,549 --> 00:05:51,751
Don't say a word
62
00:05:51,851 --> 00:05:53,553
"Don't Say a Word."
63
00:05:53,653 --> 00:05:55,355
I learned the chords for it.
64
00:05:55,455 --> 00:05:57,357
It's a classic.
65
00:05:58,224 --> 00:06:02,195
Wait, is "Tai" her nickname
for Taizo Tachibana?
66
00:06:02,295 --> 00:06:04,931
They were famous for being
a musician couple, right?
67
00:06:04,997 --> 00:06:07,200
Her husband wrote the songs,
and she sang them.
68
00:06:07,300 --> 00:06:09,736
You're right. I remember now.
69
00:06:10,737 --> 00:06:14,907
She stopped singing
after her husband died.
70
00:06:15,608 --> 00:06:19,979
The weekly magazines still publish
articles about her sometimes.
71
00:06:20,513 --> 00:06:23,616
I read that she hardly ever
leaves her house.
72
00:06:24,484 --> 00:06:26,152
She still hasn't gotten over his death.
73
00:06:26,853 --> 00:06:27,787
That's beautiful.
74
00:06:27,887 --> 00:06:31,824
I want to marry someone
who will never forget me even after I die.
75
00:06:32,692 --> 00:06:34,994
My wife is the complete opposite.
76
00:06:35,094 --> 00:06:38,331
If I kick the bucket,
she'll be the first to say "Hooray!"
77
00:06:40,333 --> 00:06:42,034
I'll have a minced meat cutlet too.
78
00:06:42,135 --> 00:06:43,202
Sure.
79
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
How about a karaoke session?
80
00:06:47,206 --> 00:06:48,508
How about it?
81
00:06:49,308 --> 00:06:50,143
Are you interested?
82
00:06:50,243 --> 00:06:52,779
We have a Classic Hits promotion
going on right now.
83
00:06:52,845 --> 00:06:54,414
Misao Kashima is our biggest draw.
84
00:06:54,514 --> 00:06:57,450
You can sing along to footage
of her actual performance.
85
00:06:58,284 --> 00:06:59,318
How about it?
86
00:06:59,652 --> 00:07:01,421
NOW AVAILABLE:
MISAO KASHIMA'S CLASSIC HIT
87
00:07:04,690 --> 00:07:05,858
Welcome.
88
00:07:17,170 --> 00:07:18,471
Butter rice, please.
89
00:07:18,971 --> 00:07:20,506
On second thought, never mind.
90
00:07:21,207 --> 00:07:22,742
Can I have cold sake instead?
91
00:07:23,242 --> 00:07:24,310
Sure.
92
00:07:32,618 --> 00:07:34,921
My wife fainted.
93
00:07:36,956 --> 00:07:38,357
She's in the hospital now.
94
00:07:38,458 --> 00:07:39,559
What?
95
00:07:40,593 --> 00:07:42,228
It's cancer.
96
00:07:43,830 --> 00:07:47,266
She's had surgery to remove the tumor,
but we can't relax yet.
97
00:07:50,503 --> 00:07:53,639
I don't have an appetite these days.
98
00:07:54,540 --> 00:07:56,409
And I'm supposed to be a food critic.
99
00:07:56,709 --> 00:07:57,944
Isn't that ironic?
100
00:08:03,483 --> 00:08:07,019
My wife is a terrible cook.
101
00:08:08,754 --> 00:08:13,493
I started looking for good food
to escape her cooking.
102
00:08:14,427 --> 00:08:18,464
Before I knew it,
I'd earned a reputation as a food critic.
103
00:08:21,100 --> 00:08:22,635
But I realize now that
104
00:08:23,102 --> 00:08:26,472
I wouldn't trade my wife's awful cooking
for anything.
105
00:08:31,677 --> 00:08:34,347
Let's see, I bought tissue paper
yesterday.
106
00:08:36,148 --> 00:08:39,285
I forgot the nail clipper.
107
00:08:39,886 --> 00:08:41,220
I'll bring it tomorrow.
108
00:08:42,889 --> 00:08:46,325
Do you see the tree outside the window?
109
00:08:48,461 --> 00:08:53,165
When the last leaf falls,
I think I'll go with it too.
110
00:08:53,432 --> 00:08:55,334
Don't be ridiculous.
111
00:08:55,902 --> 00:08:57,336
I was just kidding.
112
00:08:57,436 --> 00:09:00,673
I've always wanted to say that
while lying on a hospital bed.
113
00:09:00,773 --> 00:09:02,108
You're being silly.
114
00:09:03,609 --> 00:09:05,378
I've stopped hoping.
115
00:09:08,514 --> 00:09:11,784
When you get out of here,
let's celebrate with a good meal.
116
00:09:12,652 --> 00:09:15,254
There's a new trattoria in Azabu.
It's very classy.
117
00:09:16,355 --> 00:09:18,558
They have customers from Sicily.
118
00:09:20,192 --> 00:09:22,261
I don't think I'll ever get out of here.
119
00:09:23,396 --> 00:09:25,865
The doctor says otherwise.
120
00:09:27,300 --> 00:09:28,434
But...
121
00:09:31,103 --> 00:09:33,406
Any requests?
122
00:09:34,674 --> 00:09:35,608
What?
123
00:09:35,708 --> 00:09:37,176
Go ahead. Ask for the impossible.
124
00:09:40,279 --> 00:09:41,113
Okay.
125
00:09:42,014 --> 00:09:43,983
There's this song...
126
00:09:44,817 --> 00:09:45,952
What? You don't have it?
127
00:09:46,819 --> 00:09:50,656
I'm terribly sorry,
but the CD has gone out of print.
128
00:09:56,295 --> 00:10:02,301
{\an8}NOW AVAILABLE:
MISAO KASHIMA'S CLASSIC HIT
129
00:10:02,835 --> 00:10:09,809
{\an8}"DON'T SAY A WORD"
MUSIC AND LYRICS BY TAIZO TACHIBANA
130
00:10:18,751 --> 00:10:22,888
When you hold me
131
00:10:22,989 --> 00:10:25,725
{\an8}In your arms
132
00:10:26,926 --> 00:10:33,899
{\an8}I can hear your heart pounding
133
00:10:35,635 --> 00:10:36,636
Words...
134
00:10:47,046 --> 00:10:48,514
Here's your drink.
135
00:10:58,658 --> 00:11:00,126
Enjoy.
136
00:11:05,297 --> 00:11:08,300
{\an8}YOU SMILE SHYLY
137
00:11:08,401 --> 00:11:12,171
{\an8}YOU'VE ALWAYS BEEN A MAN OF FEW WORDS
138
00:11:15,508 --> 00:11:18,144
I'm so sorry. Are you all right?
139
00:11:25,217 --> 00:11:26,819
Ms. Kashima?
140
00:11:32,792 --> 00:11:35,928
I didn't expect to see you
at a karaoke lounge.
141
00:11:37,496 --> 00:11:38,931
To tell you the truth,
142
00:11:39,331 --> 00:11:43,669
I've never seen myself singing.
143
00:11:44,336 --> 00:11:47,473
I didn't really care what I looked like,
as long as Tai was in the audience.
144
00:11:48,374 --> 00:11:50,142
I was surprised by the footage.
145
00:11:51,410 --> 00:11:54,080
I had to ask myself, "Is that really me?"
146
00:11:54,280 --> 00:11:56,882
"Was that how I looked when I sang?"
147
00:11:57,950 --> 00:12:01,220
Then it came back to me.
The heat of the spotlight.
148
00:12:01,353 --> 00:12:03,055
The weight of the microphone.
149
00:12:03,355 --> 00:12:05,357
All the little details.
150
00:12:06,192 --> 00:12:10,296
Did you sing along with your old self?
151
00:12:10,496 --> 00:12:11,564
No.
152
00:12:13,966 --> 00:12:16,102
You've given up singing for good?
153
00:12:18,904 --> 00:12:23,476
The person I want to sing to
is no longer around.
154
00:12:26,278 --> 00:12:32,384
My wife is in the hospital.
155
00:12:34,453 --> 00:12:36,822
She's 12 years younger than me.
156
00:12:37,923 --> 00:12:41,494
I always thought I'd die before her,
but now I don't know.
157
00:12:43,662 --> 00:12:46,232
I want to do something for her,
158
00:12:46,966 --> 00:12:50,402
but I can't do anything.
159
00:12:52,772 --> 00:12:54,907
The other day,
160
00:12:56,709 --> 00:12:58,778
she told me she wanted to
listen to a song.
161
00:13:02,281 --> 00:13:05,351
Misao Kashima's "Don't Say a Word."
162
00:13:06,919 --> 00:13:09,989
I didn't even know
she had a favorite song.
163
00:13:10,089 --> 00:13:11,190
I had no idea.
164
00:13:11,290 --> 00:13:13,325
There's so much I don't know about her.
165
00:13:15,427 --> 00:13:18,197
Ms. Misao, I have a favor to ask.
166
00:13:18,898 --> 00:13:21,934
Will you sing "Don't Say a Word" again?
167
00:13:22,034 --> 00:13:23,435
It's for my wife.
168
00:13:25,671 --> 00:13:28,574
I can't do it.
169
00:13:29,041 --> 00:13:31,777
I know I'm being selfish and rude,
170
00:13:32,278 --> 00:13:34,013
but this would mean a lot to us.
171
00:13:36,849 --> 00:13:37,983
I can't.
172
00:13:38,083 --> 00:13:39,285
Why not?
173
00:13:40,352 --> 00:13:41,854
I just can't.
174
00:13:42,555 --> 00:13:45,391
You want me to cheer your wife up
with my singing?
175
00:13:45,624 --> 00:13:46,992
I...
176
00:13:47,827 --> 00:13:51,096
I made a promise with Tai
in front of his coffin.
177
00:13:52,331 --> 00:13:55,701
I promised him
I would never sing for anyone again.
178
00:14:16,121 --> 00:14:18,757
It's okay
179
00:14:19,859 --> 00:14:23,229
It's okay
180
00:14:24,864 --> 00:14:26,498
Don't say
181
00:14:28,267 --> 00:14:29,168
What?
182
00:14:30,069 --> 00:14:31,237
Sorry.
183
00:14:32,872 --> 00:14:33,906
What for?
184
00:14:34,773 --> 00:14:38,711
The CD you wanted is no longer in print.
185
00:14:43,883 --> 00:14:45,017
I know.
186
00:14:47,987 --> 00:14:50,055
I was asking for the impossible.
187
00:15:00,966 --> 00:15:02,735
Don't cry.
188
00:15:04,470 --> 00:15:06,171
I'm not crying.
189
00:15:11,977 --> 00:15:12,845
Welcome.
190
00:15:12,945 --> 00:15:15,681
Master, can I book the diner
for a private party on the 17th?
191
00:15:15,781 --> 00:15:16,982
I'll pay by the hour.
192
00:15:17,049 --> 00:15:19,184
Sure. What's the occasion?
193
00:15:19,285 --> 00:15:21,253
My wife will be discharged
from the hospital.
194
00:15:21,353 --> 00:15:23,422
I figured it would be nice to celebrate.
195
00:15:23,522 --> 00:15:25,824
I'm glad to hear it. Congratulations.
196
00:15:25,925 --> 00:15:28,460
We still have a long journey ahead of us.
197
00:15:28,994 --> 00:15:30,663
Thanks.
198
00:15:48,013 --> 00:15:48,981
Here you go.
199
00:15:51,550 --> 00:15:52,918
Did you notice?
200
00:15:53,052 --> 00:15:56,121
I can eat minced meat cutlets
without crying now.
201
00:15:56,221 --> 00:15:57,056
That's great.
202
00:15:57,990 --> 00:16:00,559
I can't have you crying
at my counter every time you visit.
203
00:16:01,493 --> 00:16:02,728
I agree.
204
00:16:03,629 --> 00:16:04,797
Ms. Misao.
205
00:16:05,698 --> 00:16:08,867
Wouldn't you consider singing again?
206
00:16:11,870 --> 00:16:17,676
I was singing on stage
when Tai took his last breath.
207
00:16:18,911 --> 00:16:21,847
I should have quit earlier
and lived my life as an ordinary girl.
208
00:16:22,414 --> 00:16:25,317
I hadn't been a good wife,
and I regret it to this day.
209
00:16:26,719 --> 00:16:31,156
But Tai didn't fall in love
with an ordinary girl.
210
00:16:31,590 --> 00:16:36,929
He liked you best when you were singing.
211
00:16:50,609 --> 00:16:53,178
I heard about you from the Master
at the diner.
212
00:16:55,114 --> 00:16:56,215
What?
213
00:16:57,583 --> 00:16:59,418
Are you Ms. Kashima?
214
00:17:02,087 --> 00:17:03,422
Wow!
215
00:17:07,159 --> 00:17:11,230
I figured I should explain it to you
in person.
216
00:17:12,164 --> 00:17:15,367
I'm so sorry I can't sing for you.
217
00:17:15,467 --> 00:17:18,804
No, I should be the one to apologize.
218
00:17:19,238 --> 00:17:21,907
My husband shouldn't have
asked you to do that.
219
00:17:22,941 --> 00:17:26,945
But I'm glad he was rash and foolish.
220
00:17:27,346 --> 00:17:29,748
I would never have met you otherwise.
221
00:17:31,150 --> 00:17:34,453
Thank you for coming to see me.
222
00:17:39,892 --> 00:17:40,726
Ms. Misao.
223
00:17:44,263 --> 00:17:45,864
If you ever sing again,
224
00:17:47,366 --> 00:17:51,403
sing for yourself and no one else.
225
00:18:08,654 --> 00:18:12,758
You never once told me that you loved me.
226
00:18:13,959 --> 00:18:16,962
The songs you wrote
were your love letters.
227
00:18:18,630 --> 00:18:23,569
I received so many of them from you.
228
00:18:25,070 --> 00:18:26,205
But...
229
00:18:27,473 --> 00:18:32,478
I was too scared and lonely
to reread them.
230
00:18:35,347 --> 00:18:36,615
It's so unfair.
231
00:18:38,050 --> 00:18:40,452
You let me do whatever I want,
232
00:18:42,287 --> 00:18:44,056
and then you died and left me behind.
233
00:18:47,025 --> 00:18:48,227
That's so unfair.
234
00:18:58,003 --> 00:19:02,040
As Mr. Toyama's wife was still recovering,
I opened the diner earlier than usual
235
00:19:02,141 --> 00:19:04,843
on the day of her party.
236
00:19:05,244 --> 00:19:06,712
This is so good.
237
00:19:06,812 --> 00:19:08,847
-It's delicious.
-I love it.
238
00:19:08,947 --> 00:19:10,582
-Do you want anything?
-Yes.
239
00:19:10,682 --> 00:19:12,184
-It's delicious.
-Thanks.
240
00:19:12,351 --> 00:19:13,652
-It's a white radish.
-Really?
241
00:19:13,752 --> 00:19:14,887
White radish?
242
00:19:14,987 --> 00:19:17,389
All right, time for me to sing.
243
00:19:17,523 --> 00:19:18,423
What?
244
00:19:18,524 --> 00:19:21,293
-We've been waiting for this!
-We've been waiting for this!
245
00:19:21,393 --> 00:19:23,262
She was his one and only love.
246
00:19:23,562 --> 00:19:25,364
His love persevered, despite all odds.
247
00:19:25,464 --> 00:19:27,399
He will now sing
with his three-star vocal cords.
248
00:19:27,799 --> 00:19:30,969
This is "Don't Say a Word." Enjoy.
249
00:19:36,808 --> 00:19:40,579
CONGRATULATIONS ON YOUR RECOVERY
250
00:19:47,786 --> 00:19:51,924
When you hold me
251
00:19:52,224 --> 00:19:55,761
In your arms
252
00:19:56,461 --> 00:20:03,101
I can hear your heart pounding
253
00:20:04,703 --> 00:20:06,705
Words are
254
00:20:06,805 --> 00:20:12,144
Never enough
255
00:20:12,878 --> 00:20:16,315
To describe
256
00:20:16,715 --> 00:20:20,252
All that I feel for you
257
00:20:21,286 --> 00:20:24,323
So let's just
258
00:20:24,423 --> 00:20:28,961
Stay like this forever
259
00:20:29,494 --> 00:20:33,398
You smile shyly
260
00:20:33,498 --> 00:20:36,835
You've always been a man of few words
261
00:20:37,769 --> 00:20:41,640
That's what I
262
00:20:41,740 --> 00:20:44,910
Like about you
263
00:20:45,010 --> 00:20:50,182
So I whisper into your ear
264
00:20:50,282 --> 00:20:53,518
My song of love
265
00:20:53,619 --> 00:20:57,422
It's okay
266
00:20:57,522 --> 00:21:01,927
It's okay
267
00:21:02,027 --> 00:21:09,034
Don't say a word
268
00:21:10,135 --> 00:21:13,705
It's okay
269
00:21:14,206 --> 00:21:18,110
It's okay
270
00:21:18,677 --> 00:21:25,617
Don't say a word
271
00:21:31,690 --> 00:21:35,093
Don't say
272
00:21:36,461 --> 00:21:42,768
A word
273
00:21:50,242 --> 00:21:53,679
Thank you for listening to my song.
274
00:21:59,217 --> 00:22:00,852
That was beautiful.
275
00:22:03,455 --> 00:22:06,591
Minced meat cutlets, please.
276
00:22:07,826 --> 00:22:08,694
Sure.
277
00:22:14,299 --> 00:22:16,034
These two
278
00:22:16,134 --> 00:22:19,438
brought Ms. Misao back to life.
279
00:22:26,111 --> 00:22:31,483
The patty should be 70 percent beef
and 30 percent pork.
280
00:22:33,385 --> 00:22:37,489
Coat the patties with bread crumbs.
Don't be stingy.
281
00:22:37,989 --> 00:22:39,024
That's right.
282
00:22:39,791 --> 00:22:41,760
This may be a bad idea.
283
00:22:42,361 --> 00:22:46,164
Gently place the patties into the oil
to prevent the oil from splattering.
284
00:22:47,432 --> 00:22:49,401
Did you check the oil temperature?
285
00:22:49,501 --> 00:22:50,836
What? No.
286
00:22:50,936 --> 00:22:53,004
Watch out, the patties will explode!
287
00:22:53,538 --> 00:22:55,507
It burns!
288
00:23:38,950 --> 00:23:41,820
{\an8}THIS STORY IS A WORK OF FICTION.
289
00:23:41,887 --> 00:23:43,889
{\an8}Subtitle translation by Chen Li Woon
20451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.