Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,384 --> 00:00:52,469
Tôi cần nói chuyện với anh.
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,137
Chuyện gì thế? Nói đi.
3
00:00:57,307 --> 00:00:58,267
Tôi e là...
4
00:01:00,852 --> 00:01:03,188
tôi phải chuyển đến bệnh viện khác.
5
00:01:06,984 --> 00:01:08,443
Nghe nói có một bác sĩ
6
00:01:09,069 --> 00:01:10,737
tên là bác sĩ Kim ở Doldam.
7
00:01:17,035 --> 00:01:20,080
Khôn hồn thì lặng lẽ ký vào đây
8
00:01:20,205 --> 00:01:22,583
trừ khi mày muốn bọn tao chặt tay hắn.
9
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
Hủy hoại đôi tay một bác sĩ
10
00:01:25,043 --> 00:01:26,837
ở bệnh viện nông thôn thế này?
11
00:01:28,297 --> 00:01:29,256
Với bọn tao,
12
00:01:30,299 --> 00:01:31,758
việc đó dễ như ăn bánh.
13
00:01:50,402 --> 00:01:52,070
Có một bệnh viện ở Seoul...
14
00:01:52,863 --> 00:01:55,073
đề nghị trả tôi gấp đôi.
15
00:01:56,366 --> 00:01:58,910
Mỗi tháng tôi phải trả anh một triệu won,
16
00:01:58,994 --> 00:02:00,245
thật sự rất mệt mỏi,
17
00:02:00,996 --> 00:02:02,914
nhưng nếu lương tăng gấp đôi,
18
00:02:03,290 --> 00:02:05,334
tôi có thể sớm trả hết nợ.
19
00:02:06,627 --> 00:02:07,544
Đó là lý do...
20
00:02:09,296 --> 00:02:10,464
tôi quyết định thế.
21
00:02:12,466 --> 00:02:14,468
Cậu đã quyết định rồi sao?
22
00:02:15,594 --> 00:02:17,304
Chờ bệnh nhân ở ICU của tôi
23
00:02:17,679 --> 00:02:19,306
tiến triển ổn định.
24
00:02:23,018 --> 00:02:24,186
Rồi tôi sẽ nghỉ.
25
00:02:38,575 --> 00:02:39,451
Này, Woo Jin.
26
00:02:40,285 --> 00:02:41,370
Có chuyện gì thế?
27
00:02:41,703 --> 00:02:43,747
Cậu tự dưng biến mất làm bọn tôi lo lắng,
28
00:02:44,122 --> 00:02:47,000
rồi lại quay về nói là
muốn chuyển sang bệnh viện khác.
29
00:02:47,084 --> 00:02:49,127
Sao cậu lại hành động tùy hứng như thế?
30
00:02:49,211 --> 00:02:50,879
Tôi mệt. Tôi cần nghỉ ngơi.
31
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
Ít nhất cậu cũng nên giải thích đi chứ?
32
00:02:57,803 --> 00:02:59,054
Không nghe tôi nói à?
33
00:02:59,763 --> 00:03:02,724
- Tôi sẽ đến một bệnh viện ở Seoul.
- Chỗ nào?
34
00:03:03,058 --> 00:03:05,685
Vì Hyun Jun nên chẳng ai dám thuê cậu mà.
35
00:03:06,812 --> 00:03:07,813
Anh ta không còn...
36
00:03:09,189 --> 00:03:10,774
tẩy chay tôi nữa rồi.
37
00:03:11,775 --> 00:03:12,609
Vậy sao?
38
00:03:12,692 --> 00:03:15,028
Tuy chưa thể tha thứ cho việc tôi đã làm,
39
00:03:15,695 --> 00:03:18,657
nhưng anh ta cũng không muốn
hại đời hậu bối của mình.
40
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
Anh ta đã đích thân mang hợp đồng
41
00:03:21,118 --> 00:03:23,203
đến các hội cựu sinh viên,
42
00:03:23,286 --> 00:03:25,622
thỏa thuận tăng lương gấp đôi cho tôi.
43
00:03:26,790 --> 00:03:27,916
Ngạc nhiên nhỉ?
44
00:03:29,543 --> 00:03:30,460
Nói cho tôi đi.
45
00:03:30,794 --> 00:03:33,672
Tiền chỉ là cái cớ thôi.
Tôi biết cậu còn có lý do khác.
46
00:03:33,755 --> 00:03:37,050
Cả thế giới đều biết tôi đang cần tiền.
47
00:03:37,134 --> 00:03:39,219
Còn cần lý do gì khác nữa?
48
00:03:40,011 --> 00:03:41,221
Thái độ của cậu bây giờ
49
00:03:41,805 --> 00:03:43,432
vô cùng kì lạ và gượng gạo.
50
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Cậu biết chứ?
51
00:03:47,352 --> 00:03:49,020
Cậu có biết điều gì là...
52
00:03:50,188 --> 00:03:52,315
kì lạ và gượng gạo nhất với tôi
53
00:03:52,566 --> 00:03:53,984
trong cả đời này không?
54
00:03:55,318 --> 00:03:57,279
Đó là nơi này, Bệnh viện Doldam.
55
00:03:59,489 --> 00:04:00,824
Là những người tôi gặp ở đây.
56
00:04:03,076 --> 00:04:05,078
Thời gian tôi trải qua với họ.
57
00:04:07,330 --> 00:04:08,290
Và còn...
58
00:04:14,629 --> 00:04:16,256
Đến lúc tôi phải tỉnh dậy
59
00:04:16,339 --> 00:04:17,924
và trở về nơi tôi thuộc về rồi.
60
00:04:19,134 --> 00:04:21,636
Đó là điều tốt nhất cho tất cả mọi người.
61
00:04:53,877 --> 00:04:56,838
XIN THỀ CỐNG HIẾN ĐỜI MÌNH
ĐỂ PHỤC VỤ NHÂN LOẠI VỚI TƯ CÁCH BÁC SĨ
62
00:05:01,885 --> 00:05:02,886
PHÒNG ĐẠI DIỆN BÁC SĨ
63
00:05:16,525 --> 00:05:17,442
GIÁM ĐỐC IM HYUN JUN
64
00:05:34,251 --> 00:05:38,296
CHỨNG KHÓ ĐỌC CÓ CHỌN LỌC
65
00:05:47,013 --> 00:05:50,350
- Chị đến rồi ạ?
- Sao cậu đến đây sớm thế?
66
00:05:51,768 --> 00:05:52,936
Chị nghĩ là vì điều gì?
67
00:05:53,937 --> 00:05:57,232
- Tôi đến lên lịch ca mổ.
- Cậu vẫn chưa nói với Giáo sư Park à?
68
00:05:57,482 --> 00:06:00,569
- Tôi sẽ không tham gia ca mổ của anh ấy.
- Tôi đã nói rồi.
69
00:06:01,236 --> 00:06:02,153
Tuy nhiên,
70
00:06:03,446 --> 00:06:04,948
anh ấy vẫn kiên quyết mổ.
71
00:06:05,156 --> 00:06:07,325
Vậy tìm bác sĩ gây mê khác đi.
72
00:06:09,286 --> 00:06:11,538
Chị không nghĩ thế này là hơi quá sao?
73
00:06:12,455 --> 00:06:13,290
Gì cơ?
74
00:06:14,874 --> 00:06:15,750
Giáo sư Sim.
75
00:06:16,918 --> 00:06:20,213
Chị đã quên chuyện ba năm trước rồi sao?
76
00:06:21,464 --> 00:06:25,552
Chị không nhớ ai đã đứng về phía chị
khi chị suýt bị sa thải hả?
77
00:06:25,635 --> 00:06:28,388
Nếu chị thấy biết ơn
Giáo sư Park dù chỉ một chút,
78
00:06:28,722 --> 00:06:30,098
thì không nên làm vậy.
79
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
Tôi làm thế này cũng là vì anh ấy thôi.
80
00:06:32,309 --> 00:06:34,769
Tôi sợ anh ấy sẽ gây ra rắc rối lớn.
Cậu không hiểu à?
81
00:06:34,853 --> 00:06:37,397
Vì thế tôi và chị nên giúp anh ấy,
82
00:06:37,480 --> 00:06:40,609
để anh ấy hoàn thành ca mổ
mặc cho chuyện gì xảy ra.
83
00:06:40,692 --> 00:06:43,528
Đó chính là điều Giáo sư Park muốn nhất.
84
00:06:44,946 --> 00:06:45,822
Đó là cách...
85
00:06:47,282 --> 00:06:48,617
để chị trả ơn anh ấy,
86
00:06:49,826 --> 00:06:50,702
Giáo sư Sim.
87
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
Nước tiểu anh ta thế nào?
88
00:06:59,919 --> 00:07:00,879
Vẫn ổn ạ.
89
00:07:01,129 --> 00:07:03,798
Nếu độ bão hòa oxy thay đổi,
hãy báo cho tôi.
90
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Vâng.
91
00:07:06,092 --> 00:07:07,052
Anh ơi.
92
00:07:07,344 --> 00:07:09,679
Ca mổ rất thành công. Anh đừng lo.
93
00:07:10,180 --> 00:07:11,389
Tôi sẽ liên tục kiểm tra.
94
00:07:12,182 --> 00:07:13,016
Vâng.
95
00:07:17,354 --> 00:07:19,022
Hãy theo dõi anh ta đến chiều.
96
00:07:19,105 --> 00:07:21,066
Nếu huyết áp ổn định và nước tiểu ổn,
97
00:07:21,149 --> 00:07:24,235
- ta sẽ chuyển anh ta qua khu thường trú.
- Vâng.
98
00:07:34,913 --> 00:07:35,789
Bác sĩ Seo.
99
00:07:36,498 --> 00:07:37,999
Tôi hỏi cậu một câu nhé?
100
00:07:40,335 --> 00:07:41,628
Có phải bọn chủ nợ...
101
00:07:42,671 --> 00:07:45,215
đã tác động đến quyết định
của cậu hôm qua không?
102
00:07:50,679 --> 00:07:52,013
Sao anh lại hỏi thế?
103
00:07:52,347 --> 00:07:53,264
Chỉ là...
104
00:07:54,724 --> 00:07:57,018
Tôi muốn biết thôi.
105
00:08:00,271 --> 00:08:01,856
Nhưng tôi không muốn nói.
106
00:08:02,607 --> 00:08:05,110
Mà có nói, cũng đâu thay đổi được gì.
107
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN
108
00:08:20,291 --> 00:08:21,126
Sao cơ?
109
00:08:21,209 --> 00:08:23,128
Woo Jin sẽ rời đi thật à?
110
00:08:23,503 --> 00:08:24,421
Ừ.
111
00:08:24,796 --> 00:08:25,714
Cậu ấy sẽ đi.
112
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Tiếc quá.
113
00:08:28,466 --> 00:08:30,760
Tôi tưởng cậu ấy dần quen với nơi này rồi.
114
00:08:31,219 --> 00:08:32,971
Anh có nghĩ cậu ấy làm vậy
115
00:08:33,054 --> 00:08:34,973
vì bị chủ nợ đe dọa không?
116
00:08:35,056 --> 00:08:36,808
Tôi cũng nghĩ vậy.
117
00:08:37,183 --> 00:08:38,601
Cậu ấy không giống loại người
118
00:08:38,685 --> 00:08:42,105
sẽ quyết định bỏ đi chỉ vì tiền,
bác sĩ Kim ạ.
119
00:08:42,188 --> 00:08:44,691
Cậu ấy được trả gấp đôi đấy.
120
00:08:44,774 --> 00:08:46,776
Còn cần thêm lý do nào khác nữa?
121
00:08:46,860 --> 00:08:49,404
Tiền là tiên là phật mà.
122
00:08:49,821 --> 00:08:50,905
Đưa tiền cho tôi.
123
00:08:51,406 --> 00:08:52,949
Toàn bộ chỗ tiền đó.
124
00:08:53,074 --> 00:08:54,951
Đó là suy nghĩ của anh thôi.
125
00:08:55,201 --> 00:08:57,829
Đó là bản năng tự nhiên của con người.
126
00:08:57,912 --> 00:08:59,414
Bản năng cơ bản đó.
127
00:09:00,707 --> 00:09:03,543
- Anh vẫn học tiếng Anh à?
- Tôi đăng kí lớp dài hạn rồi.
128
00:09:03,626 --> 00:09:05,045
Mà tôi có năng khiếu đấy chứ.
129
00:09:05,128 --> 00:09:07,714
Anh xử lý xong tay tuyển dụng kia chưa?
130
00:09:08,882 --> 00:09:09,883
À...
131
00:09:10,675 --> 00:09:13,136
thì cũng tương đối rồi.
132
00:09:13,595 --> 00:09:17,974
Sao anh trả lời ngập ngừng thế?
Đừng bảo hắn đã bịt miệng anh rồi nhé.
133
00:09:18,058 --> 00:09:20,101
Ôi trời. Anh ăn nói cẩn thận,
134
00:09:20,185 --> 00:09:21,061
bác sĩ Nam.
135
00:09:21,478 --> 00:09:22,312
Cũng đúng.
136
00:09:22,729 --> 00:09:25,607
Anh ấy sẽ là mục tiêu hoàn hảo
vì rất dễ bị lừa.
137
00:09:25,690 --> 00:09:29,360
Gì? Cô vừa nói tôi "dễ bị lừa" ư?
Sao cô lại nghĩ tôi như vậy?
138
00:09:39,996 --> 00:09:43,500
Hả? Woo Jin cũng đi ư?
Cậu ấy sẽ lên Seoul làm việc sao?
139
00:09:44,000 --> 00:09:44,876
Ai bảo thế?
140
00:09:45,877 --> 00:09:48,088
Tay tuyển dụng đó
đang loan tin khắp nơi là
141
00:09:48,171 --> 00:09:51,716
đã tìm cho anh ấy một bệnh viện mới
và anh ấy cũng ký hợp đồng rồi.
142
00:09:51,800 --> 00:09:53,551
Cậu ấy đã ký rồi sao?
143
00:09:54,135 --> 00:09:56,096
Tin này chính xác đến đâu?
144
00:09:56,638 --> 00:09:59,933
Bác sĩ Seo thực sự đã ký hợp đồng rồi sao?
145
00:10:00,683 --> 00:10:01,559
Chắc chắn chứ?
146
00:10:01,643 --> 00:10:03,311
Không chỉ mình bác sĩ Seo.
147
00:10:03,394 --> 00:10:05,772
Anh ta còn nói vài người nữa
cũng sẽ ký sớm thôi.
148
00:10:06,648 --> 00:10:08,817
Nghĩ kĩ thì hình như
149
00:10:08,900 --> 00:10:11,736
bác sĩ Jeong cũng hay gặp anh ta.
150
00:10:14,781 --> 00:10:15,657
Tôi á?
151
00:10:16,491 --> 00:10:17,325
Trời đất.
152
00:10:17,659 --> 00:10:19,077
Không đời nào.
153
00:10:19,202 --> 00:10:22,205
Tôi có gặp anh ta vài lần
vì từng học chung trường.
154
00:10:23,915 --> 00:10:25,166
Tôi khát quá.
155
00:10:26,751 --> 00:10:27,919
Hay tôi bị cảm nhỉ?
156
00:10:47,814 --> 00:10:50,483
Đúng là con sâu làm rầu nồi canh.
157
00:10:50,567 --> 00:10:53,236
Ta không thể làm gì tay tuyển dụng đó à?
158
00:10:53,695 --> 00:10:54,821
Dĩ nhiên là có thể.
159
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
Tôi sẽ nói chuyện với anh ta.
160
00:10:59,909 --> 00:11:04,539
Anh ta là tiền bối của tôi ở trường,
bọn tôi từng học chung một nhóm.
161
00:11:04,622 --> 00:11:06,374
Các cô cứ ở yên đây.
162
00:11:09,377 --> 00:11:11,087
Ồ.
163
00:11:13,089 --> 00:11:14,507
Biết anh ta ở đâu không?
164
00:11:14,966 --> 00:11:15,884
NHÀ VỆ SINH NAM
165
00:11:18,136 --> 00:11:19,929
Anh muốn uống nước ép không?
166
00:11:21,097 --> 00:11:22,265
À, có.
167
00:11:26,102 --> 00:11:27,061
Công việc của anh
168
00:11:27,604 --> 00:11:28,646
vẫn suôn sẻ chứ?
169
00:11:29,022 --> 00:11:31,107
Vâng, tôi đang trao đổi với vài chỗ.
170
00:11:31,190 --> 00:11:32,025
Ra vậy.
171
00:11:35,236 --> 00:11:36,279
Tôi nghe nói
172
00:11:36,863 --> 00:11:38,323
có tin đồn là
173
00:11:39,115 --> 00:11:41,701
anh tăng lương gấp đôi cho bác sĩ Seo.
174
00:11:42,410 --> 00:11:43,286
Sao cơ?
175
00:11:43,661 --> 00:11:46,581
Tất nhiên, tôi không phải là bác sĩ,
176
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
nên không mong được lương gấp đôi.
177
00:11:50,501 --> 00:11:52,420
- Nhưng thôi nào.
- À, vâng.
178
00:11:52,712 --> 00:11:55,006
Tôi sẽ giúp anh nhận được
mức lương xứng đáng.
179
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
Tôi đang trao đổi với vài chỗ,
nên anh hãy ráng đợi.
180
00:11:57,592 --> 00:11:59,052
Sẽ sớm có tin tốt thôi.
181
00:12:01,471 --> 00:12:02,347
Ôi trời.
182
00:12:02,764 --> 00:12:03,806
Anh nhất định
183
00:12:04,265 --> 00:12:06,726
phải cố hết sức vì tôi nhé, anh Im.
184
00:12:08,061 --> 00:12:08,937
Chắc chắn rồi.
185
00:12:09,896 --> 00:12:10,855
Vậy nhé.
186
00:12:18,363 --> 00:12:20,365
JEONG IN SU, JOO YOUNG MI, KIM MIN KYUNG
187
00:12:22,867 --> 00:12:24,118
HONG YOON JUNG, LEE YU RI
188
00:12:24,202 --> 00:12:25,328
BAEK JONG A, CHO YE WON
189
00:12:25,411 --> 00:12:26,537
SEO WOO JIN
190
00:12:26,621 --> 00:12:28,414
ĐÃ XÁC NHẬN
191
00:12:33,544 --> 00:12:36,506
Hội chứng WPW thường đến
mà không có triệu chứng,
192
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
nhưng nếu bị rung nhĩ,
cậu ta có thể đột ngột qua đời.
193
00:12:39,801 --> 00:12:43,638
Không phải ai mắc hội chứng WPW
cũng chết trên bàn phẫu thuật.
194
00:12:44,639 --> 00:12:46,265
Hơn nữa, cậu ta còn trẻ,
195
00:12:46,849 --> 00:12:49,227
chưa từng thấy biểu hiện triệu chứng gì.
196
00:12:50,353 --> 00:12:53,106
Khả năng xảy ra điều cô đang lo lắng
197
00:12:53,731 --> 00:12:54,607
là không cao.
198
00:12:55,066 --> 00:12:57,360
Tôi có thể hỏi vì sao anh dốc sức đến thế
199
00:12:58,319 --> 00:13:00,238
để thúc đẩy ca mổ này không?
200
00:13:01,739 --> 00:13:03,282
Bác sĩ Park.
201
00:13:03,366 --> 00:13:05,201
Anh dùng dao mổ chỉ để thắng thôi à?
202
00:13:05,284 --> 00:13:06,869
Tôi thực sự hi vọng
203
00:13:07,412 --> 00:13:09,205
ca mổ này sẽ thành công.
204
00:13:09,580 --> 00:13:11,207
Đã đến lúc anh bước xuống...
205
00:13:14,377 --> 00:13:15,294
cái xe buýt đó rồi.
206
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Giáo sư Park.
207
00:13:23,720 --> 00:13:24,554
Rõ ràng,
208
00:13:25,596 --> 00:13:27,223
là vì bệnh nhân rồi.
209
00:13:30,768 --> 00:13:31,769
LỊCH PHẪU THUẬT
210
00:13:33,646 --> 00:13:34,981
Xin đừng khiến tôi
211
00:13:35,648 --> 00:13:36,899
hối tiếc về quyết định này.
212
00:13:43,448 --> 00:13:44,365
Phải rồi.
213
00:13:46,659 --> 00:13:49,454
Sao anh không để bác sĩ Seo
làm phụ mổ chính?
214
00:13:49,537 --> 00:13:51,706
Đây là mổ phanh, đâu phải mổ nội soi.
215
00:13:51,789 --> 00:13:54,792
Bác sĩ Yang mổ phanh không tốt lắm mà,
đúng không?
216
00:13:55,168 --> 00:13:57,503
Tôi nghĩ kỹ năng phẫu thuật của bác sĩ Seo
217
00:13:57,837 --> 00:13:59,756
sẽ có ích cho ca mổ hơn nhiều.
218
00:14:00,423 --> 00:14:01,758
Chị biết Giáo sư Park
219
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
nghĩ gì về cậu ta không?
220
00:14:04,343 --> 00:14:06,387
Một kẻ gây rối không biết nghe lời.
221
00:14:06,471 --> 00:14:09,682
- Sao có thể để cậu ta...
- Vì ca mổ này quan trọng,
222
00:14:11,225 --> 00:14:14,729
cậu không nghĩ là nên
dẹp cảm xúc cá nhân sang một bên à,
223
00:14:14,812 --> 00:14:16,022
bác sĩ Yang Ho Jun?
224
00:14:27,784 --> 00:14:30,328
Bệnh nhân mà cậu phẫu thuật sao rồi?
225
00:14:31,537 --> 00:14:34,791
Đang tiến triển tốt. Anh ấy sẽ sớm
được đưa đến khu thường trú.
226
00:14:35,291 --> 00:14:37,543
Tôi sẽ theo dõi anh ta đến tối nay
227
00:14:37,960 --> 00:14:39,879
và tôi sẽ dọn đồ vào tối mai.
228
00:14:41,339 --> 00:14:42,882
Tối mai sao?
229
00:14:43,758 --> 00:14:44,801
Vâng.
230
00:14:49,722 --> 00:14:51,933
Còn bệnh nhân kia của cậu thì sao?
231
00:14:52,392 --> 00:14:55,269
Bệnh nhân tổn thương ổ bụng
là người cuối cùng tôi phẫu thuật.
232
00:14:55,353 --> 00:14:57,522
Sao cậu cứ thay đổi
lời nói xoành xoạch thế?
233
00:15:01,359 --> 00:15:02,819
Còn cái này thì sao?
234
00:15:03,569 --> 00:15:05,071
Cậu nói cậu là bác sĩ của tôi
235
00:15:05,655 --> 00:15:07,573
đến khi tháo hết chỉ cơ mà.
236
00:15:08,658 --> 00:15:11,369
Cậu phải tháo hết chỉ ra rồi hãy đi chứ.
237
00:15:12,620 --> 00:15:13,579
Còn cậu đấy.
238
00:15:14,997 --> 00:15:17,166
Cậu vẫn chưa chẩn đoán cho tôi.
239
00:15:18,626 --> 00:15:19,544
Dạ?
240
00:15:19,794 --> 00:15:21,629
Cậu muốn biết gì nào?
241
00:15:22,255 --> 00:15:23,548
Tình trạng hiện tại của anh.
242
00:15:23,631 --> 00:15:26,676
Đó không phải điều
một bác sĩ ngoại khoa cần lo.
243
00:15:26,759 --> 00:15:29,512
Nhưng hiện giờ, tôi là bác sĩ của anh.
244
00:15:29,804 --> 00:15:33,558
Nếu anh nói rõ các triệu chứng
sẽ giúp tôi dễ chẩn đoán hơn.
245
00:15:37,311 --> 00:15:38,187
Bác sĩ.
246
00:15:39,480 --> 00:15:40,398
Lúc đó, tôi...
247
00:15:40,481 --> 00:15:42,108
Triệu chứng ở khuỷu tay tôi...
248
00:15:44,193 --> 00:15:45,069
Đúng thế.
249
00:15:48,156 --> 00:15:50,199
Điều cậu thấy lúc đó là đúng.
250
00:15:52,201 --> 00:15:53,578
Không chỉ là khuỷu tay.
251
00:15:53,661 --> 00:15:57,081
Cổ tay, gáy và cả bả vai tôi đều đau.
252
00:15:57,165 --> 00:16:01,919
Đầu tôi cũng hơi đau nữa.
Sau khi phẫu thuật khoảng hai giờ,
253
00:16:02,920 --> 00:16:05,131
lưng, đùi và cả bắp chân của tôi...
254
00:16:06,549 --> 00:16:08,968
đều sưng lên, đau, căng và tê rần.
255
00:16:09,343 --> 00:16:12,388
Các triệu chứng này thường là do tuổi cao
256
00:16:12,472 --> 00:16:14,015
và thiếu vận động.
257
00:16:14,307 --> 00:16:17,143
Cũng có thể là do
làm việc quá sức và căng thẳng.
258
00:16:18,186 --> 00:16:20,396
Hoặc do tổng hợp tất cả
các nguyên nhân trên.
259
00:16:20,480 --> 00:16:21,314
Bác sĩ Kim.
260
00:16:21,397 --> 00:16:26,319
Và khoảng hai lần,
cơn đau gần như gây khó chịu.
261
00:16:26,402 --> 00:16:28,738
Mức độ vào khoảng ba hoặc bốn
262
00:16:29,572 --> 00:16:31,782
trên thang đo cường độ đau.
263
00:16:31,866 --> 00:16:33,242
Về Nội khoa,
264
00:16:33,951 --> 00:16:35,161
tôi bị khó tiêu
265
00:16:35,244 --> 00:16:37,038
và thi thoảng bị ợ chua.
266
00:16:38,498 --> 00:16:39,373
Giờ thì,
267
00:16:40,041 --> 00:16:41,709
đó là tất cả các triệu chứng
268
00:16:41,792 --> 00:16:43,377
mà cậu cần biết.
269
00:16:44,045 --> 00:16:45,671
Nếu cậu muốn tìm manh mối,
270
00:16:46,797 --> 00:16:48,216
thì tìm ở đó đi.
271
00:16:57,058 --> 00:16:58,976
Sao? Cậu không làm được à?
272
00:17:00,019 --> 00:17:01,979
Làm thế này cũng
không thay đổi được gì đâu.
273
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
Tôi đã ký hợp đồng rồi.
274
00:17:06,901 --> 00:17:09,779
Coi như đây là bài tập cuối cùng
tôi giao cho cậu.
275
00:17:13,241 --> 00:17:15,743
Cậu nên tích lũy được gì đó
276
00:17:17,036 --> 00:17:19,747
sau thời gian cậu ở đây với tôi chứ.
277
00:17:19,830 --> 00:17:21,249
Cậu nghĩ vậy không?
278
00:17:24,669 --> 00:17:26,879
Cậu có thời gian từ giờ đến cuối tuần.
279
00:17:27,338 --> 00:17:29,757
Tôi sẽ cho cậu hỏi thêm hai câu nữa.
280
00:17:30,049 --> 00:17:32,301
Nghĩ cho thật kĩ rồi hãy hỏi.
281
00:17:34,595 --> 00:17:35,596
Cậu chỉ có...
282
00:17:37,390 --> 00:17:38,849
hai cơ hội thôi.
283
00:17:42,812 --> 00:17:43,729
Thế nhé.
284
00:17:58,953 --> 00:18:00,663
PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN
285
00:18:08,212 --> 00:18:09,714
VĂN PHÒNG GIÁM ĐỐC
286
00:18:12,508 --> 00:18:13,884
Này, Hyun Jun. Tôi đây.
287
00:18:14,385 --> 00:18:15,344
Anh đang ở đâu?
288
00:18:17,847 --> 00:18:19,682
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
289
00:18:19,932 --> 00:18:21,475
Anh ta không có ở sảnh.
290
00:18:21,892 --> 00:18:23,185
Ở trên tầng cũng thế.
291
00:18:23,269 --> 00:18:24,979
Quanh phòng vệ sinh cũng không.
292
00:18:25,062 --> 00:18:27,064
Có thể anh ta chưa đến đây.
293
00:18:33,529 --> 00:18:34,405
Này.
294
00:18:34,864 --> 00:18:35,740
Thấy anh ta rồi.
295
00:18:35,823 --> 00:18:36,782
Thật sao?
296
00:18:36,866 --> 00:18:37,742
Anh ta ở đâu?
297
00:18:38,492 --> 00:18:40,077
Trong phòng điều trị.
298
00:18:40,161 --> 00:18:41,120
Tôi cúp máy đây.
299
00:18:43,581 --> 00:18:44,498
Chuyện gì thế?
300
00:18:44,582 --> 00:18:47,168
Woo Jin đã ký hợp đồng chưa?
301
00:18:47,251 --> 00:18:48,169
Rồi.
302
00:18:48,252 --> 00:18:50,463
Tôi đã bảo bọn họ ép cậu ta ký tối qua.
303
00:18:50,546 --> 00:18:53,424
Vậy anh đưa tôi
bản sao hợp đồng được không?
304
00:18:53,758 --> 00:18:56,636
- Để làm gì?
- Tôi có chút việc.
305
00:18:57,511 --> 00:18:58,971
Cô làm gì thế?
306
00:18:59,805 --> 00:19:01,599
Không gõ cửa trước khi vào à?
307
00:19:03,726 --> 00:19:05,978
Tôi cần nói chuyện với anh Hyun Jun.
308
00:19:16,822 --> 00:19:17,782
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4
309
00:19:22,453 --> 00:19:24,330
Anh đã đe dọa cậu ấy thế nào?
310
00:19:24,580 --> 00:19:27,249
- Cô nói gì thế?
- Tôi đang nói về Woo Jin.
311
00:19:27,583 --> 00:19:30,670
Cậu ấy sang bệnh viện khác là do anh,
đúng không?
312
00:19:30,753 --> 00:19:33,339
Cô biết tôi không thể
đe dọa cậu ta làm gì mà.
313
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
Cậu ta rời đi vì tiền, vậy thôi.
314
00:19:35,966 --> 00:19:36,967
Cậu ta đang cần tiền.
315
00:19:37,051 --> 00:19:38,219
Vậy mới nói.
316
00:19:38,636 --> 00:19:39,720
Thật là kì lạ.
317
00:19:40,638 --> 00:19:44,392
Cậu ấy được trả gấp đôi
nhưng trông không hề hào hứng,
318
00:19:44,475 --> 00:19:46,435
cứ như bị ép phải đi vậy.
319
00:19:46,519 --> 00:19:48,479
Cậu ta như thế cũng chẳng sao.
320
00:19:48,562 --> 00:19:52,566
- Việc đó liên quan gì tới cô?
- Nói thật, để bác sĩ khác mổ thay
321
00:19:53,025 --> 00:19:54,902
là lỗi của anh rồi còn gì.
322
00:19:55,736 --> 00:19:56,779
Này, Cha Eun Jae.
323
00:19:56,862 --> 00:19:59,115
Nhưng anh cứ cư xử như thể
mình là nạn nhân,
324
00:19:59,740 --> 00:20:03,285
biến Woo Jin thành kẻ phản bội,
trong khi cậu ấy chỉ muốn sửa sai cho anh.
325
00:20:03,577 --> 00:20:06,914
Cậu ấy bị mọi người tẩy chay
và suýt bị đá khỏi ngành.
326
00:20:06,997 --> 00:20:08,749
Rốt cuộc cô muốn nói gì nào?
327
00:20:08,833 --> 00:20:10,042
Vậy mà Woo Jin...
328
00:20:10,918 --> 00:20:12,962
chưa từng nói xấu một lời về anh.
329
00:20:14,338 --> 00:20:18,134
Cậu ấy chưa từng nói anh phạm lỗi
hay cậu ấy bị trách oan.
330
00:20:18,217 --> 00:20:21,762
Tôi chưa từng thấy cậu ấy kêu ca
hay viện cớ cho những việc đã xảy ra.
331
00:20:23,806 --> 00:20:24,807
Còn anh thì sao?
332
00:20:26,016 --> 00:20:29,061
Anh đến tận đây
để tiếp tục hành hạ cậu ấy.
333
00:20:29,645 --> 00:20:32,314
Cậu ấy mất cả sự nghiệp
vì một tiền bối cậu ấy tin tưởng,
334
00:20:32,398 --> 00:20:36,402
cuối cùng cậu ấy cũng đứng dậy được
và bắt đầu ổn định ở Doldam.
335
00:20:36,652 --> 00:20:38,654
Anh sợ khi thấy điều đó à?
336
00:20:38,738 --> 00:20:40,156
Anh ghen tị đến vậy sao?
337
00:20:40,239 --> 00:20:42,032
Vì thế anh phá đám cậu ấy ư?
338
00:20:42,324 --> 00:20:43,951
Cô bị điên rồi à?
339
00:20:44,535 --> 00:20:46,579
Giờ cô đang làm gì thế?
340
00:20:52,001 --> 00:20:53,544
Cô ngủ với cậu ta rồi à?
341
00:20:58,466 --> 00:21:00,259
Ôi trời. Anh ta nói gì thế?
342
00:21:00,342 --> 00:21:02,636
Anh ta điên thật rồi...
343
00:21:03,304 --> 00:21:04,764
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4
344
00:21:05,222 --> 00:21:06,056
Gượm đã.
345
00:21:06,140 --> 00:21:08,517
Nếu giờ cậu vào thì sẽ đánh nhau to mất.
346
00:21:08,601 --> 00:21:10,394
- Tránh ra.
- Không được.
347
00:21:10,478 --> 00:21:12,313
Này, mau ngăn cậu ta lại!
348
00:21:12,396 --> 00:21:13,355
Đừng mà, bác sĩ Seo.
349
00:21:16,650 --> 00:21:17,777
Anh vừa nói gì?
350
00:21:18,152 --> 00:21:20,112
Cô cũng đâu phải vợ cậu ta.
351
00:21:21,155 --> 00:21:24,241
Sao cô lại kích động
vì việc xảy ra với cậu ta thế?
352
00:21:25,075 --> 00:21:26,994
Chuyện rõ như ban ngày rồi mà.
353
00:21:27,495 --> 00:21:28,329
Không phải à?
354
00:21:29,205 --> 00:21:32,208
- Đủ rồi, Ho Jun.
- Ngành này nhỏ lắm, Eun Jae.
355
00:21:33,667 --> 00:21:37,546
Nếu tiếp tục qua lại với Woo Jin,
thì danh tiếng của cô sẽ bị hủy hoại đấy.
356
00:21:38,547 --> 00:21:39,465
Cẩn thận đi.
357
00:21:51,101 --> 00:21:52,895
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4
358
00:22:03,155 --> 00:22:05,658
Cô điên à? Sao dám đánh vào đầu tiền bối?
359
00:22:05,741 --> 00:22:08,661
- Anh đánh vào đầu tôi trước còn gì!
- Sao cơ?
360
00:22:08,744 --> 00:22:10,079
Không phải đánh thật,
361
00:22:10,162 --> 00:22:11,455
nhưng cũng như nhau thôi.
362
00:22:11,539 --> 00:22:12,456
Mà không.
363
00:22:13,833 --> 00:22:16,961
Anh còn dùng hành động bạo lực
rẻ tiền và ghê tởm hơn
364
00:22:17,044 --> 00:22:18,963
bất kì sự bạo hành thể chất nào!
365
00:22:19,463 --> 00:22:22,424
- Cô!
- Đừng nói với tôi kiểu đó, anh Yang!
366
00:22:24,134 --> 00:22:25,177
Gì cơ?
367
00:22:25,803 --> 00:22:26,720
"Anh Yang" á?
368
00:22:27,346 --> 00:22:28,180
Chỉ "anh" thôi á?
369
00:22:28,264 --> 00:22:30,307
Từ lúc này, anh không còn là...
370
00:22:31,100 --> 00:22:32,935
tiền bối của tôi nữa.
371
00:22:33,894 --> 00:22:36,939
Đừng có lấy cái mác tiền bối
để nạt nộ tôi.
372
00:22:37,606 --> 00:22:38,524
Với cả...
373
00:22:40,609 --> 00:22:43,028
anh đừng có đóng vai nạn nhân nữa.
374
00:22:45,030 --> 00:22:46,740
Các người đúng là vô vị.
375
00:23:23,360 --> 00:23:25,279
GIÁO SƯ PARK MIN GOOK
376
00:23:29,199 --> 00:23:30,868
GIÁO SƯ PARK MIN GOOK
377
00:23:33,495 --> 00:23:35,080
Vâng, Giáo sư Park ạ.
378
00:23:36,290 --> 00:23:37,291
Tôi xin lỗi,
379
00:23:38,042 --> 00:23:39,710
nhưng anh nói lại được chứ?
380
00:23:41,629 --> 00:23:42,713
GIÁO SƯ PARK MIN GOOK
381
00:23:42,796 --> 00:23:43,672
LOA NGOÀI
382
00:23:43,756 --> 00:23:45,466
Ca mổ Whipple cho Kang Ik Joon
383
00:23:46,467 --> 00:23:47,885
sẽ bắt đầu lúc hai giờ.
384
00:23:49,178 --> 00:23:50,971
Cậu sẽ là phụ mổ chính của tôi.
385
00:23:54,767 --> 00:23:56,685
Xin đừng trả lời anh ấy.
386
00:23:56,935 --> 00:23:59,563
Sao cậu không trả lời?
Cậu không tham gia à?
387
00:24:01,023 --> 00:24:02,441
Xin đừng trả lời.
388
00:24:04,026 --> 00:24:04,902
Vâng.
389
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Tôi sẽ đến.
390
00:24:07,363 --> 00:24:09,365
Chuẩn bị và đến phòng theo dõi đi.
391
00:24:09,448 --> 00:24:11,867
Trước đó, tôi có chuyện muốn nói với anh.
392
00:24:13,243 --> 00:24:14,787
- Chuyện gì?
- Thật ra,
393
00:24:15,788 --> 00:24:18,248
có vấn đề với hợp đồng của tôi.
394
00:24:22,127 --> 00:24:24,380
Hợp đồng của cậu? Chuyện gì thế?
395
00:24:25,172 --> 00:24:26,423
Thật ra, hôm qua
396
00:24:26,507 --> 00:24:28,592
tôi đã ký một hợp đồng với anh Hyun Jun.
397
00:24:29,593 --> 00:24:32,262
Một bệnh viện ở Seoul
đề nghị trả tôi gấp đôi.
398
00:24:39,019 --> 00:24:40,646
Và hợp đồng nói
399
00:24:40,729 --> 00:24:42,940
tôi chỉ được ở đây đến hôm nay.
400
00:24:45,526 --> 00:24:47,361
Nên tôi muốn nhờ anh điều chỉnh ngày.
401
00:24:48,070 --> 00:24:48,904
Đến bao giờ?
402
00:24:50,698 --> 00:24:53,575
Coi như đây là
việc cuối cùng tôi giao cho cậu.
403
00:24:54,284 --> 00:24:56,578
Cậu có thời gian từ giờ đến cuối tuần.
404
00:24:57,496 --> 00:24:59,832
- Đến cuối tuần này.
- Cuối tuần này?
405
00:25:00,249 --> 00:25:02,334
Không phải tôi nên ở lại theo dõi
406
00:25:02,418 --> 00:25:04,753
tiến triển của bệnh nhân
tôi mổ hôm nay sao?
407
00:25:05,379 --> 00:25:08,632
Tôi sẽ có đủ thời gian làm thế
nếu ở lại đến cuối tuần.
408
00:25:08,716 --> 00:25:10,467
Tôi sẽ cố điều chỉnh ngày.
409
00:25:10,551 --> 00:25:11,468
Còn gì không?
410
00:25:12,636 --> 00:25:15,013
Tôi nghe nói bệnh nhân bị hội chứng WPW.
411
00:25:15,597 --> 00:25:18,142
Chúng tôi đã xin tư vấn từ Nội khoa rồi.
412
00:25:19,643 --> 00:25:21,311
Có vấn đề gì không?
413
00:25:22,354 --> 00:25:25,482
Ngay cả Giáo sư Sim tỉ mỉ
cũng xem lại mọi thứ rồi.
414
00:25:26,191 --> 00:25:27,735
Không có gì phải lo đâu.
415
00:25:29,570 --> 00:25:30,487
Tôi hiểu rồi.
416
00:25:32,740 --> 00:25:35,075
Vậy tôi sẽ đi chuẩn bị.
Gặp anh ở phòng mổ.
417
00:25:49,381 --> 00:25:50,215
Bác sĩ Yang.
418
00:25:52,801 --> 00:25:55,012
Còn điều gì tôi nên biết nữa không?
419
00:25:57,681 --> 00:25:58,515
À...
420
00:26:30,297 --> 00:26:31,215
Đây. Cầm lấy.
421
00:26:31,298 --> 00:26:33,091
Tôi đoán đó là của anh.
422
00:26:38,514 --> 00:26:39,515
Đây.
423
00:26:45,354 --> 00:26:47,481
- Là ai vậy?
- Sao?
424
00:26:48,982 --> 00:26:49,817
Do Yun Wan à?
425
00:26:51,401 --> 00:26:52,653
Hay Giáo sư Park?
426
00:26:52,736 --> 00:26:54,238
Không, không phải thế.
427
00:26:54,947 --> 00:26:56,406
Tôi nghe đồn rằng
428
00:26:57,574 --> 00:27:01,119
có nhiều nhân viên y tế giỏi
ở Bệnh viện Doldam.
429
00:27:01,370 --> 00:27:02,329
Nếu thế,
430
00:27:02,913 --> 00:27:05,541
lẽ ra anh phải đến gặp tôi đầu tiên chứ.
431
00:27:05,833 --> 00:27:08,293
Tôi già nhất
và là bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất
432
00:27:08,377 --> 00:27:09,878
ở Bệnh viện Doldam này.
433
00:27:12,548 --> 00:27:15,676
Sao tôi dám động đến người như anh,
bác sĩ Bu Yong Ju?
434
00:27:21,014 --> 00:27:22,182
Anh vẫn làm thế đấy thôi.
435
00:27:30,065 --> 00:27:31,441
JEONG IN SU, JOO YOUNG MI…
436
00:27:35,612 --> 00:27:38,866
Tôi đã tìm hiểu về những bệnh viện này,
437
00:27:39,992 --> 00:27:44,329
tất cả đều bị bắt vì tiến hành
các hoạt động y tế bất hợp pháp.
438
00:27:44,621 --> 00:27:46,456
Những nơi này rất hay bị phạt,
439
00:27:46,707 --> 00:27:48,250
và nơi tệ nhất đã bị
440
00:27:48,333 --> 00:27:50,419
đóng cửa vài tháng trước.
441
00:27:50,502 --> 00:27:52,170
Vậy mà họ vẫn chưa thôi thực hiện
442
00:27:52,254 --> 00:27:54,089
các hoạt động y tế bất hợp pháp.
443
00:27:55,299 --> 00:27:58,218
Nếu anh định kiếm tiền bằng cách
môi giới bác sĩ cho bệnh viện,
444
00:27:58,302 --> 00:28:01,054
thì ít nhất cũng nên
tìm các bệnh viện tử tế chứ.
445
00:28:01,138 --> 00:28:02,014
À, tôi biết rồi.
446
00:28:02,556 --> 00:28:03,640
Cái loại bệnh viện
447
00:28:03,724 --> 00:28:05,684
đến tìm anh khi cần bác sĩ,
448
00:28:05,767 --> 00:28:07,686
thì cũng đủ biết họ thế nào rồi.
449
00:28:08,604 --> 00:28:09,563
Đưa trả tôi.
450
00:28:11,356 --> 00:28:12,399
Anh đã bán hết tất cả!
451
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Gia đình, lương tâm và cả hậu bối.
452
00:28:14,902 --> 00:28:16,987
Giờ thì sao nào?
453
00:28:17,529 --> 00:28:20,324
Anh còn định bán đứng
cả các đồng nghiệp sao?
454
00:28:20,991 --> 00:28:23,160
Tôi cũng làm vậy để kiếm sống thôi.
455
00:28:23,619 --> 00:28:25,871
Nếu không làm thế,
nếu không cố gắng như thế,
456
00:28:25,954 --> 00:28:27,831
thì tôi không thể tồn tại được.
457
00:28:27,915 --> 00:28:29,666
Dù có khốn khổ, giận dữ,
458
00:28:29,750 --> 00:28:31,752
nhục nhã và suy sụp thế nào,
459
00:28:32,794 --> 00:28:34,838
thì có một thứ anh không được thỏa hiệp.
460
00:28:34,922 --> 00:28:37,215
Đó chính là lương tâm của anh.
461
00:28:38,217 --> 00:28:41,345
Anh đã cố gắng cỡ nào
để giữ lương tâm trong sạch?
462
00:28:41,845 --> 00:28:43,722
Anh đã cố gắng từng nào hả?
463
00:28:44,306 --> 00:28:46,767
Anh cứ sống theo cách anh thích,
464
00:28:46,850 --> 00:28:48,560
chiều theo lòng tham của mình.
465
00:28:48,644 --> 00:28:50,270
Chỉ cần kiếm được tiền,
466
00:28:50,354 --> 00:28:52,856
là anh sẵn sàng bán lương tâm và mọi thứ
467
00:28:52,940 --> 00:28:54,274
để lấy số tiền bẩn đó.
468
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Tôi đã cố gắng nhất có thể rồi!
469
00:28:58,195 --> 00:29:01,323
Tôi đã cố hết sức để
sống với lương tâm trong sạch.
470
00:29:01,406 --> 00:29:04,034
Nhưng chẳng ích gì, vậy tôi phải làm sao?
471
00:29:04,409 --> 00:29:05,994
Tôi cũng thấy bất công lắm!
472
00:29:10,540 --> 00:29:14,086
Đừng nhầm lẫn giữa lương tâm và lòng tham.
473
00:29:15,295 --> 00:29:17,130
Vì lẽ đó nên anh mới luôn nghĩ
474
00:29:18,131 --> 00:29:20,300
cuộc đời chỉ bất công với mỗi anh.
475
00:29:23,220 --> 00:29:24,554
Anh thật tội nghiệp.
476
00:29:41,989 --> 00:29:42,823
Cha Eun Jae.
477
00:29:43,740 --> 00:29:44,574
Cậu trong đó à?
478
00:29:47,619 --> 00:29:49,371
Ừ, sao thế?
479
00:29:51,790 --> 00:29:52,666
Tôi xin lỗi.
480
00:29:54,001 --> 00:29:54,918
Vì chuyện gì?
481
00:29:55,752 --> 00:29:59,423
Vì tôi mà cậu phải nghe
những điều không đáng nghe.
482
00:29:59,715 --> 00:30:01,174
Không phải lỗi của cậu.
483
00:30:02,175 --> 00:30:04,594
Bọn họ mới là người có vấn đề khi có
484
00:30:04,678 --> 00:30:06,930
những suy nghĩ kinh tởm như vậy.
485
00:30:09,182 --> 00:30:11,601
Tóm lại, từ giờ đừng bênh vực tôi.
486
00:30:12,561 --> 00:30:14,396
Hay đứng ra bảo vệ tôi nữa.
487
00:30:17,774 --> 00:30:18,608
Nghe chưa?
488
00:30:20,027 --> 00:30:21,361
Tôi không thích thế.
489
00:30:24,197 --> 00:30:26,283
Tôi không muốn phải kìm nén
490
00:30:26,366 --> 00:30:27,826
những điều tôi muốn nói,
491
00:30:28,368 --> 00:30:31,163
bỏ qua mọi chuyện
và tránh né những kẻ như họ.
492
00:30:32,539 --> 00:30:34,082
Tôi không muốn làm thế.
493
00:30:38,670 --> 00:30:41,048
Tôi sẽ không sống như vậy nữa.
494
00:30:44,843 --> 00:30:46,261
Cậu nghe tôi nói chứ?
495
00:30:49,598 --> 00:30:51,641
Không, cậu phải nghe tôi, Eun Jae.
496
00:30:51,725 --> 00:30:54,519
Đừng đối đầu với những kẻ đó vì tôi nữa.
497
00:30:54,603 --> 00:30:55,854
Ta là đồng minh mà.
498
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
Đồng minh nên đứng về phe nhau chứ?
499
00:31:01,526 --> 00:31:04,863
Khi tôi có chuyện,
tôi sẽ kêu cậu đứng về phía tôi.
500
00:31:05,155 --> 00:31:08,033
Khi tôi cần, tôi cũng sẽ nhờ cậu giúp đỡ.
501
00:31:08,909 --> 00:31:11,286
Nếu cậu chuyển đến một bệnh viện khác
502
00:31:11,370 --> 00:31:14,664
vì không muốn tôi làm như thế,
thì tôi cũng chẳng ngăn được cậu.
503
00:31:14,748 --> 00:31:15,665
Nhưng nói thật,
504
00:31:16,458 --> 00:31:18,585
cậu sẽ không tìm được
đồng minh như tôi đâu.
505
00:31:20,170 --> 00:31:22,297
Tôi thông minh, lại nhanh nhạy,
506
00:31:22,547 --> 00:31:24,800
gần đây cũng không còn dựa dẫm vào mẹ nữa.
507
00:31:26,093 --> 00:31:29,346
Tôi không còn thấy buồn nôn
và là một bác sĩ phẫu thuật xuất sắc.
508
00:31:29,429 --> 00:31:30,514
Nói thẳng ra đi.
509
00:31:31,765 --> 00:31:33,475
Vậy nên cậu đừng đi nữa.
510
00:31:37,396 --> 00:31:39,523
Cậu muốn chúng ta ở đây mãi mãi mà.
511
00:31:40,190 --> 00:31:42,484
Cậu nói thế trước còn gì?
512
00:31:48,740 --> 00:31:49,616
Nhớ không?
513
00:31:50,492 --> 00:31:51,660
Cậu đã chuẩn bị chưa?
514
00:31:53,787 --> 00:31:54,663
Lỡ tôi...
515
00:31:56,748 --> 00:31:58,291
vượt quá giới hạn thì sao?
516
00:31:59,376 --> 00:32:00,460
Cậu định làm gì?
517
00:32:15,183 --> 00:32:16,059
Mà thôi.
518
00:32:16,685 --> 00:32:17,602
Đừng bận tâm.
519
00:32:18,687 --> 00:32:20,564
PHÒNG THAY ĐỒ NỮ
520
00:32:30,323 --> 00:32:32,701
Y tá Um, bác sĩ Jeong ra ngoài rồi à?
521
00:32:33,118 --> 00:32:35,954
Tôi không rõ.
Không thấy anh ấy cả sáng nay.
522
00:32:36,246 --> 00:32:37,998
- Cô gọi anh ấy được chứ?
- Vâng.
523
00:32:38,081 --> 00:32:39,124
Để tôi nghe cho.
524
00:32:40,417 --> 00:32:42,544
Xin chào, Phòng Cấp cứu
Bệnh viện Doldam đây.
525
00:32:43,503 --> 00:32:44,671
Vâng, đúng rồi.
526
00:32:51,219 --> 00:32:52,137
Sao ạ?
527
00:32:53,263 --> 00:32:54,890
HỢP ĐỒNG
528
00:32:54,973 --> 00:32:56,475
JEONG IN SU
529
00:33:09,613 --> 00:33:12,032
JEONG IN SU
530
00:33:16,036 --> 00:33:16,912
Chết tiệt.
531
00:33:24,503 --> 00:33:26,004
JEONG IN SU
532
00:33:27,088 --> 00:33:28,673
- Y tá Park.
- Đây là...
533
00:33:31,176 --> 00:33:32,219
của anh à?
534
00:33:33,595 --> 00:33:34,429
À...
535
00:33:38,225 --> 00:33:39,142
Tôi...
536
00:33:46,858 --> 00:33:48,026
Phòng Cấp cứu gọi kìa.
537
00:33:49,653 --> 00:33:51,738
HỢP ĐỒNG
538
00:34:06,211 --> 00:34:08,338
Ừ, bệnh nhân sao thế?
539
00:34:08,421 --> 00:34:11,132
CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE
540
00:34:12,884 --> 00:34:14,344
Nam giới, 60 tuổi.
541
00:34:15,303 --> 00:34:18,139
Ông ấy ngất xỉu
do ung thư phổi giai đoạn cuối.
542
00:34:18,223 --> 00:34:19,391
Nhân viên cứu thương
543
00:34:20,141 --> 00:34:22,018
sẽ đưa ông ấy đến đây ngay.
544
00:34:23,061 --> 00:34:23,895
Ừ.
545
00:34:24,980 --> 00:34:26,064
Nhưng vấn đề là...
546
00:34:28,775 --> 00:34:29,734
Sao thế?
547
00:34:32,195 --> 00:34:33,405
Đó là Chủ tịch Yeo.
548
00:34:36,199 --> 00:34:37,242
Sao cơ?
549
00:34:40,537 --> 00:34:41,371
Bệnh nhân đến!
550
00:34:51,673 --> 00:34:53,341
Lối này. Nhanh lên.
551
00:35:00,640 --> 00:35:02,559
Di chuyển ông ấy. Một, hai, ba!
552
00:35:03,643 --> 00:35:05,020
Tôi sẽ bỏ cái này ra.
553
00:35:06,146 --> 00:35:08,273
- Đường huyết thế nào?
- Vừa nãy là 75.
554
00:35:08,648 --> 00:35:09,899
Giờ là 72.
555
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Cho ông ấy D10W.
556
00:35:12,485 --> 00:35:14,362
Và thêm hai ống thiamine.
557
00:35:14,446 --> 00:35:16,656
Kiểm tra đường huyết 30 phút một lần.
558
00:35:16,740 --> 00:35:17,991
Ta sẽ làm ABGA.
559
00:35:18,074 --> 00:35:21,077
Độ bão hòa oxy là 92.
Có cần tiếp oxy không?
560
00:35:22,454 --> 00:35:24,497
Có. Lấy mặt nạ, sáu lít một phút.
561
00:35:24,581 --> 00:35:25,582
Xét nghiệm toàn diện,
562
00:35:25,665 --> 00:35:27,542
bao gồm cả phân tích điện giải.
563
00:35:31,546 --> 00:35:32,797
Tên cậu là gì?
564
00:35:33,798 --> 00:35:34,716
Kang Ik Joon.
565
00:35:35,258 --> 00:35:37,594
- Ca mổ này là gì?
- Mổ ung thư tụy.
566
00:35:38,595 --> 00:35:41,598
Giờ tôi sẽ gây mê.
Hãy thư giãn và hít thở sâu.
567
00:35:43,933 --> 00:35:45,352
Tiếp oxy cho cậu ấy.
568
00:35:47,020 --> 00:35:47,979
Đây là oxy.
569
00:35:53,276 --> 00:35:56,404
Ta sẽ đặt A-line để theo dõi.
Hãy đưa cho tôi những thứ tôi cần.
570
00:35:56,488 --> 00:35:58,615
Đảm bảo tôi thấy được
màn hình điện tâm đồ.
571
00:35:58,698 --> 00:36:01,701
- Tôi muốn theo dõi năm đạo trình.
- Năm sao?
572
00:36:01,785 --> 00:36:04,621
- Thông thường là ba thôi mà?
- Tôi muốn xem năm đạo trình.
573
00:36:24,391 --> 00:36:25,975
Bác sĩ Seo sẽ đến đây sao?
574
00:36:26,059 --> 00:36:27,143
Vâng.
575
00:36:27,602 --> 00:36:29,437
Cậu ấy sẽ là phụ mổ chính.
576
00:36:35,777 --> 00:36:37,195
Bắt đầu nhé, bác sĩ Sim?
577
00:36:37,529 --> 00:36:39,572
Vâng. Bắt đầu đi.
578
00:36:40,573 --> 00:36:43,451
Bệnh nhân này, Kang Ik Joon,
bị ung thư đầu tụy.
579
00:36:43,535 --> 00:36:45,787
Ta sẽ bắt đầu phương pháp Whipple.
580
00:36:46,079 --> 00:36:47,163
Dao mổ.
581
00:36:48,206 --> 00:36:49,082
Gạc.
582
00:36:52,627 --> 00:36:53,670
Dao mổ điện.
583
00:36:55,964 --> 00:36:57,257
Dụng cụ banh.
584
00:37:00,343 --> 00:37:02,387
Còn làm gì thế? Banh vết mổ!
585
00:37:02,846 --> 00:37:04,097
Vâng, banh đây.
586
00:37:05,348 --> 00:37:07,100
Không tập trung được thì ra ngoài!
587
00:37:07,851 --> 00:37:09,561
- Tôi xin lỗi.
- Kẹp bông băng.
588
00:37:15,692 --> 00:37:18,069
BỆNH VIỆN DOLDAM
589
00:37:45,346 --> 00:37:48,725
Mai mày sẽ nhận được khoản trả trước.
Đừng hòng trốn.
590
00:37:48,808 --> 00:37:49,934
Anh thấy chưa?
591
00:37:50,018 --> 00:37:52,604
Tôi đã bảo là có liên quan
đến bọn cho vay nặng lãi mà.
592
00:37:53,146 --> 00:37:54,063
Cô nói đúng.
593
00:37:55,148 --> 00:37:57,484
Vậy là chúng sẽ lấy
khoản trả trước của cậu ấy.
594
00:37:57,567 --> 00:37:59,277
Tôi biết vài người chuyên
595
00:37:59,360 --> 00:38:01,571
xử lý mấy chuyện thế này.
596
00:38:07,952 --> 00:38:09,829
DỊCH VỤ PHÂN PHỐI BAEKJANG,
LEE JANG SIK
597
00:38:09,913 --> 00:38:11,289
Bác sĩ Cha.
598
00:38:11,372 --> 00:38:12,540
Cảm ơn cô!
599
00:38:12,707 --> 00:38:15,919
Nếu cô có vấn đề hay gặp khó khăn gì
trong thời gian ở đây,
600
00:38:16,503 --> 00:38:19,589
xin đừng ngại mà hãy gọi cho tôi.
601
00:38:20,048 --> 00:38:21,716
Tôi sẽ liên lạc với băng đảng đó
602
00:38:21,800 --> 00:38:24,177
và cho họ cơ hội trả ơn tôi.
603
00:38:24,260 --> 00:38:25,720
Anh nghĩ sao?
604
00:38:26,846 --> 00:38:28,389
Đừng phức tạp hóa vấn đề.
605
00:38:31,226 --> 00:38:33,102
Sao cô không để tôi xử lý việc này?
606
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
Tôi sẽ cảm ơn cô lắm, bác sĩ Cha.
607
00:38:36,439 --> 00:38:37,690
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 1
608
00:38:46,032 --> 00:38:47,742
Anh ấy chỉ biết nghiên cứu xương.
609
00:38:47,826 --> 00:38:49,786
Làm sao "xử lý" được chuyện này?
610
00:39:05,885 --> 00:39:06,803
A lô?
611
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
Xin chào, tôi là Cha Eun Jae,
612
00:39:11,641 --> 00:39:14,352
số hai ở Bệnh viện Doldam đây.
613
00:39:16,479 --> 00:39:17,689
Vâng, đúng rồi.
614
00:39:17,772 --> 00:39:19,107
Vậy là anh vẫn nhớ tôi.
615
00:39:36,749 --> 00:39:37,709
Phải rồi.
616
00:39:38,084 --> 00:39:39,002
Tôi biết chứ.
617
00:39:40,253 --> 00:39:41,546
Nếu tôi can dự vào,
618
00:39:41,629 --> 00:39:43,548
bố tôi kiểu gì cũng biết.
619
00:39:44,507 --> 00:39:45,425
Nhưng mà...
620
00:39:47,969 --> 00:39:50,179
nếu tôi lại nhắm mắt trốn tránh...
621
00:39:50,597 --> 00:39:52,140
tôi thật sự sẽ hối tiếc.
622
00:39:55,143 --> 00:39:56,644
Gặp sau nhé, Elizabeth.
623
00:39:57,687 --> 00:39:58,563
Cả cô nữa, Jessie.
624
00:40:06,487 --> 00:40:08,323
BỆNH VIỆN DOLDAM
625
00:40:08,656 --> 00:40:10,241
Tôi không thấy khối u nào.
626
00:40:11,034 --> 00:40:12,160
Không xuất huyết.
627
00:40:12,243 --> 00:40:14,120
Cũng không thấy phù não.
628
00:40:14,203 --> 00:40:15,747
Vậy là việc mất ý thức
629
00:40:15,830 --> 00:40:17,290
không liên quan đến não.
630
00:40:17,999 --> 00:40:20,293
- Đã có kết quả xét nghiệm.
- Thế nào?
631
00:40:20,710 --> 00:40:23,212
Ông ấy bị hạ natri máu nghiêm trọng
và tiêu cơ vân.
632
00:40:23,463 --> 00:40:25,673
Đặt ống Foley và xét nghiệm nước tiểu.
633
00:40:26,883 --> 00:40:28,426
Để tôi làm cho.
634
00:40:28,968 --> 00:40:29,969
Vâng.
635
00:40:31,220 --> 00:40:32,639
Truyền nước muối 3% nhé?
636
00:40:32,722 --> 00:40:35,141
Có khả năng ông ấy bị
giảm thể tích tuần hoàn,
637
00:40:35,767 --> 00:40:38,102
nên hãy truyền nước muối thường trước.
638
00:40:38,811 --> 00:40:40,772
Kiểm tra điện giải hai giờ một lần.
639
00:40:44,317 --> 00:40:45,735
Ông ấy đang lên cơn động kinh!
640
00:40:45,818 --> 00:40:46,736
SEIZURE: ĐỘNG KINH
641
00:40:46,819 --> 00:40:47,695
Rung thất.
642
00:40:48,446 --> 00:40:49,864
Tôi sẽ ép tim.
643
00:40:50,239 --> 00:40:51,699
- Bác sĩ Jeong.
- Vâng?
644
00:41:11,052 --> 00:41:11,928
Đừng bảo tôi...
645
00:41:14,263 --> 00:41:15,431
ông ấy đã ký DNR?
646
00:41:15,515 --> 00:41:17,308
DNR: YÊU CẦU KHÔNG HỒI SỨC
647
00:41:25,525 --> 00:41:26,693
Bác sĩ Kim.
648
00:41:31,864 --> 00:41:33,241
Làm gì đây, bác sĩ Kim?
649
00:41:36,744 --> 00:41:37,912
Bác sĩ Kim!
650
00:41:53,845 --> 00:41:54,971
Bác sĩ Kim!
651
00:42:11,029 --> 00:42:12,447
Ép tim đi.
652
00:42:14,741 --> 00:42:16,951
Y tá Um, lấy máy khử rung tim ra đây.
653
00:42:17,035 --> 00:42:18,077
Ngay!
654
00:42:34,719 --> 00:42:35,970
Kéo Metzenbaum.
655
00:42:39,891 --> 00:42:40,767
Dụng cụ buộc.
656
00:42:46,397 --> 00:42:47,523
Bệnh nhân thế nào?
657
00:42:47,607 --> 00:42:48,983
Hiện giờ vẫn ổn định.
658
00:42:55,073 --> 00:42:56,282
- Cắt.
- Được. Cắt.
659
00:43:00,036 --> 00:43:01,120
Chuyện gì vậy?
660
00:43:04,123 --> 00:43:05,041
Nhịp nhanh thất.
661
00:43:05,124 --> 00:43:06,667
V-TACH: NHỊP NHANH THẤT
662
00:43:06,751 --> 00:43:08,503
Tôi nghĩ là bị rung nhĩ vì chứng WPW.
663
00:43:12,507 --> 00:43:14,217
- Vẫn thấy mạch.
- Huyết áp?
664
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
80/40.
665
00:43:15,510 --> 00:43:17,637
Khử rung đồng bộ, 150 jun.
666
00:43:17,720 --> 00:43:18,846
Bỏ vải phủ ra!
667
00:43:25,645 --> 00:43:26,479
200 jun.
668
00:43:37,782 --> 00:43:39,408
- Đã nạp.
- Lùi lại!
669
00:43:40,493 --> 00:43:41,577
Sốc!
670
00:43:42,620 --> 00:43:44,622
- Ép tim!
- Để tôi thay.
671
00:43:45,248 --> 00:43:49,127
Tiêm 1mg epinephrine mỗi ba phút
qua tĩnh mạch. Đặt ống nội khí quản.
672
00:43:55,508 --> 00:43:57,885
Này, cô làm gì thế? Làm cho đúng vào!
673
00:43:58,261 --> 00:43:59,137
Vâng ạ!
674
00:44:05,977 --> 00:44:07,103
Mặt nạ túi van.
675
00:44:23,870 --> 00:44:26,080
Tiêm 1mg epinephrine mỗi ba phút.
676
00:44:26,164 --> 00:44:27,165
Mặt nạ túi van.
677
00:44:35,173 --> 00:44:36,799
Kiểm tra nhịp tim.
678
00:44:40,428 --> 00:44:42,221
Sạc 200 jun. Giữ nó cho tôi.
679
00:44:42,305 --> 00:44:43,306
Vâng.
680
00:44:45,016 --> 00:44:46,684
- Đã nạp.
- Lùi ra!
681
00:44:48,436 --> 00:44:49,604
Sốc!
682
00:44:51,981 --> 00:44:52,899
Ép tim.
683
00:45:39,737 --> 00:45:41,155
Đừng bóp quá nhanh!
684
00:45:41,238 --> 00:45:43,240
- Sáu giây một lần thôi!
- Vâng.
685
00:45:43,699 --> 00:45:45,576
Kiểm tra nhịp tim đi.
686
00:45:49,789 --> 00:45:50,748
200 jun lần nữa.
687
00:45:52,124 --> 00:45:53,000
Đã nạp.
688
00:45:53,292 --> 00:45:54,168
Lùi lại.
689
00:45:55,211 --> 00:45:56,295
Sốc!
690
00:45:59,423 --> 00:46:00,257
Ép tim.
691
00:46:02,301 --> 00:46:05,888
- Cho cậu ta 300mg amiodarone.
- Tiêm 300mg amiodarone.
692
00:46:16,816 --> 00:46:17,817
Kiểm tra nhịp tim.
693
00:46:21,070 --> 00:46:22,029
Suy tâm thu.
694
00:46:22,238 --> 00:46:23,906
SUY TÂM THU
695
00:46:46,554 --> 00:46:48,014
Để tôi kiểm tra nhịp tim.
696
00:46:51,976 --> 00:46:53,352
ROSC. Tim đập lại rồi.
697
00:46:53,436 --> 00:46:54,854
HỒI PHỤC TUẦN HOÀN TỰ PHÁT
698
00:48:11,597 --> 00:48:12,765
Tôi nghĩ...
699
00:48:13,682 --> 00:48:14,850
nên thông báo được rồi.
700
00:48:29,740 --> 00:48:31,492
THỜI GIAN HIỆN TẠI: 17:39
701
00:48:34,787 --> 00:48:36,330
Bệnh nhân Kang Ik Joon...
702
00:48:39,500 --> 00:48:40,709
thời gian tử vong,
703
00:48:41,252 --> 00:48:42,294
5:39 chiều.
704
00:49:17,830 --> 00:49:18,998
Đồ khốn nạn.
705
00:50:39,787 --> 00:50:41,330
THANG MÁY
PHÒNG PHẪU THUẬT
706
00:50:44,250 --> 00:50:45,709
Hội chứng WPW.
707
00:50:46,669 --> 00:50:49,004
Anh chắc là đã tham khảo ý kiến
bác sĩ nội khoa chứ?
708
00:50:49,088 --> 00:50:49,964
Ý cậu là sao?
709
00:50:50,047 --> 00:50:53,467
Giáo sư Sim có tự nguyện
thực hiện ca phẫu thuật này không?
710
00:50:53,550 --> 00:50:55,678
Anh không ép chị ấy làm đó chứ?
711
00:50:56,512 --> 00:50:59,348
- Tôi đang hỏi anh đấy.
- Cậu cũng đâu phải chịu trách nhiệm.
712
00:51:00,266 --> 00:51:02,142
Đây cũng là ngày cuối của cậu ở đây rồi.
713
00:51:02,476 --> 00:51:03,602
Vì tham gia mổ
714
00:51:04,144 --> 00:51:06,689
nên tôi được ở lại đến cuối tuần.
715
00:51:09,149 --> 00:51:12,361
Chỉ khi bệnh nhân của cậu
còn sống để theo dõi thôi.
716
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Cậu ta chết rồi.
717
00:51:15,906 --> 00:51:16,865
Không phải sao?
718
00:51:20,411 --> 00:51:22,454
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
719
00:51:56,030 --> 00:51:59,074
Hiện giờ, ông ấy đã ổn định.
720
00:51:59,908 --> 00:52:00,868
Nhưng mà...
721
00:52:02,244 --> 00:52:03,287
Nhưng sao?
722
00:52:03,954 --> 00:52:05,247
Hình như Chủ tịch Yeo
723
00:52:05,914 --> 00:52:07,1000
đã ký yêu cầu không hồi sức.
724
00:52:10,419 --> 00:52:11,754
Nhưng bác sĩ Kim
725
00:52:12,087 --> 00:52:14,006
đã làm trái yêu cầu và cứu sống ông ấy.
726
00:52:43,327 --> 00:52:44,244
Này.
727
00:52:44,745 --> 00:52:46,080
Anh nhận được tin nhắn chưa?
728
00:52:49,416 --> 00:52:51,543
Chuyện của Chủ tịch Yeo là vậy đấy.
729
00:52:53,754 --> 00:52:55,714
Bác sĩ Kim đang rất rối trí.
730
00:52:55,798 --> 00:52:57,591
Mọi người ở Doldam cũng thế.
731
00:53:34,002 --> 00:53:35,295
Tôi chỉ tò mò.
732
00:53:36,046 --> 00:53:38,132
Sao ngày đó cậu lại đi theo tôi?
733
00:53:39,383 --> 00:53:40,384
Tôi đã nhận ra
734
00:53:40,759 --> 00:53:43,804
cậu hoàn toàn có thể
ở lại bệnh viện đó vì cậu có kĩ năng.
735
00:53:44,721 --> 00:53:45,806
Nếu cậu ở lại đấy,
736
00:53:45,889 --> 00:53:48,392
đảm bảo cậu sẽ có một sự nghiệp sáng chói.
737
00:53:50,602 --> 00:53:53,230
Tôi chỉ tò mò sao cậu lại đi với tôi.
738
00:53:55,023 --> 00:53:56,859
Vì anh muốn cho mọi người thấy.
739
00:53:59,486 --> 00:54:01,488
Anh nói ta nên cho thế giới thấy...
740
00:54:02,531 --> 00:54:04,908
những người như chúng ta...
741
00:54:07,161 --> 00:54:08,954
cũng có thể sống tốt.
742
00:54:09,788 --> 00:54:11,039
Anh đã nói vậy còn gì.
743
00:54:19,256 --> 00:54:20,174
Anh biết mà,
744
00:54:21,300 --> 00:54:23,552
tôi thật sự muốn sống một cuộc đời tử tế.
745
00:54:26,763 --> 00:54:27,931
Bố mẹ tôi...
746
00:54:28,974 --> 00:54:29,975
và cả dì tôi...
747
00:54:33,479 --> 00:54:35,272
có lẽ đều nghĩ...
748
00:54:39,109 --> 00:54:41,320
tôi nên chết đi thì tốt hơn.
749
00:54:46,283 --> 00:54:48,785
Vì vậy tôi càng muốn sống và thành công.
750
00:54:51,288 --> 00:54:52,623
Tôi muốn cho họ thấy...
751
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
tôi thực sự xứng đáng...
752
00:54:59,296 --> 00:55:00,422
có một cuộc sống tử tế.
753
00:55:03,926 --> 00:55:04,843
Tôi muốn...
754
00:55:07,596 --> 00:55:08,555
cho mọi người thấy
755
00:55:08,639 --> 00:55:10,182
tôi có đủ khả năng...
756
00:55:11,892 --> 00:55:13,227
để sống một cuộc đời tử tế.
757
00:55:16,772 --> 00:55:18,190
Vì thế tôi ngưỡng mộ anh.
758
00:55:20,025 --> 00:55:21,860
Anh từng nói kể cả một kẻ như tôi...
759
00:55:23,946 --> 00:55:25,489
cũng có giá trị.
760
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
Đó chính là lý do.
761
00:55:39,628 --> 00:55:40,754
Cậu đúng là vô vọng.
762
00:55:42,256 --> 00:55:43,298
Tôi đã muốn giúp cậu
763
00:55:43,382 --> 00:55:44,883
thoát khỏi vụ tẩy chay...
764
00:55:46,593 --> 00:55:47,844
nhưng tên khốn như cậu...
765
00:55:50,889 --> 00:55:51,807
VĂN PHÒNG BÁC SĨ
766
00:55:53,225 --> 00:55:55,852
Cậu phải thối rữa ra
ở một bệnh viện tồi tàn thế này.
767
00:55:57,104 --> 00:56:00,232
Với ông bác sĩ Kim cáu kỉnh đó,
nơi này đúng là dành cho cậu rồi.
768
00:56:00,732 --> 00:56:01,608
Hãy nhớ là...
769
00:56:02,609 --> 00:56:04,194
tôi luôn theo dõi cậu.
770
00:56:05,028 --> 00:56:05,946
Vậy nên...
771
00:56:08,865 --> 00:56:10,367
hãy sống cho tử tế vào.
772
00:56:11,827 --> 00:56:12,703
Biết chưa?
773
00:56:14,454 --> 00:56:16,456
Hãy cho mọi người thấy
cậu có thể làm được.
774
00:56:17,1000 --> 00:56:18,875
Nhớ chưa?
775
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
HỢP ĐỒNG
776
00:57:29,071 --> 00:57:30,489
Ồ, anh Moon Jung.
777
00:57:30,614 --> 00:57:32,240
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
778
00:57:32,366 --> 00:57:33,867
Bác sĩ Seo đâu rồi?
779
00:57:33,951 --> 00:57:35,202
Cậu ấy vẫn còn ở đây.
780
00:57:36,286 --> 00:57:37,162
Thật ra...
781
00:57:38,121 --> 00:57:39,748
tôi đang giữ cậu ấy lại.
782
00:57:42,209 --> 00:57:44,795
Bác sĩ Seo. Giờ cậu về à?
783
00:57:45,212 --> 00:57:46,171
Vâng.
784
00:57:48,173 --> 00:57:50,217
- Trả lại tôi đây.
- Gì cơ?
785
00:57:51,927 --> 00:57:52,761
Ừ.
786
00:57:53,595 --> 00:57:54,513
Được rồi.
787
00:57:56,139 --> 00:57:58,558
Mà hình như cậu có khách tới thăm đấy.
788
00:58:17,411 --> 00:58:18,245
Woo Jin.
789
00:58:25,168 --> 00:58:26,545
Sao các anh lại đến đây?
790
00:58:27,462 --> 00:58:29,715
Cứ phải quấy rầy tôi thế này mới được à?
791
00:58:34,302 --> 00:58:35,512
Tôi xin lỗi, Woo Jin.
792
00:58:37,472 --> 00:58:40,142
Xin lỗi... vì đã quấy rầy cậu,
793
00:58:40,559 --> 00:58:43,937
đánh cậu và bắt cậu trả tiền lãi vô lí.
794
00:58:45,313 --> 00:58:46,940
Tôi xin lỗi về mọi chuyện.
795
00:58:52,612 --> 00:58:54,865
Tôi cũng xin lỗi.
796
00:58:55,866 --> 00:58:56,700
Vừa lòng chưa?
797
00:58:59,327 --> 00:59:00,704
Chuyện này là sao?
798
00:59:00,787 --> 00:59:02,873
Cậu đã trả đủ tiền gốc
799
00:59:03,415 --> 00:59:05,667
và toàn bộ lãi...
800
00:59:09,796 --> 00:59:11,131
nên những gì còn lại...
801
00:59:12,758 --> 00:59:14,509
chúng tôi quyết định bỏ qua.
802
00:59:15,343 --> 00:59:17,679
- Dạ?
- Đừng hỏi gì cả.
803
00:59:18,305 --> 00:59:20,098
Chúng ta đường ai nấy đi từ đây.
804
00:59:20,891 --> 00:59:22,434
Tạm biệt.
805
00:59:23,935 --> 00:59:25,103
Là vậy đấy.
806
00:59:27,731 --> 00:59:28,648
Đi thôi.
807
00:59:30,609 --> 00:59:32,402
Đừng bao giờ gặp lại nhau nữa.
808
00:59:33,236 --> 00:59:34,071
Được chứ?
809
00:59:41,953 --> 00:59:43,163
Chuyện gì vừa xảy ra thế?
810
00:59:43,246 --> 00:59:45,248
Họ cứ thế bỏ đi thôi à?
811
00:59:45,332 --> 00:59:48,710
- Không bao giờ quay lại nữa?
- Ừ, có vẻ là vậy.
812
01:00:06,103 --> 01:00:07,187
Tôi biết rồi.
813
01:00:07,813 --> 01:00:10,232
Dịch vụ phân phối Baekjang hiệu quả thật.
814
01:00:10,524 --> 01:00:11,399
Cậu nói gì?
815
01:00:11,733 --> 01:00:12,651
Hả?
816
01:00:13,193 --> 01:00:14,903
Không có gì. Cậu không cần biết đâu.
817
01:00:14,986 --> 01:00:17,906
BỆNH VIỆN DOLDAM
818
01:00:20,784 --> 01:00:22,160
Này, bọn kia.
819
01:00:22,327 --> 01:00:26,123
Bọn mày có nói năng lịch sự
với người ta không đấy?
820
01:00:29,334 --> 01:00:31,419
Tao đang hỏi đó.
821
01:00:31,586 --> 01:00:34,089
Sao lại câm như hến thế?
822
01:00:34,422 --> 01:00:36,508
Mày có nói với bác sĩ Cha,
823
01:00:36,591 --> 01:00:37,968
số hai ở Doldam
824
01:00:38,343 --> 01:00:40,637
và bạn cô ấy, bác sĩ Seo,
825
01:00:41,096 --> 01:00:43,765
là bọn mày sẽ không bao giờ
xuất hiện nữa không?
826
01:00:43,849 --> 01:00:45,058
Lịch sự thế này này.
827
01:00:45,684 --> 01:00:47,853
Đã nói với họ chưa?
828
01:00:48,061 --> 01:00:49,062
Này, nghe đây.
829
01:00:50,230 --> 01:00:52,315
Bọn mày không phải lý do bọn tao ở đây.
830
01:00:52,440 --> 01:00:53,942
Trời ạ.
831
01:00:56,444 --> 01:00:57,696
Xem tự trọng của hắn kìa.
832
01:00:57,779 --> 01:00:58,905
- Tao biết.
- Được rồi.
833
01:00:58,989 --> 01:01:00,490
Trời ạ, được rồi.
834
01:01:00,574 --> 01:01:02,534
Đừng lo. Tao sẽ không
835
01:01:02,617 --> 01:01:05,120
nói với ai về việc này đâu.
836
01:01:05,829 --> 01:01:07,831
Hãy thả lỏng và... Ôi trời?
837
01:01:11,376 --> 01:01:12,919
Sau này đừng có
838
01:01:13,003 --> 01:01:15,005
quay lại đây nữa nhé?
839
01:01:15,463 --> 01:01:17,799
Bệnh viện Doldam và Jeongseon
840
01:01:18,258 --> 01:01:20,177
là địa bàn của bọn này.
841
01:01:20,594 --> 01:01:21,970
Tao nghĩ mày hiểu...
842
01:01:23,263 --> 01:01:24,723
điều tao muốn nói rồi.
843
01:01:32,564 --> 01:01:33,690
Đi thôi.
844
01:01:37,485 --> 01:01:38,570
Được rồi.
845
01:01:38,945 --> 01:01:39,821
Đi về cẩn thận.
846
01:01:40,363 --> 01:01:41,823
Bọn tao không tiễn nữa.
847
01:01:43,575 --> 01:01:44,409
Đại ca.
848
01:01:44,492 --> 01:01:45,869
- Sao?
- Đằng kia ạ.
849
01:01:47,621 --> 01:01:48,455
Ôi trời.
850
01:01:50,165 --> 01:01:52,083
Bọn mày, phép lịch sự đâu rồi?
851
01:01:52,250 --> 01:01:54,336
Số hai ở Bệnh viện Doldam
852
01:01:54,753 --> 01:01:56,421
đang cười với chúng ta kìa.
853
01:01:58,590 --> 01:02:00,967
Được rồi. Tỏ lòng kính trọng nào.
854
01:02:01,051 --> 01:02:03,511
- Ngủ ngon, bác sĩ Cha!
- Ngủ ngon, bác sĩ Cha!
855
01:02:03,595 --> 01:02:05,680
BỆNH VIỆN DOLDAM
856
01:02:12,812 --> 01:02:14,981
Mình là số hai ở Doldam ư? Tuyệt thật.
857
01:02:37,254 --> 01:02:38,296
Để anh vui lên.
858
01:02:41,174 --> 01:02:42,175
Tôi ổn mà.
859
01:02:46,554 --> 01:02:49,349
Tôi hoàn toàn hiểu
quyết định của bác sĩ Kim.
860
01:02:53,311 --> 01:02:54,771
Tôi cũng vậy.
861
01:02:55,605 --> 01:02:56,940
Nhưng đồng thời...
862
01:02:57,691 --> 01:03:00,360
cũng không dám nói đó là quyết định đúng.
863
01:03:01,319 --> 01:03:02,445
Tôi chưa từng...
864
01:03:03,363 --> 01:03:06,491
nghi ngờ quyết định của anh ấy, nhưng...
865
01:03:08,868 --> 01:03:10,745
lần này thì tôi không chắc nữa.
866
01:03:15,208 --> 01:03:16,960
Có lẽ bác sĩ Kim
867
01:03:17,502 --> 01:03:20,255
cũng cảm thấy như vậy đấy,
anh có nghĩ thế không?
868
01:03:38,023 --> 01:03:38,940
Bác sĩ Kim.
869
01:03:40,400 --> 01:03:41,776
Anh nên đi nghỉ đi.
870
01:03:41,860 --> 01:03:42,986
Tôi sẽ trực ở đây.
871
01:03:44,654 --> 01:03:45,572
Tôi...
872
01:03:47,991 --> 01:03:50,285
đã làm trái với mong muốn của ông ấy.
873
01:03:55,040 --> 01:03:56,291
Tôi chắc chắn...
874
01:03:57,876 --> 01:03:59,169
ông ấy sẽ hiểu thôi.
875
01:04:00,754 --> 01:04:01,963
Tôi sẽ phải đối diện
876
01:04:02,922 --> 01:04:04,507
với việc xảy ra hôm nay...
877
01:04:08,636 --> 01:04:11,348
trong suốt quãng đời còn lại.
878
01:04:41,461 --> 01:04:43,088
CON TRAI
879
01:04:54,474 --> 01:04:55,517
A lô, Yul à.
880
01:04:58,019 --> 01:04:58,937
Ừ.
881
01:05:00,855 --> 01:05:01,856
Vừa nãy mẹ đang mổ,
882
01:05:01,940 --> 01:05:03,775
nên không thể nghe điện của con.
883
01:05:07,445 --> 01:05:08,363
Sao cơ?
884
01:05:14,661 --> 01:05:15,620
Dĩ nhiên rồi.
885
01:05:16,413 --> 01:05:17,831
Ừ, mẹ đã cứu cậu ấy.
886
01:05:24,254 --> 01:05:25,171
Phải.
887
01:05:28,716 --> 01:05:31,136
Con thì sao? Bài tập thế nào?
888
01:05:51,281 --> 01:05:53,032
CHỦ TỊCH DO YUN WAN
889
01:05:59,789 --> 01:06:01,833
A lô, Park Min Gook xin nghe.
890
01:06:01,916 --> 01:06:05,336
Tôi mới nghe tin xấu.
891
01:06:06,713 --> 01:06:08,798
Cậu ta chết trên bàn mổ à?
892
01:06:10,508 --> 01:06:12,760
Chủ tịch Sejen và vợ ông ấy...
893
01:06:13,511 --> 01:06:14,512
đã biết tin chưa?
894
01:06:15,930 --> 01:06:16,764
Chắc giờ họ...
895
01:06:18,683 --> 01:06:20,226
đã nghe tin rồi.
896
01:06:23,188 --> 01:06:25,148
Tôi đã nói rõ cho anh biết
897
01:06:25,857 --> 01:06:28,401
họ là khách hàng cực kì quan trọng
với chúng ta.
898
01:06:28,485 --> 01:06:30,445
Sao anh lại để xảy ra việc này?
899
01:06:32,405 --> 01:06:34,824
Tôi sẽ chịu trách nhiệm về mọi việc...
900
01:06:36,034 --> 01:06:37,243
kể từ bây giờ.
901
01:06:37,619 --> 01:06:39,621
Nghỉ việc hay từ chức...
902
01:06:41,331 --> 01:06:42,248
cũng vô ích thôi.
903
01:06:44,542 --> 01:06:46,169
Ý anh là sao?
904
01:06:48,421 --> 01:06:50,465
Nghe cho kĩ đây.
905
01:06:52,008 --> 01:06:53,218
Đây có thể là
906
01:06:53,927 --> 01:06:56,888
cơ hội sống sót duy nhất của anh.
907
01:07:20,411 --> 01:07:21,246
Vào đi.
908
01:07:27,001 --> 01:07:28,670
Sao vậy? Cậu cần gì?
909
01:07:29,003 --> 01:07:31,756
- Bài tập anh nói với tôi hôm qua...
- Ừ.
910
01:07:32,423 --> 01:07:33,341
Tôi sẽ làm.
911
01:07:42,308 --> 01:07:44,477
Cậu chỉ được hỏi hai câu. Thế thôi.
912
01:07:44,561 --> 01:07:46,104
Tôi có gợi ý nào không?
913
01:07:46,980 --> 01:07:48,064
Gì cơ?
914
01:07:48,565 --> 01:07:50,149
Thôi, không có gì.
915
01:07:53,653 --> 01:07:55,196
À, còn một việc nữa.
916
01:07:55,697 --> 01:07:57,490
Trời ạ, còn gì nữa?
917
01:07:57,949 --> 01:07:59,492
Về số tiền tôi nợ anh...
918
01:08:00,785 --> 01:08:02,579
Tôi có thể tiếp tục trả anh...
919
01:08:03,913 --> 01:08:05,957
một triệu mỗi tháng
cho đến khi hết nợ chứ?
920
01:08:06,291 --> 01:08:07,208
Nhưng vì sao?
921
01:08:07,542 --> 01:08:10,670
Nghe nói bệnh viện ở Seoul
đề nghị trả cậu gấp đôi mà.
922
01:08:10,753 --> 01:08:12,297
Chuyện với họ không ổn à?
923
01:08:12,547 --> 01:08:13,423
Kiểu vậy.
924
01:08:14,132 --> 01:08:15,633
Họ đã thay đổi quyết định.
925
01:08:16,092 --> 01:08:18,219
Họ bảo tôi nên thối rữa ở đây
thêm chút nữa.
926
01:08:25,852 --> 01:08:26,686
DỰ ÁN DỊ NHÂN
927
01:08:26,978 --> 01:08:27,937
Cầm lấy đi.
928
01:08:28,438 --> 01:08:29,314
Đây là cái gì?
929
01:08:29,981 --> 01:08:31,899
Cậu hỏi xin gợi ý còn gì.
930
01:08:31,983 --> 01:08:33,359
DỰ ÁN DỊ NHÂN
931
01:08:33,985 --> 01:08:36,779
Để lấy được một gợi ý mà
phải đọc nhiều thế này ạ?
932
01:08:36,863 --> 01:08:38,114
DỰ ÁN DỊ NHÂN
933
01:08:40,700 --> 01:08:41,993
DỰ ÁN DỊ NHÂN
934
01:08:42,076 --> 01:08:43,995
Hãy đọc kĩ mọi thứ,
935
01:08:44,078 --> 01:08:46,039
rồi cậu sẽ tìm thấy vài gợi ý.
936
01:08:50,460 --> 01:08:51,336
Đây.
937
01:08:51,502 --> 01:08:53,129
Giờ cậu chỉ được hỏi
938
01:08:54,047 --> 01:08:55,048
một câu nữa thôi.
939
01:08:55,256 --> 01:08:56,132
Sao ạ?
940
01:08:56,633 --> 01:08:58,885
Trời, đây cũng tính là câu hỏi ư?
941
01:08:59,218 --> 01:09:00,762
Thì làm sao?
942
01:09:00,845 --> 01:09:03,389
Thấy không phục thì bỏ cuộc đi.
943
01:09:04,849 --> 01:09:06,267
DỰ ÁN DỊ NHÂN
944
01:09:17,612 --> 01:09:20,782
Hồi đó, tôi hoàn toàn không biết gì.
945
01:09:21,032 --> 01:09:22,617
DỰ ÁN DỊ NHÂN
946
01:09:22,784 --> 01:09:24,035
Về ý nghĩa
947
01:09:24,535 --> 01:09:26,371
phía sau Dự án Dị Nhân,
948
01:09:26,996 --> 01:09:28,539
mà bác sĩ Kim giới thiệu cho tôi.
949
01:09:43,638 --> 01:09:45,223
BỆNH VIỆN DOLDAM
950
01:09:48,476 --> 01:09:49,519
Không phải người đó...
951
01:09:51,771 --> 01:09:52,730
Lẽ nào...
952
01:09:55,483 --> 01:09:57,902
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
953
01:10:06,869 --> 01:10:08,830
Nơi này chẳng thay đổi gì cả.
954
01:10:15,878 --> 01:10:18,756
Anh xử lý xong tay tuyển dụng kia chưa?
955
01:10:18,840 --> 01:10:21,551
Đừng bảo hắn đã bịt miệng anh rồi nhé.
956
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
- Ôi trời.
- Cũng đúng.
957
01:10:23,678 --> 01:10:26,681
Anh ấy sẽ là mục tiêu hoàn hảo
vì rất dễ bị lừa.
958
01:10:26,764 --> 01:10:28,599
Gì? Cô vừa nói tôi "dễ bị lừa" ư?
959
01:10:28,683 --> 01:10:30,309
Sao cô lại nghĩ tôi như vậy?
960
01:10:40,319 --> 01:10:42,864
Cứ gọi cho tôi nếu anh quan tâm nhé.
961
01:10:43,239 --> 01:10:44,866
Tôi sẽ chăm sóc anh tận tình.
962
01:11:17,732 --> 01:11:19,734
Tôi đang xử lý rồi, nên anh hãy ráng đợi.
963
01:11:34,999 --> 01:11:36,501
Làm tốt lắm, anh Jang.
964
01:11:37,710 --> 01:11:39,337
Nhưng sao anh lại bảo tôi
965
01:11:39,420 --> 01:11:40,797
giữ bí mật việc này?
966
01:11:41,672 --> 01:11:44,884
"Đừng để tay trái
biết tay phải đang làm gì."
967
01:11:44,967 --> 01:11:48,679
Định mệnh của tôi là
làm một anh hùng cô độc mà.
968
01:11:54,727 --> 01:11:56,187
"Dễ bị lừa" tiếng Anh là gì?
969
01:11:56,270 --> 01:11:57,480
Trời ạ, bác sĩ Nam.
970
01:11:57,563 --> 01:12:00,316
Sao anh ấy biết được?
"Quả táo" trong tiếng Anh là gì?
971
01:12:00,399 --> 01:12:01,859
- "Quả táo"? Trời ạ.
- Là gì?
972
01:12:01,943 --> 01:12:04,070
Là "apple".
Tưởng tôi sẽ nói Steve Jobs chắc?
973
01:12:04,153 --> 01:12:05,029
Trời đất.
974
01:12:05,655 --> 01:12:07,156
Thế còn "pineapple"?
975
01:12:07,573 --> 01:12:08,866
Là "quả dứa" chứ còn gì.
976
01:12:28,553 --> 01:12:29,762
Não ông ấy thế nào?
977
01:12:30,096 --> 01:12:31,514
Anh thấy bác sĩ Do In Beom ư?
978
01:12:31,597 --> 01:12:33,349
Sao cậu lại đến đây?
979
01:12:34,183 --> 01:12:35,560
Này, làm ơn đi.
980
01:12:35,768 --> 01:12:36,644
Không nhìn được à?
981
01:12:36,727 --> 01:12:39,522
Tôi nghĩ mắt cậu
không tốt như đôi tay nhỉ.
982
01:12:39,605 --> 01:12:40,982
Mục tiêu của họ là tìm lý do
983
01:12:41,065 --> 01:12:42,650
để đóng cửa Doldam bằng mọi giá.
984
01:12:42,733 --> 01:12:45,403
Có vẻ họ sẽ bỏ rơi cả Giáo sư Sim.
985
01:12:45,736 --> 01:12:47,780
Cậu vừa làm gì thế, bác sĩ Seo?
986
01:12:48,739 --> 01:12:51,868
Tôi sẽ không để bất kỳ ai
làm tổn hại Bệnh viện Doldam
987
01:12:52,493 --> 01:12:53,703
hay bác sĩ Kim đâu.
988
01:12:53,786 --> 01:12:55,830
Thằng nhãi này! Cậu muốn chết à?
989
01:12:55,913 --> 01:12:57,665
Tôi sẽ không để ai động vào bọn tôi.
990
01:12:57,748 --> 01:12:59,750
Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà
74080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.