Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,270 --> 00:00:31,144
Бунт?
2
00:00:31,224 --> 00:00:33,480
Я убью каждого, кто скажет хоть слово.
3
00:00:34,259 --> 00:00:36,520
Слабость — это смерть, Учитель.
4
00:00:36,601 --> 00:00:39,760
У великого человека
должна быть великая смерть.
5
00:00:43,277 --> 00:00:45,600
У него сердце с правой стороны.
6
00:00:45,680 --> 00:00:49,616
Выясни время, место избиения Фриды
и похищения Джина.
7
00:00:49,696 --> 00:00:52,960
Эта машина была рядом
со всеми местами недавних происшествий.
8
00:00:53,040 --> 00:00:56,210
Если Меглина нет,
формально я ваш новый руководитель.
9
00:00:56,290 --> 00:00:59,840
Предлагаю вам продолжить
наше сотрудничество.
10
00:00:59,920 --> 00:01:01,235
Это ваши новые дела.
11
00:01:30,677 --> 00:01:31,760
Еще.
12
00:01:44,682 --> 00:01:47,120
Подвинься, братан. Не один тут.
13
00:01:54,916 --> 00:01:55,923
Чё ты лыбишься?
14
00:02:02,895 --> 00:02:05,103
Федян, охрану позови!
15
00:02:19,876 --> 00:02:21,520
Хватит, ты охренел, руки!
16
00:02:44,317 --> 00:02:45,343
Лёша!
17
00:02:48,557 --> 00:02:49,480
Хватит.
18
00:02:54,163 --> 00:02:56,743
Я сначала тебе башку прострелю,
19
00:02:57,877 --> 00:02:59,440
а только потом — себе.
20
00:03:01,756 --> 00:03:03,650
Ну чё, повеселился, отдохнул?
21
00:03:04,730 --> 00:03:06,583
Ты зря, кстати, на нее злишься.
22
00:03:07,037 --> 00:03:08,337
Она всё правильно делала.
23
00:03:09,003 --> 00:03:10,849
Можно сказать, жизнь спасла мне.
24
00:03:10,929 --> 00:03:12,250
А я ей пятерку поставил
25
00:03:12,331 --> 00:03:15,450
за подробное изучение
моей медицинской карты.
26
00:03:16,256 --> 00:03:18,679
Ну что, ты как? Готов?
27
00:03:19,435 --> 00:03:21,277
- К чему готов?
- Ловить.
28
00:03:21,829 --> 00:03:22,870
Кого?
29
00:03:23,618 --> 00:03:24,636
Наших.
30
00:03:28,993 --> 00:03:29,930
Саша!
31
00:03:31,043 --> 00:03:32,343
Это, молочка дай.
32
00:04:27,703 --> 00:04:28,903
Психиатр.
33
00:04:30,463 --> 00:04:31,843
Психиатр.
34
00:04:33,150 --> 00:04:34,348
Психиатр.
35
00:04:34,428 --> 00:04:35,608
Психиатр!
36
00:04:36,600 --> 00:04:37,677
Психиатр!
37
00:04:39,106 --> 00:04:40,600
Психиатр!
38
00:04:43,823 --> 00:04:44,800
Добрый день.
39
00:04:51,730 --> 00:04:54,600
Ну что, давайте знакомиться.
Это ведь наша первая встреча?
40
00:04:54,680 --> 00:04:57,840
У вас так много пациентов,
что вы не помните их в лицо?
41
00:04:58,083 --> 00:05:00,703
Начали с конфронтации, это хорошо.
42
00:05:00,783 --> 00:05:03,276
Значит, умеете отстаивать личные границы.
43
00:05:05,010 --> 00:05:06,880
Тут написано, что у вас бессонница.
44
00:05:06,960 --> 00:05:09,170
Верить людям на слово небезопасно.
45
00:05:09,250 --> 00:05:12,387
Вы ведь с психически
нездоровыми людьми работаете.
46
00:05:12,467 --> 00:05:14,760
Мало ли кто к вам сюда с улицы забредет.
47
00:05:14,869 --> 00:05:16,583
Риск есть всегда.
48
00:05:16,663 --> 00:05:19,610
А как еще узнать вводные ситуации клиента?
49
00:05:20,956 --> 00:05:23,223
То есть бессонница не ваша проблема?
50
00:05:24,123 --> 00:05:25,543
У меня в голове…
51
00:05:27,370 --> 00:05:28,443
голоса.
52
00:05:36,377 --> 00:05:41,357
Знаете, такой серьезный запрос
не в моей компетенции.
53
00:05:41,860 --> 00:05:45,760
Вам, скорее, к психиатру,
он вам выпишет соответствующие препараты.
54
00:06:05,339 --> 00:06:06,969
А ты чё предпочитаешь?
55
00:06:07,778 --> 00:06:09,401
Абсент и жесткий секс.
56
00:06:12,246 --> 00:06:13,456
Всё как я люблю.
57
00:06:17,016 --> 00:06:18,246
Абсент у меня дома.
58
00:06:19,193 --> 00:06:20,952
Причем самый лучший.
59
00:06:30,830 --> 00:06:32,200
Потерпи еще немножко.
60
00:06:34,460 --> 00:06:35,439
Да господи!
61
00:06:36,700 --> 00:06:37,560
Отойди.
62
00:06:38,650 --> 00:06:39,570
Первый день?
63
00:06:39,650 --> 00:06:42,072
Да, простите, я правда пыталась,
сами посмотрите…
64
00:06:42,152 --> 00:06:43,196
В сторону отойди.
65
00:06:44,050 --> 00:06:45,130
Так.
66
00:06:45,490 --> 00:06:46,983
Кулачком работай активно.
67
00:06:48,910 --> 00:06:50,080
Молодец.
68
00:06:52,196 --> 00:06:53,283
Спасибо.
69
00:06:58,316 --> 00:06:59,480
Собаку-то как зовут?
70
00:07:00,176 --> 00:07:01,440
Я буду жить?
71
00:07:03,316 --> 00:07:05,200
Тебе точно будет не больно.
72
00:07:09,296 --> 00:07:11,270
Когда-то это был мой кабинет.
73
00:07:11,350 --> 00:07:14,360
И я сам здесь принимал своих пациентов.
74
00:07:17,633 --> 00:07:19,764
Слышали что-нибудь о предыдущем хозяине?
75
00:07:21,090 --> 00:07:22,850
Может быть, какие-нибудь страшилки?
76
00:07:23,366 --> 00:07:27,536
Я вам сейчас дам телефончик специалиста…
77
00:07:28,123 --> 00:07:30,876
Как вы относитесь к гипнозу, коллега?
78
00:07:30,956 --> 00:07:33,383
Он не действует на очень сильных людей.
79
00:07:33,463 --> 00:07:35,703
И если вы сейчас же
не покинете мой кабинет,
80
00:07:35,784 --> 00:07:37,996
я закричу, и прибежит охрана.
81
00:07:38,076 --> 00:07:39,503
Охраны я не видел.
82
00:07:39,583 --> 00:07:42,649
Видимо, вы не пользуетесь
большим спросом как специалист
83
00:07:42,729 --> 00:07:44,436
и не можете себе ее позволить.
84
00:07:44,516 --> 00:07:46,016
Но самое страшное не это.
85
00:07:46,096 --> 00:07:47,490
Сильные люди не кричат.
86
00:07:49,863 --> 00:07:50,720
И не врут.
87
00:07:58,982 --> 00:08:00,147
Души себя!
88
00:08:36,340 --> 00:08:40,577
Закончила онлайн-курс —
и всё, уже психолог.
89
00:08:42,567 --> 00:08:43,577
Дилетанты!
90
00:08:47,633 --> 00:08:49,720
Кто тут у нас на сегодня следующий?
91
00:09:25,603 --> 00:09:28,521
Добрый вечер. Сейчас начнем наш сеанс.
92
00:09:31,036 --> 00:09:32,270
Простите, а Евгения?
93
00:09:32,350 --> 00:09:34,720
Приболела. Если честно, довольно серьезно.
94
00:09:34,800 --> 00:09:38,000
Подождите, но она ведет нас уже два года.
95
00:09:38,080 --> 00:09:41,070
Она ведь у меня училась когда-то,
так что всё будет хорошо.
96
00:09:41,150 --> 00:09:42,480
Я в курсе вашей проблемы,
97
00:09:42,561 --> 00:09:44,883
считайте это повышением
уровня квалификации.
98
00:09:54,627 --> 00:09:55,703
А вот это куда?
99
00:09:58,186 --> 00:10:01,943
Скоро мама и папа придут,
а мне стало хуже.
100
00:10:03,666 --> 00:10:05,136
Ты в этом не виноват.
101
00:10:05,866 --> 00:10:08,150
Ты очень хороший сын, поверь мне.
102
00:10:09,061 --> 00:10:11,916
Им всегда плохо, когда они меня видят.
103
00:10:11,996 --> 00:10:15,590
Они сразу начинают плакать
и хотят поскорее уйти.
104
00:10:15,670 --> 00:10:17,030
Им просто больно.
105
00:10:17,850 --> 00:10:19,972
Больно, что они ничем не могут
тебе помочь.
106
00:10:20,052 --> 00:10:22,263
- А как мне им помочь?
- Улыбаться.
107
00:10:23,490 --> 00:10:25,236
Если тебе это не сильно трудно.
108
00:10:25,316 --> 00:10:30,249
Я устал улыбаться,
смешить их, гладить по голове,
109
00:10:30,329 --> 00:10:32,296
говорить, что всё будет хорошо.
110
00:10:32,376 --> 00:10:35,920
Разве не должно быть наоборот? Разве нет?
111
00:10:36,000 --> 00:10:38,210
Это же мне плохо.
112
00:10:38,812 --> 00:10:40,716
Это же я умираю!
113
00:10:45,139 --> 00:10:46,283
У тебя есть я.
114
00:10:48,100 --> 00:10:49,600
И я тебе помогу.
115
00:10:54,286 --> 00:10:56,400
Вы знаете,
а у меня ведь к вам предложение.
116
00:10:56,480 --> 00:10:58,550
Моя ученица, она не владеет этим методом,
117
00:10:58,630 --> 00:11:01,560
а вот я считаюсь
действительно серьезным специалистом.
118
00:11:01,640 --> 00:11:06,984
Мы можем с вами попробовать
сэкономить ваше время и ваши деньги.
119
00:11:08,849 --> 00:11:10,810
Вы имеете в виду гипноз?
120
00:11:11,149 --> 00:11:12,199
Он вообще работает?
121
00:11:12,280 --> 00:11:15,880
Смею вас уверить,
результаты просто превосходны.
122
00:11:15,960 --> 00:11:17,733
- Я думала, это миф.
- Нет.
123
00:11:18,383 --> 00:11:23,113
Если он сработает, то эффект превзойдет
самые смелые ожидания.
124
00:11:28,682 --> 00:11:29,751
Вот и прекрасно.
125
00:11:31,552 --> 00:11:34,812
Вы слышите только мой голос. Вы спокойны.
126
00:11:35,713 --> 00:11:38,840
Я начинаю обратный отсчет.
127
00:11:40,059 --> 00:11:41,016
Девять.
128
00:11:42,269 --> 00:11:43,223
Восемь.
129
00:11:50,293 --> 00:11:51,536
Не поворачивайся!
130
00:11:51,616 --> 00:11:54,683
Хочу видеть только твою задницу,
а не твою уродливую рожу.
131
00:12:04,930 --> 00:12:08,055
Теперь люди говорят,
что он самый прекрасный
132
00:12:08,136 --> 00:12:10,190
среди прекрасных лебедей.
133
00:12:10,949 --> 00:12:13,783
Сирень склоняет к нему
в воду душистые ветки.
134
00:12:14,692 --> 00:12:17,327
А солнышко ласкает его теплыми лучами.
135
00:12:18,449 --> 00:12:20,955
И вот крылья его зашумели,
136
00:12:21,043 --> 00:12:24,777
стройная шея его выпрямилась,
из груди вырвался
137
00:12:24,857 --> 00:12:26,577
ликующий крик:
138
00:12:27,925 --> 00:12:30,516
«Нет, о таком счастье я и не мечтал,
139
00:12:31,590 --> 00:12:33,637
когда был еще гадким утенком».
140
00:12:36,109 --> 00:12:38,360
- Устал?
- Очень.
141
00:12:38,659 --> 00:12:40,183
Ну тогда поспи.
142
00:12:41,962 --> 00:12:43,063
Отдохни.
143
00:13:05,285 --> 00:13:06,783
Сладких снов.
144
00:13:13,518 --> 00:13:14,475
Почему?
145
00:13:16,839 --> 00:13:17,884
За что?
146
00:13:18,903 --> 00:13:20,760
Мишенька!
147
00:13:26,210 --> 00:13:27,760
Тихо, тихо, тихо!
148
00:13:28,427 --> 00:13:30,376
Почему так несправедливо?
149
00:13:31,019 --> 00:13:33,349
Господи, забери меня, а не его!
150
00:13:35,003 --> 00:13:36,142
Как мне жить?
151
00:13:36,223 --> 00:13:37,880
Успокоительное, чё ты замерла-то?
152
00:13:37,960 --> 00:13:39,616
Успокоительное, давай бегом!
153
00:13:47,410 --> 00:13:49,600
Аминазин. Полтора кубика.
154
00:13:49,680 --> 00:13:51,743
Седативные вообще-то в другом шкафу.
155
00:13:52,672 --> 00:13:55,316
Пора бы уже осваиваться, птичка моя.
156
00:14:04,499 --> 00:14:09,249
А теперь давайте вы сделаете то,
что вы хотите сделать на самом деле.
157
00:14:17,050 --> 00:14:20,000
Я тебя ненавижу! Ненавижу тебя!
158
00:14:20,083 --> 00:14:22,056
Ну что ж, на самом деле я так и думал.
159
00:14:23,652 --> 00:14:26,243
Сдохни, тварь, ненавижу!
160
00:14:29,873 --> 00:14:31,601
Отойди! Пусти!
161
00:14:32,143 --> 00:14:37,196
Я думал… Я думал, мы одинаковые!
162
00:14:37,276 --> 00:14:38,720
Мы абсолютно разные.
163
00:14:40,120 --> 00:14:42,388
Я хищник, а ты еда!
164
00:14:50,206 --> 00:14:51,240
Тихо, тихо.
165
00:14:53,487 --> 00:14:54,711
Тихо, тихо.
166
00:15:02,343 --> 00:15:04,880
Вы воскресли, господин Меглин?
167
00:15:04,960 --> 00:15:06,403
Пришлось.
168
00:15:06,484 --> 00:15:10,896
А то вы тут таких чудес натворите,
господин Джин!
169
00:15:10,976 --> 00:15:13,090
Хорошо хоть бегать за тобой не пришлось.
170
00:15:13,171 --> 00:15:16,797
На старое место явился! Предсказуемо хотя.
171
00:15:17,150 --> 00:15:20,610
Понятно, возраст. Оброс привычками.
172
00:15:20,690 --> 00:15:23,730
Так я смотрю, и вам уже не 18 лет.
173
00:15:23,811 --> 00:15:26,561
Раны-то как на собаке уже не заживают.
174
00:15:40,660 --> 00:15:44,422
Убей меня, пожалуйста.
175
00:15:46,982 --> 00:15:48,472
Ну раз ты так просишь…
176
00:15:49,016 --> 00:15:50,074
А если я против?
177
00:15:58,022 --> 00:15:59,856
Мальчик-то ладно, у него рак был.
178
00:16:00,363 --> 00:16:02,960
А вот что эксперты скажут
по поводу его матери?
179
00:16:03,040 --> 00:16:05,160
Что у нее сердце от горя остановилось?
180
00:16:05,240 --> 00:16:07,003
Хотя это довольно правдоподобно.
181
00:16:08,059 --> 00:16:09,600
Шок, страх, все дела.
182
00:16:09,763 --> 00:16:12,176
Никто на токсины
тщательно проверять не будет.
183
00:16:12,256 --> 00:16:14,440
Я ей, между прочим, одолжение сделала.
184
00:16:14,959 --> 00:16:17,960
Можно сказать, пошла навстречу.
185
00:16:21,629 --> 00:16:24,240
Как головка? Болит?
186
00:16:25,816 --> 00:16:28,648
А мысли в ней крутятся, крутятся…
187
00:16:29,590 --> 00:16:32,275
А головка кружится, кружится…
188
00:16:32,356 --> 00:16:35,280
Свет то гаснет, то зажигается.
189
00:16:35,360 --> 00:16:38,380
Глазки то закрываются, то открываются.
190
00:16:38,863 --> 00:16:43,116
Пускай она сама по себе
катится, катится, как колобок.
191
00:16:43,196 --> 00:16:48,525
От зайца к волку,
от волка — к мишке, от мишки — к лисе.
192
00:16:51,151 --> 00:16:52,164
Ну а ты как?
193
00:16:52,655 --> 00:16:54,714
Тоже ведь непросто тебе.
194
00:16:55,579 --> 00:16:57,760
Просят, просят тебя:
195
00:16:58,503 --> 00:17:00,657
«Помоги, помоги, доктор!»
196
00:17:00,983 --> 00:17:03,320
А кто доктору сам поможет?
197
00:17:10,852 --> 00:17:12,942
Ты не даешь людям шанс оправиться.
198
00:17:14,163 --> 00:17:16,796
Сегодня она хочет умереть, а потом
199
00:17:16,877 --> 00:17:18,963
проснется, придет в себя и передумает.
200
00:17:19,043 --> 00:17:22,003
Ничто их больше не мучает.
Ни гнев, ни горе.
201
00:17:22,810 --> 00:17:25,150
А ты, я смотрю, очень мучаешься, Лера.
202
00:17:25,230 --> 00:17:28,200
Может, тебе тоже к ним присоединиться?
203
00:17:28,523 --> 00:17:30,776
Может, одинокий он, несчастный?
204
00:17:30,856 --> 00:17:33,096
А вы всё идете, идете…
205
00:18:00,183 --> 00:18:04,120
Ноете, хотя всё у вас хорошо.
206
00:18:04,200 --> 00:18:06,560
Вот доктор вас и ненавидит.
207
00:18:06,640 --> 00:18:12,720
Слушает нытье ваше,
а сам думает: «Чтобы вы умерли!»
208
00:18:15,280 --> 00:18:16,379
Не ори, мешаешь!
209
00:18:24,925 --> 00:18:25,930
Сложно без зрения?
210
00:18:27,345 --> 00:18:28,790
А я уже привыкла.
211
00:18:47,429 --> 00:18:51,232
Кто его приголубит, кто на ручки возьмет?
212
00:19:00,503 --> 00:19:02,120
Сидеть, сидеть!
213
00:19:09,266 --> 00:19:12,332
Духи смени. Я их за километр чую.
214
00:19:27,189 --> 00:19:28,143
Больно?
215
00:19:37,359 --> 00:19:38,376
Алло.
216
00:19:40,596 --> 00:19:41,669
Ты жива!
217
00:19:42,049 --> 00:19:43,355
Это уже хорошая новость.
218
00:19:43,436 --> 00:19:45,556
Угу. А еще мы их всех переловили.
219
00:19:46,699 --> 00:19:47,743
Всех?
220
00:19:48,366 --> 00:19:50,636
- Да.
- Лихо.
221
00:19:50,716 --> 00:19:52,316
Благодаря тебе. Четко вычислил.
222
00:19:52,396 --> 00:19:55,320
Ну так, дело мастера…
223
00:19:55,400 --> 00:19:56,423
А Зверь где?
224
00:19:56,503 --> 00:19:58,069
Не могу его найти.
225
00:19:58,149 --> 00:20:00,816
- Как только объявится, звони.
- Угу.
226
00:20:19,028 --> 00:20:20,712
- Здравствуй, Лера.
- Привет.
227
00:20:21,513 --> 00:20:24,262
Я только что говорила со Сталкером.
Он в безопасности.
228
00:20:24,843 --> 00:20:26,803
Похоже, он у себя в особняке.
229
00:20:26,883 --> 00:20:28,956
Значит, из наших остался всего один?
230
00:20:29,036 --> 00:20:30,923
- Трое.
- Не поняла.
231
00:20:31,003 --> 00:20:33,891
Надо остановить всю группу без исключения.
232
00:20:33,971 --> 00:20:36,183
В том числе и Сталкера со Связистом.
233
00:20:36,263 --> 00:20:38,795
Но это только после того,
как мы поймаем Зверя.
234
00:20:38,876 --> 00:20:42,000
- Я… Я не согласна с этим.
- Потом согласишься.
235
00:20:57,043 --> 00:20:59,503
- Слушаю.
- Это не розыгрыш и не шутка.
236
00:20:59,583 --> 00:21:02,796
Меглин жив.
Он узнает, что это вы его подставили.
237
00:21:02,876 --> 00:21:06,575
Сначала он перебьет всех наших,
а потом придет за вами.
238
00:21:06,656 --> 00:21:07,536
Примите меры.
239
00:21:07,616 --> 00:21:09,216
Сталкер, ты с ума сошел?
240
00:21:09,296 --> 00:21:12,943
Не ищите меня и не пытайтесь
со мной связаться, я сам по себе.
241
00:21:38,330 --> 00:21:40,720
В общем, я предлагаю тебе полный пакет.
242
00:21:41,083 --> 00:21:43,450
Угу. И что в него входит?
243
00:21:43,536 --> 00:21:47,776
Право на насилие? Бабки?
Абсолютная неприкосновенность?
244
00:21:47,856 --> 00:21:50,640
Чтобы совершить что-то великое,
нужно пойти на жертвы.
245
00:21:50,720 --> 00:21:53,496
Как выяснилось, Меглин умеет воскресать.
246
00:21:53,576 --> 00:21:54,656
А-а!
247
00:21:55,590 --> 00:21:58,910
А великое, я так понимаю, —
это завалить Меглина?
248
00:21:58,990 --> 00:22:00,520
Этого от меня хотите?
249
00:22:00,767 --> 00:22:02,505
- Это не так уж и просто.
- Угу.
250
00:22:03,273 --> 00:22:06,440
- Из его смерти надо сделать урок.
- Урок кому?
251
00:22:17,256 --> 00:22:21,680
А потом начались
проблемы с половой жизнью.
252
00:22:22,239 --> 00:22:25,679
Мне иногда
просто не хотелось из-за таблеток.
253
00:22:27,696 --> 00:22:32,216
Я их бросила,
и мне начало хотеться чего-то необычного.
254
00:22:32,296 --> 00:22:34,080
Чтобы он меня бил.
255
00:22:36,596 --> 00:22:39,559
А у меня начальник узнал,
что мне еще в 14 лет
256
00:22:39,640 --> 00:22:42,410
ставили подозрение на шизу.
257
00:22:42,490 --> 00:22:44,320
Потом сняли, но он всё равно уволил.
258
00:22:44,400 --> 00:22:48,080
И вот теперь я очень хочу,
чтобы у него рак нашли.
259
00:22:48,743 --> 00:22:50,983
А мне, мне из-за белого билета
права не дают!
260
00:22:51,677 --> 00:22:52,936
И право на оружие — тоже.
261
00:22:53,016 --> 00:22:55,270
Я водить — не очень, а вот стрелять!
262
00:22:55,350 --> 00:22:58,490
Да мы просто психи!
263
00:22:58,570 --> 00:23:03,783
Мы психи, которым нет места в этом мире,
среди обычных людей.
264
00:23:04,615 --> 00:23:06,050
Расскажите про себя.
265
00:23:07,323 --> 00:23:12,256
Меня преследуют,
потому что я убивал и насиловал.
266
00:23:12,336 --> 00:23:15,796
Но я счастлив, что я сегодня среди своих,
267
00:23:15,876 --> 00:23:19,463
таких же моральных уродов
и извращенцев, как и я.
268
00:23:21,323 --> 00:23:24,350
Извините, пожалуйста,
у вас телефончика не найдется для меня?
269
00:23:24,430 --> 00:23:27,030
Можно на секундочку?
Потому что я свой оставил дома.
270
00:23:27,110 --> 00:23:30,080
Ведь меня преследуют! Я знаю это точно!
271
00:23:30,160 --> 00:23:32,480
Мы не пользуемся телефонами
во время встречи.
272
00:23:32,560 --> 00:23:35,080
Одну секундочку. Простите, простите.
273
00:23:38,490 --> 00:23:39,570
Улыбочку.
274
00:23:41,510 --> 00:23:45,090
А еще мы очень тщательно заботимся
об анонимности наших участников,
275
00:23:45,170 --> 00:23:47,130
так что сотрите снимок, пожалуйста.
276
00:23:53,070 --> 00:23:57,440
Я смотрю, вы хоть и новенький,
но сразу тащите одеяло на себя,
277
00:23:57,930 --> 00:23:59,563
подрывая мой авторитет при этом.
278
00:23:59,643 --> 00:24:00,683
О-о!
279
00:24:03,126 --> 00:24:04,788
Я еще и не так подорву.
280
00:24:07,956 --> 00:24:12,663
Я думаю, что сеанс в группе
для вас первый и последний.
281
00:24:12,743 --> 00:24:14,443
Совершенная правда!
282
00:24:14,523 --> 00:24:18,600
Но, увы, он будет последним
еще и для вас всех.
283
00:24:20,443 --> 00:24:23,823
Вы хоть представьтесь, кто вы, откуда,
какая у вас проблема.
284
00:24:23,903 --> 00:24:28,536
Вот в других обстоятельствах я бы убил
285
00:24:30,593 --> 00:24:31,680
только ее.
286
00:24:33,000 --> 00:24:33,943
Но не сегодня!
287
00:24:34,023 --> 00:24:38,763
Сегодня я вынужден
испачкать здесь всё до потолка!
288
00:24:40,234 --> 00:24:41,286
Да!
289
00:24:42,556 --> 00:24:47,376
Отнимать чужие жизни — это такой кайф,
что он ни с чем не сравнится.
290
00:24:47,456 --> 00:24:51,380
Но ирония в том,
что вам об этом ничего не известно,
291
00:24:51,460 --> 00:24:53,596
поэтому мой новый босс немножечко ошибся.
292
00:24:53,676 --> 00:24:56,430
Вы не опаснее котенка.
293
00:24:56,510 --> 00:25:00,149
Но я не буду его переубеждать,
потому что сегодня благодаря мне
294
00:25:00,230 --> 00:25:05,563
вы потеряете свои
довольно несчастные и тусклые жизни.
295
00:25:06,510 --> 00:25:09,160
Прощаться будете друг с другом или нет?
296
00:25:20,427 --> 00:25:22,066
Не могу до Сталкера дозвониться.
297
00:25:31,223 --> 00:25:34,641
Привет. Ты как, цела? Всё в порядке?
298
00:25:34,803 --> 00:25:36,682
Да, а почему вы спрашиваете?
299
00:25:36,763 --> 00:25:37,802
Меглин жив.
300
00:25:40,280 --> 00:25:41,643
Откуда вы знаете?
301
00:25:41,723 --> 00:25:42,936
От Сталкера.
302
00:25:43,016 --> 00:25:46,596
Может, врет, но если это правда,
он придет за тобой.
303
00:25:47,130 --> 00:25:49,603
Ты единственная пока,
до кого я смог дозвониться.
304
00:25:49,683 --> 00:25:53,036
Так что, возможно, Родион Викторович
уже нанес остальным визит.
305
00:25:53,351 --> 00:25:54,476
И что мне делать?
306
00:25:54,556 --> 00:25:57,181
Спрятаться и ждать. Я разберусь.
307
00:25:59,603 --> 00:26:01,120
Ну и зачем он нас сдал?
308
00:26:01,396 --> 00:26:02,676
Нервы не выдержали.
309
00:26:03,457 --> 00:26:05,770
А с другой стороны, он ему не всё сказал.
310
00:26:05,850 --> 00:26:08,710
Худой пока не знает, что мы заодно.
311
00:26:08,790 --> 00:26:09,948
Бессмыслица какая-то.
312
00:26:10,480 --> 00:26:12,348
Умный мальчик, страхуется.
313
00:26:13,310 --> 00:26:15,720
Будет ждать, кто сильнее окажется.
314
00:26:15,801 --> 00:26:18,001
Я ж говорил, надо всех вязать.
315
00:26:18,316 --> 00:26:19,796
Вы такие…
316
00:26:21,203 --> 00:26:23,063
непредсказуемые!
317
00:26:24,253 --> 00:26:26,996
Но без Сталкера и его цифровых примочек
318
00:26:28,057 --> 00:26:29,857
Зверя мы не вычислим.
319
00:26:35,837 --> 00:26:36,760
Зверь.
320
00:26:40,702 --> 00:26:44,036
Да ты просто колдунья.
321
00:27:14,030 --> 00:27:17,200
Ну что, Женя, Зверь победил тебя?
322
00:27:17,280 --> 00:27:18,290
Учитель!
323
00:27:19,564 --> 00:27:21,034
Так вы воскресаете!
324
00:27:22,323 --> 00:27:25,916
Нет, ну это уже
какая-то грубая прямая цитата!
325
00:27:27,496 --> 00:27:30,730
Это ж не ваш стиль,
слишком пафосно, не находите?
326
00:27:30,810 --> 00:27:32,870
Да и апостолов у вас как-то не осталось.
327
00:27:32,950 --> 00:27:35,303
Да всё намного хуже, Женя.
328
00:27:35,383 --> 00:27:38,840
Учитель учит, учит
своих учеников, всё без толку.
329
00:27:39,809 --> 00:27:43,355
Ты и правда был самым талантливым,
но ничему не научился.
330
00:27:43,436 --> 00:27:45,840
Это мой главный провал.
331
00:27:46,021 --> 00:27:50,030
Но вы ж себя не принимаете, Учитель,
как вы можете принять других?
332
00:27:50,110 --> 00:27:52,200
Да и кто за вами пойдет всерьез?
333
00:27:53,030 --> 00:27:54,813
А может, ты этот фокус подстроила?
334
00:27:56,410 --> 00:27:58,896
Старший товарищ тебя попросил, да?
335
00:27:58,976 --> 00:28:00,890
Лера, ты что, колдунья?
336
00:28:00,970 --> 00:28:02,410
Нож-то настоящий был.
337
00:28:04,263 --> 00:28:06,960
- Зачем позвал?
- Чтобы показать тебе будущее.
338
00:28:08,956 --> 00:28:11,063
Это то будущее, куда ты меня зовешь?
339
00:28:11,143 --> 00:28:13,320
По-моему, очень разумное будущее.
340
00:28:13,400 --> 00:28:17,281
Они так жалобно пели о том,
как невыносима их жизнь,
341
00:28:17,361 --> 00:28:19,680
как сложно бороться
с внутренними демонами,
342
00:28:19,760 --> 00:28:21,456
как страшно идти по краю и знать,
343
00:28:21,536 --> 00:28:24,196
что в любую секунду
ты можешь превратиться в монстра,
344
00:28:24,276 --> 00:28:27,280
который будет опасен
для себя и для других.
345
00:28:28,350 --> 00:28:31,077
Тогда зачем ждать,
когда созреют эти плоды,
346
00:28:31,162 --> 00:28:33,016
смотреть, как они мучаются
347
00:28:33,097 --> 00:28:35,670
от чувства собственной вины,
как слетают с катушек?
348
00:28:35,750 --> 00:28:38,923
Реки пота и крови, десятки жертв.
349
00:28:39,003 --> 00:28:41,716
Но их еще нужно узнать, убедиться, да?
350
00:28:41,796 --> 00:28:45,760
А ошибка возможна всегда,
как в случае с Макаровым.
351
00:28:46,096 --> 00:28:50,290
Вот и Худой предложил мне схему,
в которой все счастливы.
352
00:28:50,370 --> 00:28:54,636
Мы больше не будем искать их годами,
пока они насилуют и убивают.
353
00:28:54,716 --> 00:28:57,336
Мы не будем их отлавливать
на улицах и в подворотнях.
354
00:28:57,416 --> 00:29:00,967
Мы просто будем заранее выявлять,
пока они не успели что-нибудь сделать.
355
00:29:01,047 --> 00:29:02,880
Они обязательно что-то сделают.
356
00:29:12,467 --> 00:29:15,097
Как же лечение, контроль?
357
00:29:15,747 --> 00:29:16,883
Женя!
358
00:29:17,683 --> 00:29:19,200
У них еще есть шанс.
359
00:29:19,364 --> 00:29:22,120
А как же наше лечение, а?
360
00:29:22,754 --> 00:29:25,709
А как же мой шанс, твой? М?
361
00:29:25,790 --> 00:29:28,506
А зачем они заставляют нас убивать,
оставаясь уродами?
362
00:29:28,586 --> 00:29:31,363
Взрослей, Лера, взрослей!
363
00:29:31,443 --> 00:29:33,936
Человек не меняется потому,
что не хочет меняться.
364
00:29:34,016 --> 00:29:37,960
Либо ты живешь свободной,
либо в тюрьме, третьего не дано.
365
00:29:38,133 --> 00:29:40,697
А, и еще одно, очень важное.
366
00:29:43,030 --> 00:29:45,643
Мы все свободны. Абсолютно.
367
00:29:46,620 --> 00:29:48,256
Скажи мне только честно,
368
00:29:48,920 --> 00:29:52,440
что ты чувствуешь,
когда смотришь на всё это?
369
00:29:54,216 --> 00:29:58,889
Тебя это заводит?
Жизнь наполняется, ну хотя бы чуть-чуть?
370
00:30:06,040 --> 00:30:08,110
Я сам свое оружие, Учитель.
371
00:30:08,190 --> 00:30:10,323
Что ж, тогда будем играть по старинке, да?
372
00:30:10,403 --> 00:30:12,943
Очень жаль, что этот разговор
переносится на потом.
373
00:30:13,023 --> 00:30:15,763
А ее совсем жалко:
сначала муж, а теперь вот это.
374
00:30:15,843 --> 00:30:19,310
Кстати, эта вина
теперь тоже на тебе, лады?
375
00:30:42,629 --> 00:30:43,590
Женя!
376
00:30:44,537 --> 00:30:47,396
Люди меняются, если хотят.
377
00:31:01,660 --> 00:31:03,200
Лера, это засада!
378
00:31:56,675 --> 00:31:59,400
Лера! Я иду! Слышишь?!
379
00:31:59,628 --> 00:32:00,816
Лера!
380
00:32:02,320 --> 00:32:03,296
Лера!
381
00:32:04,196 --> 00:32:06,409
Лер! Лера! Ты жива?
382
00:32:11,131 --> 00:32:12,924
Давай. Вставай.
383
00:32:17,456 --> 00:32:19,060
- Успел.
- Ты откуда здесь?
384
00:32:19,140 --> 00:32:20,680
По GPS отследил.
385
00:32:21,663 --> 00:32:25,210
Увидел, что ты не двигаешься
в таком стремном месте.
386
00:32:25,290 --> 00:32:27,577
Давай, держись. Скорая уже едет.
387
00:32:28,900 --> 00:32:31,455
Я знала, что ты будешь за мной следить.
388
00:32:31,536 --> 00:32:32,997
Не удержишься.
389
00:32:35,411 --> 00:32:36,363
Спасибо.
390
00:32:51,480 --> 00:32:52,610
Куда мы едем?
391
00:32:55,590 --> 00:32:57,040
Мне одному интересно?
392
00:32:58,800 --> 00:33:00,396
Или я один не в курсе?
393
00:33:01,583 --> 00:33:03,868
Едем в прекрасное место.
394
00:33:05,047 --> 00:33:06,477
Можно сказать, домой едем.
395
00:33:07,034 --> 00:33:08,390
Родион Викторович!
396
00:33:09,297 --> 00:33:11,323
Я не хочу больше ни в чём участвовать.
397
00:33:12,960 --> 00:33:14,300
Можно меня высадить?
398
00:33:15,561 --> 00:33:18,037
- Я никому ничего…
- Не расскажешь?
399
00:33:18,783 --> 00:33:21,383
Это правда, Антон.
400
00:33:22,667 --> 00:33:24,487
Я тебе тоже это обещаю.
401
00:33:49,482 --> 00:33:50,515
Приветствую.
402
00:33:55,063 --> 00:33:56,520
Мне нужно в больницу!
403
00:33:56,600 --> 00:33:59,109
У меня предынфарктное состояние,
я чувствую.
404
00:34:01,429 --> 00:34:04,236
Иуды! Я до вас доберусь!
405
00:34:04,316 --> 00:34:06,076
Вы меня хоть не убьете?
406
00:34:06,156 --> 00:34:09,663
Ну это всё равно что выпустить
тебя на свободу.
407
00:34:09,743 --> 00:34:12,418
Срок еще не закончился. Впереди куча дел.
408
00:34:15,910 --> 00:34:16,960
Я же тебя спас.
409
00:34:24,494 --> 00:34:27,123
Она тебя тоже спасла.
410
00:34:36,221 --> 00:34:40,720
В последнее время
она вроде бы ничего, успокоилась.
411
00:34:58,870 --> 00:35:01,480
Послушайте, вам лучше уйти.
412
00:35:15,481 --> 00:35:17,793
С ней останьтесь. Пошли, пошли, пошли!
413
00:35:18,921 --> 00:35:20,000
Дверь закрой!
414
00:35:20,896 --> 00:35:22,981
Кто-то перебил охрану и открыл все двери.
415
00:35:23,061 --> 00:35:24,596
А то ты не догадываешься кто.
416
00:35:24,676 --> 00:35:26,523
Зверь? Зачем ему это?
417
00:35:26,603 --> 00:35:29,503
Хаос, просто хаос,
для этого причины не нужны.
418
00:35:29,583 --> 00:35:32,390
Так, никто не должен
выйти наружу, слышишь? Никто!
419
00:35:32,470 --> 00:35:35,747
Я их задержу. Не дам никому пройти.
420
00:35:38,736 --> 00:35:42,170
Он хочет, чтобы главные упыри
разбежались по городу.
421
00:35:42,250 --> 00:35:44,390
- Зачем?
- Ты не поняла еще, нет?
422
00:35:44,470 --> 00:35:46,316
Худому нужен «кровавый пир»,
423
00:35:46,396 --> 00:35:51,130
чтобы в обществе возник запрос
на убийство психов.
424
00:35:51,210 --> 00:35:54,049
Заранее, легально, нелегально —
без разницы.
425
00:35:54,640 --> 00:35:56,720
Исполнять это будут такие, как Зверь.
426
00:36:00,754 --> 00:36:04,033
Держать периметр. Внутрь не входим.
427
00:36:04,430 --> 00:36:07,680
Открываем огонь только в одном случае:
если в прицеле Меглин.
428
00:36:08,953 --> 00:36:11,722
Он у этих психов за главного, вожак.
429
00:36:11,803 --> 00:36:15,160
Его устраним — остальные притихнут.
430
00:36:15,416 --> 00:36:17,480
- Всем ясно?
- Так точно.
431
00:36:19,276 --> 00:36:20,160
Живее, живее!
432
00:36:21,864 --> 00:36:23,135
Направо уходи.
433
00:36:24,316 --> 00:36:25,880
Второй блок, быстрее!
434
00:36:27,313 --> 00:36:28,480
Господи!
435
00:36:34,360 --> 00:36:38,720
Братья и сестры,
что ж вам не сидится-то в кельях ваших?
436
00:36:48,196 --> 00:36:50,616
- Надо штурмовать.
- Я сказал, стоять.
437
00:36:50,696 --> 00:36:53,600
Это моя операция,
и мои полномочия выше твоих.
438
00:36:53,680 --> 00:36:55,863
Там стрельба, там людей убивают!
439
00:36:55,943 --> 00:36:58,160
Не дергаться, стоять на месте!
440
00:37:51,296 --> 00:37:53,916
- Не надо! Не надо!
- Иди сюда!
441
00:37:56,923 --> 00:37:58,796
Ну чего, всё, Бабочка, да?
442
00:38:00,144 --> 00:38:02,476
Всё! Всё!
443
00:38:18,868 --> 00:38:23,182
Мчатся тучи, вьются тучи;
Невидимкою луна
444
00:38:23,263 --> 00:38:29,549
Освещает снег летучий;
Мутно небо, ночь мутна.
445
00:38:29,629 --> 00:38:35,449
Мчатся бесы рой за роем
В беспредельной вышине,
446
00:38:35,529 --> 00:38:41,294
Визгом жалобным и воем
Надрывая сердце мне…
447
00:38:41,374 --> 00:38:42,376
Отойди.
448
00:38:47,224 --> 00:38:48,783
Пошел, пошел, пошел.
449
00:38:50,810 --> 00:38:51,856
Давай.
450
00:39:06,176 --> 00:39:07,590
Откуда у вас ключи?
451
00:39:07,670 --> 00:39:10,724
А у меня ключи от многих дверей.
452
00:39:15,067 --> 00:39:16,276
Никто не ушел.
453
00:39:24,010 --> 00:39:27,711
Да, конечно, твой папа — просто герой.
454
00:39:27,956 --> 00:39:28,966
Да, Верочка?
455
00:39:29,571 --> 00:39:31,423
Ты, наверное, должна им гордиться.
456
00:39:31,503 --> 00:39:33,496
Хочешь ему сказать, что ты его любишь?
457
00:39:34,036 --> 00:39:36,480
Учитель, ну что же вы такого с ней делали,
458
00:39:36,560 --> 00:39:39,983
если на ее глазах
я отвернул шею санитарке,
459
00:39:40,063 --> 00:39:41,976
а она почему-то боится не меня, а вас?
460
00:39:42,056 --> 00:39:43,310
Отпусти ее.
461
00:39:44,480 --> 00:39:45,579
Пойдем со мной.
462
00:39:46,546 --> 00:39:49,396
- Куда?
- Ну, на темную сторону.
463
00:39:50,126 --> 00:39:52,240
Я предлагаю тебе руку и сердце.
464
00:39:55,272 --> 00:39:56,450
У тебя нет сердца.
465
00:39:57,637 --> 00:39:59,170
Ты просто озлобленный мальчик,
466
00:39:59,251 --> 00:40:01,669
который хочет отобрать
и сломать чужую игрушку.
467
00:40:03,720 --> 00:40:05,450
А если ты меня оживила?
468
00:40:07,094 --> 00:40:09,280
Если ты заставила меня вспомнить, кто я?
469
00:40:09,940 --> 00:40:11,843
А может, я хочу исправиться.
470
00:40:13,517 --> 00:40:14,770
Я тебе не верю.
471
00:40:15,650 --> 00:40:19,451
Я тебе предлагаю будущее,
а он живет прошлым своим!
472
00:40:19,531 --> 00:40:22,116
Он, как топор,
пойдет вниз со своими принципами.
473
00:40:22,196 --> 00:40:25,136
Но ты-то другая, ты свободная, ты хищница!
474
00:40:25,216 --> 00:40:27,172
Ну почему ты не чувствуешь-то этого?
475
00:40:27,252 --> 00:40:28,292
Я человек.
476
00:40:33,213 --> 00:40:34,310
Свяжи их.
477
00:40:39,849 --> 00:40:41,320
Давай, давай, побыстрее.
478
00:40:59,730 --> 00:41:00,769
Они на месте.
479
00:41:01,960 --> 00:41:03,050
Начали.
480
00:41:03,610 --> 00:41:04,640
Принято.
481
00:41:04,815 --> 00:41:08,538
Начинаем штурм. Заходим.
Быстрее, быстрее, быстрее!
482
00:41:11,842 --> 00:41:13,496
Не двигаться! На колени!
483
00:41:14,500 --> 00:41:17,360
- На колени, все на колени, быстро!
- Лечь, я сказал!
484
00:41:29,476 --> 00:41:32,520
Надо же, пришел. Не испугался?
485
00:41:33,663 --> 00:41:36,243
А если кто на меня дернется —
стрелять на поражение.
486
00:41:36,323 --> 00:41:37,197
Так точно.
487
00:41:38,076 --> 00:41:39,720
Ну что, понравилось мною быть?
488
00:41:39,800 --> 00:41:41,683
Понравилось. Но это не главное.
489
00:41:41,763 --> 00:41:43,743
- А что главное?
- Прогресс.
490
00:41:44,350 --> 00:41:46,896
Метод будет жить и развиваться
491
00:41:46,976 --> 00:41:49,625
независимо от его главного создателя.
492
00:41:49,705 --> 00:41:53,529
Вместо одного талантливого,
но устаревшего профи
493
00:41:54,423 --> 00:41:58,360
будут десятки спецов,
без сентиментов, глупых принципов,
494
00:41:58,440 --> 00:42:00,030
нацеленных только на результат.
495
00:42:00,110 --> 00:42:04,560
И твой главный ученик их обучит,
а я за этим прослежу.
496
00:42:04,640 --> 00:42:07,390
Больной человек и подонок —
497
00:42:07,470 --> 00:42:10,103
это не одно и то же, ты просто не в курсе.
498
00:42:10,854 --> 00:42:13,514
- Просвети.
- Подонок ни о чём не сожалеет.
499
00:42:13,917 --> 00:42:15,636
Он просто делает то, что делает,
500
00:42:15,717 --> 00:42:18,564
потому что получает от этого удовольствие.
501
00:42:18,645 --> 00:42:22,030
Ему неведомо чувство вины.
502
00:42:22,703 --> 00:42:26,509
Он просто решил, что имеет право
убивать, насиловать и так далее.
503
00:42:26,589 --> 00:42:30,436
А все те, кого ты убил,
разве не были подонками?
504
00:42:30,516 --> 00:42:34,636
Нет. Они искали свободу от своих болезней.
505
00:42:34,716 --> 00:42:36,447
И я им ее давал.
506
00:42:36,527 --> 00:42:39,336
По-другому не могли остановиться.
Вот так вот.
507
00:42:39,920 --> 00:42:44,160
Даже если ты перешел черту,
у тебя всегда есть шанс раскаяться.
508
00:42:46,076 --> 00:42:50,052
Маньяк — это ноша с сотнями причин,
509
00:42:50,132 --> 00:42:55,401
почему маленькое беззащитное существо
становится монстром.
510
00:42:56,161 --> 00:42:58,840
А чтоб стать подонком,
есть только одна причина.
511
00:42:58,920 --> 00:43:00,771
- Какая?
- Зависть.
512
00:43:01,650 --> 00:43:03,238
Зависть порождает эго.
513
00:43:03,977 --> 00:43:05,171
Эго порождает зло.
514
00:43:06,600 --> 00:43:08,762
Зло создает мир,
в котором нет места любви.
515
00:43:09,282 --> 00:43:11,750
А там, где нет места любви и милосердию,
516
00:43:12,816 --> 00:43:14,777
маньяков создают подонки.
517
00:43:15,478 --> 00:43:18,549
И ты подонок.
Ты всегда хотел быть как Меглин.
518
00:43:19,757 --> 00:43:22,747
Ты, в дорогом костюме,
519
00:43:23,933 --> 00:43:27,280
на высокой должности,
при деньгах, счастливый муж и отец,
520
00:43:27,716 --> 00:43:30,022
не можешь того, что может жалкий,
521
00:43:30,103 --> 00:43:33,168
больной, одинокий, никому не нужный урод.
522
00:43:33,249 --> 00:43:35,708
Вот видишь, она научилась. А ты — нет.
523
00:43:38,130 --> 00:43:41,640
Вы никогда не убьете всех монстров,
потому что они есть в каждом.
524
00:43:41,720 --> 00:43:42,763
Лекция окончена.
525
00:43:42,843 --> 00:43:46,360
От него, кстати,
жена ушла со всеми детьми.
526
00:43:46,663 --> 00:43:47,948
Догадываешься почему?
527
00:43:51,077 --> 00:43:56,150
Я лично против тебя ничего не имею,
Родион Викторович.
528
00:43:56,230 --> 00:43:57,941
Но ты — прошлое.
529
00:43:58,770 --> 00:44:02,000
А сейчас наступает новое время,
и даже если я подонок,
530
00:44:04,085 --> 00:44:05,480
он всё равно умрет.
531
00:44:05,560 --> 00:44:06,881
Убери тут.
532
00:44:06,961 --> 00:44:08,690
Я убью, конечно, всех.
533
00:44:11,304 --> 00:44:12,790
Но она пойдет со мной.
534
00:44:13,803 --> 00:44:17,076
Ну это же рискованно,
она много знает, она ему предана.
535
00:44:17,156 --> 00:44:18,436
Это мое условие.
536
00:44:18,516 --> 00:44:22,264
У тебя не может быть никаких условий,
ты работаешь на меня!
537
00:44:22,344 --> 00:44:25,009
У тебя будут еще десятки таких,
сотни таких, как она,
538
00:44:25,089 --> 00:44:27,000
и можешь делать с ними всё что угодно.
539
00:44:27,080 --> 00:44:30,410
А сейчас ты должен ее убить,
чтобы доказать, что ты мне верен.
540
00:45:09,936 --> 00:45:10,840
Этот без сознания.
541
00:45:10,920 --> 00:45:14,360
- Надолго они здесь?
- Мы здесь до самого конца.
542
00:45:15,070 --> 00:45:17,370
- А я?
- Ты — всё, свободна.
543
00:45:19,054 --> 00:45:20,223
Чем же я отличаюсь?
544
00:45:20,702 --> 00:45:23,970
Всем. Ты никогда не была одной из наших.
545
00:45:24,811 --> 00:45:26,991
Поэтому я хотел, чтоб ты меня заменила.
546
00:45:29,420 --> 00:45:33,763
Мы не в силах себя контролировать,
поэтому проект «Метод»
547
00:45:34,683 --> 00:45:35,917
завершен.
548
00:45:38,646 --> 00:45:39,686
Тут все готовы.
549
00:45:43,460 --> 00:45:44,400
Ты что делаешь?
550
00:45:46,484 --> 00:45:47,788
То, что должен.
551
00:45:48,241 --> 00:45:49,187
Сдурел?
552
00:45:54,024 --> 00:45:55,416
Мое место здесь.
553
00:45:57,096 --> 00:45:59,840
Ты же не маньяк. Ты нормальный человек.
554
00:46:00,233 --> 00:46:02,430
Зачем ты сам себя хоронишь заживо?
555
00:46:04,618 --> 00:46:05,716
Лер!
556
00:46:06,787 --> 00:46:08,403
Я очень-очень устал.
557
00:46:09,963 --> 00:46:11,082
Я хочу отдохнуть.
558
00:46:15,570 --> 00:46:16,520
Ты меня любишь?
559
00:46:19,830 --> 00:46:22,280
Тогда останься со мной.
560
00:46:22,467 --> 00:46:23,336
Лер!
561
00:46:24,821 --> 00:46:26,551
Я хочу разжать кулаки.
562
00:46:27,594 --> 00:46:28,977
Отпусти меня.
563
00:46:44,770 --> 00:46:46,703
Серёг! Здесь он…
564
00:46:50,920 --> 00:46:53,241
- Этот тоже.
- Черепушка пробита.
565
00:46:54,817 --> 00:46:55,962
И ее — тоже?
566
00:46:58,690 --> 00:46:59,816
Она больна.
567
00:47:02,286 --> 00:47:03,390
Навсегда?
568
00:47:05,114 --> 00:47:06,143
Кто знает.
569
00:47:09,867 --> 00:47:12,263
Майор, здесь труп. Надо опознать.
570
00:47:13,927 --> 00:47:15,036
Иду.
571
00:47:28,542 --> 00:47:31,382
Петя, Петя! Иди сюда.
572
00:47:41,423 --> 00:47:42,490
А где мы?
573
00:47:44,153 --> 00:47:45,216
Мы?
574
00:47:46,472 --> 00:47:47,823
Мы дома.
575
00:48:23,499 --> 00:48:24,880
Мам, ну куда столько?
576
00:48:24,960 --> 00:48:27,134
Обязательно нужно горячее.
577
00:48:27,976 --> 00:48:30,160
Ты посмотри на нее. Может, еще не хватит.
578
00:48:32,407 --> 00:48:33,490
Надолго к нам?
579
00:48:37,960 --> 00:48:38,946
Пока не знаю.
580
00:48:40,463 --> 00:48:41,656
Есть обстоятельства.
581
00:48:41,736 --> 00:48:43,096
Какие обстоятельства?
582
00:48:43,176 --> 00:48:45,409
Никуда вы не поедете, я запрещаю, всё.
583
00:48:45,489 --> 00:48:47,640
Вы дома, в безопасности и под присмотром.
584
00:48:47,720 --> 00:48:49,316
И Верочке тут будет хорошо.
585
00:48:49,800 --> 00:48:51,110
А папа всё решит.
586
00:49:02,560 --> 00:49:03,436
Ну?
587
00:49:03,960 --> 00:49:06,270
По-хорошему, нам нужно
потеряться ненадолго.
588
00:49:06,956 --> 00:49:09,676
- Нам нельзя здесь оставаться.
- Он вам угрожает?
589
00:49:09,756 --> 00:49:10,960
Пап!
590
00:49:11,383 --> 00:49:13,799
Он не сделает нам ничего плохого, правда.
591
00:49:13,880 --> 00:49:17,063
Он просто запутался,
ему нужно время понять, что он неправ.
592
00:49:17,610 --> 00:49:19,270
Он хочет запереть ее в психушке.
593
00:49:19,350 --> 00:49:21,103
А я знаю, что она может измениться.
594
00:49:21,183 --> 00:49:23,880
Он ее отец.
У него все права, ты же понимаешь.
595
00:49:23,960 --> 00:49:24,896
Пап!
596
00:49:32,833 --> 00:49:34,984
Он жил здесь вместе со Стекловой.
597
00:49:36,593 --> 00:49:37,716
Ты не знала?
598
00:49:42,459 --> 00:49:44,363
И девочка эта тут родилась.
599
00:49:45,860 --> 00:49:46,930
Забавно.
600
00:49:49,837 --> 00:49:51,073
Он хотел новой жизни.
601
00:49:52,667 --> 00:49:55,175
Городок тихий,
никто не найдет, море рядом.
602
00:49:56,080 --> 00:49:57,355
Ушел со службы.
603
00:49:57,904 --> 00:49:59,793
Они вместе ушли и переехали сюда.
604
00:50:00,454 --> 00:50:01,976
Очень нелюдимый.
605
00:50:02,447 --> 00:50:04,320
Никаких связей, друзей, никого.
606
00:50:06,004 --> 00:50:08,760
Любили гулять по пляжу у маяка.
607
00:50:09,610 --> 00:50:11,941
Я часто их там встречал,
когда с тобой гулял.
608
00:50:12,963 --> 00:50:14,556
Ты просто не помнишь.
609
00:50:15,433 --> 00:50:17,156
А потом что-то случилось.
610
00:50:17,920 --> 00:50:22,120
Стеклова погибла,
и он исчез вместе с дочерью.
611
00:50:27,216 --> 00:50:28,823
Договорюсь со знакомым,
612
00:50:28,903 --> 00:50:31,776
он вас на моторке на остров отвезет,
там потеряетесь.
613
00:50:32,319 --> 00:50:33,569
Отследить невозможно.
614
00:50:34,252 --> 00:50:36,224
Ни камер, ни билетов, ни паспортов.
615
00:50:37,016 --> 00:50:38,976
Будете сидеть там сколько надо.
616
00:50:40,456 --> 00:50:43,080
Заберет вас от маяка прямо сегодня.
Не мешкайте.
617
00:51:21,450 --> 00:51:24,280
Мы не сразу заметили тревожные симптомы.
618
00:51:24,790 --> 00:51:28,171
Оно и понятно, у девочки плохие гены.
619
00:51:28,743 --> 00:51:32,483
Папа с мамой, прямо скажем,
не самые здоровые на свете люди.
620
00:51:32,563 --> 00:51:35,920
Со своими болячками разобраться бы, а тут…
621
00:51:40,382 --> 00:51:43,594
Мы увидели,
что в семье растет настоящий маньяк.
622
00:51:44,163 --> 00:51:45,925
С явно выраженной тягой.
623
00:51:47,386 --> 00:51:48,810
Всё перепробовали.
624
00:51:50,357 --> 00:51:53,715
Психологов, психиатров,
экстрасенсов, гипноз,
625
00:51:54,650 --> 00:51:56,920
таблетки, уколы — ничего не помогало.
626
00:51:58,062 --> 00:52:00,129
Агрессия нарастала.
627
00:52:00,210 --> 00:52:02,049
Это не я, это он сам.
628
00:52:11,307 --> 00:52:15,700
Родная мать хотела убить ее,
утопить собственными руками.
629
00:52:16,446 --> 00:52:19,156
Ты понимаешь,
до какого отчаяния нужно было дойти?
630
00:52:19,698 --> 00:52:22,247
Ты не понимаешь, она должна умереть!
631
00:52:27,215 --> 00:52:28,456
Мам!
632
00:52:33,316 --> 00:52:35,030
Я не позволил этого сделать.
633
00:52:35,110 --> 00:52:37,467
Отпустил, чтоб не мучилась.
634
00:52:43,206 --> 00:52:44,846
Место Веры в больнице.
635
00:52:45,499 --> 00:52:47,365
Я так решил. Я ее отец.
636
00:52:48,663 --> 00:52:51,155
Надеюсь, ты когда-нибудь поймешь меня.
637
00:52:51,986 --> 00:52:53,236
Вы могли ошибиться.
638
00:52:53,816 --> 00:52:56,880
Я плохая! Плохая!
Мама меня утопить хотела!
639
00:52:56,960 --> 00:52:58,196
А папа в тюрьме закроет!
640
00:52:58,276 --> 00:53:00,510
Потому что они меня ненавидят! Ненавидят!
641
00:53:03,062 --> 00:53:05,935
Верочка, успокойся!
Успокойся, слышишь меня?
642
00:53:06,016 --> 00:53:08,483
- Я плохая! Плохая!
- Успокойся, я тебя люблю.
643
00:53:08,563 --> 00:53:10,640
- Слышишь? Я тебя люблю.
- Я плохая!
644
00:53:21,183 --> 00:53:23,176
Ты сама видишь. Ей нужна помощь.
645
00:53:25,230 --> 00:53:26,720
В больнице ей будет легче.
646
00:53:29,033 --> 00:53:30,436
Всё в порядке.
647
00:53:35,576 --> 00:53:37,040
Ты сбита с толку, так бывает.
648
00:53:39,010 --> 00:53:40,000
Всё хорошо.
649
00:53:42,596 --> 00:53:44,240
Я на тебя не злюсь, слышишь?
650
00:53:53,370 --> 00:53:54,695
- Я тебя люблю!
- Я плохая!
651
00:53:54,776 --> 00:53:56,030
Я тебя люблю!
652
00:54:06,919 --> 00:54:08,730
Ты, конечно, в это не веришь,
653
00:54:09,496 --> 00:54:11,910
но иногда любовь может сотворить чудо.
654
00:54:13,330 --> 00:54:14,936
Нужно просто дать ей шанс.
655
00:54:20,430 --> 00:54:24,923
Любовь, братья и сестры,
это не слабость, не поблажка.
656
00:54:25,003 --> 00:54:26,320
Это выбор.
657
00:54:26,400 --> 00:54:30,225
И если мы выбираем любить,
то не тогда, когда легко,
658
00:54:30,305 --> 00:54:32,670
а тогда, когда страшно.
659
00:54:33,317 --> 00:54:36,037
Если ребенка не слышать, он замолчит.
660
00:54:36,543 --> 00:54:38,723
Если не обнимать, он замерзнет.
661
00:54:39,416 --> 00:54:43,770
И если не любить,
однажды он научится ненавидеть.
662
00:54:50,063 --> 00:54:52,549
Тьма не рождается в человеке сама по себе.
663
00:54:52,630 --> 00:54:57,076
Она вселяется туда,
где было слишком много холода,
664
00:54:57,157 --> 00:54:59,383
одиночества, нелюбви.
665
00:55:00,243 --> 00:55:04,464
Но если любить по-настоящему,
терпеливо, несмотря ни на что,
666
00:55:04,544 --> 00:55:08,936
то даже тот, кто стоит на грани,
не шагнет во тьму.
667
00:55:11,050 --> 00:55:13,430
Даже маньяк не рождается злом.
668
00:55:13,510 --> 00:55:15,850
Злом его делает пустота.
669
00:55:16,793 --> 00:55:20,323
А любовь — единственное,
что может ее заполнить.
670
00:55:22,902 --> 00:55:28,810
И если мы хотим жить в мире,
где не будем бояться собственных детей,
671
00:55:29,193 --> 00:55:32,436
значит, сначала мы должны дать им шанс.
672
00:55:34,516 --> 00:55:39,716
Просто шанс быть любимыми.
62204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.