All language subtitles for Metod.S03.E02.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_untitled_track5_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,635 Открываю интернет, вбиваю название нашего города, 2 00:00:32,716 --> 00:00:34,855 и знаете, какая первая подсказка выпадает? 3 00:00:34,936 --> 00:00:35,840 Потрошитель. 4 00:00:35,921 --> 00:00:38,222 А вы, значит, то самое усиление из Питера? 5 00:00:38,303 --> 00:00:39,617 Веселей, веселей. 6 00:00:41,600 --> 00:00:42,640 Нарядный. 7 00:00:45,320 --> 00:00:48,080 - Кто вы? - Необычные менты. 8 00:00:52,233 --> 00:00:54,360 Я никому ничего не скажу, я клянусь. 9 00:00:54,441 --> 00:00:56,480 Ты теперь одна из нас. 10 00:00:59,623 --> 00:01:01,383 Бабочки в животе были? 11 00:01:02,097 --> 00:01:02,960 Я не знаю. 12 00:01:10,470 --> 00:01:13,657 Красота, братья и сестры, — это дар. 13 00:01:18,300 --> 00:01:20,220 И это проклятье. 14 00:01:26,580 --> 00:01:30,360 Красота не защищает, не спасает. 15 00:01:37,380 --> 00:01:39,540 Не скрывает от зла. 16 00:01:41,280 --> 00:01:47,630 Красота притягивает не только восхищение, но и нож. 17 00:01:56,370 --> 00:02:02,350 Кто услышит ее крик, если привык слушать только ее смех? 18 00:02:02,430 --> 00:02:07,270 Так скажите мне, братья и сестры, разве красота — это свет? 19 00:02:07,350 --> 00:02:12,200 Или лишь маяк, зовущий того, кто шагнет из темноты? 20 00:03:16,395 --> 00:03:18,399 Бабочки в животе были? 21 00:03:19,419 --> 00:03:20,540 Я не знаю. 22 00:03:21,362 --> 00:03:25,772 Братья и сестры, наш город гордо переименовывается в 23 00:03:25,853 --> 00:03:28,060 Расчленинград. 24 00:03:28,439 --> 00:03:30,535 Проснись, Сталкер, выведи на экран. 25 00:03:32,760 --> 00:03:37,440 Поскольку найдена уже третья жертва, разделанная на мелкие запчасти, 26 00:03:37,520 --> 00:03:41,650 что скажете о работе вашего временно анонимного коллеги? 27 00:03:41,730 --> 00:03:44,866 Родион Викторович, можно вас попросить перестать это делать? 28 00:03:44,946 --> 00:03:48,693 А то мне лично обидно, что вы всех нас под одну гребенку, так сказать, 29 00:03:48,773 --> 00:03:51,220 и вот с этим психом отождествляете. 30 00:03:51,300 --> 00:03:54,526 - С каким — с этим? - Да вот с этим мясником. 31 00:03:55,080 --> 00:03:58,536 А вы себя кем считаете, Ангел мой? Сестрой милосердия? 32 00:03:58,616 --> 00:04:01,540 Ну я лично пыталась помочь людям избавиться от мучений. 33 00:04:01,620 --> 00:04:04,446 Ну, возможно, он тоже кому-то в чём-то помог. 34 00:04:04,526 --> 00:04:07,626 Например, избавил одинокую или несчастную девушку 35 00:04:07,706 --> 00:04:10,766 от тщетного поиска идеального спутника жизни. 36 00:04:10,846 --> 00:04:14,393 Или от судьбы патологической шлюхи, судя по татуировке. 37 00:04:14,473 --> 00:04:16,126 Зверь! 38 00:04:16,207 --> 00:04:19,866 Ну быть шлюхой — это не такое скучное занятие. 39 00:04:19,946 --> 00:04:23,079 А татуировка крайне невинная, умник. 40 00:04:23,159 --> 00:04:27,680 - Я верю тебе, Фрида! - Да не шлюха она, к сожалению. 41 00:04:28,426 --> 00:04:30,156 Максимум закомплексованная девочка 42 00:04:30,236 --> 00:04:33,066 с синдромом биполярного расстройства и дефицита внимания. 43 00:04:33,146 --> 00:04:37,790 Обычная скромница, которая мечтала о простой человеческой теплоте. 44 00:04:39,666 --> 00:04:41,240 Возможно, даже девственница. 45 00:04:41,320 --> 00:04:43,870 Ну, если кто и знает, то Бобёр. 46 00:04:43,950 --> 00:04:45,433 Я вот слушаю и наслаждаюсь. 47 00:04:45,513 --> 00:04:48,806 Никого не смущает, что мы жертву обсуждаем, а не убийцу? 48 00:04:48,886 --> 00:04:52,226 Да стояк у него на полпервого от этих обрубков. 49 00:04:52,306 --> 00:04:55,372 Ну, или он ее живую распилил. 50 00:04:55,452 --> 00:04:57,840 - Ну вот это очень вряд ли. - Да что ты? 51 00:04:57,920 --> 00:05:00,460 Мускулы в спазмах, пальцы скрючены. А тут… 52 00:05:00,540 --> 00:05:01,680 Да. 53 00:05:03,760 --> 00:05:06,260 Тело расслаблено, очевидно. То есть мертвое. 54 00:05:06,340 --> 00:05:07,213 Насилие было? 55 00:05:07,293 --> 00:05:10,360 Никаких проникновений. Задушил, разрезал, всё. 56 00:05:10,440 --> 00:05:13,060 Значит, молодой. Насилуют старички обычно. 57 00:05:13,140 --> 00:05:14,830 Я правильно понимаю? Бобрик?! 58 00:05:16,080 --> 00:05:19,240 Как с игрушкой обошелся — разобрал, собрал. Конструктор. 59 00:05:19,320 --> 00:05:22,766 Ну понятно, то есть извращуга, но не до конца. 60 00:05:22,846 --> 00:05:25,806 Может быть, у него не стоит? Хотя нет, голову же он оставил. 61 00:05:25,886 --> 00:05:27,093 С головой, как мы знаем, 62 00:05:27,174 --> 00:05:29,650 можно много чего интересного придумать, да, Зверь? 63 00:05:29,730 --> 00:05:31,852 Ты знаешь что-то, чего не знаем мы? 64 00:05:34,050 --> 00:05:36,840 Можно вот то, что у вас в правом кармане лежит? 65 00:05:38,443 --> 00:05:39,506 Пожалуйста. 66 00:05:55,126 --> 00:05:57,325 Кто-нибудь расшифрует смысл этой пантомимы? 67 00:05:57,406 --> 00:05:59,000 У нее на руках порезы. 68 00:05:59,080 --> 00:06:02,800 Не смертельные, но он хотел сначала сильную боль причинить, 69 00:06:02,880 --> 00:06:04,285 а уже потом душил. 70 00:06:04,365 --> 00:06:08,106 Ну и чтобы такие порезы оставить, нужно оказаться рядом, 71 00:06:08,187 --> 00:06:09,913 на близком расстоянии. 72 00:06:09,993 --> 00:06:14,630 Соответственно, она сама его к себе подпустила. 73 00:06:15,630 --> 00:06:19,573 И сдается мне, они играли в какую-то очень увлекательную игру 74 00:06:19,653 --> 00:06:21,717 и поначалу обоим было хорошо. 75 00:06:23,130 --> 00:06:26,373 А потом быстро стало скучно. Надоело. 76 00:06:26,453 --> 00:06:28,630 Задушил, распилил и выбросил. 77 00:06:28,710 --> 00:06:31,640 Как тумбочку разобрал, чисто для удобства. 78 00:06:31,720 --> 00:06:33,026 Но голову оставил. 79 00:06:33,106 --> 00:06:35,405 Ну, как память о романтическом приключении. 80 00:06:36,060 --> 00:06:38,293 Ну и чтоб тело не опознали, выиграл время. 81 00:06:38,373 --> 00:06:40,955 Я надеюсь, вы этому доходяге дело не доверите? 82 00:06:41,460 --> 00:06:44,930 Он же только после рехаба, на таблетках, завалит же всё, а! 83 00:06:45,480 --> 00:06:49,656 Он заметил то, что не заметили другие, ты в том числе. 84 00:06:52,589 --> 00:06:54,789 А правила всем известны, так? 85 00:06:54,870 --> 00:06:58,729 Очень рискованно выпускать щенка вместо волкодава в лес. 86 00:06:58,809 --> 00:07:00,953 Пока наш этот теоретик будет думать долго, 87 00:07:01,033 --> 00:07:04,595 наш красавец еще кого-нибудь разберет на кровавое «Лего». 88 00:07:08,370 --> 00:07:09,500 Ты что думаешь? 89 00:07:10,806 --> 00:07:11,946 Я хочу уйти. 90 00:07:13,900 --> 00:07:15,513 - У тебя? - У него. 91 00:07:15,593 --> 00:07:16,599 Верни ей всё. 92 00:07:25,620 --> 00:07:28,340 Только сама постарайся остановиться, хорошо? 93 00:07:30,236 --> 00:07:31,276 На песиках. 94 00:08:10,680 --> 00:08:12,139 - Да, мам. - Ну наконец-то. 95 00:08:12,219 --> 00:08:14,720 - Чего трубку не берешь? - Прости, пожалуйста, я… 96 00:08:16,866 --> 00:08:18,506 Я тебе потом всё объясню. 97 00:08:18,586 --> 00:08:20,416 Я папе сказала, что ты на экскурсии. 98 00:08:20,986 --> 00:08:22,006 Прости. 99 00:08:22,086 --> 00:08:24,014 Давай. Жду тебя дома. 100 00:08:49,710 --> 00:08:50,680 Скучаешь? 101 00:08:51,330 --> 00:08:52,610 Давай-ка мне помогай. 102 00:08:53,243 --> 00:08:54,233 Давай-давай. 103 00:08:54,849 --> 00:08:55,906 Угу. 104 00:08:56,747 --> 00:08:59,617 - Только мелко. Отец не любит, когда… - Да, я знаю. 105 00:09:20,396 --> 00:09:21,473 Лера! 106 00:09:23,136 --> 00:09:25,573 Ты сейчас чуть палец себе не оттяпала. 107 00:09:30,090 --> 00:09:31,486 Ты устала с дороги? 108 00:09:33,271 --> 00:09:34,399 Перенервничала? 109 00:09:49,080 --> 00:09:50,593 Чувствуется свой стиль. 110 00:09:50,673 --> 00:09:51,610 Угу. 111 00:09:51,690 --> 00:09:54,340 Могу вам набить герб вашей организации, надо? 112 00:09:55,940 --> 00:09:58,391 Ты нам лучше вот это, мать, набей. 113 00:09:59,806 --> 00:10:02,113 Хозяйку знаешь? Руки, в смысле. 114 00:10:03,093 --> 00:10:04,153 - Нет. - А-а. 115 00:10:04,973 --> 00:10:06,713 Нам нужно быстрее опознать жертву. 116 00:10:06,793 --> 00:10:09,681 - Время дорого, убийца может еще… - Я сказала — не знаю! 117 00:10:30,073 --> 00:10:32,127 - Вы чё делаете? - Ты всех своих клиентов 118 00:10:32,207 --> 00:10:33,798 так для рекламы, да, снимаешь? 119 00:10:33,878 --> 00:10:35,686 - Это незаконно. - А, незаконно, да? 120 00:10:35,766 --> 00:10:38,720 Ты так же будешь говорить, когда он с тобой вот это сделает? 121 00:10:41,409 --> 00:10:42,446 Она? 122 00:10:43,613 --> 00:10:46,686 Ты знаешь, мать, что за сокрытие улик уголовка светит? 123 00:10:46,766 --> 00:10:48,006 Я просто испугалась. 124 00:10:48,086 --> 00:10:51,010 А, просто испугалась. Данные клиента, быстро. 125 00:10:52,770 --> 00:10:53,846 Погнали. 126 00:10:55,068 --> 00:10:56,040 Сейчас. 127 00:10:57,090 --> 00:11:01,573 В таком случае ранг матрицы будет максимальным, 128 00:11:01,653 --> 00:11:05,211 если ее строки линейно независимы. 129 00:11:05,824 --> 00:11:07,006 Вот теперь… 130 00:11:18,396 --> 00:11:19,810 Валерия! 131 00:11:21,611 --> 00:11:22,691 Валерия! 132 00:11:25,105 --> 00:11:26,348 У вас есть мысли? 133 00:11:40,832 --> 00:11:42,573 Одна часть короче, другая длиннее. 134 00:11:42,653 --> 00:11:43,812 Лер! 135 00:11:43,892 --> 00:11:46,342 В этих пропорциях нет никакого смысла. 136 00:11:47,086 --> 00:11:51,066 Если он хотел удобнее упаковать тело, то нужно было разрезать выше. 137 00:11:51,146 --> 00:11:52,683 - Лера! - Если хотел 138 00:11:53,270 --> 00:11:55,460 легче расчленить, то по суставам. 139 00:11:56,522 --> 00:11:57,633 Привет. 140 00:11:58,506 --> 00:12:00,426 Что-то ты пропала, давно тебя не было. 141 00:12:00,506 --> 00:12:03,866 - Ты где была? - Тут нет никакой симметрии. 142 00:12:03,946 --> 00:12:05,940 Это тебе в универе задачку задали? 143 00:12:06,020 --> 00:12:09,980 Так чувак один в Питере девушек расчленяет, а потом 144 00:12:11,026 --> 00:12:13,865 в пакет их — и в реку. 145 00:12:18,462 --> 00:12:19,633 Ладно. 146 00:12:22,935 --> 00:12:24,966 Никак не могу к лаю привыкнуть, 147 00:12:26,113 --> 00:12:27,586 хотя пора бы уже. 148 00:12:30,062 --> 00:12:32,693 А ведь у нас бешеный только один такой остался. 149 00:12:33,266 --> 00:12:35,980 Никак не могу понять, кто тогда ночью остальных усыпил. 150 00:12:36,060 --> 00:12:38,688 Таких же, как он. Бешеных, представляешь? 151 00:12:38,768 --> 00:12:40,999 Ведь специально забрался, клетку сломал. 152 00:12:42,499 --> 00:12:43,966 Кто бы это мог быть? 153 00:12:44,328 --> 00:12:45,466 Олег. 154 00:12:52,952 --> 00:12:54,420 Никто сюда не забирался. 155 00:12:54,500 --> 00:12:55,792 Не понял. 156 00:12:56,583 --> 00:12:57,966 Олег, ты… 157 00:12:58,913 --> 00:13:00,853 ты заботишься об этих собаках, 158 00:13:01,360 --> 00:13:03,293 любишь их, меня тоже. 159 00:13:03,373 --> 00:13:05,738 В общем, ты хороший. 160 00:13:07,458 --> 00:13:09,006 А я тварь на самом деле. 161 00:13:10,112 --> 00:13:11,246 Вот. 162 00:13:12,468 --> 00:13:14,386 Лучше не общайся со мной больше. 163 00:13:16,758 --> 00:13:18,426 Так, а ну-ка, стоять. 164 00:13:19,172 --> 00:13:20,273 Сюда иди. 165 00:13:23,078 --> 00:13:24,540 Сюда иди. 166 00:13:30,819 --> 00:13:33,413 Объясни. Ты зачем это сделала? 167 00:13:33,493 --> 00:13:35,839 - Чтобы они не мучились? - Чтобы я не мучилась. 168 00:13:35,920 --> 00:13:37,086 Я не понимаю. 169 00:13:37,633 --> 00:13:39,593 Давай-ка напрягись, попробуй объяснить. 170 00:13:39,673 --> 00:13:42,906 Я вроде бы не тупой, много лет тебя знаю, попробую понять. 171 00:13:43,821 --> 00:13:44,801 Не знаю. 172 00:13:45,769 --> 00:13:47,469 Может, я в них себя увидела. 173 00:13:49,585 --> 00:13:51,016 Как отражение в зеркале. 174 00:13:52,427 --> 00:13:55,717 Мне просто хотелось, чтобы они замолчали, заткнулись навсегда. 175 00:13:57,061 --> 00:13:59,332 Стереть их из жизни, как ластиком. 176 00:13:59,413 --> 00:14:01,530 Чего? Каким ластиком, Лер, ты о чём? 177 00:14:01,610 --> 00:14:05,060 Они у меня в голове были всё время, снились мне постоянно. 178 00:14:05,141 --> 00:14:07,366 Снилось, как я беру ружье 179 00:14:08,213 --> 00:14:10,886 и прямо в пасть им стреляю, еще чаще — 180 00:14:13,366 --> 00:14:15,093 ножом в брюхо. 181 00:14:15,173 --> 00:14:18,502 Они ведь живые, а ты их с ненавистью… 182 00:14:23,892 --> 00:14:24,906 Нет. 183 00:14:26,942 --> 00:14:28,192 Не с ненавистью. 184 00:14:30,381 --> 00:14:32,051 Нет, с удовольствием. 185 00:14:37,622 --> 00:14:39,952 У меня в тот момент, ну, когда я… 186 00:14:41,402 --> 00:14:44,065 В общем, у меня был оргазм. 187 00:14:46,252 --> 00:14:47,652 Вот такая я больная. 188 00:14:48,572 --> 00:14:49,633 Насквозь. 189 00:14:51,752 --> 00:14:52,972 А еще у нас… 190 00:14:54,313 --> 00:14:57,225 Еще у нас с тобой ничего не получится просто потому, что ты 191 00:14:57,306 --> 00:14:59,287 правильный и скучный. 192 00:15:01,739 --> 00:15:03,912 Лера! Лера, Лер. Лер. 193 00:15:03,993 --> 00:15:05,918 Ты ведь знаешь, как я к тебе отношусь. 194 00:15:05,999 --> 00:15:07,550 Я ведь с первого курса в тебя влюбился. 195 00:15:07,630 --> 00:15:10,733 И буду любить такой, какая ты есть, со всеми твоими тараканами. 196 00:15:10,813 --> 00:15:12,513 Я ведь помочь тебе очень хочу. 197 00:15:12,593 --> 00:15:15,551 Я понаблюдаю за тобой, да и вообще поддержка 24 на 7. 198 00:15:16,006 --> 00:15:17,040 Лерочка! 199 00:16:07,285 --> 00:16:08,621 Привет, куколд! 200 00:16:12,127 --> 00:16:14,259 Чё, реально на нее запал? Она ж стремная. 201 00:16:15,692 --> 00:16:19,033 Ты всё время, как малыш, смотришь, лысого гоняешь. 202 00:16:19,113 --> 00:16:22,272 Давай я тебя в реальное местечко свожу, называется «Амстердам». 203 00:16:22,352 --> 00:16:25,626 Я распознал лицо жертвы и нашел все ее соцсети. 204 00:16:25,706 --> 00:16:28,393 Ее последний пост, судя по экспертизе останков, 205 00:16:28,474 --> 00:16:29,733 за день до смерти. 206 00:16:30,242 --> 00:16:33,372 Я пробил двух предыдущих по геопозиции и сетям так же. 207 00:16:33,452 --> 00:16:36,102 Вечеринка, а потом — в мешок по запчастям. 208 00:16:36,182 --> 00:16:38,420 Ну а чё, думаешь, он их в клубах цепляет? 209 00:16:38,925 --> 00:16:39,965 Или она. 210 00:16:40,499 --> 00:16:42,593 Ты ж сам говорил, убийца и жертва близки. 211 00:16:42,673 --> 00:16:46,672 Я просмотрел сети предыдущих девчонок, они накануне смерти тоже тусовались. 212 00:16:47,372 --> 00:16:48,352 С ней? 213 00:16:50,453 --> 00:16:52,032 Я пробил ее соцсети. 214 00:16:52,112 --> 00:16:55,126 Она выложила пост, что сегодня ночью тусуется в клубе. 215 00:16:56,853 --> 00:16:58,391 Ну умница. 216 00:16:59,342 --> 00:17:00,640 Тогда помойся, что ли. 217 00:17:02,294 --> 00:17:03,333 Зачем? 218 00:17:04,195 --> 00:17:05,795 Девушкам это обычно нравится. 219 00:17:31,253 --> 00:17:34,246 При всём уважении, Игорь Викторович, у нас есть еще вопросы. 220 00:17:34,326 --> 00:17:35,586 Мне потом задашь. 221 00:17:52,959 --> 00:17:54,012 А в чём дело? 222 00:17:55,913 --> 00:17:56,973 А? 223 00:18:03,025 --> 00:18:04,206 Рассказывай. 224 00:18:05,014 --> 00:18:06,733 Это я его выпустила. 225 00:18:07,982 --> 00:18:09,093 Случайно, что ли? 226 00:18:10,382 --> 00:18:11,466 Специально? 227 00:18:13,372 --> 00:18:14,680 Ты сдурела? 228 00:18:15,632 --> 00:18:18,263 Там Олег твой в клочья, литр крови потерял. 229 00:18:19,393 --> 00:18:21,725 Теперь калекой останется, если вообще выживет. 230 00:18:21,812 --> 00:18:23,540 - Он тебе что-то сделал? - Нет. 231 00:18:24,092 --> 00:18:26,122 - Тогда зачем? - Я не знаю! 232 00:18:33,392 --> 00:18:36,352 Мне показалось… 233 00:18:38,898 --> 00:18:40,353 Ладно, разберемся. 234 00:18:43,200 --> 00:18:46,832 Найдем специалиста. Психиатра, психолога. 235 00:18:50,415 --> 00:18:51,760 Таблетки будешь пить. 236 00:18:52,480 --> 00:18:54,066 В больницу ляжешь, если надо. 237 00:19:00,242 --> 00:19:01,469 Всё будет нормально. 238 00:20:24,204 --> 00:20:26,767 Ненавижу! Придурок! Малолетка! 239 00:20:34,082 --> 00:20:35,202 Чё, поссорились? 240 00:20:35,282 --> 00:20:36,442 Да пошел он! 241 00:20:36,957 --> 00:20:38,013 Из-за чего? 242 00:20:40,398 --> 00:20:43,286 Да ладно тебе, слушай, просто поболтать хотела. Чё ты? 243 00:20:51,641 --> 00:20:55,460 Ты «Боярский» пробовала? Водка с черничным вареньем, полный улет. 244 00:20:55,540 --> 00:20:56,673 Я рекомендую. 245 00:21:01,811 --> 00:21:03,186 «Боярский»! 246 00:21:03,266 --> 00:21:06,013 Алло, ты чё, меня бросил вообще, придурок? Ты где? 247 00:21:06,093 --> 00:21:08,613 Ну прости, я не хотела, сам виноват. Алло! 248 00:21:08,693 --> 00:21:10,173 Не слышу, тут слишком громко. 249 00:21:10,253 --> 00:21:13,446 Сейчас, подожди, отойду, где потише. Алло! Алло! 250 00:21:15,782 --> 00:21:17,060 Оп-оп-оп! 251 00:21:18,660 --> 00:21:19,820 Чё, вставляет? 252 00:21:19,900 --> 00:21:22,000 Я тут краем глаза за тобой наблюдаю, 253 00:21:22,080 --> 00:21:25,210 ты второй раз уже по десять берешь, и всё такая же. 254 00:21:25,290 --> 00:21:26,386 Какая? 255 00:21:26,466 --> 00:21:27,413 Никакая! 256 00:21:28,680 --> 00:21:31,593 Может, чё посильнее хочешь? Ты не ссы, я не мент. 257 00:21:31,673 --> 00:21:32,806 Меня тут все знают. 258 00:21:32,886 --> 00:21:36,000 А я ничем таким не интересуюсь. Спасибо. 259 00:21:36,080 --> 00:21:39,453 Ну как, все интересуются, ты одна не интересуешься. 260 00:21:39,533 --> 00:21:42,046 Ты сюда расслабиться пришла, разве нет? 261 00:21:42,126 --> 00:21:44,269 - Ну и что у тебя есть? - Всё. 262 00:21:45,853 --> 00:21:48,520 А есть что-нибудь такое, чтобы прям отрубиться? 263 00:21:48,600 --> 00:21:50,713 Чтобы, знаешь, как лопатой по голове — бах! 264 00:21:50,793 --> 00:21:53,966 И всё, и в глазах темно, потом утро — и ничего не помнишь. 265 00:21:54,046 --> 00:21:55,749 Ну тогда только лопата. 266 00:21:57,870 --> 00:22:00,800 А говорил, что всё есть. Трепло! 267 00:22:00,880 --> 00:22:04,516 Да я угораю. То, что тебе надо, очень недешево стоит. 268 00:22:04,596 --> 00:22:06,016 У тебя бабок много с собой? 269 00:23:11,680 --> 00:23:12,679 Ай! 270 00:23:13,027 --> 00:23:16,260 Твою мать, сука! Стой! 271 00:23:17,030 --> 00:23:18,346 Уйди, дура! 272 00:23:18,861 --> 00:23:19,893 Стой! 273 00:23:20,548 --> 00:23:22,398 Ой, не ушибся? 274 00:23:23,397 --> 00:23:26,604 Я же говорил, что ты облажаешься. Опыта у тебя маловато. 275 00:23:28,216 --> 00:23:29,436 Какими судьбами? 276 00:23:33,299 --> 00:23:35,905 Руками не трогай, хуже будет. Давай, давай, давай. 277 00:23:35,986 --> 00:23:39,020 Тихо, тихо, тихо. Вот так. Вот так. Хорошо. 278 00:23:41,563 --> 00:23:42,500 Зверь! 279 00:23:42,874 --> 00:23:44,426 Ты как сюда попала? 280 00:23:46,529 --> 00:23:47,900 - А? - Я позвал. 281 00:23:48,766 --> 00:23:51,626 А ты у Учителя разрешения спросил, 282 00:23:51,707 --> 00:23:54,026 чтобы новенькую втягивать во всё это? 283 00:23:55,110 --> 00:23:56,273 Зачем? 284 00:23:56,580 --> 00:23:59,293 - У меня есть вопрос. - У меня тоже к тебе есть вопрос. 285 00:23:59,374 --> 00:24:01,813 - Тебе чё, жить надоело, что ли? - Надоело. 286 00:24:01,894 --> 00:24:03,600 Как раньше я жить не смогу. 287 00:24:04,259 --> 00:24:05,749 А мы-то тут при чём? 288 00:24:06,241 --> 00:24:09,100 При том, что это вы меня сюда затащили с мешком на голове. 289 00:24:09,180 --> 00:24:13,486 Да? А может быть, как раз для того, чтобы эту самую голову тебе отрезать, а? 290 00:24:13,566 --> 00:24:16,980 Как тебе такой вариантик? Вот так мы живем здесь, прикинь? 291 00:24:17,060 --> 00:24:19,114 - Либо ты, либо тебя. - Да Сталкер! 292 00:24:19,709 --> 00:24:21,244 Ну что, всё еще хочешь к нам? 293 00:24:22,253 --> 00:24:24,860 Лицо у тебя слишком счастливое для таких разговоров. 294 00:24:24,940 --> 00:24:26,747 А, это потому что я живу по принципу 295 00:24:26,827 --> 00:24:29,273 «Если ты не можешь изменить обстоятельства, то хотя бы прими их 296 00:24:29,353 --> 00:24:31,340 или наслаждайся моментом, пока можешь». 297 00:24:31,420 --> 00:24:33,353 - А я наслаждаюсь. - Слышь, ты, дура! 298 00:24:33,433 --> 00:24:34,486 Куда ты лезешь, а? 299 00:24:34,566 --> 00:24:37,386 Я бы две почки отдал, лишь бы с тобой поменяться местами. 300 00:24:37,466 --> 00:24:40,226 Да может, я хочу знать, что со мной? И кто я? 301 00:24:40,306 --> 00:24:44,046 Вали отсюда! Ты и понятия не имеешь, куда ты лезешь. 302 00:24:44,126 --> 00:24:46,526 Еще один шаг — и ты останешься тут навсегда. 303 00:24:46,606 --> 00:24:49,253 Так что сваливай, еще спасибо мне скажешь потом. 304 00:25:09,189 --> 00:25:11,850 Сашенька, молочка мне. Спасибо. 305 00:25:18,080 --> 00:25:20,200 Всё-таки я чем-то привлекла ваше внимание? 306 00:25:20,280 --> 00:25:21,410 Без сомнения. 307 00:25:22,620 --> 00:25:23,726 Возьмите меня к себе. 308 00:25:23,806 --> 00:25:26,093 Мы не приют для девочек в поисках себя. 309 00:25:27,240 --> 00:25:29,286 Стажером. Не понравится — прогоните. 310 00:25:29,366 --> 00:25:31,040 А если тебе не понравится? 311 00:25:32,190 --> 00:25:33,346 Сама уйду. 312 00:25:36,330 --> 00:25:37,653 Тут такое дело… 313 00:25:38,447 --> 00:25:40,440 Отсюда самому уйти нельзя. 314 00:25:40,900 --> 00:25:44,546 Как говорится, только через мой труп. Или через свой. 315 00:25:50,796 --> 00:25:51,806 Я готова. 316 00:25:52,955 --> 00:25:54,325 Ты готова к чему? 317 00:26:01,590 --> 00:26:03,040 Никто из них 318 00:26:04,013 --> 00:26:07,640 сам не решал, оставаться ему здесь или нет. 319 00:26:08,169 --> 00:26:10,326 Они либо охотники, либо жертвы. 320 00:26:11,203 --> 00:26:13,626 У тебя есть выбор, у них нет. 321 00:26:14,537 --> 00:26:15,508 У них судьба. 322 00:26:16,146 --> 00:26:17,553 Я в нее не верю. 323 00:26:17,633 --> 00:26:18,913 А во что ты веришь? 324 00:26:19,996 --> 00:26:22,086 Что я смогу найти здесь своих. 325 00:26:26,840 --> 00:26:28,253 На, угощайся. 326 00:26:29,070 --> 00:26:30,393 Я всё равно за вами пойду. 327 00:26:30,473 --> 00:26:32,373 Буду ходить хвостом, как привязанная. 328 00:26:32,454 --> 00:26:34,253 Что вы тогда сделаете? Убьете меня? 329 00:26:35,580 --> 00:26:36,913 Саш, как дома дела? 330 00:26:37,462 --> 00:26:40,026 Нормально всё? Этот урод пропал, да? 331 00:26:40,360 --> 00:26:41,729 Ну, дай бог ему здоровья. 332 00:26:42,589 --> 00:26:44,802 Никогда так не говори. 333 00:27:52,510 --> 00:27:55,655 Горько! Горько! Горько! 334 00:28:16,710 --> 00:28:18,460 Я вас поздравляю, мой дорогой. 335 00:28:18,540 --> 00:28:21,113 Утром нашли еще одно тело, по ходу, нашей красавицы. 336 00:28:21,193 --> 00:28:22,280 Хорош! 337 00:28:25,249 --> 00:28:28,189 Включись, блин, Сталкер! Просыпайся! 338 00:28:38,406 --> 00:28:40,061 - Кто ее сюда впустил? - Он. 339 00:28:52,329 --> 00:28:53,310 Ну привет. 340 00:28:55,305 --> 00:28:56,425 Страшила. 341 00:28:58,733 --> 00:28:59,743 Как спалось? 342 00:29:01,333 --> 00:29:02,386 Отлично. 343 00:29:05,793 --> 00:29:10,280 Слушайте, это самое, а у вас что-то было? 344 00:29:10,887 --> 00:29:12,207 Да-да, нет-нет? 345 00:29:16,825 --> 00:29:19,146 Слушай, а у тебя вообще когда-нибудь 346 00:29:19,660 --> 00:29:21,367 с кем-нибудь чего-нибудь было? 347 00:29:23,970 --> 00:29:25,386 Сталкер! 348 00:29:25,466 --> 00:29:26,950 Ну на полшишечки! 349 00:30:02,340 --> 00:30:05,314 Тебе надо уходить, пока не поздно. 350 00:30:05,726 --> 00:30:06,966 Не поздно для чего? 351 00:30:07,046 --> 00:30:08,774 Лера, я серьезно говорю. 352 00:30:09,630 --> 00:30:10,941 Давай знаешь как сделаем? 353 00:30:11,021 --> 00:30:14,760 Мы с тобой встретимся потом, и я тебе всё объясню. 354 00:30:14,840 --> 00:30:19,490 А сейчас тебе надо ручки в ножки — и убегать, причем быстро. 355 00:30:20,927 --> 00:30:23,149 Третьего шанса у тебя уже не будет. 356 00:30:26,783 --> 00:30:28,363 Поздравляю, коллеги. 357 00:30:29,113 --> 00:30:31,507 Отрицательный результат — тоже результат. 358 00:30:31,587 --> 00:30:33,845 Больше трупов — больше зацепок. 359 00:30:34,530 --> 00:30:35,987 Тем более невелика потеря. 360 00:30:36,670 --> 00:30:39,533 Одной больше, одной меньше. Да? 361 00:30:45,176 --> 00:30:46,140 Да? 362 00:30:46,696 --> 00:30:49,973 Тоже так думаешь? Поэтому помог, товарищу подножку подставил. 363 00:30:50,053 --> 00:30:51,680 Теперь у нас куча улик. 364 00:30:52,139 --> 00:30:54,754 Аккуратно порезанных, сложенных в мешочек. 365 00:30:59,640 --> 00:31:01,733 Для тебя просто еще одна тёлка, да? 366 00:31:01,813 --> 00:31:03,329 Сколько их у тебя было-то, а? 367 00:31:03,409 --> 00:31:06,733 Человек вообще кукла для удовольствия и развлечения. 368 00:31:06,813 --> 00:31:10,413 Да, ну ничё, разрезали одну, сколько их еще шарится по городу. 369 00:31:10,493 --> 00:31:15,411 Можно одной дурочкой пожертвовать, чтобы салаге наглому указать свое место. 370 00:31:15,491 --> 00:31:17,066 Только вот одно мне скажи: 371 00:31:17,146 --> 00:31:20,878 если ты не ценишь чужую жизнь, 372 00:31:20,959 --> 00:31:22,680 почему я должен ценить твою? 373 00:31:23,357 --> 00:31:24,668 Да отпустите его! 374 00:31:26,398 --> 00:31:29,599 Это я виновата. Это я ему помешала. 375 00:31:30,621 --> 00:31:31,713 Не дала ее догнать. 376 00:31:33,851 --> 00:31:35,731 Братья и сестры, 377 00:31:36,297 --> 00:31:41,297 в каждом из нас есть зверь, а есть человек. 378 00:31:42,208 --> 00:31:45,975 Можно давить других, жрать с потрохами, 379 00:31:46,598 --> 00:31:48,228 всё ради себя любимых. 380 00:31:49,168 --> 00:31:50,328 Можно, вон… 381 00:31:53,544 --> 00:31:54,806 по-людски. 382 00:31:54,886 --> 00:31:56,873 Глупо, наивно, да. 383 00:31:56,953 --> 00:31:59,338 Но зато жертвуя собой! 384 00:32:00,274 --> 00:32:01,564 Ради других! 385 00:32:04,228 --> 00:32:08,031 Вот пока так не научимся, каши мы с вами не сварим. 386 00:32:09,908 --> 00:32:12,440 А когда научимся, вы нас отпустите, да? 387 00:32:36,968 --> 00:32:37,946 Кода. 388 00:32:39,311 --> 00:32:40,306 Лера. 389 00:32:41,398 --> 00:32:43,518 Спасибо тебе, Лера, огромное. 390 00:32:44,473 --> 00:32:45,578 Но зря ты к нам. 391 00:32:45,658 --> 00:32:48,640 Мне это уже все сказали. Я так решила, и точка. 392 00:32:50,364 --> 00:32:54,013 А ты, по ходу, отбитая. Больше нас всех. 393 00:32:55,528 --> 00:32:59,286 Вы же сейчас этим маньяком-расчленителем занимаетесь, да? 394 00:32:59,366 --> 00:33:01,253 У вас есть фотографии других тел? 395 00:33:03,934 --> 00:33:04,973 Отлично. 396 00:33:10,275 --> 00:33:11,240 Да. 397 00:33:17,458 --> 00:33:19,668 Один и тот же размер и пропорции. 398 00:33:24,353 --> 00:33:27,386 Мне кажется, ты загоняешься. Он их на коленке разделывает. 399 00:33:27,466 --> 00:33:29,533 Ему лишь бы от рук побыстрее избавиться. 400 00:33:29,613 --> 00:33:31,080 Нет, тут есть закономерность. 401 00:33:31,160 --> 00:33:33,721 Давай поймаем и спросим, какая там закономерность? 402 00:33:33,801 --> 00:33:35,962 Ты же сама сказала, что мы вчера из-за тебя ее просрали. 403 00:33:36,042 --> 00:33:38,280 - Ее? - Знаем только ее лицо. 404 00:33:49,309 --> 00:33:52,689 Возможно, что парик скрывает ожог с полголовы. 405 00:33:54,958 --> 00:33:56,288 Уже какая-то зацепка. 406 00:33:56,740 --> 00:33:58,866 Я проверю все больницы. 407 00:33:58,946 --> 00:34:02,953 Ожоговые, гнойные и хирургические отделения. 408 00:34:03,033 --> 00:34:05,435 Травмпункты и поликлиники. 409 00:34:47,728 --> 00:34:51,253 Закрытые соцсети, куча аккаунтов, с десяток очков и париков, 410 00:34:51,333 --> 00:34:54,717 два газовых баллончика, один с перцем, другой — с черемухой. 411 00:34:55,438 --> 00:34:57,878 Вы очень боитесь, и мы знаем чего. 412 00:34:57,958 --> 00:34:58,973 Точнее, кого. 413 00:35:01,108 --> 00:35:03,335 И это не мы. 414 00:35:06,444 --> 00:35:09,666 Ты хорошо маскируешься, я… 415 00:35:10,793 --> 00:35:13,153 с такой степенью защиты нечасто сталкиваюсь. 416 00:35:14,493 --> 00:35:15,687 О да. 417 00:35:15,767 --> 00:35:18,226 Смена внешности — топ. 418 00:35:19,888 --> 00:35:22,093 Осталось только понять зачем. 419 00:35:22,173 --> 00:35:24,098 Вы не понимаете, зачем я это делаю? 420 00:35:24,178 --> 00:35:25,573 Кажется, ясно. 421 00:35:26,698 --> 00:35:31,328 Аспирант молодой, симпатичный, разве что немного стеснительный. 422 00:35:31,408 --> 00:35:33,626 Ты ему понравилась, он тебе поначалу — тоже. 423 00:35:33,706 --> 00:35:35,750 Цветочки дарил, портфель носил. 424 00:35:38,114 --> 00:35:39,484 Но ты наигралась быстро. 425 00:35:40,471 --> 00:35:41,691 А вот он — нет. 426 00:35:42,538 --> 00:35:44,653 У него вообще с переключением проблема. 427 00:35:44,733 --> 00:35:48,433 Если задался какой-то целью, уже ни пить, ни есть, ни спать не может. 428 00:35:50,698 --> 00:35:51,919 И началось. 429 00:35:52,000 --> 00:35:55,579 Эсэмэски, звонки, преследования, угрозы, раскаяния. 430 00:35:57,335 --> 00:36:01,481 Потом поднял ставки и дошел до крайней точки. 431 00:36:14,603 --> 00:36:16,304 Потрясающе. 432 00:36:17,526 --> 00:36:19,640 Я больше ничего не дам ему с собой сделать. 433 00:36:19,720 --> 00:36:21,078 Но он пытается до сих пор. 434 00:36:28,978 --> 00:36:30,090 Мать, ты чё? 435 00:36:30,721 --> 00:36:32,806 Думала, я не заметил ваши переглядки? 436 00:36:34,858 --> 00:36:37,573 Он ходил за тобой по пятам, но ты его избегала. 437 00:36:37,653 --> 00:36:41,292 Боль, отчаяние и чувство вины — всё это надо куда-то девать, и вуаля! 438 00:36:41,373 --> 00:36:44,293 Он нападает на других вместо тебя. 439 00:36:50,038 --> 00:36:52,698 - То есть вы мне хотите сказать, что он… - Убил… 440 00:36:54,909 --> 00:36:56,679 и расчленил трех девушек, 441 00:36:57,808 --> 00:36:59,093 более доверчивых, чем ты. 442 00:36:59,173 --> 00:37:00,773 Ты должна помочь его найти. 443 00:37:05,150 --> 00:37:06,253 Нет. 444 00:37:07,774 --> 00:37:08,874 Карина, постой. 445 00:37:11,848 --> 00:37:14,120 Ты ведь могла посадить его, уехать. 446 00:37:14,200 --> 00:37:17,639 Но ты осталась и ходишь по ночным клубам, а значит, доказываешь себе, 447 00:37:17,719 --> 00:37:21,138 что ты свободна, что он тебя не сломал, что он тебя не контролирует. 448 00:37:21,770 --> 00:37:24,635 А теперь у тебя есть шанс поставить в этой истории точку. 449 00:37:25,574 --> 00:37:27,191 Размазать его окончательно. 450 00:38:08,968 --> 00:38:10,100 Всё, она заходит. 451 00:38:10,180 --> 00:38:13,375 План такой: Карина будет ждать Бурцова внутри. 452 00:38:13,980 --> 00:38:15,386 А если он не придет? 453 00:38:15,466 --> 00:38:18,133 Поверь мне, он не упустит еще одного шанса. 454 00:38:18,213 --> 00:38:20,333 Важно не терять ее из виду. 455 00:38:20,413 --> 00:38:22,900 Мы с тобой идем вовнутрь, а ты остаешься здесь. 456 00:38:23,498 --> 00:38:24,808 Хочешь, ты иди. 457 00:38:26,114 --> 00:38:27,833 Как он появится — сигналь. 458 00:38:27,913 --> 00:38:28,960 Пойдем. 459 00:38:59,878 --> 00:39:01,140 Как он ее находит? 460 00:39:01,220 --> 00:39:04,960 Ну, я думаю, он скроллит бары, переходит из одного в другой, 461 00:39:05,040 --> 00:39:06,393 пока не наткнется. 462 00:39:06,473 --> 00:39:10,037 Слишком непредсказуемо, нерезультативно. 463 00:39:10,117 --> 00:39:11,119 Ага. 464 00:39:13,006 --> 00:39:13,893 Значит, она… 465 00:39:13,973 --> 00:39:18,134 Приходит туда, где они проводили время вместе и были счастливы. 466 00:39:32,521 --> 00:39:35,744 Она показывает ему, как ей хорошо без него. 467 00:39:37,081 --> 00:39:38,851 Да, она его провоцирует! 468 00:39:40,313 --> 00:39:44,740 Я тоже в детстве был любопытный ко всяким приколам. 469 00:39:44,820 --> 00:39:47,946 Особенно был любопытен к собственным трусам 470 00:39:48,026 --> 00:39:50,079 и к тому, что в них находится. 471 00:40:00,747 --> 00:40:03,638 Но моей матушке это не очень нравилось. 472 00:40:03,718 --> 00:40:05,928 Она решила отучить меня от вредной привычки 473 00:40:06,008 --> 00:40:10,158 и пеленала меня до 12 лет, чтобы я руки не распускал. 474 00:40:10,695 --> 00:40:13,745 Причем иногда так пеленала, что я задыхался. 475 00:40:14,668 --> 00:40:19,418 Я подозреваю, что этим она помогала не столько мне, сколько себе. 476 00:40:19,498 --> 00:40:23,906 Ну и вот после такой помощи у меня закрепилось в голове, 477 00:40:23,986 --> 00:40:27,807 что либо душат меня, либо душу я. 478 00:40:30,674 --> 00:40:32,460 А как ты попал в эту группу? 479 00:40:37,798 --> 00:40:39,948 Кода! Остановись. 480 00:40:42,328 --> 00:40:47,627 Ну вот так я попал в это место, к этим прекрасным людям. 481 00:40:48,658 --> 00:40:50,186 Вместе с тобой. 482 00:40:50,266 --> 00:40:53,388 А как ты справляешься с тем, что жжет изнутри? 483 00:40:55,288 --> 00:40:58,200 Просто убиваешь маньяков, и этого хватает, 484 00:40:59,493 --> 00:41:01,027 чтобы утолить голод? 485 00:41:04,681 --> 00:41:05,780 Пойдем. 486 00:41:09,261 --> 00:41:12,371 Если он придет, Сталкер даст нам сигнал. 487 00:41:12,881 --> 00:41:14,140 Пойдем со мной. 488 00:41:33,863 --> 00:41:37,786 Ша… Ша, ша, ша. 489 00:41:48,902 --> 00:41:51,418 Брось нож. Брось, брось его, давай. 490 00:41:52,145 --> 00:41:53,120 Отлично. 491 00:41:58,416 --> 00:41:59,846 Сдурел? Пусти! 492 00:42:35,115 --> 00:42:36,845 Это называется «шибари». 493 00:42:37,845 --> 00:42:39,635 Древнее японское искусство. 494 00:42:41,996 --> 00:42:46,786 Чем сильнее ты сопротивляешься, тем больше затягивает. 495 00:42:49,132 --> 00:42:50,538 Возбуждает, правда? 496 00:42:52,358 --> 00:42:53,860 Ты хотел встретиться? 497 00:42:54,729 --> 00:42:56,609 Я хотел с тобой о многом поговорить. 498 00:42:58,346 --> 00:42:59,780 Ты же знаешь, что… 499 00:43:01,327 --> 00:43:02,525 я люблю тебя. 500 00:43:02,606 --> 00:43:04,746 В общем, что я этим хотел сказать. 501 00:43:04,826 --> 00:43:08,460 Нашим даже самым извращенным и больным потребностям 502 00:43:08,540 --> 00:43:12,606 всегда можно найти нормальную, безопасную, 503 00:43:12,687 --> 00:43:14,726 цивилизованную форму. 504 00:43:26,585 --> 00:43:27,925 Та самая кислота. 505 00:43:28,496 --> 00:43:29,976 Вылей ее на себя. 506 00:43:30,056 --> 00:43:32,206 Ну, если ты действительно так меня любишь. 507 00:43:37,106 --> 00:43:38,916 Так что и у тебя получится, Лерочка. 508 00:43:38,996 --> 00:43:42,200 Главное — мыслить позитивно, 509 00:43:42,280 --> 00:43:44,274 отдаться этому под… 510 00:45:39,060 --> 00:45:40,346 Придурок! 511 00:45:40,739 --> 00:45:44,613 Ее сейчас на куски режут, Отелло, блин! 512 00:45:44,693 --> 00:45:50,009 Баб, видите ли, сталкерить интереснее, чем людей спасать, урод! 513 00:45:50,089 --> 00:45:51,226 Твою мать. 514 00:45:52,996 --> 00:45:54,114 Собака! 515 00:45:55,288 --> 00:45:56,808 Где нам теперь ее искать? 516 00:45:58,432 --> 00:46:03,573 Я ей метку в сумочку подложил. 517 00:48:17,433 --> 00:48:19,680 Ну всё, всё, Тоха, всё. Всё. 518 00:48:22,916 --> 00:48:25,513 Я же говорил, что наказания — это не твое. 519 00:48:49,556 --> 00:48:52,258 Почему ты мне просто не сказал, что я тебе нравлюсь? 520 00:48:54,896 --> 00:48:56,896 Я не верю, что меня можно любить. 521 00:48:59,126 --> 00:49:01,688 Быть со мной по доброй воле и в здравом уме. 522 00:49:02,369 --> 00:49:05,914 Я бы сам от себя сбежал, от такого больного и жалкого урода. 523 00:49:18,176 --> 00:49:19,726 Ты забываешь одну вещь. 524 00:49:20,726 --> 00:49:22,812 Я тоже жалкий и больной урод. 525 00:49:34,046 --> 00:49:35,716 Ну что? Готова? 526 00:49:37,809 --> 00:49:39,149 Успех неизбежен. 527 00:49:40,752 --> 00:49:42,124 Салют, господа! 528 00:49:42,766 --> 00:49:45,042 А у нас что, поминки, что ли? 529 00:49:46,769 --> 00:49:47,853 Ликуйте! 530 00:49:48,552 --> 00:49:50,043 Дело раскрыто. 531 00:49:50,515 --> 00:49:52,245 - Раскрыто? - Ага. 532 00:49:53,682 --> 00:49:55,133 Ну рассказывай. 533 00:49:56,036 --> 00:49:57,260 Сталкер! 534 00:49:59,365 --> 00:50:02,572 Убийца — некий аспирант Бурцов. 535 00:50:02,653 --> 00:50:06,599 Несчастный преследовал свою жертву, бывшую студентку. 536 00:50:06,679 --> 00:50:10,999 И за неимением возможности добраться до своей любимой, 537 00:50:11,079 --> 00:50:13,572 он срывался на других случайных девушек, 538 00:50:13,653 --> 00:50:16,093 которые попадались ему под руку. 539 00:50:17,039 --> 00:50:18,378 Ну что, догадалась? 540 00:50:24,500 --> 00:50:25,856 Называется «шибари». 541 00:50:28,225 --> 00:50:29,273 Ты чё? 542 00:50:36,536 --> 00:50:38,246 Давай, давай, рассказывай. 543 00:50:38,326 --> 00:50:39,937 Это он их всех убил? 544 00:50:41,833 --> 00:50:43,228 И расчленил тоже он? 545 00:50:49,066 --> 00:50:50,346 И в реку в мешках… 546 00:50:55,486 --> 00:50:57,472 Он как-то узнал о Бурцове 547 00:50:58,233 --> 00:51:01,493 и решил его использовать как прикрытие, 548 00:51:01,573 --> 00:51:03,613 чтобы потом всё на него списать. 549 00:51:03,693 --> 00:51:05,356 Он заманивал девушек. 550 00:51:08,666 --> 00:51:09,880 Связывал их. 551 00:51:13,079 --> 00:51:14,553 И они задыхались. 552 00:51:34,222 --> 00:51:36,756 А Бурцов убил только Карину, ему только… 553 00:51:37,273 --> 00:51:38,693 только она ему была нужна. 554 00:51:39,726 --> 00:51:41,253 Ну что, верно говорит? 555 00:51:41,333 --> 00:51:42,375 Верно. 556 00:51:43,767 --> 00:51:45,107 А головы где? 557 00:51:45,956 --> 00:51:47,416 Там, где он их убивал. 558 00:51:49,516 --> 00:51:50,757 Это же его трофей. 559 00:52:05,166 --> 00:52:06,310 Первый урок. 560 00:52:06,996 --> 00:52:10,033 Здесь никому доверять нельзя. 561 00:52:10,113 --> 00:52:12,029 Внешность обманчива, да, Ангел мой? 562 00:52:12,109 --> 00:52:13,853 Да, абсолютно, Родион Викторович. 563 00:52:13,933 --> 00:52:15,926 Ну что, не передумала еще, Бабочка? 564 00:52:19,326 --> 00:52:22,356 Ну тогда добро пожаловать. 565 00:52:24,156 --> 00:52:26,006 Стульчик как раз освободился. 566 00:52:29,946 --> 00:52:33,841 Я предупреждал. Для главного правила исключений нет. 567 00:52:34,619 --> 00:52:35,989 Чего вы стоите, приберите. 568 00:52:45,573 --> 00:52:48,173 Грешник — это не просто убийца. 569 00:52:48,936 --> 00:52:51,673 Это тот, кто однажды посмотрел в бездну 570 00:52:51,754 --> 00:52:55,273 и увидел там не ужас, а самого себя. 571 00:52:57,073 --> 00:53:01,156 Он не упал, он шагнул. Добровольно. 572 00:53:01,236 --> 00:53:03,985 И, сделав этот шаг, он понял главное: 573 00:53:04,066 --> 00:53:07,777 света для него больше не существует. 574 00:53:09,172 --> 00:53:12,638 Братья и сестры, вы думаете, можно вернуться? 575 00:53:13,063 --> 00:53:16,543 Что можно покаяться, очиститься, изменить свой путь? 576 00:53:17,129 --> 00:53:18,273 Нет. 577 00:53:19,053 --> 00:53:21,400 Тьма не прощает предательства. 578 00:53:21,480 --> 00:53:25,606 Она не отпускает тех, кто стал ее частью. 579 00:53:25,686 --> 00:53:31,756 Тьма становится плотью, дыханием и сутью грешника. 580 00:53:31,836 --> 00:53:36,476 Она шепчет: нет другого пути. 581 00:53:41,099 --> 00:53:42,033 Звал? 582 00:53:42,792 --> 00:53:46,373 Тут кое-кто из ведомства хочет с тобой поговорить. 583 00:53:56,682 --> 00:53:58,080 Верните дочь. 584 00:54:02,346 --> 00:54:05,536 А ты уверен, что справишься с тем, что у нее внутри? 585 00:54:05,616 --> 00:54:06,596 А ты? 586 00:54:08,867 --> 00:54:12,336 Ну я хотя бы научу ее с этим жить, как-то работать. 587 00:54:13,296 --> 00:54:15,957 Насколько я знаю, одну уже научил. 588 00:54:17,916 --> 00:54:21,176 Если уверен, бери, остальное я улажу. 589 00:54:28,618 --> 00:54:29,713 Это что? 590 00:54:30,409 --> 00:54:31,348 Новые дела. 591 00:54:47,878 --> 00:54:50,571 Есеня! Не делай этого! 592 00:54:55,200 --> 00:54:56,800 Братья-сестры… 593 00:54:58,210 --> 00:55:01,480 У каждой из жертв в шкафу был свой скелет. 594 00:55:02,110 --> 00:55:03,850 Всё это — происки конкурентов? 595 00:55:03,931 --> 00:55:05,676 Кому выгодны все эти смерти? 596 00:55:05,757 --> 00:55:07,976 Ну вот тут не надо быть отличницей. 597 00:55:08,057 --> 00:55:11,240 И уж тем более не надо лезть с зелеными салагами в такие дела. 598 00:55:11,321 --> 00:55:12,880 Попробуйте просто не сдохнуть. 55510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.