Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,162
Ты меня не знаешь.
И понятия не имеешь, кто я на самом деле.
2
00:00:33,243 --> 00:00:35,275
А я в детстве котят топил.
3
00:00:35,356 --> 00:00:36,360
Они все были больны.
4
00:00:36,441 --> 00:00:38,670
Можно было бы и поэффективнее их убить.
5
00:00:38,750 --> 00:00:39,960
А запись стереть…
6
00:00:40,041 --> 00:00:42,159
Тебе надо уходить, пока не поздно.
7
00:00:42,240 --> 00:00:44,760
Еще один шаг —
и ты останешься тут навсегда.
8
00:00:44,840 --> 00:00:47,390
Только сама постарайся
остановиться, хорошо?
9
00:00:47,471 --> 00:00:48,602
Верните дочь.
10
00:00:48,683 --> 00:00:50,702
Ну я хотя бы научу ее с этим жить.
11
00:00:50,783 --> 00:00:51,919
Одну уже научил.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,630
Есеня! Не делай этого!
13
00:01:40,970 --> 00:01:44,816
Пустите! Пустите меня! Пустите меня!
14
00:01:44,896 --> 00:01:46,016
- Серёж!
- Серёжа!
15
00:01:46,096 --> 00:01:48,157
- Отпустите!
- Сережа, стоп!
16
00:01:49,323 --> 00:01:51,790
Посмотри на меня.
Успокойся, ты просто устал.
17
00:01:51,871 --> 00:01:53,150
- Я жить не хочу!
- Нет!
18
00:01:53,231 --> 00:01:55,743
Пусти… Пустите меня! Чёрт…
19
00:01:56,103 --> 00:01:58,197
Послушайте, ваши сессии реально работают.
20
00:01:58,277 --> 00:01:59,863
Человек хоть действовать начал!
21
00:01:59,943 --> 00:02:02,064
Ну идея, конечно, так себе, но реализация…
22
00:02:02,144 --> 00:02:03,300
Олег, заткнись!
23
00:02:06,566 --> 00:02:09,243
Ну и сколько это будет
еще продолжаться, а?
24
00:02:10,374 --> 00:02:11,463
Чёрт.
25
00:02:14,226 --> 00:02:17,070
Ты же понимаешь,
что всё это — происки конкурентов?
26
00:02:17,150 --> 00:02:20,617
Жалкие попытки затормозить
развитие нашей компании.
27
00:02:20,697 --> 00:02:22,990
Они вбрасывают провокации и фейки,
28
00:02:23,070 --> 00:02:26,457
чтобы вывести из эмоционального строя
наших сотрудников
29
00:02:26,537 --> 00:02:30,636
и снизить производительность их труда,
в частности, твоего…
30
00:02:31,845 --> 00:02:32,956
Иди сюда.
31
00:02:33,930 --> 00:02:34,944
Иди сюда.
32
00:02:47,739 --> 00:02:49,949
Я понимаю, что тебе сейчас тяжело.
33
00:02:51,523 --> 00:02:52,810
Это нормально.
34
00:02:54,997 --> 00:02:58,537
Но тот, кто тебе это прислал,
именно этого и добивается.
35
00:02:59,783 --> 00:03:01,903
Ты же не хочешь плясать под его дудку?
36
00:03:14,146 --> 00:03:15,156
Это тебе.
37
00:03:16,923 --> 00:03:18,763
- Что вечером делаешь?
- Сплю.
38
00:03:20,641 --> 00:03:22,090
Может, вместе поспим?
39
00:03:25,733 --> 00:03:28,437
- У меня много работы.
- Ты же сказала, что спишь.
40
00:03:29,530 --> 00:03:32,110
Понял. Сменили тему.
41
00:03:32,653 --> 00:03:35,757
А как у тебя с этим,
ну, с твоим, как его, парнем?
42
00:03:37,113 --> 00:03:39,657
А то как-то неловко в туалете получилось.
43
00:03:41,883 --> 00:03:43,630
Ну ты же сама этого хотела, да?
44
00:03:47,812 --> 00:03:49,403
Да ладно, не напрягайся.
45
00:03:50,366 --> 00:03:51,746
Если что, я на связи.
46
00:03:54,851 --> 00:03:56,610
Настёнка! Здорово.
47
00:03:58,943 --> 00:04:01,177
Есть голос, братья и сестры.
48
00:04:01,257 --> 00:04:04,130
Он не просит, не приказывает, не требует.
49
00:04:04,210 --> 00:04:05,650
Он ведет.
50
00:04:05,730 --> 00:04:08,870
Сначала он — это твои собственные мысли,
51
00:04:08,950 --> 00:04:11,530
едва слышный шепот в тишине.
52
00:04:11,610 --> 00:04:15,510
Потом — тень за спиной,
прохладное дыхание на затылке.
53
00:04:15,590 --> 00:04:19,937
Он соглашается с тобой,
он ждет, пока ты сам скажешь:
54
00:04:20,537 --> 00:04:23,587
«Я больше не могу».
55
00:04:24,390 --> 00:04:29,537
Ты думаешь, это твой выбор,
думаешь, эта мысль родилась в тебе.
56
00:04:29,617 --> 00:04:36,283
Но если убить — грех,
то убить себя разве не грех еще больше?
57
00:04:36,363 --> 00:04:40,156
Так чей это голос, братья и сестры,
58
00:04:40,236 --> 00:04:46,007
и почему, когда он шепчет,
он звучит как твой собственный?
59
00:05:50,117 --> 00:05:51,367
Чего там интересного?
60
00:05:51,970 --> 00:05:54,663
Сюрприз! Смотрите, кого я вам привела.
61
00:05:54,743 --> 00:05:58,043
- Ух ты!
- Девочка наша хорошенькая вернулась.
62
00:06:03,790 --> 00:06:04,730
Пс, пс.
63
00:06:05,787 --> 00:06:06,930
Взломай.
64
00:06:07,653 --> 00:06:08,943
- Это Коды?
- Угу.
65
00:06:09,990 --> 00:06:11,057
Зачем?
66
00:06:11,137 --> 00:06:12,463
Плейлист заценить.
67
00:06:12,543 --> 00:06:14,417
Ну, раз ты вернулась,
68
00:06:14,497 --> 00:06:18,657
тогда позволь тебе представить
нашу замечательную команду.
69
00:06:18,737 --> 00:06:20,517
- Это Ангел!
- Уху!
70
00:06:20,597 --> 00:06:23,089
У-у! Нейрохирург от бога.
71
00:06:23,730 --> 00:06:27,710
Убивала людей исключительно
из-за своего милосердия. Да?
72
00:06:27,790 --> 00:06:30,396
Сама решала, кто будет жить, а кто — нет.
73
00:06:30,476 --> 00:06:33,997
Если человек мог быть счастливым,
исходя из структуры…
74
00:06:34,077 --> 00:06:35,210
…коры головного мозга.
75
00:06:35,290 --> 00:06:39,414
Вот, тогда она их щадила,
а ежели с патологией — сразу под нож.
76
00:06:41,677 --> 00:06:44,317
Зачем человеку жить,
если он грустный, верно?
77
00:06:44,397 --> 00:06:46,016
Абсолютно никакого смысла.
78
00:06:46,607 --> 00:06:50,076
Итак, Джин. Тоже целитель, но духовный.
79
00:06:50,156 --> 00:06:51,944
Гипноз и внушение.
80
00:06:54,617 --> 00:06:59,617
Доводил эгоистов, параноиков,
психов до депрессии или до суицида.
81
00:07:00,903 --> 00:07:05,243
Фрида! Художник, уровень — дьявол.
82
00:07:05,323 --> 00:07:07,597
И общество чище, и процесс занятный.
83
00:07:07,677 --> 00:07:12,577
Никаких красок и никакой глины,
человек — вот настоящий материал!
84
00:07:15,343 --> 00:07:17,103
Можно было б выставляться, да,
85
00:07:17,183 --> 00:07:19,923
если б не мучительная смерть
произведений искусства
86
00:07:20,004 --> 00:07:21,810
и не уголовный кодекс, да?
87
00:07:21,890 --> 00:07:24,203
А здесь у нас Бобёр.
88
00:07:24,283 --> 00:07:26,896
Сфокусирован исключительно
на своих спицах,
89
00:07:26,976 --> 00:07:30,967
чтобы не вспоминать, как он закрывал
в своем подвале маленьких девочек,
90
00:07:32,017 --> 00:07:37,137
которые вязали для него
носки, шарфы, свитера на продажу, да?
91
00:07:37,217 --> 00:07:40,117
А что он им платил,
можно даже не говорить.
92
00:07:45,103 --> 00:07:47,223
Вот, пожалуйста. Сталкер.
93
00:07:47,303 --> 00:07:48,857
Преследовал не только тебя.
94
00:07:48,937 --> 00:07:53,137
Самый токсичный из всех утырков
на всех сайтах для знакомств.
95
00:07:53,217 --> 00:07:56,511
Если ты у него на прицеле,
лучше уезжай или вешайся.
96
00:08:00,790 --> 00:08:02,956
Ну и, конечно же, Связист.
97
00:08:03,036 --> 00:08:06,067
Ты если хоть слово про меня скажешь,
я тебе башку пробью.
98
00:08:07,289 --> 00:08:10,142
Ничего необычного,
самый обыкновенный душнила.
99
00:08:10,223 --> 00:08:13,853
Ну и, конечно же,
ваш покорный слуга — Зверь.
100
00:08:20,463 --> 00:08:24,017
Да, классический насильник
и убийца самых красивых жертв.
101
00:08:24,097 --> 00:08:26,638
И как он вас здесь собрал?
102
00:08:27,523 --> 00:08:29,673
А это уже тебе каждый сам расскажет.
103
00:08:30,745 --> 00:08:32,091
Если захочет, конечно.
104
00:08:33,753 --> 00:08:34,723
Вот такие дела.
105
00:08:35,140 --> 00:08:39,661
Мы здесь не по своей воле,
к галере прикованные. А ты — нет.
106
00:08:41,414 --> 00:08:42,623
Зачем тебе это?
107
00:09:01,219 --> 00:09:02,313
Давайте так.
108
00:09:03,530 --> 00:09:05,705
- За Коду!
- За него?
109
00:09:06,317 --> 00:09:08,030
Несмотря на то, что он сделал?
110
00:09:08,110 --> 00:09:13,450
Человек остался собой
вопреки этому чудовищу в кепке.
111
00:09:13,530 --> 00:09:15,776
Собой — это кем? Маньяком?
112
00:09:15,856 --> 00:09:18,517
Животным со своими природными желаниями.
113
00:09:19,316 --> 00:09:21,293
Не в этом ли есть истинная красота?
114
00:09:25,076 --> 00:09:26,902
А я ему, кстати, завидую.
115
00:09:26,983 --> 00:09:28,151
Красиво ушел.
116
00:09:28,603 --> 00:09:31,390
Слышь, ты точно так же уйдешь,
если не успокоишься.
117
00:09:31,470 --> 00:09:33,512
Ой, душнила, тебя-то мы и не спросили.
118
00:09:35,030 --> 00:09:37,616
Да он просто в него влюблен,
вот и всё. Да?
119
00:09:37,697 --> 00:09:39,657
Он нас пытается лучше сделать, а вы чё?
120
00:09:39,737 --> 00:09:41,303
А мы не хотим быть лучше.
121
00:09:41,383 --> 00:09:44,796
Мы просто хотим быть свободными,
хотя бы от него!
122
00:09:44,876 --> 00:09:47,703
Свободными в аду?
123
00:09:47,783 --> 00:09:52,223
А что? Мне кажется, в аду
даже намного поинтереснее, чем в раю, а?
124
00:09:52,303 --> 00:09:53,319
А мне кажется…
125
00:09:54,400 --> 00:09:57,763
Да вруби ты уже музло! Врубай, сказала.
126
00:10:08,160 --> 00:10:09,650
Уши глохнут.
127
00:10:13,178 --> 00:10:14,103
Да?
128
00:11:10,705 --> 00:11:11,723
Отстань!
129
00:11:29,004 --> 00:11:29,897
Говори!
130
00:11:59,511 --> 00:12:01,677
Вот это я называю
131
00:12:02,470 --> 00:12:05,877
«поминки удались на славу»!
132
00:12:06,537 --> 00:12:08,883
Свальный грех во всей красе.
133
00:12:08,963 --> 00:12:12,172
Эх, дружный коллектив,
даже не знаю, как расставаться с вами.
134
00:12:12,670 --> 00:12:16,157
О, тут еще новая ячейка
общества назревает.
135
00:12:16,237 --> 00:12:18,861
Общество больного,
непригодного для жизни, да?
136
00:12:19,960 --> 00:12:21,363
Что есть, то есть.
137
00:12:23,544 --> 00:12:25,525
Что? Нелегко, наверное, да?
138
00:12:31,610 --> 00:12:34,555
- У тебя кактус-то есть, Бабочка?
- Да откуда у нее кактус?
139
00:12:34,635 --> 00:12:36,437
А что, разве только люди считаются?
140
00:12:36,517 --> 00:12:39,703
Не, я понимаю, они опаснее,
но собаки тоже…
141
00:12:39,783 --> 00:12:42,150
Ну да, у меня тогда
должна быть целая оранжерея.
142
00:12:42,230 --> 00:12:44,783
Я однажды живьем ела мышей
на выставке акционизма.
143
00:12:47,935 --> 00:12:49,517
Ладно, шутки в сторону.
144
00:12:49,890 --> 00:12:50,746
Только люди.
145
00:12:50,826 --> 00:12:53,195
Ага, ну тогда тем более,
какой ей кактус-то?
146
00:12:54,448 --> 00:12:56,079
Олег умер.
147
00:12:59,988 --> 00:13:01,350
Да ты не переживай, чё.
148
00:13:02,577 --> 00:13:06,103
Он сделать-то ничего не успел,
но был недалеко уже.
149
00:13:06,183 --> 00:13:10,096
Ты это почувствовала. Клеточку открыла. А?
150
00:13:11,145 --> 00:13:12,203
Молодец.
151
00:13:13,390 --> 00:13:16,255
Ну он в двух шагах был уже от того,
чтобы ее изнасиловать.
152
00:13:16,336 --> 00:13:19,338
Но, естественно,
на этом не остановился бы. Так что ты это…
153
00:13:20,004 --> 00:13:21,150
кактус ей купи.
154
00:13:22,365 --> 00:13:23,430
Хорошо.
155
00:13:25,025 --> 00:13:26,183
Ты ведь не пил?
156
00:13:27,205 --> 00:13:28,190
Ни капли.
157
00:13:29,617 --> 00:13:30,544
Ой.
158
00:13:33,185 --> 00:13:35,330
А это… А!
159
00:13:39,508 --> 00:13:41,238
А кактусы что означают?
160
00:13:42,863 --> 00:13:44,475
- Закрытые дела.
- О!
161
00:13:45,123 --> 00:13:46,343
А у меня больше всех.
162
00:13:46,423 --> 00:13:48,410
А ты их помнишь? Всех?
163
00:13:48,490 --> 00:13:51,769
Лица, морщины, цвет волос, прыщи.
164
00:13:51,850 --> 00:13:54,219
Не знаю, веснушки на носу.
165
00:13:55,968 --> 00:13:58,118
Какие они? Давай, давайте поскорее.
166
00:13:58,578 --> 00:13:59,588
Ну, какие?
167
00:14:00,508 --> 00:14:01,864
Высокие, низкие, как?
168
00:14:02,907 --> 00:14:03,833
А?
169
00:14:04,054 --> 00:14:05,093
Вон.
170
00:14:06,028 --> 00:14:07,278
Одеты во что были?
171
00:14:08,130 --> 00:14:11,566
Рубашка, платье, трусы, голые?
172
00:14:11,646 --> 00:14:12,690
Пахли как?
173
00:14:13,408 --> 00:14:18,023
Духи, пот, дерьмо, мочой от страха, чё?
174
00:14:18,652 --> 00:14:20,330
Спишь-то как? Нормально?
175
00:14:21,398 --> 00:14:23,310
В холодном поту, с боку на бок?
176
00:14:26,405 --> 00:14:28,063
Сплю как младенец.
177
00:14:28,623 --> 00:14:29,770
В это верю.
178
00:14:29,850 --> 00:14:31,663
Верю. Спит как младенец, да.
179
00:14:31,743 --> 00:14:33,770
- Потому что нет у тебя, этой…
- Совести.
180
00:14:33,850 --> 00:14:35,237
- Что?
- Совести.
181
00:14:35,317 --> 00:14:37,955
А, вот, нет совести. Нет, и всё.
182
00:14:38,382 --> 00:14:41,282
Только эго. И страх.
183
00:14:41,734 --> 00:14:44,134
Вот страх — его-то ты и чувствуешь.
184
00:14:44,214 --> 00:14:48,334
Ну что, братья, сестры,
прошу вашего внимания.
185
00:14:52,803 --> 00:14:53,702
Жестко.
186
00:14:53,782 --> 00:14:56,843
- Клево.
- Это интересно. А в чём суть?
187
00:14:56,923 --> 00:15:01,930
Суть в том, что кто-то заставил их
совесть работать против них самих.
188
00:15:02,010 --> 00:15:06,037
Натравил совесть, как иммунную систему,
на собственный организм.
189
00:15:06,117 --> 00:15:09,610
У каждой из жертв в шкафу был свой скелет.
190
00:15:09,690 --> 00:15:11,265
Темная сторона личности.
191
00:15:12,621 --> 00:15:13,823
Двойная жизнь.
192
00:15:16,091 --> 00:15:17,083
Измены.
193
00:15:19,223 --> 00:15:23,510
Этот некто достал его,
выставил в сети на всеобщий позор.
194
00:15:23,590 --> 00:15:26,323
Жертвы позора не выдержали.
195
00:15:26,404 --> 00:15:30,113
Это очень интересно. Я бы этим занялся.
196
00:15:42,731 --> 00:15:43,741
Я готов.
197
00:15:49,258 --> 00:15:50,323
А ты?
198
00:15:55,548 --> 00:15:57,668
Стажер Бабочка, готовьтесь.
199
00:15:58,871 --> 00:16:01,778
Так, братья-сестры, я закончил.
200
00:16:07,764 --> 00:16:09,494
Ну и кому ты чего доказываешь?
201
00:16:10,510 --> 00:16:13,370
Ничего не доказываю. Задачу выполняю.
202
00:16:13,450 --> 00:16:16,955
Я правильно понимаю: если ты в группе,
нужно вести расследование?
203
00:16:17,867 --> 00:16:18,970
А-а.
204
00:16:21,505 --> 00:16:24,090
А чё, ты умеешь вести расследование? М?
205
00:16:24,828 --> 00:16:26,813
Ну ты, может, криминалистику изучала.
206
00:16:27,422 --> 00:16:30,437
Допрос проводила там,
в засаде сидела, я не знаю.
207
00:16:30,517 --> 00:16:34,845
У меня отец регулярно в туалете
папочки с незакрытыми делами забывал.
208
00:16:34,925 --> 00:16:37,183
Вот из них я всё нужное и узнала.
209
00:16:37,263 --> 00:16:39,837
Лер, кроме шуток.
210
00:16:39,917 --> 00:16:41,930
Тут как в горах, понимаешь? Ты в связке.
211
00:16:42,010 --> 00:16:44,975
И ты головой рискуешь. И не только своей.
212
00:16:45,557 --> 00:16:49,423
Раньше надо было волноваться за нее,
когда мешок на эту самую голову надевал.
213
00:16:49,503 --> 00:16:54,103
А теперь всё, поезд ушел, девочка созрела,
научилась курить и материться.
214
00:16:55,271 --> 00:16:57,711
И вообще я, в конце концов, не одна.
215
00:16:59,110 --> 00:17:00,077
Ау.
216
00:17:01,077 --> 00:17:02,329
Лера!
217
00:17:02,410 --> 00:17:05,137
Ну вот тут не надо быть
отличницей, понимаешь?
218
00:17:05,217 --> 00:17:08,472
И уж тем более не надо лезть
с зелеными салагами в такие дела.
219
00:17:08,552 --> 00:17:12,097
- А тут разве можно отказаться?
- Ух ты!
220
00:17:12,731 --> 00:17:14,889
Мне кажется, он ее к тебе ревнует.
221
00:17:14,970 --> 00:17:16,746
- Закрой рот.
- Понял.
222
00:17:20,554 --> 00:17:23,094
Зачем вы ее посылаете?
Она не умеет ничего.
223
00:17:27,498 --> 00:17:28,623
Ты точно не пил?
224
00:17:29,284 --> 00:17:30,424
Нет.
225
00:17:30,505 --> 00:17:31,868
Ну тогда ксиву ей сделай.
226
00:17:35,508 --> 00:17:37,958
Удачи не желаю.
227
00:17:38,824 --> 00:17:40,554
Попробуйте просто не сдохнуть.
228
00:17:55,126 --> 00:17:56,897
- Будьте здоровы.
- Спасибо.
229
00:18:03,114 --> 00:18:07,077
- Вы вундеркинды, что ль, какие?
- Нет, обычные. А что?
230
00:18:07,157 --> 00:18:09,930
Скоро в детском саду набирать начнут.
231
00:18:10,010 --> 00:18:12,203
Просто вы стареете,
поэтому вам так кажется.
232
00:18:12,283 --> 00:18:15,496
Ваша правда.
На пенсию пора давно. Не отпускают.
233
00:18:15,576 --> 00:18:17,250
По вашему делу — висяк.
234
00:18:17,330 --> 00:18:18,409
Никто брать не хочет.
235
00:18:18,490 --> 00:18:20,830
Три жертвы,
статья — доведение до самоубийства.
236
00:18:20,910 --> 00:18:23,417
- Никаких подозреваемых.
- Подозреваемые есть.
237
00:18:24,348 --> 00:18:29,067
АКА Сейлор Мун 777 и еще три нуля.
238
00:18:29,617 --> 00:18:32,392
Вот и берите. Это дело не по мне.
239
00:18:33,017 --> 00:18:35,361
Я это даже выговорить не могу.
240
00:18:35,441 --> 00:18:37,536
А какие-то данные по делу есть?
241
00:18:37,617 --> 00:18:39,903
Зацепки? Допрашивали кого-нибудь?
242
00:18:39,983 --> 00:18:41,157
Нет.
243
00:18:44,148 --> 00:18:47,708
Сотрудников, клиентов,
недовольных заказчиков?
244
00:18:49,248 --> 00:18:50,350
Нет.
245
00:18:50,905 --> 00:18:52,070
Не поняла.
246
00:18:52,862 --> 00:18:56,046
- Коммерческая тайна.
- В смысле? От полиции?
247
00:18:56,651 --> 00:19:00,241
Сверху настоятельно просили не лезть.
248
00:19:00,897 --> 00:19:02,004
Миллиардные обороты.
249
00:19:02,084 --> 00:19:07,003
Если там раз в месяц кто-то
из окна выпал, это никого не волнует.
250
00:19:07,083 --> 00:19:11,066
Так что удачи вам,
сотрудники следственного комитета.
251
00:19:17,471 --> 00:19:19,951
Как бы нам в эту компанию
самоубийц проникнуть?
252
00:19:21,630 --> 00:19:23,123
Может, их сервер взломать?
253
00:19:23,203 --> 00:19:25,383
Они сами
защитными технологиями занимаются,
254
00:19:25,464 --> 00:19:26,904
мне их файрвол не пройти.
255
00:19:30,148 --> 00:19:31,783
Тогда зайдем изнутри.
256
00:19:32,298 --> 00:19:33,279
Это как?
257
00:19:33,941 --> 00:19:35,831
Как троянский конь и как вирусы.
258
00:19:36,435 --> 00:19:38,256
Мм, понятнее не стало.
259
00:19:39,488 --> 00:19:42,645
Ну смотри, у них явная текучка кадров.
260
00:19:43,810 --> 00:19:47,003
И горящие вакансии регулярно открываются.
261
00:19:47,083 --> 00:19:48,846
- Ну и?
- Ну и?
262
00:19:51,110 --> 00:19:53,237
Короче, просто сделай нам жирные резюме.
263
00:19:53,317 --> 00:19:56,977
Типа в «Яндексе» работали, и всё такое.
Чтоб с руками оторвали. М?
264
00:20:06,497 --> 00:20:08,816
Получается, первой жертве
он отправил фото,
265
00:20:08,896 --> 00:20:12,741
где она бьет и мучает своего ребенка,
хотя на селфи она его обожает.
266
00:20:13,330 --> 00:20:16,383
Видимо, не простила мужу развод,
и чайник засвистел.
267
00:20:16,464 --> 00:20:18,502
Он бомбил ее статьями о ювеналке,
268
00:20:18,583 --> 00:20:21,597
хейте в сетях за насилие
и тюремным сроком.
269
00:20:22,283 --> 00:20:26,823
Так, второй жертве он скинул
скрины с камеры видеонаблюдения
270
00:20:26,903 --> 00:20:27,936
в борделе на отдыхе.
271
00:20:28,017 --> 00:20:30,481
А отдыхал он с женой и двумя дочерьми.
272
00:20:30,561 --> 00:20:31,655
Так, а третья?
273
00:20:33,516 --> 00:20:36,836
Так, он ее шантажировал
несколько месяцев, доводил до кондиции.
274
00:20:36,917 --> 00:20:38,075
Но она держалась.
275
00:20:39,522 --> 00:20:43,176
Потом скинул парню, родителям.
Потом выложил в соцсети.
276
00:20:44,795 --> 00:20:45,955
Это всё фейки?
277
00:20:46,476 --> 00:20:48,343
Это правда. Иначе не зацепит.
278
00:20:48,430 --> 00:20:52,518
Жертва должна чувствовать себя
никчемной, грязной, недостойной жить.
279
00:21:00,594 --> 00:21:01,543
Слушай.
280
00:21:03,583 --> 00:21:07,120
На собеседовании нам лучше
сделать вид, что мы не знакомы.
281
00:21:07,200 --> 00:21:09,739
Это будет несложно.
Мы друг друга почти не знаем.
282
00:21:10,926 --> 00:21:13,417
Ну ты-то меня хорошо знаешь,
как облупленную.
283
00:21:14,264 --> 00:21:15,737
Ты же мой ноут взломал.
284
00:21:17,236 --> 00:21:18,817
Просто больше так не делай.
285
00:21:19,133 --> 00:21:21,137
Если хочешь что-то узнать, спроси.
286
00:21:58,253 --> 00:22:02,379
Я всю жизнь, сколько себя помню,
искал свою любовь.
287
00:22:23,533 --> 00:22:25,293
Я всегда очень сильно старался.
288
00:22:31,960 --> 00:22:35,000
Но почему-то мне не везло.
289
00:22:39,757 --> 00:22:41,596
Знаешь, как тяжело быть одному?
290
00:22:43,486 --> 00:22:46,888
Особенно если ты любишь,
а тебя всю жизнь не замечают.
291
00:24:14,836 --> 00:24:17,206
Резюме у вас замечательное.
292
00:24:18,210 --> 00:24:22,160
Опыт, компетенции, навыки.
293
00:24:24,834 --> 00:24:25,816
Но…
294
00:24:27,237 --> 00:24:29,770
Еще пара вопросов. Присаживайтесь.
295
00:24:30,743 --> 00:24:33,623
У нас здесь в основном
люди работают головой,
296
00:24:33,703 --> 00:24:36,975
поэтому заботимся о том,
чтобы она работала хорошо.
297
00:24:38,076 --> 00:24:39,890
Чтобы всем было комфортно,
298
00:24:39,970 --> 00:24:43,542
не было никаких перегрузок,
конфликтов, выгораний.
299
00:24:44,127 --> 00:24:48,807
Знаете, впервые сталкиваюсь
с таким на собеседовании.
300
00:24:51,283 --> 00:24:53,523
Поверьте, это в ваших же интересах.
301
00:24:53,603 --> 00:24:55,428
Вы когда-нибудь нарушали закон?
302
00:24:56,157 --> 00:24:57,030
Нет.
303
00:24:57,111 --> 00:25:00,154
Может быть, кто-нибудь
нарушал закон в отношении вас?
304
00:25:00,763 --> 00:25:02,407
Я вас не очень понимаю.
305
00:25:02,487 --> 00:25:05,330
Были ли у вас в жизни
травмирующие события,
306
00:25:05,410 --> 00:25:08,476
которые до сих пор вызывают
чувство вины, страха,
307
00:25:08,557 --> 00:25:11,444
отчаяния, гнева, злости?
308
00:25:12,076 --> 00:25:13,056
Вы серьезно?
309
00:25:25,410 --> 00:25:29,167
Давайте посмотрим на психику человека
как на компьютерную программу.
310
00:25:29,247 --> 00:25:31,870
Любые уязвимости в ней
могут привести к тому,
311
00:25:31,950 --> 00:25:34,043
что кто-то может этим воспользоваться,
312
00:25:34,123 --> 00:25:36,997
зайти через бэкдор, взломать,
313
00:25:37,078 --> 00:25:39,777
переключить, перехватить управление.
314
00:25:41,797 --> 00:25:44,854
Ну если с такой точки зрения…
315
00:25:48,317 --> 00:25:52,837
Вы знаете, я никогда об этом
никому не говорила,
316
00:25:52,917 --> 00:25:56,447
вообще сложно и неприятно
об этом вспоминать.
317
00:25:57,153 --> 00:25:58,230
Но…
318
00:25:58,677 --> 00:26:02,783
но когда мне было пять или шесть лет…
319
00:26:05,739 --> 00:26:07,859
я осталась одна дома с дедушкой…
320
00:26:14,046 --> 00:26:15,716
и он начал ко мне приставать.
321
00:26:17,349 --> 00:26:18,663
Что было дальше?
322
00:26:26,490 --> 00:26:27,800
Он взял ложку…
323
00:26:31,757 --> 00:26:33,685
и начал запихивать в меня…
324
00:26:36,634 --> 00:26:41,529
манную кашу
такими гигантскими огромными комками!
325
00:26:41,610 --> 00:26:44,236
И эта травма,
она преследует меня всю жизнь.
326
00:26:44,317 --> 00:26:48,939
Манная каша вызывает у меня
рвотные позывы.
327
00:26:54,166 --> 00:26:55,323
Издеваетесь?
328
00:26:57,400 --> 00:26:58,590
Это вы издеваетесь.
329
00:27:01,590 --> 00:27:04,130
У нас здесь не сеанс психотерапии.
330
00:27:04,210 --> 00:27:05,523
Я пришла сюда работать.
331
00:27:05,603 --> 00:27:06,950
Всё тайное
332
00:27:07,764 --> 00:27:12,130
в один прекрасный, а главное —
неожиданный момент становится явным.
333
00:27:12,210 --> 00:27:14,157
В современном мире ничего не утаишь.
334
00:27:14,237 --> 00:27:16,262
И те, у кого есть секреты,
335
00:27:16,343 --> 00:27:19,283
сами для себя
становятся бомбой замедленного действия.
336
00:27:32,383 --> 00:27:33,457
Ну и как?
337
00:27:33,537 --> 00:27:35,512
Дерзкая, невоспитанная и грубая.
338
00:27:37,140 --> 00:27:38,204
Я не рекомендую.
339
00:27:50,847 --> 00:27:52,177
Возьмите на испытательный.
340
00:27:52,257 --> 00:27:53,817
С ней будут проблемы.
341
00:27:53,897 --> 00:27:57,262
План горит, работать некому.
Пусть приступает.
342
00:27:57,343 --> 00:27:58,488
Андрей Николаевич!
343
00:27:59,650 --> 00:28:00,780
Андрей Николаевич!
344
00:28:02,560 --> 00:28:03,743
У вас всё хорошо?
345
00:28:05,140 --> 00:28:06,859
Абсолютно. А что?
346
00:28:07,317 --> 00:28:08,960
И этого, в очках, тоже возьмите.
347
00:28:32,543 --> 00:28:36,730
В нашем отделе мы тестируем
все новые продукты компании.
348
00:28:36,810 --> 00:28:38,577
На основании теста пишем отчеты,
349
00:28:38,657 --> 00:28:41,023
естественно, с указанием
всех багов и недоделок.
350
00:28:41,103 --> 00:28:43,264
Привет. Я Лера.
351
00:28:44,147 --> 00:28:46,193
Привет. Основной акцент мы…
352
00:28:51,220 --> 00:28:52,243
Извините.
353
00:29:03,427 --> 00:29:04,517
Как?
354
00:29:06,524 --> 00:29:07,590
То же самое.
355
00:29:12,977 --> 00:29:14,383
На чём я остановился?
356
00:29:14,463 --> 00:29:16,610
Слушай, а ты здесь давно работаешь?
357
00:29:16,690 --> 00:29:18,357
С самого основания, а что?
358
00:29:18,870 --> 00:29:24,577
Просто ходит слух, что вас здесь
время от времени кто-то терроризирует.
359
00:29:24,657 --> 00:29:26,407
Сливает компромат на сотрудников.
360
00:29:26,487 --> 00:29:28,886
Нам нужно быть выше этого. Сильнее.
361
00:29:42,227 --> 00:29:45,167
Срочно наведите мне справки
про этих двух персонажей.
362
00:30:01,341 --> 00:30:02,790
Психолог мне не нравится.
363
00:30:04,250 --> 00:30:06,230
Манипулирует, умеет убедить.
364
00:30:06,310 --> 00:30:08,030
И сотрудники должны всем делиться,
365
00:30:08,110 --> 00:30:10,577
потому что это она решает,
готовы они к работе или нет.
366
00:30:10,657 --> 00:30:11,844
У нее есть компромат на каждого.
367
00:30:11,924 --> 00:30:13,983
Что ей мешает работать на конкурентов, м?
368
00:30:14,063 --> 00:30:15,117
Я уже пробил.
369
00:30:15,197 --> 00:30:17,424
На первый взгляд,
в ее биографии всё ровно.
370
00:30:17,504 --> 00:30:20,662
Больница, частная практика,
корпоративные тренинги, но…
371
00:30:21,376 --> 00:30:23,550
слишком всё гладко. Так не бывает.
372
00:30:23,630 --> 00:30:27,533
Должны быть
больничные, увольнения, переводы.
373
00:30:28,070 --> 00:30:29,663
Есть ощущение, что это легенда,
374
00:30:29,750 --> 00:30:32,440
проработанная до мелочей,
но слишком идеальная.
375
00:30:32,520 --> 00:30:33,717
Если так,
376
00:30:34,863 --> 00:30:36,853
тогда надо взламывать федеральные базы.
377
00:30:36,933 --> 00:30:38,377
А у кого есть такие ресурсы?
378
00:30:38,457 --> 00:30:41,118
У кого есть деньги.
Другая компания, конкуренты.
379
00:30:44,047 --> 00:30:45,567
Корпоративный шпион?
380
00:30:46,289 --> 00:30:48,182
Скорее, корпоративный киллер,
381
00:30:48,263 --> 00:30:52,743
который истребляет компанию изнутри,
убивая сотрудников одного за другим, м?
382
00:30:52,823 --> 00:30:54,450
Звучит интересно, но…
383
00:30:55,790 --> 00:30:57,184
нужны доказательства.
384
00:30:57,607 --> 00:30:58,977
Сможешь ее взломать?
385
00:30:59,657 --> 00:31:02,797
Попробую, но что-то мне подсказывает,
что меня быстро вычислят.
386
00:31:02,877 --> 00:31:05,517
С их уровнем возможностей
у них есть хакеры не хуже.
387
00:31:05,597 --> 00:31:07,303
У нее либо сверхзащищенный канал,
388
00:31:07,383 --> 00:31:10,563
либо она всё решает на личных встречах
без каких-либо устройств.
389
00:31:10,643 --> 00:31:13,317
Тогда мы будем за ней наблюдать.
390
00:31:13,397 --> 00:31:15,723
И дождемся,
когда она выйдет на нанимателя.
391
00:31:34,080 --> 00:31:35,240
Может, приступим?
392
00:31:35,768 --> 00:31:37,493
- Время — деньги.
- А…
393
00:31:41,290 --> 00:31:47,433
Несмотря на ряд известных трудностей,
в том числе и в сфере персонала,
394
00:31:47,513 --> 00:31:51,542
нашей компании удалось сохранить
ранее достигнутые позиции на рынке,
395
00:31:51,622 --> 00:31:56,790
которые позволили нашей компании
войти в новые для себя ниши.
396
00:31:57,569 --> 00:31:58,470
И…
397
00:32:06,003 --> 00:32:06,917
Что это?
398
00:32:12,979 --> 00:32:13,970
Выключи.
399
00:32:16,059 --> 00:32:18,050
- Выключи же!
- Выключаю я.
400
00:32:23,937 --> 00:32:25,143
Кошмар!
401
00:32:25,223 --> 00:32:27,073
- Это что?
- Чё происходит?
402
00:32:28,583 --> 00:32:30,677
- Зачем же ты…
- Господа!
403
00:32:30,757 --> 00:32:32,523
Что вы хотите этим сказать?
404
00:32:32,603 --> 00:32:35,053
Вы вышли на рынок
дорожных камер наблюдения?
405
00:32:39,632 --> 00:32:42,303
Я прошу прощения,
возникли технические неполадки.
406
00:32:42,814 --> 00:32:44,500
Сейчас всё исправим и продолжим.
407
00:33:03,057 --> 00:33:05,772
Вы понимаете, что делаете?
Мы сотрудники СК.
408
00:33:05,852 --> 00:33:07,916
А я думала, плохие программисты.
409
00:33:07,997 --> 00:33:10,650
Хотя и сотрудники вы так себе.
410
00:33:10,730 --> 00:33:11,953
Всем здрасьте!
411
00:33:12,979 --> 00:33:15,743
- Майор Меглин?
- Майор, майор, да.
412
00:33:20,683 --> 00:33:21,716
Родион Викторович!
413
00:33:21,797 --> 00:33:25,937
При всём уважении, вы же понимаете,
что вы зашли на чужую территорию?
414
00:33:26,017 --> 00:33:28,457
Я уже полгода работаю под прикрытием,
415
00:33:28,537 --> 00:33:32,850
вычисляю одного из самых опасных
и продвинутых хакеров страны.
416
00:33:32,930 --> 00:33:35,098
Когда до его поимки остается всего ничего,
417
00:33:35,178 --> 00:33:39,773
мне на голову сажают вот этих малышей.
418
00:33:41,253 --> 00:33:42,473
Вы же это не серьезно?
419
00:33:43,263 --> 00:33:48,077
Ну, если бы он там вскрывал банки,
воровал информацию, закидывал вирусы —
420
00:33:48,157 --> 00:33:51,163
это одно дело,
но тут по всем приметам серийник.
421
00:33:52,210 --> 00:33:55,030
Этим занимается мой отдел.
Кого присылать, я решаю.
422
00:33:55,110 --> 00:33:57,846
Пусть стажируются в другом месте.
423
00:33:58,536 --> 00:34:00,179
Талантливые ребята.
424
00:34:00,890 --> 00:34:03,730
Знаю репутацию вашего отдела,
425
00:34:03,811 --> 00:34:06,983
ваши нравы, ваш, так сказать, метод.
426
00:34:07,063 --> 00:34:08,317
А я ваш не знаю.
427
00:34:08,397 --> 00:34:10,463
- Это ваши проблемы.
- У меня нет проблем.
428
00:34:10,543 --> 00:34:12,842
У меня есть задачи,
которые нужно выполнить.
429
00:34:12,922 --> 00:34:17,143
Мои компетентные коллеги
прекрасно понимают,
430
00:34:17,223 --> 00:34:21,897
что преступник обладает ценными,
уникальными техническими знаниями,
431
00:34:21,977 --> 00:34:26,043
которые надо обязательно: а — сохранить;
432
00:34:26,124 --> 00:34:28,750
б — использовать на благо общества.
433
00:34:28,830 --> 00:34:33,023
Ну, разумеется, в сотрудничестве
с определенными ведомствами.
434
00:34:33,816 --> 00:34:35,157
Я правильно сказал?
435
00:34:35,237 --> 00:34:36,463
Отзовите их.
436
00:34:38,599 --> 00:34:39,623
Нет.
437
00:34:42,320 --> 00:34:44,690
Если вы нам сорвете операцию,
я вас посажу.
438
00:34:51,177 --> 00:34:53,889
То есть нам подозреваемого не трогать?
439
00:34:53,970 --> 00:34:55,017
Кто сказал?
440
00:34:55,444 --> 00:34:56,490
А, я, да.
441
00:34:57,056 --> 00:34:58,690
Ну, по обстоятельствам.
442
00:34:59,017 --> 00:35:02,250
Вы теперь тут, с нами будете?
Нам помогать?
443
00:35:02,330 --> 00:35:04,123
Потому что мы не справляемся?
444
00:35:17,397 --> 00:35:19,750
- Да, мам.
- Ну чё ты сбрасываешь?
445
00:35:19,830 --> 00:35:22,596
Прости, мы с Лёшей на ретрите.
446
00:35:22,676 --> 00:35:23,863
Где, я не поняла?
447
00:35:23,943 --> 00:35:26,623
Ну, место такое живописное.
448
00:35:26,704 --> 00:35:28,770
Горы, воздух, храмы.
449
00:35:28,850 --> 00:35:30,393
Тут просто связи нет.
450
00:35:32,477 --> 00:35:33,864
Монголия, Гималаи.
451
00:35:33,944 --> 00:35:36,450
Абонент вне доступа, чтобы не мешали.
452
00:35:36,530 --> 00:35:38,233
У тебя точно всё в порядке?
453
00:35:39,626 --> 00:35:41,110
Да, да, точно.
454
00:35:43,010 --> 00:35:44,157
Прости.
455
00:35:44,237 --> 00:35:45,842
- Идти надо.
- Куда?
456
00:35:46,182 --> 00:35:47,162
В храм.
457
00:35:48,570 --> 00:35:50,245
- Пока.
- Лера, Лер!
458
00:35:50,325 --> 00:35:52,184
Ты приедешь-то когда?
459
00:36:05,630 --> 00:36:06,763
Кому звонила?
460
00:36:11,306 --> 00:36:13,450
- Подруге.
- И где она?
461
00:36:16,503 --> 00:36:17,543
На ретрите.
462
00:36:20,380 --> 00:36:21,457
В Монголии.
463
00:36:22,116 --> 00:36:23,906
Монголия? Гималаи?
464
00:36:28,150 --> 00:36:30,913
Мам, ну я же тебе всё уже сказала.
465
00:36:31,783 --> 00:36:34,855
- Ничего не изменилось.
- А мне тоже расскажите, пожалуйста.
466
00:36:34,936 --> 00:36:36,254
Если не затруднит.
467
00:36:40,212 --> 00:36:42,035
- А вы кто?
- Ваш начальник.
468
00:36:46,119 --> 00:36:48,910
- А Меглин?
- Работает на меня.
469
00:36:48,990 --> 00:36:50,870
Ваша группа — часть силовой структуры
470
00:36:50,950 --> 00:36:53,857
с четкой иерархией,
субординацией и подчинением,
471
00:36:53,937 --> 00:36:56,859
хотя и выглядит со стороны
как неуправляемый балаган.
472
00:36:57,823 --> 00:36:59,823
- Это понятно?
- Так точно.
473
00:36:59,903 --> 00:37:03,290
Тогда слушайте мой приказ.
Хакера не трогать.
474
00:37:03,370 --> 00:37:07,043
Поймаете — сдайте смежникам,
иначе будут проблемы, ясно?
475
00:37:07,123 --> 00:37:09,470
- Ясно.
- Держи меня в курсе операции.
476
00:37:09,550 --> 00:37:11,617
Этот номер сохрани и набирай.
477
00:37:11,697 --> 00:37:13,816
Ну и вообще, Лера, звони мне.
478
00:37:13,896 --> 00:37:14,964
С Меглиным работать —
479
00:37:15,044 --> 00:37:17,977
всё равно что по канату ходить
над пропастью с крокодилами.
480
00:37:18,057 --> 00:37:20,257
Так что — в любое время. Удачи.
481
00:37:50,699 --> 00:37:52,069
Ты чего тут, Андрюх?
482
00:37:53,046 --> 00:37:55,052
Фомин глав отделов собирает.
483
00:37:56,016 --> 00:37:57,296
Я думал, ты там.
484
00:37:58,039 --> 00:37:59,169
Да-да, конечно.
485
00:37:59,969 --> 00:38:01,303
Через пару минут буду.
486
00:38:02,249 --> 00:38:05,820
Ты чё-то в последнее время
совсем плохо выглядишь.
487
00:38:07,693 --> 00:38:08,937
Да ты тоже не очень.
488
00:38:10,814 --> 00:38:11,770
Ну да.
489
00:38:12,686 --> 00:38:14,050
Все мы издергались.
490
00:39:13,090 --> 00:39:14,170
Самоубийство.
491
00:39:14,250 --> 00:39:16,756
Судя по тому видео, которое сейчас везде,
492
00:39:16,836 --> 00:39:19,223
он действительно женщину сбил
два года назад.
493
00:39:19,303 --> 00:39:21,323
Переехал, испугался, сбежал.
494
00:39:21,403 --> 00:39:22,796
Хотел отмазаться за деньги.
495
00:39:22,876 --> 00:39:24,733
Видео должны были ему удалить, но…
496
00:39:26,830 --> 00:39:28,483
видимо, осталась резервная копия.
497
00:39:28,563 --> 00:39:30,751
А вы работаете вообще или балду пинаете?
498
00:39:31,450 --> 00:39:34,530
Нас убивают.
Они уже до директора добрались!
499
00:39:34,610 --> 00:39:36,363
Сколько это еще будет продолжаться?
500
00:39:36,443 --> 00:39:38,503
Нам каждый день что-нибудь приходит.
501
00:39:39,012 --> 00:39:42,662
Мы все живые люди,
у нас есть секреты, скелеты.
502
00:39:43,579 --> 00:39:44,523
У меня…
503
00:39:46,137 --> 00:39:47,410
у меня сестра…
504
00:39:48,762 --> 00:39:50,652
у меня сестра умерла недавно.
505
00:39:51,823 --> 00:39:55,883
Она болела тяжело,
и у меня не было времени за ней следить,
506
00:39:55,963 --> 00:40:00,266
потому что я впахивал изо дня в день
на этой работе, чтобы ее лечить.
507
00:40:00,650 --> 00:40:02,723
Зачем травить меня из-за этого?
508
00:40:02,803 --> 00:40:05,096
Я виноват, что она вот так, в одиночестве?
509
00:40:06,986 --> 00:40:08,952
Я сам себя простить не могу.
510
00:40:12,732 --> 00:40:13,909
Ты же здесь, да?
511
00:40:15,797 --> 00:40:18,003
- Трус, ты же здесь, покажись!
- Серёжа!
512
00:40:18,083 --> 00:40:20,146
Покажись, ну!
513
00:40:20,549 --> 00:40:24,054
Скажи мне, зачем ты всё это делаешь, ну?
514
00:40:24,135 --> 00:40:26,123
- Зачем?
- Стоп, стоп, успокойся.
515
00:40:26,203 --> 00:40:28,820
Пойдем, пожалуйста,
в спокойной обстановке поговорим,
516
00:40:28,900 --> 00:40:30,270
пойдем ко мне в кабинет, пожалуйста.
517
00:40:30,350 --> 00:40:32,703
Ребят, у нас случилась трагедия,
но мне кажется,
518
00:40:32,783 --> 00:40:36,463
лучший способ почтить память
нашего дорогого руководителя —
519
00:40:36,543 --> 00:40:39,351
это пройти на свои рабочие места
и продолжить работать.
520
00:40:39,431 --> 00:40:40,990
Он бы этого очень сильно хотел.
521
00:40:41,070 --> 00:40:42,843
Ты главный здесь, что ли, теперь?
522
00:40:42,923 --> 00:40:44,437
Я исполняющий обязанности.
523
00:40:44,517 --> 00:40:47,797
Так решил совет директоров,
временно, конечно, но потом посмотрим.
524
00:40:47,877 --> 00:40:50,733
Давайте, ребят, за работу,
за работу, идите на свои места.
525
00:40:50,813 --> 00:40:52,256
Давай плясать от мотива.
526
00:40:57,463 --> 00:40:59,584
Кому выгодны все эти смерти?
527
00:41:00,445 --> 00:41:01,350
Ему.
528
00:41:02,197 --> 00:41:05,830
Он от последнего суицида только выиграл.
Взлетел по карьерной лестнице.
529
00:41:05,910 --> 00:41:10,016
Третья жертва — Марфа,
которая в окно вышла, он ее соблазнил.
530
00:41:10,096 --> 00:41:12,785
Он на сексе помешан.
Трахает всё, что может.
531
00:41:13,290 --> 00:41:14,910
Пользуется служебным, если надо.
532
00:41:14,990 --> 00:41:17,923
В офисе говорят,
маньяк его несколько раз уже шантажировал.
533
00:41:18,003 --> 00:41:21,523
Присылал ему видосы,
где он то дрочит, то трахается.
534
00:41:21,603 --> 00:41:23,400
А вы не слишком с этим торопитесь?
535
00:41:30,959 --> 00:41:32,983
Он даже проституток сюда вызывал.
536
00:41:33,063 --> 00:41:35,573
И он как будто этим гордится.
537
00:41:36,492 --> 00:41:38,612
Или делает вид, что ему всё равно.
538
00:41:38,692 --> 00:41:40,442
- Новенькая?
- Угу.
539
00:41:40,523 --> 00:41:42,477
- Кажется, Лера, да?
- Да.
540
00:41:44,829 --> 00:41:46,023
А здесь чё делаешь?
541
00:41:48,283 --> 00:41:49,577
Проявляю рвение.
542
00:41:51,950 --> 00:41:52,803
Как?
543
00:41:52,883 --> 00:41:54,169
Или это прикрытие.
544
00:42:00,000 --> 00:42:02,850
Вставь в его ноут.
Если он хакер, я найду следы.
545
00:42:04,319 --> 00:42:05,359
Я сделаю.
546
00:42:16,522 --> 00:42:17,503
Заходи.
547
00:42:29,412 --> 00:42:30,343
Раздевайся.
548
00:42:35,885 --> 00:42:36,963
Ну что?
549
00:42:37,549 --> 00:42:39,069
Я теперь твой начальник.
550
00:42:39,553 --> 00:42:41,603
Ты должна меня ублажать.
551
00:42:41,683 --> 00:42:43,063
Ты же хочешь повышения?
552
00:42:44,697 --> 00:42:45,695
А…
553
00:42:45,776 --> 00:42:47,386
А просто так ничего не бывает.
554
00:42:53,153 --> 00:42:54,683
Надо попотеть.
555
00:42:55,357 --> 00:42:58,829
Я же потел для него, старался!
556
00:42:58,909 --> 00:43:01,023
Вот и ты для меня постарайся.
557
00:43:03,930 --> 00:43:05,050
Ты молодец.
558
00:43:05,130 --> 00:43:06,757
Ты всего добился сам.
559
00:43:07,241 --> 00:43:08,130
Это что?
560
00:43:08,210 --> 00:43:10,348
Успех приходит только к достойным.
561
00:43:10,783 --> 00:43:12,343
Мы так за тебя рады!
562
00:43:12,423 --> 00:43:14,210
Ты это всё заслужил.
563
00:43:14,290 --> 00:43:15,866
Это поздравления!
564
00:43:16,790 --> 00:43:18,277
Это что за дичь?!
565
00:43:18,357 --> 00:43:20,112
Поздравляем с повышением…
566
00:43:22,332 --> 00:43:24,962
А что это у тебя там в кулачке?
567
00:43:26,686 --> 00:43:27,910
Флешка.
568
00:43:27,990 --> 00:43:29,362
И зачем она тебе нужна?
569
00:43:29,443 --> 00:43:31,004
Взломать твой компьютер.
570
00:43:32,410 --> 00:43:34,210
- Мы думаем, ты хакер.
- Я?!
571
00:43:36,730 --> 00:43:39,343
- Тебе были выгодны все эти смерти.
- Ну да.
572
00:43:39,423 --> 00:43:44,393
Просто я умею извлекать выгоду,
и у меня есть мозги.
573
00:43:46,135 --> 00:43:48,347
Ты сказала «мы». Это кто?
574
00:43:50,429 --> 00:43:52,835
О, тоже новенький? Заходи, заходи, заходи.
575
00:43:52,916 --> 00:43:54,223
Давай, иди сюда.
576
00:43:54,303 --> 00:43:56,803
Нате! Изучайте! Взламывайте!
577
00:43:57,950 --> 00:44:01,264
Только я ни от кого ничего не скрываю.
Считайте, это мое кредо.
578
00:44:02,745 --> 00:44:04,115
Он даже не запаролен.
579
00:44:04,897 --> 00:44:05,897
А это что?
580
00:44:05,977 --> 00:44:07,803
Сгенерированные изображения.
581
00:44:07,883 --> 00:44:10,684
- Кто-то их для него сделал.
- Это мои друзья.
582
00:44:14,590 --> 00:44:16,730
Это не он. Он вообще не программист.
583
00:44:16,811 --> 00:44:17,931
О!
584
00:44:18,011 --> 00:44:19,744
Я начальник!
585
00:44:20,146 --> 00:44:23,023
- Сколько ты уже выпил, начальник?
- Недостаточно.
586
00:44:23,386 --> 00:44:24,657
Может, тебе уже хватит?
587
00:44:25,381 --> 00:44:27,969
Да пошла ты… Пошли вы все!
588
00:44:28,589 --> 00:44:30,583
Я вас всех пережил!
589
00:45:13,403 --> 00:45:16,750
Ну что, всего два трупа
за время вашего пребывания?
590
00:45:16,830 --> 00:45:19,910
- Ага, и это не вы.
- И это хорошо.
591
00:45:19,990 --> 00:45:22,483
- Ребят!
- А я не уверен. Ага.
592
00:45:22,563 --> 00:45:25,417
Представляете, прямо перед носом
у них умер человек,
593
00:45:25,498 --> 00:45:26,863
а они ничего не сделали.
594
00:45:26,943 --> 00:45:29,970
- За такое нас самих могут убить, верно?
- Да-да.
595
00:45:30,050 --> 00:45:33,703
Ну, дело в том, что у последнего индивида,
как оказалось, была совесть.
596
00:45:33,783 --> 00:45:36,130
А он старательно делал вид, что ее нет.
597
00:45:36,210 --> 00:45:38,783
По его последним поступкам
это не прослеживалось.
598
00:45:38,863 --> 00:45:40,550
Слаб человек.
599
00:45:40,630 --> 00:45:43,203
А никого не смущает,
что наш объект их вычислил?
600
00:45:43,283 --> 00:45:46,943
И теперь они, по идее, раскрыты
и в очень-очень большой опасности.
601
00:45:47,023 --> 00:45:48,453
Мы можем за себя постоять.
602
00:45:48,533 --> 00:45:49,923
Может, и правда вернуть их?
603
00:45:50,003 --> 00:45:52,926
И пусть им смежники
из киберотдела занимаются, эта, как ее…
604
00:45:53,006 --> 00:45:55,050
- Светлана.
- Та еще хищная сучка.
605
00:45:55,130 --> 00:45:58,943
Да, да, есть такое.
Кстати, она просила ей не мешать, да?
606
00:45:59,023 --> 00:46:00,347
- Угу.
- Меня отправьте.
607
00:46:02,030 --> 00:46:05,983
Я, конечно, не хочу никого пугать,
но, кажется, сейчас в опасности мы все.
608
00:46:06,063 --> 00:46:06,937
Согласен.
609
00:46:07,017 --> 00:46:09,489
Если перед нами
такой профессиональный хакер,
610
00:46:09,570 --> 00:46:11,397
то он всё про нас раскопает.
611
00:46:11,477 --> 00:46:13,025
Да ладно вам, ничего не будет.
612
00:46:13,105 --> 00:46:15,630
Да он понимает сразу,
где травоядный, а где хищник,
613
00:46:15,710 --> 00:46:19,363
над кем можно издеваться,
а кто очень опасен и может ответить.
614
00:46:22,163 --> 00:46:23,543
Всем привет! Как дела?
615
00:46:24,070 --> 00:46:25,463
Попкорн приготовили?
616
00:46:25,543 --> 00:46:28,196
Сейчас расскажу вам
историю про вашего начальника.
617
00:46:47,202 --> 00:46:50,168
Отзовите своих псов,
иначе покажу всё остальное.
618
00:46:50,773 --> 00:46:51,830
Чмоки.
619
00:46:55,592 --> 00:46:58,739
Ну что, теперь мы просто
обязаны его поймать.
620
00:46:59,789 --> 00:47:02,723
Все ж хотят посмотреть,
что там дальше будет.
621
00:47:12,417 --> 00:47:13,293
Обсудим план?
622
00:47:13,373 --> 00:47:15,736
А может, поговорим о том,
что только что видели?
623
00:47:15,817 --> 00:47:19,230
Это какая-то старая запись
с камеры видеонаблюдения.
624
00:47:19,310 --> 00:47:21,737
Я не вижу никакого повода для обсуждения.
625
00:47:21,817 --> 00:47:23,303
Меглин тоже человек.
626
00:47:23,383 --> 00:47:25,637
А почему объект показал нам эту запись?
627
00:47:25,717 --> 00:47:27,917
И что это за запись?
И где она была сделана?
628
00:47:27,997 --> 00:47:31,457
Почему на ней Меглин и, судя по всему,
с Есеней, и что это за ребенок?
629
00:47:31,537 --> 00:47:32,956
Это не наше дело.
630
00:47:34,523 --> 00:47:35,836
А какое наше?
631
00:47:35,916 --> 00:47:38,325
То, которое, мы ведем.
Остальное нас не касается.
632
00:47:38,405 --> 00:47:40,270
А по-моему, касается напрямую.
633
00:47:40,946 --> 00:47:41,982
Ты ведь знаешь,
634
00:47:42,063 --> 00:47:45,703
что у Меглина долгое время
был один-единственный напарник.
635
00:47:45,783 --> 00:47:47,173
Есения Стеклова.
636
00:47:53,135 --> 00:47:54,355
Так ты в курсе?
637
00:47:58,490 --> 00:48:01,636
Она ведь тоже следователем была,
кучу маньяков поймала!
638
00:48:01,716 --> 00:48:03,643
Да, и она тебе звонила на днях.
639
00:48:03,723 --> 00:48:05,989
Откуда… Ты трогал мой телефон?!
640
00:48:06,866 --> 00:48:08,622
Ты в опасности, будь осторожна!
641
00:48:27,536 --> 00:48:29,691
Просто она в свое время мне тоже звонила.
642
00:48:30,259 --> 00:48:31,823
И остальным, видимо, тоже.
643
00:48:32,163 --> 00:48:34,830
Хотя вряд ли кто-то признается.
644
00:48:34,910 --> 00:48:35,923
Почему?
645
00:48:36,003 --> 00:48:37,543
Потому что она попросила!
646
00:48:38,330 --> 00:48:39,723
Если это она, конечно.
647
00:48:39,803 --> 00:48:41,270
Ты разве не знаешь наверняка?
648
00:48:41,350 --> 00:48:44,263
Я пытался навести справки,
вычислить и найти ее.
649
00:48:44,343 --> 00:48:45,417
И как?
650
00:48:46,043 --> 00:48:47,150
Успешно?
651
00:49:21,003 --> 00:49:22,937
Получается, есть хакеры покруче тебя.
652
00:49:23,017 --> 00:49:24,090
Ничего удивительного,
653
00:49:24,170 --> 00:49:26,690
этот наш правдоруб-убийца
тоже мне просраться дает.
654
00:49:26,770 --> 00:49:30,006
За пару дней вычислил, кто мы такие
и что мы работаем на Меглина.
655
00:49:30,086 --> 00:49:32,227
За несколько часов нашел нужный компромат,
656
00:49:32,307 --> 00:49:34,043
достал видео многолетней давности.
657
00:49:34,750 --> 00:49:35,957
Получается,
658
00:49:37,530 --> 00:49:38,962
для него нет никаких тайн.
659
00:49:39,043 --> 00:49:40,513
И ничего невозможного.
660
00:49:45,236 --> 00:49:48,682
Если он что-то или кого-то не раскрывает…
661
00:49:48,763 --> 00:49:50,637
Значит, пока просто не хочет.
662
00:49:58,505 --> 00:50:00,445
Это не фирма. Кладбище.
663
00:50:01,879 --> 00:50:05,689
Мы должны держаться,
несмотря на трудные обстоятельства.
664
00:50:06,579 --> 00:50:07,663
А зачем?
665
00:50:09,050 --> 00:50:10,396
Ради чего держаться-то?
666
00:50:11,350 --> 00:50:16,143
Ради уровня продаж?
Показателей корпоративного духа?
667
00:50:17,646 --> 00:50:18,643
Не знаю.
668
00:50:19,083 --> 00:50:20,070
Вам ведь…
669
00:50:22,012 --> 00:50:23,173
тоже сейчас тяжело.
670
00:50:23,682 --> 00:50:24,710
Да?
671
00:50:25,279 --> 00:50:28,500
Столько сотрудников потеряли
за последнее время!
672
00:50:29,095 --> 00:50:30,130
Серёжа!
673
00:50:33,499 --> 00:50:37,256
Я должна признаться.
674
00:50:38,390 --> 00:50:39,783
Я не психолог.
675
00:50:43,573 --> 00:50:47,828
Я майор СК, отдел цифровой безопасности.
676
00:50:48,646 --> 00:50:49,597
Что?
677
00:50:51,316 --> 00:50:52,836
Здесь я под прикрытием.
678
00:50:55,357 --> 00:50:57,577
Чего я тогда тут распинаюсь?
679
00:50:57,657 --> 00:51:01,130
Это моя легенда, мне нужно было
проверить всех сотрудников.
680
00:51:01,210 --> 00:51:03,803
В голову ко всем влезть?! В душу?!
681
00:51:03,883 --> 00:51:07,914
Да, если нужно, влезть в головы.
По-другому никак.
682
00:51:09,190 --> 00:51:13,437
Значит, всё, что вы здесь плели мне, —
это всё чушь собачья?!
683
00:51:13,517 --> 00:51:16,423
Послушай, Серёжа,
я хотела помочь от чистого сердца
684
00:51:16,504 --> 00:51:18,393
и сейчас пытаюсь!
685
00:51:18,473 --> 00:51:19,363
Хотите…
686
00:51:19,917 --> 00:51:21,529
хотите, я как Фомин, а?
687
00:51:21,610 --> 00:51:22,530
Сядь!
688
00:51:23,437 --> 00:51:25,530
Вы ведь всё равно никого не найдете.
689
00:51:25,610 --> 00:51:27,336
А он меня и так до могилы доведет!
690
00:51:27,417 --> 00:51:29,557
Послушай, Серёжа, давай поговорим.
691
00:51:30,300 --> 00:51:32,678
Ну давай. Чего ты ждешь? Давай!
692
00:51:33,390 --> 00:51:37,517
Знакомьтесь. АКА Сейлор Мун.
Три семерки и три нуля.
693
00:51:37,597 --> 00:51:39,613
Кстати, почему такой дурацкий псевдоним?
694
00:51:39,693 --> 00:51:41,127
В детстве аниме пересмотрел?
695
00:51:41,207 --> 00:51:42,842
Это ж такой дикий зашквар, нет?
696
00:51:43,723 --> 00:51:48,663
Я потом всё равно буду всё отрицать,
но сейчас просто любопытно.
697
00:51:50,103 --> 00:51:51,216
Как ты догадалась?
698
00:51:51,296 --> 00:51:53,326
Ну, во-первых, это твоя вторая попытка.
699
00:51:54,016 --> 00:51:55,300
У Фомина же получилось.
700
00:51:55,380 --> 00:51:57,716
А если у тебя до сих пор
не получилось умереть,
701
00:51:57,796 --> 00:52:00,910
значит, стояла другая цель —
демонстративно-имитационная.
702
00:52:00,990 --> 00:52:01,830
Во-вторых…
703
00:52:01,910 --> 00:52:04,363
Ты меня и мой отдел вычислил за пару дней.
704
00:52:05,736 --> 00:52:07,857
А ее не вычислил за полгода?
705
00:52:08,289 --> 00:52:12,057
А ее саму хотел довести.
706
00:52:13,282 --> 00:52:15,912
- И как? Получилось?
- Практически.
707
00:52:16,423 --> 00:52:18,270
Осталась всего пара штрихов.
708
00:52:18,350 --> 00:52:21,181
Чувство вины уже созрело.
Но тут вы появились.
709
00:52:22,263 --> 00:52:23,690
У тебя же сестра умерла.
710
00:52:28,363 --> 00:52:29,410
Н-да.
711
00:52:32,623 --> 00:52:34,945
У нас с ней рано родители ушли.
712
00:52:36,786 --> 00:52:38,730
Я ей и за отца, и за мать был.
713
00:52:39,823 --> 00:52:44,003
Как старший я должен был
зарабатывать и себе, и ей на лечение.
714
00:52:45,146 --> 00:52:46,956
Времени на отношения не было.
715
00:52:47,036 --> 00:52:48,603
Я ее почти не замечал.
716
00:52:48,683 --> 00:52:50,857
Жили вдвоем, в одиночестве.
717
00:52:50,937 --> 00:52:52,478
- Отлично.
- Так, смотри…
718
00:52:55,416 --> 00:52:58,610
У меня была пара неплохих идей
в области защиты информации.
719
00:52:59,090 --> 00:53:00,970
Нашел партнера, Арсеньева.
720
00:53:01,916 --> 00:53:03,030
Мы подружились.
721
00:53:03,879 --> 00:53:05,256
И тут началась пахота.
722
00:53:05,736 --> 00:53:08,670
Сутки, недели, месяцы за компом.
723
00:53:08,750 --> 00:53:13,023
Казалось, еще чуть-чуть —
и будут деньги и время на сестру.
724
00:53:13,103 --> 00:53:17,417
Арсеньев говорил,
вот-вот придет успех, надо поднажать,
725
00:53:17,497 --> 00:53:19,437
работать, работать,
726
00:53:19,517 --> 00:53:21,430
пока я не забылся настолько, что…
727
00:53:22,604 --> 00:53:24,397
не заметил приступ своей сестры.
728
00:53:30,382 --> 00:53:34,029
В итоге ни денег, ни славы и ни сестры.
729
00:53:39,143 --> 00:53:40,633
Я думал, что мы партнеры,
730
00:53:41,330 --> 00:53:43,437
а оказалось,
я всего лишь наемный сотрудник
731
00:53:43,517 --> 00:53:45,617
и все мои разработки мне не принадлежат.
732
00:53:45,979 --> 00:53:46,979
Всё это вранье.
733
00:53:47,403 --> 00:53:50,930
Про успех, про славу,
про чуть-чуть поднажать, про завтра.
734
00:53:51,500 --> 00:53:55,110
И всё это убило мою сестру.
735
00:53:56,429 --> 00:53:57,650
Тогда я решил,
736
00:53:58,550 --> 00:54:03,590
что я достану совесть из этих сволочей,
снова сделаю их людьми.
737
00:54:10,359 --> 00:54:12,530
Ну что, теперь в тюрьму?
738
00:54:14,463 --> 00:54:16,634
Послушай, то видео,
которое ты нам прислал…
739
00:54:16,714 --> 00:54:18,803
- Все вопросы потом!
- Откуда оно, Сергей?
740
00:54:18,883 --> 00:54:21,319
- Что на нём происходит дальше?
- Мучайся теперь.
741
00:54:21,399 --> 00:54:22,417
Коллеги, так, стоп.
742
00:54:22,497 --> 00:54:24,663
Спасибо за сотрудничество, дальше мы сами.
743
00:54:26,903 --> 00:54:29,610
Ты же всё понимал!
Чувствовал, что сестру убиваешь!
744
00:54:29,690 --> 00:54:31,272
- И сам себе врал!
- Остановись!
745
00:54:31,352 --> 00:54:34,018
А если врал, разве в твоих правилах
ты не должен сам себя наказать?
746
00:54:34,098 --> 00:54:35,670
Не слушай ее, это чушь собачья.
747
00:54:35,750 --> 00:54:37,956
У тебя будут новые разработки,
ты будешь на нас работать…
748
00:54:38,036 --> 00:54:39,056
Серёжа!
749
00:54:40,933 --> 00:54:41,850
Серёжа!
750
00:54:42,776 --> 00:54:43,923
Открой дверь!
751
00:54:44,003 --> 00:54:46,910
Всё будет хорошо,
у нас есть на тебя планы!
752
00:54:46,990 --> 00:54:48,490
Послушай, ты всё исправишь!
753
00:54:48,570 --> 00:54:51,877
Серёж, не делай ничего с собой,
ты со всем справишься, слышишь…
754
00:54:54,849 --> 00:54:55,937
Ломай.
755
00:55:06,763 --> 00:55:08,930
Чёрт! Довольна?
756
00:55:09,010 --> 00:55:11,271
- Скорую вызывай.
- Быстро, бежим!
757
00:55:20,437 --> 00:55:22,723
Значит, адрес в отделе кадров
всё-таки верный.
758
00:55:22,803 --> 00:55:23,923
У нас есть пара минут.
759
00:55:24,003 --> 00:55:26,122
- А потом что?
- Приедет Светлана.
760
00:55:26,203 --> 00:55:28,890
И заберет весь компромат,
включая меглинский.
761
00:55:28,970 --> 00:55:32,390
Я скачаю, сколько смогу,
но могу не успеть.
762
00:55:32,470 --> 00:55:34,724
То видео? Найди его.
763
00:55:35,689 --> 00:55:38,930
- Но помни, что лезть в это дело…
- Но ты лезешь.
764
00:55:39,011 --> 00:55:40,290
Вместе со мной.
765
00:55:43,102 --> 00:55:45,401
Слушай, может, сходим куда-нибудь?
766
00:55:47,916 --> 00:55:49,530
Когда в Питер вернемся.
767
00:56:03,430 --> 00:56:05,017
Я могу тобой манипулировать.
768
00:56:05,097 --> 00:56:08,363
То давать надежду, то забирать,
то подманивать, то отталкивать.
769
00:56:09,114 --> 00:56:10,093
Бойся меня.
770
00:56:13,636 --> 00:56:14,608
И ты меня.
771
00:56:15,172 --> 00:56:16,450
Ну вот и третий звонок.
772
00:56:32,036 --> 00:56:34,689
Ну что, не удалось
этого чудика живым взять?
773
00:56:35,237 --> 00:56:36,123
Жаль, жаль, жаль.
774
00:56:36,203 --> 00:56:38,150
Свободен? Сейчас поедем.
775
00:56:38,230 --> 00:56:41,950
Такой талант в землю зарыли,
сколько пользы бы он еще принес, а!
776
00:56:42,030 --> 00:56:44,843
Скольких людей замучил, но уже нужных!
777
00:56:44,923 --> 00:56:47,123
Тех, на кого ему укажут.
778
00:56:47,203 --> 00:56:48,299
Есения Стеклова.
779
00:56:50,537 --> 00:56:51,517
Что?
780
00:56:51,597 --> 00:56:52,673
Она мне звонила.
781
00:56:53,473 --> 00:56:54,937
Просто хотела вам сказать.
782
00:56:55,851 --> 00:56:58,583
Истинно говорят, чудеса случаются.
783
00:57:32,703 --> 00:57:34,110
В провинциальном поселке.
784
00:57:34,191 --> 00:57:36,095
Девять трупов меньше чем за полгода.
785
00:57:36,176 --> 00:57:39,199
Вы хотите сказать, на это дело
даже следователя не назначили?
786
00:57:39,280 --> 00:57:42,096
Она должна знать,
каких сюрпризов от тебя ожидать.
787
00:57:43,320 --> 00:57:46,040
Что бы здесь ни случилось,
это мое дело, не твое.
788
00:57:47,280 --> 00:57:49,160
Возможно, я ее вычислил.
789
00:57:49,390 --> 00:57:50,960
У меня для тебя плохие новости.
790
00:57:52,320 --> 00:57:54,283
Откуда синяки на шее?
75460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.