All language subtitles for Cimarron 1960 1080p BluRay x264-SPECTACLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,628 --> 00:02:34,828 Haideţi, grăbiţi-vă. Să mergem. 2 00:02:34,962 --> 00:02:38,193 Haide, haide. Haide. 3 00:02:43,671 --> 00:02:44,694 Nu pleci nicăieri. 4 00:02:44,871 --> 00:02:48,204 De ce nu înţelegi că trebuie să merg acolo unde merge soţul meu? 5 00:02:48,375 --> 00:02:51,867 Presupun că chiar dac-ar sări de pe o stâncă, ar trebui să-l urmezi. 6 00:02:52,045 --> 00:02:53,535 Da. 7 00:02:54,047 --> 00:02:56,345 Înţelege, îl iubesc foarte mult. 8 00:02:57,017 --> 00:03:00,111 Dragostea. Cât de mult bine îţi va face dragostea... 9 00:03:00,287 --> 00:03:02,812 în mijlocul sălbăticiei înconjurată de indieni? 10 00:03:02,989 --> 00:03:05,514 Ce fel de femeie de hotar crezi că vei deveni? 11 00:03:05,692 --> 00:03:08,924 N-a trebuit să găteşti, să speli sau să ţii casa toată viaţa ta. 12 00:03:09,097 --> 00:03:11,657 Eu şi tatăl tău am observat asta. 13 00:03:11,833 --> 00:03:13,323 Pot învăţa, mama. 14 00:03:13,968 --> 00:03:15,993 - Şi soţul acela al tău. - Mamă. 15 00:03:16,170 --> 00:03:18,570 Yancey Cravat. Ăsta nu e un nume. 16 00:03:18,740 --> 00:03:20,298 Ăsta e numele meu acum. 17 00:03:20,475 --> 00:03:22,943 Ce poate face un avocat la o fermă? 18 00:03:23,111 --> 00:03:24,772 Dacă m-ai lăsa, ţi-aş spune ceva. 19 00:03:24,946 --> 00:03:27,005 Dacă Yancey spune că poate s-o facă, poate. 20 00:03:27,181 --> 00:03:31,584 Te-am avertizat când te-ai măritat cu el, un om pe care l-ai cunoscut doar 3 luni... 21 00:03:31,753 --> 00:03:33,220 că vei trăi să regreţi asta. 22 00:03:33,388 --> 00:03:37,290 Nu voi regreta niciodată. Nici măcar pentru o secundă. 23 00:03:37,458 --> 00:03:40,393 N-a mai fost aşa ceva în toată istoria omenirii. 24 00:03:40,561 --> 00:03:44,691 Imaginaţi-vă, un teritoriu întreg ocupat într-o singură după-amiază. 25 00:03:44,866 --> 00:03:47,664 Oraşe întregi răsărind într-o singură oră. 26 00:03:47,835 --> 00:03:51,168 Fac pariu că sunt mii de oameni la graniţa chiar acum... 27 00:03:51,339 --> 00:03:55,173 azi, chiar acum, fremătând şi aşteptând lovitura de începere de săptămâna viitoare. 28 00:03:55,343 --> 00:03:57,834 Puteţi să vă închipuiţi? 29 00:03:58,012 --> 00:03:59,240 Chiar puteţi? 30 00:03:59,414 --> 00:04:02,076 Priviţi. Aici. 31 00:04:02,817 --> 00:04:05,308 Ăsta e teritoriul Oklahoma... 32 00:04:05,486 --> 00:04:09,445 peste două milioane de acri din cel mai bun pământ. 33 00:04:09,624 --> 00:04:10,886 Şi aici, înţelegeţi... 34 00:04:11,058 --> 00:04:16,155 totul se va împărţi într-o grămadă de parcele. 35 00:04:16,330 --> 00:04:19,493 Uite aşa. Asta e... 36 00:04:19,667 --> 00:04:21,100 Acum. 37 00:04:21,836 --> 00:04:27,240 Aici sunt soldaţii aliniaţi pe un rând. 38 00:04:27,408 --> 00:04:28,967 Aici sunt toţi aliniaţi... 39 00:04:29,144 --> 00:04:32,773 ca să vadă că nimeni nu va pătrunde în teritoriu înainte să le fie permis. 40 00:04:32,948 --> 00:04:35,212 Acum, acum aici... 41 00:04:35,617 --> 00:04:38,916 Iată-i pe colonişti. 42 00:04:39,087 --> 00:04:41,385 Iată-i cum vin, cu miile. 43 00:04:41,557 --> 00:04:43,149 Cu miile, de peste tot. 44 00:04:43,325 --> 00:04:44,724 Şi aici. Aici eşti tu, dragule. 45 00:04:44,893 --> 00:04:47,225 Iată-i că vin. Şi sunt aşa de nervoşi. 46 00:04:47,396 --> 00:04:49,523 Sunt aşa de flămânzi după o bucată din pământul ăsta. 47 00:04:49,698 --> 00:04:52,496 Sunt lihniţi după aşa ceva. De fapt, se vor lupta pentru asta. 48 00:04:52,668 --> 00:04:56,001 Chiar vor muri. Ei, ce zici de asta? 49 00:04:56,171 --> 00:04:58,833 Charley, mai trimite-mi nişte colonişti, bine? 50 00:04:59,007 --> 00:05:01,567 Bun băiat. Şi dă-mi şi nişte copii, da? 51 00:05:05,614 --> 00:05:07,047 Sabra. 52 00:05:07,216 --> 00:05:09,275 Sabra mea. 53 00:05:09,818 --> 00:05:13,049 Aici. Şi tu eşti un colonist, da? 54 00:05:14,256 --> 00:05:15,655 Domnule Yancey! 55 00:05:15,824 --> 00:05:17,815 Mai bine n-ai uita asta, domnule Yancey. 56 00:05:17,993 --> 00:05:20,223 Poate vei avea nevoie într-o zi. 57 00:05:23,265 --> 00:05:24,289 Da. 58 00:05:26,735 --> 00:05:29,465 - La revedere, tată. - La revedere, draga mea. 59 00:05:30,405 --> 00:05:32,430 Te invidiez. 60 00:05:51,160 --> 00:05:53,458 Bine. Acum, aminteşte-ţi ce ţi-am spus, dragă. 61 00:05:53,897 --> 00:05:55,762 Un pic mai hotărâtă. 62 00:05:56,666 --> 00:05:58,497 Ambele hăţuri. 63 00:05:59,569 --> 00:06:01,093 Aşa. 64 00:06:01,971 --> 00:06:03,939 Şi am să te urmăresc. 65 00:06:15,952 --> 00:06:18,477 - Eşti gata? - Da. 66 00:06:25,528 --> 00:06:27,291 Noroc, dragă. 67 00:06:29,899 --> 00:06:32,697 Mamă. La revedere. 68 00:06:32,869 --> 00:06:35,702 La revedere. La revedere. 69 00:07:09,106 --> 00:07:12,564 Yancey, e foarte rău aici în spate. 70 00:07:12,743 --> 00:07:15,803 Ei bine, atunci ne vom opri chiar aici în faţă, dragă. 71 00:08:05,963 --> 00:08:07,954 E foarte frumos. 72 00:08:08,432 --> 00:08:10,297 Unde ai învăţat-o? 73 00:08:11,301 --> 00:08:13,166 În vechiul ţinut. 74 00:08:14,838 --> 00:08:16,567 Ce înseamnă? 75 00:08:17,141 --> 00:08:22,238 Dacă Domnul mă ţine în viaţă, crede-mă... 76 00:08:23,013 --> 00:08:26,279 Nu voi avea grijă decât de tine. 77 00:08:45,770 --> 00:08:48,034 Dragă, de câte ori ai venit la mine... 78 00:08:48,206 --> 00:08:50,470 te-am privit, te-am dorit? 79 00:08:51,409 --> 00:08:54,276 De câte ori nici măcar nu te-ai uitat la mine? 80 00:08:54,446 --> 00:08:56,380 Şi eu te-am dorit. 81 00:09:28,213 --> 00:09:30,506 Da, arată bine de aici. 82 00:09:32,484 --> 00:09:35,180 De ce râzi? 83 00:09:37,188 --> 00:09:38,621 Hei, hei, hei, haide. 84 00:09:38,790 --> 00:09:40,883 Să mergem. 85 00:09:50,870 --> 00:09:52,565 Ce vrei de la mine? 86 00:09:52,738 --> 00:09:54,831 - Vrea să ştie ce vrem. - Ce vrem? 87 00:09:55,007 --> 00:09:56,338 Oricine care poartă aşa ceva... 88 00:09:56,509 --> 00:09:59,410 - Uită-te la asta. Uită-te la asta. - Aşa de drăguţă şi fără aluniţă. 89 00:10:07,586 --> 00:10:09,019 Ridicaţi-vă. 90 00:10:18,164 --> 00:10:21,429 Ar trebui să vă tai urechile, dacă mi-aţi speriat soţia. 91 00:10:21,600 --> 00:10:25,366 Cim. Hei, ce se întâmplă cu tine? Nu mă recunoşti? Puştiul? 92 00:10:27,306 --> 00:10:28,603 Te-am recunoscut. 93 00:10:29,275 --> 00:10:32,403 Cim, de unde să ştim că e soţia ta? 94 00:10:32,578 --> 00:10:35,206 Chiar dacă n-ar fi fost, tot n-ar fi trebuit să faceţi aşa ceva. 95 00:10:35,381 --> 00:10:39,215 Îmi pare rău. N-am vrut să facem ceva rău. 96 00:10:43,122 --> 00:10:46,182 Ei bine, cred că n-aţi făcut ceva rău. 97 00:10:47,693 --> 00:10:50,059 - Ce faci, băiete? - Grozav. 98 00:10:50,229 --> 00:10:51,992 - Cine e asta? - E Wes. 99 00:10:52,164 --> 00:10:53,842 - Sunt băiatul lui Pat Jennings. - Jennings. 100 00:10:53,866 --> 00:10:55,766 - Îţi aminteşti de Hoss? - Da, nu-mi spune. 101 00:10:55,935 --> 00:10:57,926 - Cum îl chema... Barry. - Barry. 102 00:10:58,103 --> 00:10:59,195 Băiatul lui Ned Barry. 103 00:10:59,371 --> 00:11:02,602 Spune, ultima dată când l-am văzut pe băiatul ăsta, era doar atâta. 104 00:11:02,775 --> 00:11:05,836 Am auzit c-ai fost ucis într-o răfuială în afara Californiei, îţi aminteşti? 105 00:11:06,012 --> 00:11:08,537 Lucram pentru tatăl băiatului ăsta ca şi fermier. 106 00:11:08,715 --> 00:11:09,773 Ce drăguţ. 107 00:11:09,950 --> 00:11:12,077 Ce fac băieţii tăi? Plănuiesc nişte răutăţi? 108 00:11:12,252 --> 00:11:13,696 Suntem un fel de călăreţi care umblă de ici-colo. 109 00:11:13,720 --> 00:11:15,620 Şi eu călăream la limita hotarului... 110 00:11:15,789 --> 00:11:18,815 trăind din vechea ospitalitate a Sudului, aşa cum era odată. 111 00:11:18,992 --> 00:11:21,460 Ei bine, aţi luat micul dejun? 112 00:11:21,628 --> 00:11:23,653 - Nu, nu încă. - Bine. 113 00:11:23,830 --> 00:11:27,391 Dragă, mai bine ai pregăti mai multă mâncare, ceşti, farfurioare şi de toate. 114 00:11:27,567 --> 00:11:29,535 Vom avea nişte invitaţi la micul dejun. 115 00:11:29,703 --> 00:11:31,534 Întoarceţi-vă cu spatele... 116 00:11:31,705 --> 00:11:34,936 în timp ce domniţa iese din apă, chiar pe acolo. 117 00:11:35,108 --> 00:11:37,372 Primul dintre voi care îndrăzneşte să se uite... 118 00:11:37,544 --> 00:11:40,172 va primi un glonte din puşca asta chiar între ochi. 119 00:11:42,182 --> 00:11:44,446 - Bine, poţi să ieşi acum, dragă. - Să ies? 120 00:11:44,618 --> 00:11:46,711 Dacă vei rămâne, vei răci. 121 00:11:46,887 --> 00:11:49,151 Vrei să rămână la micul dejun cu noi? 122 00:11:49,322 --> 00:11:51,123 Sunt prietenii mei. 123 00:11:53,193 --> 00:11:55,923 Domnule, chiar trebuie să plecăm. Fără prostii, am întârziat. 124 00:11:56,096 --> 00:11:57,927 Unde să mergem? 125 00:11:58,765 --> 00:12:03,759 Ascultă, doamnă. Te rog să ne ierţi, te-am deranjat. 126 00:12:03,937 --> 00:12:08,135 Sper că nu te vei simţi, ştii, nemulţumită de vechiul Cim. 127 00:12:08,308 --> 00:12:11,368 Îţi spun, când eram un puşti, nu mai mare decât un iepure... 128 00:12:11,544 --> 00:12:13,808 îl urmăream pe Cim pe oriunde mergea. 129 00:12:13,980 --> 00:12:16,949 Scuipa pe un butuc, şi eu făceam la fel. 130 00:12:17,517 --> 00:12:20,975 Şi tot ce-mi doream era să cresc mare şi să fiu ca el. 131 00:12:21,154 --> 00:12:26,991 Şi dacă am făcut ceva, totuşi, a fost să ajung între tine şi el... 132 00:12:27,161 --> 00:12:29,652 Bine. Bine. 133 00:12:31,766 --> 00:12:33,394 Linguşitorule. 134 00:12:49,083 --> 00:12:51,711 Dragă, mi-e teamă că le-ai rănit orgoliul prietenilor mei. 135 00:12:51,886 --> 00:12:53,444 Le-am rănit orgoliul? 136 00:12:53,888 --> 00:12:56,049 Mi-e teamă c-ai făcut-o. Vino, dragă. 137 00:12:56,958 --> 00:13:00,655 În vest, să nu te porneşti la drum lung fără o masă caldă în stomac. 138 00:13:00,828 --> 00:13:02,591 Asta chiar că n-am făcut. 139 00:13:03,397 --> 00:13:05,921 Vei învăţa. 140 00:13:06,099 --> 00:13:08,693 Acum mergem. 141 00:13:08,868 --> 00:13:11,132 Vino, eşti încă speriată, nu e aşa? 142 00:13:11,304 --> 00:13:15,070 Nu, nu mi-e teamă. Sunt doar îngheţată şi mi-e frig. 143 00:13:15,241 --> 00:13:16,606 În regulă, dragă. 144 00:13:16,776 --> 00:13:20,439 Şi să nu mai îndrăzneşti să-mi vorbeşti până când îţi spun eu. 145 00:13:20,613 --> 00:13:23,776 Bine, n-am să-ţi mai vorbesc. Nu până când ai să-mi spui. 146 00:13:23,950 --> 00:13:25,349 Eşti bine acum? 147 00:13:25,518 --> 00:13:26,678 Nu. 148 00:13:40,233 --> 00:13:41,598 Ce s-a întâmplat? 149 00:13:41,768 --> 00:13:43,896 Ce s-a întâmplat? Ţi-ai pierdut calul? 150 00:13:44,538 --> 00:13:46,403 N-am avut niciodată unul. 151 00:13:47,408 --> 00:13:49,103 De unde eşti? 152 00:13:49,276 --> 00:13:50,834 Missouri. 153 00:13:51,512 --> 00:13:55,915 Vrei să spui c-ai venit pe jos din Missouri? 154 00:13:56,083 --> 00:13:57,778 Cred că da. Sunt aici. 155 00:13:57,952 --> 00:14:00,352 Cred că te vei feri de ploaie şi vei merge cu noi. 156 00:14:00,521 --> 00:14:04,423 - N-ai spune nu, nu e aşa? - N-aş face-o, dacă aş putea. 157 00:14:04,592 --> 00:14:06,253 Am şi familia cu mine. 158 00:14:06,427 --> 00:14:08,395 Vă vom face loc. 159 00:14:11,732 --> 00:14:13,324 - Yancey Cravat. - Tom Wyatt. 160 00:14:13,501 --> 00:14:15,867 Salut, Tom. Ea e soţia mea, Sabra. 161 00:14:16,037 --> 00:14:17,937 Sabra, el e Tom Wyatt. 162 00:14:18,105 --> 00:14:19,265 Ce mai faceţi, domnule Wyatt? 163 00:14:19,440 --> 00:14:21,135 - Bună. - Încântat de cunoştinţă. 164 00:14:23,210 --> 00:14:25,075 Asta e familia mea. 165 00:14:31,919 --> 00:14:35,411 Acum, ce mai ai de spus despre spaţiu? 166 00:14:35,589 --> 00:14:38,649 Ei bine, dacă am spus că putem, putem. 167 00:14:38,826 --> 00:14:40,453 Aşa cred. 168 00:14:42,263 --> 00:14:44,527 Veniţi, am primit o ofertă. Să plecăm din ploaie. 169 00:14:44,698 --> 00:14:48,464 Veniţi, ştrengarilor. Tata a primit o ofertă pentru noi. 170 00:14:50,404 --> 00:14:52,702 - Ştrengarilor, o să cădeţi. - Am primit o călătorie. 171 00:14:52,873 --> 00:14:55,365 Cine e ăsta, Tom? Cine e ăsta? 172 00:14:56,544 --> 00:14:58,671 E soţia mea, doamna Wyatt. 173 00:14:58,846 --> 00:15:00,575 Şi ea e fata mea, Janet. 174 00:15:00,748 --> 00:15:03,183 - Vrei să-mi cunoşti copiii? - Nu, nu te deranja acum. 175 00:15:03,351 --> 00:15:04,648 Să presupunem că iei căruţa asta. 176 00:15:04,820 --> 00:15:06,913 Ascultă, ia tu căruţa mea, şi copiii... 177 00:15:07,089 --> 00:15:10,957 jumătate treceţi în cealaltă căruţă şi jumătate rămâneţi în asta, bine? 178 00:15:11,126 --> 00:15:12,150 În regulă. 179 00:15:12,327 --> 00:15:15,023 Veniţi, ştrengarilor. Duceţi-vă în căruţa lui... 180 00:15:15,197 --> 00:15:18,189 înainte ca bietul om să se răzgândească. 181 00:15:18,366 --> 00:15:19,844 Care din voi mergeţi în cealaltă căruţă? 182 00:15:19,868 --> 00:15:22,428 Nu contează. Doar să fie jumi-juma. 183 00:16:02,010 --> 00:16:04,137 Ţineţi-i aici, băieţi. 184 00:16:06,581 --> 00:16:08,606 Câta lume. 185 00:16:11,653 --> 00:16:15,555 - Hei. - Treci înapoi la linie. 186 00:16:18,593 --> 00:16:20,993 Cred c-am reuşit, Sarah. 187 00:16:21,664 --> 00:16:23,632 Cred c-am făcut-o. 188 00:16:28,771 --> 00:16:30,033 Hei, tu. 189 00:16:30,206 --> 00:16:32,504 Hei, nu te poţi opri acolo. 190 00:16:32,675 --> 00:16:34,108 Hei. Yancey. 191 00:16:34,277 --> 00:16:35,517 Salut, Ned. Cum sunteţi, băieţi? 192 00:16:35,645 --> 00:16:37,340 Bine, bine. Doamnă. 193 00:16:37,513 --> 00:16:41,347 Nu te-am mai văzut de când vindeai ponei indieni cavaleriei. 194 00:16:41,517 --> 00:16:42,848 Nu mai eşti în afacere? 195 00:16:43,019 --> 00:16:44,816 Nu, am renunţat. 196 00:16:45,221 --> 00:16:46,688 Chiar e ceva, nu e aşa? 197 00:16:46,856 --> 00:16:48,824 Da, doar o bătaie mare de cap pentru mine... 198 00:16:48,991 --> 00:16:52,017 să încerc să-i ţin pe toţi nerăbdătorii deoparte. 199 00:16:52,195 --> 00:16:55,164 Urăsc să mă gândesc la ziua de mâine. 200 00:16:55,331 --> 00:16:56,628 Uită-te la ei. 201 00:16:56,799 --> 00:16:59,063 N-avem destul teren pentru o treime din ei. 202 00:16:59,235 --> 00:17:02,295 Vor fi o mulţime de oameni furioşi şi dezamăgiţi... 203 00:17:02,471 --> 00:17:04,439 să nu le spună nimic celor morţi. 204 00:17:04,607 --> 00:17:07,019 Vrei să spui că, cu tot terenul ăsta şi tot nu va fi de-ajuns? 205 00:17:07,043 --> 00:17:09,807 Nu, dragă. Terenul de aici nu se potriveşte cu creşterea caprelor. 206 00:17:09,979 --> 00:17:11,606 Dar acolo, chiar acolo... 207 00:17:11,781 --> 00:17:15,148 cam la vreo, aş spune vreo 10 sau 15 mile... 208 00:17:15,318 --> 00:17:18,219 n-ai mai văzut un aşa teren fertil şi uimitor. 209 00:17:18,754 --> 00:17:20,517 Acela e terenul pentru care ne vom lupta. 210 00:17:20,690 --> 00:17:23,955 Hei, eu nu cred asta. Nu cred. 211 00:17:24,126 --> 00:17:25,855 Hei, Ike, unde ai fost? 212 00:17:26,028 --> 00:17:27,052 Unde ai fost? 213 00:17:28,431 --> 00:17:30,991 Hei, eşti tot îmbrăcat ca un culegător de prune. 214 00:17:31,167 --> 00:17:32,464 L-ai văzut pe Sam Pegler? 215 00:17:33,002 --> 00:17:35,527 Sunt 10.000 de oameni acolo jos şi el e unul dintre ei. 216 00:17:35,705 --> 00:17:37,798 Să aşteptăm până-l vom întâlni, chiar are ceva. 217 00:17:37,974 --> 00:17:40,637 Trebuie să fie ceva. Yancey nu se va opri să vorbească despre el. 218 00:17:40,811 --> 00:17:42,176 Ce-ai zice să ne faci o fotografie? 219 00:17:42,346 --> 00:17:44,576 Fă-mi şi mie. 220 00:17:46,583 --> 00:17:48,244 Bine. Bine. 221 00:17:48,418 --> 00:17:50,818 Vom face una frumoasă, de grup. 222 00:17:50,988 --> 00:17:52,512 Bine, acum, atenţie la păsărică. 223 00:17:52,689 --> 00:17:54,657 Fă-ne şi nouă una. 224 00:17:55,792 --> 00:17:58,818 - Fă-mi o poză. - Fă-ne şi nouă. 225 00:18:18,782 --> 00:18:21,512 Pasărea mea e aţoasă. Cum e a voastră, drăguţă? 226 00:18:21,685 --> 00:18:22,965 Nu te învinovăţi pentru o pasăre. 227 00:18:23,120 --> 00:18:27,454 Chiar şi linguşitorii te îmbie cu acele prăvălii oribile de proteze. 228 00:18:28,091 --> 00:18:30,082 Mike, broscarule. Ce mai faci? 229 00:18:30,260 --> 00:18:32,956 Bine, bine, Yancey. 230 00:18:33,897 --> 00:18:35,489 L-ai văzut pe undeva pe Sam Pegler? 231 00:18:35,666 --> 00:18:38,157 Nu încă, dar va fi aici. Hei, Ike, uite cine e aici. 232 00:18:38,335 --> 00:18:40,462 L-am văzut în după-amiaza asta. Ce faci, Cim? 233 00:18:40,637 --> 00:18:42,798 Sunt bine. Salut, Grat. 234 00:18:42,973 --> 00:18:45,567 - Nu ţi-ai pierdut timpul, nu e aşa? - Vino să mă vezi. 235 00:18:45,742 --> 00:18:46,766 Da, am s-o fac. 236 00:18:46,943 --> 00:18:48,410 De unde-i cunoşti pe oamenii aceia? 237 00:18:48,578 --> 00:18:50,239 - Îi cunoşti pe toţi. - Dragă, ei... 238 00:18:58,188 --> 00:18:59,746 Hei, Cimarron. 239 00:18:59,924 --> 00:19:03,325 - Hei, Dixie, el e Cimarron. - Yancey, ce mai faci? Unde ai fost? 240 00:19:03,494 --> 00:19:04,984 Unde? 241 00:19:10,968 --> 00:19:12,333 Cine sunt? 242 00:19:12,503 --> 00:19:16,963 Nu e nimic, dragă, sunt un fel de prieteni de-ai mei, ştii tu. 243 00:19:17,141 --> 00:19:19,769 Ei bine, te-ai însurat în sfârşit. 244 00:19:25,616 --> 00:19:29,143 Bine, am să-ţi explic toate astea într-o zi, dragă. 245 00:19:45,503 --> 00:19:50,372 Bolţuri. Am bolţuri, ace. 246 00:19:50,541 --> 00:19:52,736 Stambă. Dantelă de Hamburg. 247 00:19:52,910 --> 00:19:56,175 Hei, domnule, domnule, veniţi aici. Veniţi aici. 248 00:19:57,515 --> 00:19:59,176 Ai vreo bomboană pentru copii? 249 00:19:59,350 --> 00:20:00,977 Bomboane pentru copii? Din belşug. 250 00:20:01,152 --> 00:20:03,347 Serviţi-vă. Sunt toate felurile de bomboane acolo. 251 00:20:03,521 --> 00:20:06,183 Sunt roşii şi verzi şi gălbene şi străvezii. 252 00:20:06,357 --> 00:20:09,190 Sunt străvezii mai jos. Ai luat? Da? 253 00:20:10,161 --> 00:20:12,789 Pari aşa de tânără, doamnă. De cât timp eşti căsătorită? 254 00:20:12,964 --> 00:20:14,659 De două săptămâni. 255 00:20:15,933 --> 00:20:17,457 Două săptămâni? 256 00:20:19,838 --> 00:20:21,966 Doamnă, bomboanele sunt din partea casei. 257 00:20:23,142 --> 00:20:26,009 Stai puţin, domnule, ascultă. Aceia nu sunt copiii noştri. 258 00:20:26,178 --> 00:20:28,169 Dragă, e-n regulă. 259 00:20:31,350 --> 00:20:34,148 Hei, Tom, asta din faţă e căruţa lui Pegler. Ne vom vedea acolo. 260 00:20:34,319 --> 00:20:36,253 Vino, amice, să mergem. 261 00:20:36,422 --> 00:20:39,118 Indienii au mai mult drept să fie aici decât oricine altcineva. 262 00:20:39,291 --> 00:20:41,555 Sam Pegler, vreau să nu te bagi în lupta asta. 263 00:20:41,727 --> 00:20:43,160 Cineva îl va ajuta. 264 00:20:56,809 --> 00:20:58,289 Uită-te la tipii ăia. E de-a dreptul ruşinos. 265 00:20:58,290 --> 00:20:59,369 Teribil. 266 00:21:06,385 --> 00:21:07,511 Uită-te la copilaş. 267 00:21:10,556 --> 00:21:13,957 Înapoi în rezervaţie. Trimiteţi-i înapoi de unde au venit. 268 00:21:26,605 --> 00:21:29,540 Stai puţin. Tipul ăla are acelaşi drept să rămână aici ca şi tine. 269 00:21:29,708 --> 00:21:31,869 Nu te băga, bătrâne. 270 00:21:33,245 --> 00:21:36,180 Să-ţi fie ruşine. Ei bine, eu... 271 00:21:44,858 --> 00:21:45,882 Opreşte-te! 272 00:22:05,578 --> 00:22:08,604 În regulă, opriţi lupta. Despărţiţi-i. 273 00:22:09,082 --> 00:22:10,777 Ce e cu toată agitaţia asta? 274 00:22:10,950 --> 00:22:13,885 Indianul ăsta are acelaşi drept ca să fie aici ca şi oricine altcineva. 275 00:22:14,053 --> 00:22:15,850 Să-ţi văd hârtiile. 276 00:22:19,792 --> 00:22:21,953 Acum, omul ăsta a fost înregistrat legal. 277 00:22:22,128 --> 00:22:25,427 Şi conform legii, are acelaşi drept să deţină pământul ăsta ca şi voi. 278 00:22:26,833 --> 00:22:29,633 Aţi auzit ce-am spus. Acum, mergeţi, întoarceţi-vă la căruţele voastre. 279 00:22:29,702 --> 00:22:32,694 Indianul rămâne. Acum, duceţi-vă, lăsaţi-l în pace. 280 00:22:32,872 --> 00:22:34,863 Mergeţi. Acum, mişcaţi-vă, cu toţii. 281 00:22:35,041 --> 00:22:36,770 Duceţi-vă. 282 00:22:46,853 --> 00:22:49,617 Vreau să-ţi spun ceva, bătrâne. 283 00:22:49,789 --> 00:22:52,053 Dacă încerci să editezi ziarul acela al tău aici... 284 00:22:52,225 --> 00:22:54,250 la fel cum ai făcut-o în Texas... 285 00:22:54,427 --> 00:22:56,554 vei fi îngropat aici. 286 00:23:01,502 --> 00:23:03,493 Nu-mi pasă ce prieteni ai. 287 00:23:08,842 --> 00:23:10,070 Să mergem, Millis. 288 00:23:16,483 --> 00:23:18,917 Omule, chiar că eşti cineva, Sam. 289 00:23:19,086 --> 00:23:21,850 - Nu poţi să-ţi vezi de treabă, nu e aşa? - De ce s-o fac? 290 00:23:22,022 --> 00:23:23,785 De ce s-o faci? 291 00:23:23,958 --> 00:23:26,722 Dragă, el e Sam Pegler. Ea e soţia mea, Sabra. 292 00:23:26,894 --> 00:23:27,951 Poftim? 293 00:23:28,127 --> 00:23:30,391 Ei bine, doamnă, încântat de cunoştinţă. 294 00:23:30,563 --> 00:23:33,794 Mavis, vino să vezi pe cine a luat de soţie. 295 00:23:33,967 --> 00:23:35,457 Biata fată. 296 00:23:35,635 --> 00:23:37,535 Ce tot vorbeşti? Stai puţin. 297 00:23:37,704 --> 00:23:40,502 Nu-i acorda atenţie, pentru că... 298 00:23:41,140 --> 00:23:43,438 El e Jessie Rickey. 299 00:23:43,610 --> 00:23:45,271 - Ce mai faceţi? - Ştii cine e? 300 00:23:45,445 --> 00:23:49,347 E unul dintre cei mai buni tipografi, când spune ceva, aşa e. 301 00:23:49,515 --> 00:23:52,746 Ei bine, ştii că ultima dată când a zâmbit, s-a produs un cutremur. 302 00:23:52,919 --> 00:23:54,449 Te-ai descurcat destul de bine în bătaia aia. 303 00:23:54,450 --> 00:23:55,979 Ce vrei să spui, destul de bine? 304 00:23:56,155 --> 00:23:59,454 Aproape că a fost ucis, riscându-şi viaţa pentru un indian. 305 00:24:04,897 --> 00:24:05,921 Îmi pare rău. 306 00:24:06,099 --> 00:24:10,627 Să presupunem că-l ajutăm pe omul ăsta şi să-i întoarcem căruţă. 307 00:24:10,803 --> 00:24:12,737 Domnule, vă putem ajuta? 308 00:24:12,905 --> 00:24:14,566 De ce nu treci pe partea asta. 309 00:24:14,741 --> 00:24:16,436 - Sam Pegler. - Yancey Cravat. 310 00:24:16,609 --> 00:24:17,975 - Sol Levy. - Soţia mea. 311 00:24:18,145 --> 00:24:20,807 Tom, cred că vei continua până la capăt. Acum, uită-te când... 312 00:24:20,981 --> 00:24:22,778 - Tom Wyatt. - Jessie Rickey. 313 00:24:22,950 --> 00:24:25,145 Sam, ai grijă. 314 00:24:25,319 --> 00:24:26,946 Da, am să fiu atent. 315 00:24:30,891 --> 00:24:32,449 Ea e soţia mea. 316 00:24:33,961 --> 00:24:36,953 Bine, cu toţii. Ridicaţi! 317 00:24:50,010 --> 00:24:52,342 - De ce-ţi spun Cimarron? - Asta e o poveste veche. 318 00:24:52,513 --> 00:24:55,141 E şi nebun şi sălbatic. Asta înseamnă numele ăsta. 319 00:24:55,315 --> 00:24:57,875 Haide, o faci să creadă că s-a măritat cu o pisică sălbatică? 320 00:24:58,052 --> 00:24:59,612 Doar nu s-a măritat cu un iepure fricos. 321 00:24:59,687 --> 00:25:01,746 Ştii cu cine te-ai măritat? Cu un lunatic. 322 00:25:01,922 --> 00:25:03,549 - Nu ştie ce vrea. - Ba da. 323 00:25:03,724 --> 00:25:05,749 - Ştii? Acum, ştii? - Sigur că da. 324 00:25:05,926 --> 00:25:07,655 Câte servicii ai avut deja? 325 00:25:07,828 --> 00:25:10,661 Cartofor, pistolar, avocat. 326 00:25:10,831 --> 00:25:13,026 Acum vrei să fii fermier. 327 00:25:13,200 --> 00:25:15,640 Nu. Nu vreau să fiu fermier. Vreau să devin crescător de vite. 328 00:25:15,769 --> 00:25:17,896 - Îţi dau două luni. - Asta e altceva. 329 00:25:18,072 --> 00:25:20,267 Îţi vei smulge părul din cap cu amândouă mâinile. 330 00:25:20,441 --> 00:25:23,137 Nu. Nu, nu şi de data asta. 331 00:25:23,644 --> 00:25:26,909 Asta e pentru prima dată în viaţă când văd o bucată de pământ şi spun: 332 00:25:27,081 --> 00:25:28,844 Asta e ceea ce vreau. 333 00:25:29,016 --> 00:25:31,382 Mai mult decât orice, asta e ceea ce vreau. 334 00:25:31,552 --> 00:25:33,986 Ştii de când visez după pământul ăsta? 335 00:25:34,154 --> 00:25:35,382 Ştii de câta vreme? 336 00:25:35,556 --> 00:25:38,117 Chiar de când mânam cirezi prin ţinutul ăsta. 337 00:25:38,293 --> 00:25:42,286 Obişnuiam să mă aplec, să ridic o mână din pământul ăsta şi să-l miros. 338 00:25:42,464 --> 00:25:44,489 E aşa de fertil. 339 00:25:44,666 --> 00:25:45,690 Ştii cum se face? 340 00:25:45,867 --> 00:25:47,994 Miroase aşa de fertil, încă simţi că dacă-i pune... 341 00:25:48,169 --> 00:25:51,832 dacă-i semăna o mână de seminţe ar răsări o recoltă de porumb, 342 00:25:52,006 --> 00:25:53,667 Înalta de 10 picioare. 343 00:25:54,075 --> 00:25:55,440 Asta am de gând să fac. 344 00:25:55,610 --> 00:25:59,068 Vreau să am mâncarea mea, să-mi cresc vitele mele. 345 00:25:59,247 --> 00:26:00,271 Acum, stai puţin. 346 00:26:00,448 --> 00:26:03,611 E ceva în neregulă cu visele astea ale tale. 347 00:26:03,785 --> 00:26:06,583 Porumbul nu trece de 10 picioare în înălţime. 348 00:26:06,755 --> 00:26:12,250 Nu, trebuie să-l arăm, să-l semănăm să-l săpăm şi să-l udăm. 349 00:26:12,427 --> 00:26:14,218 Şi apoi vine seceta 350 00:26:15,096 --> 00:26:17,223 - Bine. - Şi la fel şi cu vitele închipuite... 351 00:26:17,398 --> 00:26:20,026 Bine. Bine. 352 00:26:20,201 --> 00:26:22,431 Spune, chiar eşti cineva, tinere. 353 00:26:22,604 --> 00:26:24,902 Vino, domniţă. Ne aşteaptă o zi grea. 354 00:26:25,073 --> 00:26:27,132 Am să scot paturile pentru dormit. 355 00:26:27,675 --> 00:26:30,235 Noapte bună. Noapte bună. 356 00:26:30,411 --> 00:26:34,609 Doamnă, nu vreau să crezi că vom face ceea ce am pus. 357 00:26:34,783 --> 00:26:37,411 - Doar l-am tachinat. - Ştiu. 358 00:26:37,585 --> 00:26:41,112 Mai e un lucru, cred. 359 00:26:41,289 --> 00:26:44,122 Vezi, noi l-am crescut pe lunatecul ăsta. 360 00:26:44,292 --> 00:26:46,055 Ne e ca un fiu. 361 00:26:46,227 --> 00:26:49,219 Ei bine, noi n-am avut niciodată copiii noştri. 362 00:26:49,397 --> 00:26:52,833 Şi chiar mă gândeam, dacă îi eşti nevastă... 363 00:26:53,001 --> 00:26:56,028 că poate l-ai putea convinge să intre în afacerile cu ziare. 364 00:26:56,205 --> 00:26:57,866 Nu e doar pentru noi. 365 00:26:58,040 --> 00:27:00,531 Stai puţin, mama. Asta e o introducere. 366 00:27:00,709 --> 00:27:02,269 Vezi, unui om nu-i place să muncească... 367 00:27:02,344 --> 00:27:05,871 şi să aibă orice numai ca apoi lucrurile să se năruie. 368 00:27:06,048 --> 00:27:07,315 Ei bine, doar că... 369 00:27:07,316 --> 00:27:09,127 Un fel de dorinţa de a trece afacerea pe numele altcuiva. 370 00:27:09,151 --> 00:27:12,416 Da. Vezi, avem nevoie de cineva căruia să-i lăsăm lucrurile astea. 371 00:27:12,588 --> 00:27:13,919 - Sam. - Da... 372 00:27:14,089 --> 00:27:16,557 Ascultă, de câte ori...? Nu te dai niciodată bătut, nu e aşa? 373 00:27:16,725 --> 00:27:18,955 Ţi-am spus, nu-mi plac afacerile cu ziare. 374 00:27:19,128 --> 00:27:22,120 Chiar nu-mi place afacerea asta ca să fiu un cruciat al timpului. 375 00:27:22,298 --> 00:27:25,859 - E un lucru stânjenitor, să ştii. - Cine e cruciat? Eu nu sunt. 376 00:27:26,035 --> 00:27:28,833 Da, Sam, eşti un cruciat. Nu e aşa? 377 00:27:29,004 --> 00:27:31,472 De fiecare dată când apare un caz nepopular... 378 00:27:31,640 --> 00:27:34,768 bătrânul Sammy ajunge exact în locul nepotrivit. 379 00:27:34,944 --> 00:27:37,276 - Cineva trebuie s-o facă. - Despre asta tot vorbesc. 380 00:27:37,446 --> 00:27:38,811 Exact asta am vrut să spun. 381 00:27:38,981 --> 00:27:41,541 Nu, domnule, n-o să mă prinzi petrecându-mi vremea... 382 00:27:41,717 --> 00:27:43,844 Irosindu-mi timpul în spatele unui birou. 383 00:27:44,019 --> 00:27:46,112 Doar uită-te, şi priveşte-i pe oamenii ăştia. 384 00:27:46,288 --> 00:27:48,102 Nu e asta o privelişte? 385 00:27:48,103 --> 00:27:51,316 Şi fiecare din ei, fiecare din ei are visul lui. 386 00:27:51,493 --> 00:27:53,393 Ce rost mai are să fim aici... 387 00:27:53,562 --> 00:27:56,861 dacă nu le urmărim visurile. 388 00:27:57,600 --> 00:27:58,760 Sunt acolo. 389 00:27:58,934 --> 00:28:03,166 Oameni buni, rai, oameni ai legii, pistolari, hoţi de cai, oameni căutaţi... 390 00:28:03,339 --> 00:28:08,367 oameni nedoriţi de nimeni. 391 00:28:08,544 --> 00:28:10,603 Dar cu toţii au visul ăsta în cap. 392 00:28:10,779 --> 00:28:14,180 Cu toţii vor o viaţă nouă, spera să se îndrepte cumva. 393 00:28:14,350 --> 00:28:15,477 Şi câţi dintre ei... 394 00:28:15,652 --> 00:28:18,883 Patru din cinci, nu vor găsi nici o viaţă nouă... 395 00:28:19,055 --> 00:28:21,615 nu vor găsi nici pământ, nimic? 396 00:28:24,127 --> 00:28:26,118 Asta e buna mea Mavis. 397 00:28:26,796 --> 00:28:29,230 Nu ştiu cum ai putut trăi cu ea de atâţia ani. 398 00:28:29,399 --> 00:28:31,390 Ei bine, cineva a trebuit s-o facă. 399 00:28:31,568 --> 00:28:33,229 Ştiu. Vino, drăguţo. 400 00:28:33,403 --> 00:28:34,700 Noapte bună. Noapte bună, Sam. 401 00:28:34,871 --> 00:28:36,395 Noapte bună. 402 00:28:36,573 --> 00:28:38,564 Te iubesc. 403 00:28:47,550 --> 00:28:49,177 Atenţie. 404 00:29:00,363 --> 00:29:02,854 Ştii, poţi să foloseşti unul din caii mei. 405 00:29:03,033 --> 00:29:07,470 La cum călăresc, nu voi fi în stare niciodată să mă pun cu băieţii ăştia. 406 00:29:07,637 --> 00:29:11,095 Nu-ţi face griji pentru asta, iubito. Am venit de departe, nu e aşa? 407 00:29:11,274 --> 00:29:13,719 N-am venit de aşa de departe ca să fiu dat afară de pe pământul meu. 408 00:29:13,743 --> 00:29:14,767 La revedere, tată. 409 00:29:14,945 --> 00:29:17,140 - Am să obţin pământul cumva. - La revedere, tată. 410 00:29:18,114 --> 00:29:20,514 Şi ce se va întâmpla dacă pierzi diligenţa? 411 00:29:20,684 --> 00:29:23,551 Ei bine, îmi fac griji pentru asta de când am venit. 412 00:29:23,720 --> 00:29:25,210 E în regulă. 413 00:29:25,388 --> 00:29:28,846 Să presupunem că iei în considerare asta doar în caz de accident, da? 414 00:29:29,025 --> 00:29:31,425 - Mulţumesc pentru tot. - Noroc, Tom. 415 00:29:31,594 --> 00:29:33,653 Haideţi, ştrengarilor, întoarceţi-vă la căruţă. 416 00:29:33,897 --> 00:29:35,242 Să sperăm c-ai să-ţi obţii pământul. 417 00:29:35,266 --> 00:29:36,733 Tata pleacă acum. 418 00:29:37,435 --> 00:29:38,902 Acum rămâneţi cu mama. 419 00:29:39,070 --> 00:29:41,197 Cum te vom mai putea găsi vreodată? 420 00:29:41,372 --> 00:29:43,704 Staţi împreună cu oamenii buni. Vă voi găsi. 421 00:29:43,874 --> 00:29:45,637 Să-l salutăm pe tata. 422 00:29:45,810 --> 00:29:49,644 - La revedere. - La revedere. 423 00:29:49,814 --> 00:29:51,543 La revedere. 424 00:29:52,950 --> 00:29:56,511 - Yancey, vezi pământul nostru de aici? - Nu. 425 00:29:56,687 --> 00:29:58,154 Cred că e în direcţia aceea. 426 00:29:58,322 --> 00:30:02,349 La ieşire e un crâng de copaci şi apoi văgăuna aceea. 427 00:30:02,560 --> 00:30:05,120 De cealaltă parte a văgăunii, e dealul acela înalt... 428 00:30:05,296 --> 00:30:09,323 şi în vârful dealului, e unul dintre cele mai bune terenuri de păşunat. 429 00:30:09,500 --> 00:30:13,231 - Mai bine ai veni în oraş cu noi. - Vrei să spui că oraşul e deja ridicat? 430 00:30:13,404 --> 00:30:14,803 Nu, nu, încă nu... 431 00:30:14,972 --> 00:30:17,964 Sigur e prezentat grafic pe loturi. 432 00:30:18,142 --> 00:30:21,976 Da? Şi tot restul e împărţit în ferme. 433 00:30:22,146 --> 00:30:24,740 - 160 de acri pentru fiecare fermă. - Da. 434 00:30:24,915 --> 00:30:27,850 - Şi e gratis? - Da. 435 00:30:28,019 --> 00:30:31,853 Tot pământul ăsta minunat e doar bun de luat. 436 00:30:32,023 --> 00:30:34,753 Sunt aproape gata. Să pun şaua. 437 00:30:37,194 --> 00:30:38,218 Da? 438 00:30:38,396 --> 00:30:41,957 Ce privelişte stupidă. Un tip experimentat ca tine conducând ca un motan. 439 00:30:42,133 --> 00:30:43,191 Nu contează morală. 440 00:30:43,367 --> 00:30:46,131 Ajută-mă să-l urc pe cavalerul ăsta bătrân şi reumatic pe capră. 441 00:30:46,303 --> 00:30:50,603 Ţi-am spus, ia-ţi mâinile de pe mine, amândouă. 442 00:30:50,775 --> 00:30:53,540 De când trebuie să mă ajuţi să urc în căruţă? 443 00:30:53,712 --> 00:30:57,512 Veniţi, domnule Galahad. 444 00:30:59,651 --> 00:31:01,450 Haide. 445 00:31:04,556 --> 00:31:06,114 - Noroc. - Mulţumesc. 446 00:31:06,291 --> 00:31:09,727 Ai grijă de motanul ăla sălbatic, Sabra. Nu va fi uşor de îmblânzit. 447 00:31:09,895 --> 00:31:11,123 Voi avea. 448 00:31:12,931 --> 00:31:15,627 Hei, Dixie, de unde ai pantalonii? 449 00:31:15,801 --> 00:31:17,962 Hei, Dixie. 450 00:31:24,042 --> 00:31:27,705 Salut, Dixie. Alergi pentru teren? 451 00:31:27,879 --> 00:31:30,177 Deja ştiu ce bucată vreau. 452 00:31:35,687 --> 00:31:38,815 Hei, Dixie. Hei, Dixie. Hei, Dixie. 453 00:31:38,990 --> 00:31:40,981 Yancey, cine e? 454 00:31:41,660 --> 00:31:44,094 Am să-ţi povestesc despre asta într-o zi, dragă. 455 00:31:44,262 --> 00:31:47,459 Acum, uite, rămâi acolo până când începe cursa, da? 456 00:31:58,043 --> 00:32:00,671 Veniţi, ştrengarilor, treceţi în căruţă. 457 00:32:00,846 --> 00:32:02,814 Hai, daţi-vă din calea cailor. 458 00:32:02,981 --> 00:32:06,508 Tu vii cu mine, dragă. Treci acolo. 459 00:32:07,285 --> 00:32:10,721 Treci sus, Nellie. Urcă-te odată. 460 00:32:10,889 --> 00:32:13,188 Am doar două mâini şi nu pot să vă ajut pe toţi. 461 00:32:13,359 --> 00:32:15,884 Suntem gata de vânătoare. Emoţionant, aşa e? 462 00:32:16,062 --> 00:32:18,553 Poftim? Cecil, încheie-ţi buleandra. 463 00:32:18,731 --> 00:32:21,393 Da, sau ai s-o faci tu. 464 00:32:22,568 --> 00:32:26,527 - Am bani, am bani. - Bine, treci în spate dacă poţi. 465 00:32:54,667 --> 00:32:58,660 Am plătit. I-am dat bani omului de acolo. 466 00:33:01,007 --> 00:33:03,840 Lasă-mă să intru. Lasă-mă. 467 00:33:17,390 --> 00:33:19,255 Pregătiţi-vă. 468 00:34:43,276 --> 00:34:48,543 E tata. Cred că el e. N-a reuşit. 469 00:34:57,457 --> 00:35:00,392 E rănit? E rănit? 470 00:35:06,300 --> 00:35:08,234 Am s-o fac eu. 471 00:35:09,069 --> 00:35:11,560 Trebuie s-o fac singură. 472 00:35:11,738 --> 00:35:14,639 Trebuie s-o fac eu. 473 00:35:15,275 --> 00:35:17,675 Hei, soldaţilor, am traversat linia. 474 00:35:17,844 --> 00:35:21,780 Am traversat linia, nu e aşa? Am traversat linia. 475 00:35:21,948 --> 00:35:25,816 Am pământul meu. Am pământul meu. 476 00:35:25,986 --> 00:35:29,080 Am pământul meu. 477 00:35:59,419 --> 00:36:01,410 Nellie. Hai, fetelor. 478 00:36:40,795 --> 00:36:42,422 Nellie. 479 00:36:49,637 --> 00:36:51,036 Prindeţi-l. 480 00:38:27,201 --> 00:38:28,961 Ajutor, Yancey! 481 00:39:03,006 --> 00:39:04,803 Acesta e pământul meu acum. 482 00:39:08,077 --> 00:39:09,772 Ei bine, ce zici de asta? 483 00:39:10,713 --> 00:39:13,682 Da, ce zici de asta? 484 00:39:14,250 --> 00:39:15,949 Da, pământul e aşa de fertil acolo, 485 00:39:15,950 --> 00:39:18,448 tot ce trebuie să faci e să arunci o mână de seminţe... 486 00:39:18,621 --> 00:39:21,886 şi porumbul creşte la 10 picioare înălţime. 487 00:39:22,058 --> 00:39:23,457 Aşa ai spus. 488 00:39:24,427 --> 00:39:27,191 - Haide, Dixie. - Nu veni lângă mine. 489 00:39:28,398 --> 00:39:32,732 Nu mă face să bag un glonte în tine. 490 00:39:38,608 --> 00:39:41,042 Ştii ce, cred că şi eu aş face-o. 491 00:40:11,609 --> 00:40:13,304 Yancey. 492 00:40:19,049 --> 00:40:20,846 Yancey, ai obţinut pământul? 493 00:40:21,885 --> 00:40:27,755 Ei bine, nu e tocmai pământul pe care mi-l doream, dar trebuie să mă mai gândesc. 494 00:40:29,325 --> 00:40:33,420 De fapt, nu suntem fermieri, aşa că, de ce am vrea o fermă? 495 00:40:38,369 --> 00:40:39,927 Dar... 496 00:42:28,012 --> 00:42:30,003 N-a meritat. 497 00:42:30,782 --> 00:42:32,807 La ce te gândeşti? 498 00:42:34,052 --> 00:42:37,920 Sunt femeie. Unde-mi sunt copiii? 499 00:42:38,089 --> 00:42:40,523 Sunt femeie. Unde mi-e casa? 500 00:42:41,292 --> 00:42:43,157 Sunt femeie. 501 00:42:43,328 --> 00:42:44,386 Unde mi-e bărbatul? 502 00:42:48,834 --> 00:42:53,168 Tu, cavalerul meu bătrân şi reumatic. 503 00:42:54,006 --> 00:42:56,270 Cine se va căţăra pe vechea noastră capră... 504 00:42:56,442 --> 00:42:59,036 şi să ne conducă spre miezul lucrurilor? 505 00:43:00,212 --> 00:43:02,544 Cum îmi va fi fără tine? 506 00:43:04,116 --> 00:43:05,640 Cum îmi va fi? 507 00:43:05,818 --> 00:43:08,616 Sunt singură. 508 00:43:08,788 --> 00:43:13,020 Sunt pur şi simplu singură. 509 00:43:36,048 --> 00:43:37,447 Vino. 510 00:43:44,757 --> 00:43:47,089 Repede, să luăm cererile acelea. Am creion. 511 00:43:47,259 --> 00:43:48,886 Trebuie să te aliniezi. Mă grăbesc. 512 00:43:49,061 --> 00:43:52,181 Aliniaţi-vă să vă depuneţi cererile pentru pământ. Primul venit, primul servit. 513 00:43:52,331 --> 00:43:54,765 - Aliniaţi-vă, nu blocaţi uşa. - Să mergem, repede. 514 00:44:29,435 --> 00:44:34,498 Jessie, să presupunem că vei rămâne, să mă ajuţi la ziar. 515 00:44:34,673 --> 00:44:37,267 Eşti sigur că asta vrei să faci? 516 00:44:37,443 --> 00:44:38,603 Cineva trebuie s-o facă. 517 00:44:43,015 --> 00:44:48,214 Doamne, câte am văzut împreună, tu cu mine şi cu bătrânul ăsta păcătos... 518 00:44:48,988 --> 00:44:50,114 Ei bine... 519 00:44:53,325 --> 00:44:55,657 Aş vrea să te răzgândeşti şi să rămâi cu noi. 520 00:44:55,828 --> 00:44:58,160 Nu, Sam are o mulţime de lucruri de făcut... 521 00:44:58,330 --> 00:45:01,128 şi aş putea la fel de bine să plec. 522 00:45:14,446 --> 00:45:18,815 Yancey, vei ajunge să cedezi în mijlocul lucrurilor. 523 00:45:18,984 --> 00:45:21,953 Vei sfârşi şi tu omorând. 524 00:45:34,200 --> 00:45:35,792 - La revedere. - Pa. 525 00:45:36,770 --> 00:45:38,067 Pa. 526 00:45:58,959 --> 00:46:02,087 Mai bine ne-am instala. 527 00:46:02,262 --> 00:46:04,787 Da, cred că suntem bine cu toţii. 528 00:46:04,965 --> 00:46:07,160 Ştii unde să mă găseşti. 529 00:46:08,468 --> 00:46:12,063 Ascultă, totul va fi bine. 530 00:46:17,744 --> 00:46:19,939 Iubito, rămâi aici. 531 00:46:20,113 --> 00:46:22,240 Trebuie să-ţi arăt ceva. 532 00:46:24,351 --> 00:46:26,114 Yancey. 533 00:46:28,655 --> 00:46:30,468 Yancey, Yancey, unde mergi? 534 00:46:30,469 --> 00:46:32,682 Înainte să ştii c-am plecat, voi fi înapoi. 535 00:46:32,859 --> 00:46:36,056 Yancey, te rog, nu căuta necazuri. Te rog. 536 00:46:36,229 --> 00:46:39,141 Sunt lucruri pe care un bărbat trebuie să le facă şi o femeie n-ar înţelege. 537 00:46:39,165 --> 00:46:41,360 - Asta e altceva. - Cred că te vor omorî. 538 00:46:41,534 --> 00:46:44,469 Ce se va întâmpla cu mine? Ce voi face aici de una singură? 539 00:46:44,637 --> 00:46:46,265 Yancey, te rog. 540 00:46:46,440 --> 00:46:51,002 Nu cauta necazuri, te rog. Te rog. 541 00:46:51,178 --> 00:46:52,475 Trebuie să mă ajuţi, te rog. 542 00:46:55,149 --> 00:46:57,481 Mi-e aşa de teamă. 543 00:46:57,651 --> 00:46:59,312 Nu ştiu ce să fac. 544 00:47:00,121 --> 00:47:01,281 Ăsta e locul de care vorbeai? 545 00:47:01,455 --> 00:47:06,483 Aici ne vom stabili şi vom întemeia o familie? 546 00:47:07,028 --> 00:47:09,428 - E în regulă, te rog. - Dragule, sunt aşa de... 547 00:47:10,664 --> 00:47:14,122 - Urăsc să-mi fie frică. - Te rog. 548 00:47:14,301 --> 00:47:16,769 Sabra, te rog, e vina mea. E a mea... 549 00:47:16,937 --> 00:47:19,667 - Am să te fac fericită. - Voi avea mai multă grijă de tine. 550 00:47:19,840 --> 00:47:23,776 Dar ajută-mă. Spune-mi ce să fac. 551 00:47:23,944 --> 00:47:25,571 - Te iubesc. - Te rog nu mă părăsi. 552 00:47:25,746 --> 00:47:27,338 Linişteşte-te, dragă. 553 00:47:27,515 --> 00:47:31,212 Ascultă. Ascultă, am nevoie de tine mai mult decât tu de mine. 554 00:47:31,385 --> 00:47:37,517 - Ajută-mă. Ajută-mă, dragă. - Te iubesc aşa de mult. 555 00:47:39,026 --> 00:47:41,517 Trebuie să avem răbdare unul cu celălalt, asta e tot. 556 00:47:41,695 --> 00:47:43,219 Da. 557 00:47:46,167 --> 00:47:48,931 Ce ai de gând să faci? 558 00:47:49,336 --> 00:47:51,304 Să mergem acasă. 559 00:47:52,273 --> 00:47:54,400 - Da. - Nu. 560 00:47:54,575 --> 00:47:56,475 Nu. 561 00:47:56,644 --> 00:47:59,078 Am venit să rămânem, nu e aşa? 562 00:48:00,047 --> 00:48:02,538 Şi vom rămâne. 563 00:48:02,716 --> 00:48:06,380 - Nu? - Tu. 564 00:48:35,217 --> 00:48:37,242 Sabra. Sabra, pe aici. 565 00:48:37,752 --> 00:48:40,414 - Sabra, când vine copilul? - Cum te simţi? 566 00:48:40,589 --> 00:48:42,955 - Ei bine, în câteva săptămâni. - Săraca de tine. 567 00:48:46,728 --> 00:48:49,390 Vino. Ia o lovitură de aici. 568 00:48:49,564 --> 00:48:51,623 - Nu, Kid. - Vino. 569 00:48:51,800 --> 00:48:55,930 - 1, 2, 3, 4... - Kid, nu! 570 00:48:56,104 --> 00:48:59,596 - Nu, nu vreau să merg. - Ieşi afară. 571 00:49:00,742 --> 00:49:02,801 Am să-i împuşc sticlele din mână. 572 00:49:02,978 --> 00:49:05,970 - Nu vreau, nu. - Faceţi pariurile, am 5 dolari. 573 00:49:06,148 --> 00:49:09,584 - Eu am 50 de dolari, tu îi ai? - 50? 574 00:49:09,751 --> 00:49:13,016 N-am mai văzut atâţia bani în toată viaţa mea. 575 00:49:13,188 --> 00:49:15,217 Puteţi să-i luaţi pe toţi sau o parte din ei. 576 00:49:15,218 --> 00:49:16,646 Îi voi lua eu pe toţi. 577 00:49:21,129 --> 00:49:23,097 Doar un lucru. 578 00:49:23,265 --> 00:49:26,292 Nu văd nici o noimă ca să omori un alb. 579 00:49:26,469 --> 00:49:28,061 Hei, Moses. Da, tu. 580 00:49:36,078 --> 00:49:38,205 Sau eşti Izzy? 581 00:49:38,581 --> 00:49:42,039 Dacă vorbeşti cu mine, mă cheamă Sol... 582 00:49:49,592 --> 00:49:50,820 Stai nemişcat. 583 00:50:10,012 --> 00:50:11,036 Mâinile sus. 584 00:50:17,286 --> 00:50:19,447 Când îţi spun, sari. 585 00:50:21,357 --> 00:50:24,292 Ţine mâinile sus sau te fac praf. 586 00:50:29,165 --> 00:50:30,826 Să tragem. 587 00:50:33,269 --> 00:50:36,727 Hei, Moses, să nu-ţi faci griji. 588 00:50:38,107 --> 00:50:40,200 Bine, plecaţi cu toţii. 589 00:50:40,376 --> 00:50:43,835 Daţi-vă la o parte. Vreau să văd în ce trag. 590 00:51:16,046 --> 00:51:18,378 Noapte bună de dimineaţă. Din nou ne întâlnim, doamnă? 591 00:51:18,548 --> 00:51:20,148 - Îmi pare rău. - Nu-mi spune mie doamnă. 592 00:51:20,250 --> 00:51:22,309 Banda de haimanale. 593 00:51:22,486 --> 00:51:25,455 Ar trebui să vă fie ruşine, să vă jucaţi cu armele. 594 00:51:25,622 --> 00:51:29,285 - Credeţi că sunt jucării? - Sabra. Sabra, dragă. 595 00:51:30,060 --> 00:51:32,426 Ai grijă de ea, te rog, Sol. 596 00:51:34,231 --> 00:51:35,858 Atenţie, Millis. Millis! 597 00:51:36,033 --> 00:51:39,628 A valorat dublu când i-am văzut faţa în timp ce-am spart sticlele. 598 00:51:40,871 --> 00:51:43,203 N-am văzut niciodată pe cineva mai speriat. 599 00:51:43,373 --> 00:51:46,274 N-am văzut ceva mai amuzant. Nu te duce, Joe. 600 00:51:46,443 --> 00:51:48,775 Ia-ţi banii, omule. 601 00:51:50,747 --> 00:51:53,807 - Tu eşti cel care a tras? - Ei, uite cine e aici. 602 00:51:53,984 --> 00:51:56,384 Care e treaba, n-ai prieteni de culoare? 603 00:52:03,428 --> 00:52:06,397 Acum, te întreb din nou. 604 00:52:06,564 --> 00:52:07,929 Ai fost sau n-ai fost? 605 00:52:10,968 --> 00:52:14,165 De fapt n-am fost, dar nu l-am oprit. 606 00:52:14,839 --> 00:52:18,400 Eu am făcut-o, Cim. Eu am fost autorul. 607 00:52:19,544 --> 00:52:21,603 Ce, ai să scrii despre asta în ziarul tău? 608 00:52:23,981 --> 00:52:27,007 Să-ţi spun ceva, chiar îţi vom da ceva despre care să scrii. 609 00:52:27,185 --> 00:52:29,176 - Nu e aşa, băieţi? - Da. 610 00:52:32,023 --> 00:52:33,513 Da. 611 00:52:41,332 --> 00:52:42,993 Ce faci? Nu sunt copil. 612 00:52:43,167 --> 00:52:46,659 Nu eşti un vagabond umflat de băutură, aşa cum încerci să fii. 613 00:52:46,838 --> 00:52:49,363 Crezi că eşti un dur? Crezi că asta te face bărbat? 614 00:52:49,540 --> 00:52:51,599 Ce faci? Nu mă trata ca pe un copil. 615 00:52:51,776 --> 00:52:54,336 Nu vreau să te spunzur aici fără companie. 616 00:52:54,512 --> 00:52:57,072 Te duc la hotel, şi-ţi dau o slujbă la ziar. 617 00:52:57,248 --> 00:53:00,342 - Stai, drept cine te crezi? - Prietenul tău, pentru un singur lucru. 618 00:53:01,285 --> 00:53:05,779 Cred că tatăl tău ar fi mândru de cum vegetezi, bei şi scuipi? 619 00:53:06,958 --> 00:53:09,426 Eu sunt un nimeni. Crezi că sunt cineva, dar nu sunt. 620 00:53:09,594 --> 00:53:11,653 I-am promis tatălui tău c-o să am grijă de tine. 621 00:53:12,430 --> 00:53:15,866 Ce-ai zice dacă te-aş ajuta? Să te trimit înapoi în est la şcoală? 622 00:53:16,033 --> 00:53:18,524 Ai încerca să faci ceva pentru tine? 623 00:53:18,703 --> 00:53:19,951 Nu, Cim, sunt un nimeni. 624 00:53:19,952 --> 00:53:21,549 Mai bine ţi-ai băga minţile în cap, băiete. 625 00:53:21,573 --> 00:53:23,734 Te vei sinucide aşa cum a făcut şi tatăl tău. 626 00:53:23,909 --> 00:53:25,570 Nimănui nu i-ar păsa. 627 00:53:25,744 --> 00:53:27,177 Şi nimeni nu te va opri. 628 00:53:29,748 --> 00:53:31,443 Ştii ceva? 629 00:53:31,617 --> 00:53:34,984 Cred că dacă ţi-ai pune mintea la treabă, ai putea realiza ceva. 630 00:53:35,154 --> 00:53:36,746 Mă auzi? 631 00:53:37,322 --> 00:53:39,483 Poate că am încredere în tine. 632 00:53:40,192 --> 00:53:42,752 Nu, Cim. Nu face asta. 633 00:53:42,928 --> 00:53:46,022 - Te rog, nu face asta. - Doar gândeşte-te. 634 00:53:46,198 --> 00:53:47,961 Doar gândeşte-te la asta. 635 00:53:48,133 --> 00:53:50,431 Hei, Wes, Hoss. 636 00:53:53,071 --> 00:53:56,939 Hei, tâlharilor! Pe curând, Cim. 637 00:53:57,109 --> 00:53:58,940 Tâlharilor! 638 00:54:24,970 --> 00:54:27,837 Ce vrea indiancă aia? 639 00:54:30,175 --> 00:54:32,301 Dragă... mai am ceva de făcut. 640 00:54:32,477 --> 00:54:35,742 - Ştii, nu va dura prea mult. - Dragule, cina e gata. 641 00:54:35,913 --> 00:54:39,246 Atunci ţine-o caldă pentru mine. 642 00:54:39,417 --> 00:54:42,319 Am să mă întorc repede. 643 00:54:53,165 --> 00:54:55,827 Stai cu ea până mă întorc, Jessie. 644 00:55:28,500 --> 00:55:31,435 Hai, grăbiţi-vă. Aduceţi-l aici. 645 00:55:40,245 --> 00:55:43,840 Întoarce-te. Înapoi. 646 00:56:25,592 --> 00:56:27,423 Domnule Jessie. 647 00:56:33,232 --> 00:56:37,259 Domnule Jessie, vă rog, aţi vrea să-i cereţi lui Sol să-l aducă pe domnul Wyatt? 648 00:56:37,437 --> 00:56:39,701 - Yancey nu s-a întors încă. - Eşti bine? 649 00:56:39,872 --> 00:56:41,203 - Sunt bine. - Sigur? 650 00:56:41,374 --> 00:56:43,035 Sunt bine. 651 00:57:16,743 --> 00:57:21,477 Lasă-ne să-l spânzurăm. Mi-a furat un cal. 652 00:57:21,649 --> 00:57:24,743 Acum vrem să vedem cum îl privesc restul indienilor. 653 00:57:32,893 --> 00:57:34,451 Ai auzit ce-am spus. 654 00:57:35,729 --> 00:57:37,754 Am auzit. 655 00:58:03,123 --> 00:58:06,615 Am fost împotriva, Yancey. I-am spus indianului că nu va fi în siguranţă aici. 656 00:58:06,794 --> 00:58:09,422 N-am crezut că vor merge aşa de departe. 657 00:58:24,745 --> 00:58:26,713 De ce nu s-a întors Yancey? 658 00:58:26,880 --> 00:58:29,371 Nu-ţi face griji pentru Yancey. 659 00:58:29,550 --> 00:58:31,814 Se va descurca el. 660 00:58:31,985 --> 00:58:34,044 Mi-e teamă pentru orice. 661 00:58:34,221 --> 00:58:36,314 De ce să-ţi fie? 662 00:58:36,490 --> 00:58:38,550 Acum bea asta. 663 00:58:39,227 --> 00:58:40,922 Hai. 664 00:58:41,096 --> 00:58:44,896 Nişte whisky bun. N-o să-ţi facă rău. 665 00:58:51,272 --> 00:58:54,400 E aşa de groaznic să ai un copil, cum spun alţii? 666 00:59:04,986 --> 00:59:08,353 - E doar o durere mică, nu aşa? - Una mică. 667 00:59:08,523 --> 00:59:11,287 Se presupune că doare puţin. 668 00:59:11,459 --> 00:59:12,551 - Ţine, bea. - Mai? 669 00:59:12,727 --> 00:59:14,354 Îţi face bine. 670 00:59:22,771 --> 00:59:26,207 Nu trebuie să mai faci nimic, doar să stai pe spate şi să te bucuri. 671 00:59:34,482 --> 00:59:36,006 De ce râd atâta? 672 00:59:36,184 --> 00:59:39,620 Ce e de râs la un moment ca asta? 673 00:59:44,025 --> 00:59:47,859 - Nu bei? - Nu până când nu se naşte. 674 00:59:53,835 --> 00:59:55,234 De ce eşti aşa de agitat? 675 00:59:55,403 --> 00:59:58,305 Dacă n-ai fi avut 10 copii, n-ai mai fi atât de nervos. 676 00:59:58,474 --> 01:00:01,341 Nu sunt agitat, doar mi-e sete. 677 01:00:09,752 --> 01:00:11,219 Nu. 678 01:00:13,189 --> 01:00:15,123 Cimarron. 679 01:00:15,291 --> 01:00:17,816 Ce fel de nume e asta? 680 01:00:19,428 --> 01:00:22,022 Yancey a insistat. 681 01:00:22,198 --> 01:00:24,598 - Şi dacă e fetiţă? - O fată? 682 01:00:24,767 --> 01:00:26,729 Yancey ar trimite-o înapoi. 683 01:00:27,603 --> 01:00:28,797 Pe pariu că da. 684 01:00:28,971 --> 01:00:29,995 Nu pot să am o fetiţă. 685 01:00:30,172 --> 01:00:32,868 Nu? Aşa am spus şi eu. 686 01:00:33,042 --> 01:00:36,011 Şi am avut opt fete. 687 01:00:38,247 --> 01:00:40,044 Am opt fete. 688 01:00:53,295 --> 01:00:55,593 Domnilor, sunteţi tati. 689 01:03:08,199 --> 01:03:09,965 Yancey, ce...? 690 01:03:10,735 --> 01:03:12,635 E bine acum, iubito. E bine. 691 01:03:13,270 --> 01:03:15,397 Linişteşte-te. 692 01:03:17,675 --> 01:03:19,404 Draga mea. 693 01:03:39,630 --> 01:03:42,690 - Salut, Tom. - Ce mai faci, Yancey? 694 01:03:43,567 --> 01:03:46,001 Asta e chiar o invenţie. 695 01:03:46,170 --> 01:03:49,731 - Arată bine? - Cum ar trebui să arate? 696 01:03:49,907 --> 01:03:51,636 E o poză în revistă. 697 01:03:51,809 --> 01:03:54,141 Unde? Asta? 698 01:03:56,014 --> 01:03:57,743 Ce zici? 699 01:03:58,517 --> 01:04:00,041 Chiar ai făcut-o, aşa e? 700 01:04:00,218 --> 01:04:01,845 - 700 de picioare mai în jos. - Da? 701 01:04:02,020 --> 01:04:05,046 Şi n-am găsit destul petrol nici ca să ung o vioară. 702 01:04:05,223 --> 01:04:08,488 Yancey, mi-e teamă că nu ţi-am ascultat sfatul. 703 01:04:08,660 --> 01:04:12,687 I-aş fi putut fraieri pe tipii ăia din est cu ferma asta la 25 de dolari acrul. 704 01:04:12,864 --> 01:04:14,263 Stai puţin, Tom. 705 01:04:14,433 --> 01:04:16,492 I-am observat pe tipii ăia de care tot vorbeşti. 706 01:04:16,668 --> 01:04:18,829 Nu-ţi vor da aşa de uşor banii înapoi 707 01:04:19,004 --> 01:04:21,472 pentru ceva ce n-au scos încă din pământul ăsta... 708 01:04:21,640 --> 01:04:23,403 trebuie să fie ceva dedesubt. 709 01:04:23,575 --> 01:04:24,906 Da, dar cât de adânc? 710 01:04:25,077 --> 01:04:26,374 Nu ştiu... 711 01:04:26,545 --> 01:04:29,446 dar uite, dacă dai peste apă, vei fi norocos. 712 01:04:29,614 --> 01:04:31,476 Voi da peste China mai întâi. 713 01:04:32,451 --> 01:04:34,715 Uite, am să-ţi spun cum trebuie să calculezi, Tom. 714 01:04:34,886 --> 01:04:38,822 Dacă n-ai fi săpat după petrol, atunci ce-ai fi făcut? 715 01:04:40,625 --> 01:04:42,024 Nimic. 716 01:04:42,194 --> 01:04:43,821 - Asta am vrut să spun. - Tom! 717 01:04:43,995 --> 01:04:45,656 - La revedere, Tom. - Pe curând, Yancey. 718 01:04:45,831 --> 01:04:48,925 Vino, e ora mesei. - Taci, femeie. 719 01:04:49,101 --> 01:04:52,797 Vino acum, Tom. Mâncarea e pe masă. 720 01:04:52,970 --> 01:04:54,369 - Acolo. - Bună, Sarah. 721 01:04:54,538 --> 01:04:57,564 - Vrei să vii? - Mai taci, femeie. 722 01:04:57,741 --> 01:05:00,835 - Vino, Tom. - Taci. 723 01:05:01,011 --> 01:05:03,639 Cred c-a luat-o razna. 724 01:05:03,814 --> 01:05:07,648 Nu face altceva decât să stea acolo cu lucrul acela, indiferent ce se întâmplă. 725 01:05:07,818 --> 01:05:10,082 Între timp, cartofii putrezesc în pământ. 726 01:05:10,254 --> 01:05:11,778 Toţi râd de el. 727 01:05:12,323 --> 01:05:13,449 Taci, femeie. 728 01:05:13,624 --> 01:05:15,786 Vrei să vii? 729 01:05:15,961 --> 01:05:17,952 Am să-ţi dau maţele de porc. 730 01:05:18,130 --> 01:05:20,997 Ştii ce poţi să faci cu ele? 731 01:05:43,955 --> 01:05:46,355 Hei, sigur a dorit să fie ocupat... 732 01:05:46,525 --> 01:05:48,550 în toţi aceşti ani, nu e aşa? 733 01:05:49,928 --> 01:05:53,364 Ai crede că vânează un câine turbat sau aşa ceva. 734 01:05:54,132 --> 01:05:57,397 De ce trebuie să iei întotdeauna partea rea a lucrurilor? 735 01:05:57,569 --> 01:06:00,834 Fiecare ziar din zonă are un editorial. 736 01:06:01,006 --> 01:06:03,668 Cel mai periculos inamic public de la Billy the Kid. 737 01:06:03,842 --> 01:06:05,207 Da. 738 01:06:05,877 --> 01:06:08,869 Pe teritoriul Oklahoma asta e chiar o problemă... 739 01:06:09,047 --> 01:06:10,639 ucigaşii aceia trebuie opriţi. 740 01:06:10,815 --> 01:06:13,283 - Sabra. - Dintre toţi doar tu ai avut curajul... 741 01:06:13,451 --> 01:06:15,214 Nu înţelegi. Chiar nu înţeleg... 742 01:06:15,387 --> 01:06:18,845 Opt oameni nevinovaţi au fost ucişi şi câte bănci n-au fost jefuite? 743 01:06:19,024 --> 01:06:20,252 Da. 744 01:06:20,425 --> 01:06:22,071 Când l-am cunoscut prima dată pe băiatul ăsta, 745 01:06:22,072 --> 01:06:24,071 tatăl lui era unul dintre cei mai mari proprietari de teren... 746 01:06:24,095 --> 01:06:26,723 unul dintre cei mai mari crescători din zonă, Jessie. 747 01:06:26,898 --> 01:06:29,958 Guvernul a intervenit şi a hotărât să-l termine... 748 01:06:30,135 --> 01:06:32,763 cu terenul acela de păscut, şi i-a dat trei zile. 749 01:06:32,938 --> 01:06:35,737 Imaginează-ţi asta. Trei zile ca să-şi mute efectivele. 750 01:06:35,908 --> 01:06:39,469 Ştii la fel de bine ca mine că, cumpărătorii profită de o situaţie ca asta. 751 01:06:39,645 --> 01:06:43,240 Şi într-o zi, omul ăsta a pierdut tot ce-a adunat într-o viaţă. 752 01:06:43,416 --> 01:06:44,440 Într-o singură zi. 753 01:06:46,052 --> 01:06:48,612 Apoi ştii ce s-a întâmplat cu el, Sabra? 754 01:06:48,788 --> 01:06:50,449 Ştii? 755 01:06:50,623 --> 01:06:54,855 În patru luni, a fost împuscat ca un hoţ de vite. 756 01:06:57,563 --> 01:06:59,690 Acum gândeşte-te, doar gândeşte-te, Sabra... 757 01:06:59,865 --> 01:07:03,357 dacă aveai opt sau nouă ani, câţi avea şi băiatul lui. 758 01:07:04,403 --> 01:07:07,236 Cum crezi că te-ar fi afectat un lucru ca ăsta? 759 01:07:08,207 --> 01:07:09,868 Nu ştiu. 760 01:07:13,613 --> 01:07:15,808 Tragedia e că, aş fi putut să-l ajut pe băiat. 761 01:07:15,982 --> 01:07:19,281 Aş fi putut face ceva pentru el. Nu ştiu ce, dar... 762 01:07:19,452 --> 01:07:22,080 Chiar n-am făcut nimic. N-am făcut... 763 01:07:22,588 --> 01:07:24,886 Nu i-am acordat importanţă. 764 01:07:32,365 --> 01:07:35,630 - Dacă n-ai fi fost aşa de prost, noi... - La ce te referi? 765 01:07:35,801 --> 01:07:38,429 - Am greşit. - N-ai fi ascultat de nimeni, nu e aşa? 766 01:07:38,604 --> 01:07:42,370 De câte ori vine vorba de oraşul Osage, schimbi subiectul. 767 01:07:43,442 --> 01:07:46,843 Asta n-are nimic de-a face cu Yancey Cravat, nu e aşa? 768 01:07:52,585 --> 01:07:55,077 Mi-e silă de tine. Mi-e silă să te privesc. 769 01:07:55,255 --> 01:07:58,747 Mi-e silă să-ţi aud vocea, şi mi-e silă să-ţi simt mirosul. 770 01:07:58,925 --> 01:08:02,156 Du-te unde vrei, bine? Doar lasă-mă în pace. 771 01:08:02,763 --> 01:08:03,855 Îmi convine. 772 01:08:12,072 --> 01:08:14,131 Hoss, vii cu mine? 773 01:08:16,710 --> 01:08:18,473 Sunt cu el. 774 01:08:23,283 --> 01:08:24,978 Mi-a ajuns. 775 01:08:31,158 --> 01:08:32,557 Wes. 776 01:08:33,727 --> 01:08:35,194 Bine. 777 01:08:35,595 --> 01:08:37,426 Vrei trenul? 778 01:08:37,597 --> 01:08:39,394 Vom jefui trenul. 779 01:08:41,601 --> 01:08:45,435 Drept să-ţi spun, nu-mi mai pasă ce facem. 780 01:08:46,440 --> 01:08:47,600 Vino, Hoss. 781 01:09:02,456 --> 01:09:04,822 Bună, Dixie. 782 01:09:05,926 --> 01:09:07,518 Ce mai faci? 783 01:09:13,401 --> 01:09:14,959 Bună, Dixie. 784 01:09:15,136 --> 01:09:17,161 Frumoasă ţinută. 785 01:09:36,557 --> 01:09:38,650 Caut un avocat. 786 01:09:39,093 --> 01:09:40,151 Mai eşti avocat? 787 01:09:41,396 --> 01:09:43,455 Ei bine, eu... 788 01:09:43,631 --> 01:09:45,690 Mi-e teamă că nu mai sunt aşa de bun. 789 01:09:47,168 --> 01:09:49,136 N-am nevoie decât de un avocat. 790 01:09:51,539 --> 01:09:52,597 Aşa e. 791 01:09:52,774 --> 01:09:55,004 În cazul ăsta, sunt omul tău. 792 01:09:55,176 --> 01:09:57,974 Poftim, vrei să stai jos? 793 01:10:04,185 --> 01:10:07,848 Ei bine, ce pot face pentru tine? 794 01:10:08,022 --> 01:10:09,489 Grăbeşte-te, Yancey, vom întârzia. 795 01:10:09,657 --> 01:10:12,353 Poţi să te duci singură? Mai am nişte treburi de rezolvat. 796 01:10:12,527 --> 01:10:15,155 Va dura doar câteva minute. Te-ar deranja dacă...? 797 01:10:15,329 --> 01:10:17,354 Nu, nu. Te aştept. 798 01:10:17,532 --> 01:10:19,132 - Iubito, iubito. - Da, du-te să te joci. 799 01:10:19,867 --> 01:10:24,236 Cimarron, poţi să mergi să te joci cu Ruby în curte, dar nu ieşi în stradă. 800 01:10:25,239 --> 01:10:26,672 Dragă. 801 01:10:28,776 --> 01:10:32,008 Te superi dacă aş vrea puţină intimitate? E... 802 01:10:32,815 --> 01:10:34,180 E un... 803 01:10:34,650 --> 01:10:37,847 - Ei bine, e un client. - Dar nu ascult. 804 01:10:38,020 --> 01:10:39,681 Cine ar face-o? Dă-i drumul. 805 01:10:39,855 --> 01:10:43,256 Nu vreau să ascult. Tu vrei, domnule Jessie? 806 01:10:46,128 --> 01:10:48,426 Ei bine, presupun că vom intra, da? 807 01:10:48,597 --> 01:10:51,623 Uite, tot ce vreau e să-mi legalizezi nişte acte. Vând fermă. 808 01:10:51,800 --> 01:10:54,564 - Poţi să mi le faci? - Vinzi fermă? 809 01:10:54,736 --> 01:10:55,896 Spune da sau nu. 810 01:10:56,071 --> 01:10:59,040 Dacă poţi, fă-o. Dacă nu, merg altundeva. 811 01:10:59,208 --> 01:11:01,836 Da, desigur, pot să fac asta pentru tine. 812 01:11:03,278 --> 01:11:05,508 Aici sunt toate detaliile. 813 01:11:05,681 --> 01:11:08,878 Ştii tu, cine cumpără cu cât şi toate celelalte. 814 01:11:09,051 --> 01:11:13,715 Şi când le-ai terminat, adu-mi-le la fermă. 815 01:11:22,064 --> 01:11:25,056 Îţi vine să crezi că o fiinţă umană poate avea atâta tupeu? 816 01:11:25,234 --> 01:11:28,135 Vrea să-i redacteze actele pentru fermă... 817 01:11:29,004 --> 01:11:32,371 Cred c-ar fi timpul acum să-mi povesteşti despre femeia asta. 818 01:11:32,541 --> 01:11:33,803 Chiar nu e nimic de explicat... 819 01:11:35,711 --> 01:11:37,736 Cherokee Kid, l-au încolţit într-o magazie. 820 01:11:37,913 --> 01:11:41,007 L-au prins pe Cherokee Kid. Banda lui Cherokee Kid. 821 01:11:46,421 --> 01:11:48,082 - Hoss, întoarce-te. - Hoss. 822 01:11:54,163 --> 01:11:56,097 Cim. Cim, vino înapoi. 823 01:11:58,001 --> 01:11:59,025 Cim. 824 01:12:35,505 --> 01:12:38,565 Dacă n-ai fi fost aşa de prost, n-am fi în încurcătura asta. 825 01:12:38,741 --> 01:12:40,072 N-ar fi trebuit să venim în Osage. 826 01:12:40,577 --> 01:12:43,205 Bine, deci n-am calculat bine. 827 01:12:43,746 --> 01:12:46,874 Trebuie să plecăm de aici. Vor fi aici din clipă-n clipă. 828 01:12:48,318 --> 01:12:49,342 Hei, şcoală. 829 01:12:50,086 --> 01:12:52,554 Da, nu cred că vor trage în noi acolo. 830 01:13:04,534 --> 01:13:08,595 Hai copii, cu toţii. Treceţi în colţul ăla. Hai, treceţi acolo. 831 01:13:11,609 --> 01:13:12,906 Nu. Nu. 832 01:13:13,077 --> 01:13:15,409 Nu trage, nu trage. Eşti nebun? 833 01:13:15,579 --> 01:13:17,945 - Sunt copii. - Băiatul meu e înăuntru. 834 01:13:18,115 --> 01:13:19,673 - Treceţi acolo. - Mergeţi. 835 01:13:19,850 --> 01:13:21,511 - Aşteaptă. - Treci acolo. 836 01:13:21,685 --> 01:13:24,313 - Acoperă fereastra! - Jos. Jos la pământ. 837 01:13:24,488 --> 01:13:25,648 La pământ, cu toţii. 838 01:13:25,823 --> 01:13:28,189 Bine, e-n regulă. Staţi aici. 839 01:13:32,029 --> 01:13:34,190 Băiatul meu e înăuntru. Vă rog, aduceţi-mi băiatul. 840 01:13:34,365 --> 01:13:37,334 Încet, Johnson. Sunt o grămadă de copii înăuntru. 841 01:14:03,994 --> 01:14:05,256 Kid, vreau să-ţi vorbesc. 842 01:14:06,196 --> 01:14:09,723 Nu te amesteca, Cim, nu te băga. Stai deoparte. 843 01:14:18,242 --> 01:14:19,504 Nu te apropia! 844 01:14:23,714 --> 01:14:27,912 Dacă-i vrei pe copii vii, aruncă arma. 845 01:14:30,722 --> 01:14:31,746 Arunc-o! 846 01:14:36,094 --> 01:14:37,789 Acum, adu-ne caii. 847 01:14:42,466 --> 01:14:45,026 Sol, adu caii. 848 01:14:46,503 --> 01:14:48,198 Hai. 849 01:15:17,867 --> 01:15:19,698 Acum, adu-i până la uşă. 850 01:15:48,364 --> 01:15:50,265 Ajunge. 851 01:15:53,370 --> 01:15:55,270 Acum putem pleca de aici. 852 01:15:55,906 --> 01:15:58,204 - Wes, ce faci? - Mamă. Mamă. 853 01:15:58,375 --> 01:16:00,741 - Wes. Wes, lasă fata în pace. - Mamă! Mamă! 854 01:16:00,911 --> 01:16:03,402 - Ies cu un puşti. - Mamă! Mamă! 855 01:16:03,580 --> 01:16:05,571 Ies cu un copil în faţă. 856 01:16:05,749 --> 01:16:08,081 Nu ieşi cu nici un copil. 857 01:16:22,166 --> 01:16:25,158 Bine, copii, plecaţi de aici, cu toţii. Hai, mişcaţi-vă. 858 01:17:10,381 --> 01:17:13,817 Ţi-am spus să nu mă crezi, nu e aşa? 859 01:17:15,086 --> 01:17:16,713 Nu e aşa? 860 01:17:23,461 --> 01:17:25,759 Tâlharule. 861 01:18:02,467 --> 01:18:04,697 Fetelor, vă plac prăjiturile? Vreţi? 862 01:18:04,869 --> 01:18:06,234 Cu grijă. Atenţie, acum. 863 01:18:06,404 --> 01:18:08,702 Vrei una? Eu le-am făcut, or să-ţi placă. 864 01:18:13,778 --> 01:18:15,575 Ia una. O să-ţi placă. 865 01:18:16,347 --> 01:18:18,781 Iat-o pe doamna Cravat. Ne poate spune unde e Yancey. 866 01:18:18,950 --> 01:18:21,418 Hei. Da. 867 01:18:22,520 --> 01:18:25,216 Doamna Yancey Cravat... 868 01:18:28,127 --> 01:18:30,857 - Stai aşa. Stai un pic. - Te rog. 869 01:18:31,030 --> 01:18:33,498 - Te rog, o întrebare... - Stai un pic, unde e Yancey? 870 01:18:33,666 --> 01:18:35,861 Lăsaţi-mă în pace. 871 01:18:39,872 --> 01:18:44,138 Aşa cum v-am spus, puteţi citi despre asta în noua ediţie a Wigwam. 872 01:18:44,310 --> 01:18:46,403 - Nu e... - A ieşit să fumeze, cred. 873 01:18:46,578 --> 01:18:48,409 Stai aici. 874 01:18:48,580 --> 01:18:51,606 Mă întorc repede. Trebuie doar să mă schimb. 875 01:18:53,218 --> 01:18:54,810 Aici eşti. 876 01:18:55,854 --> 01:18:57,754 Te caută cu toţii. 877 01:18:57,923 --> 01:19:00,756 Reporterii din New York sunt în fiecare colţişor. 878 01:19:02,528 --> 01:19:07,158 Vor să te fotografieze când îţi primeşti recompensa. 879 01:19:07,333 --> 01:19:08,891 Am luat-o eu deja. 880 01:19:12,938 --> 01:19:14,405 Poftim, dragă. 881 01:19:14,573 --> 01:19:16,404 Recompensa ta. 882 01:19:34,960 --> 01:19:37,292 Nu-mi trebuie bani pentru c-am omorât un om. 883 01:19:38,030 --> 01:19:40,555 Atunci care-a fost motivul pentru care te-ai amestecat? 884 01:19:43,869 --> 01:19:45,427 M-am simţit responsabil. 885 01:19:49,642 --> 01:19:52,236 Dar responsabilitatea faţă de noi? 886 01:19:52,412 --> 01:19:56,109 Îţi rişti viaţa pentru oricine, şi pentru orice cauză fără speranţă... 887 01:19:56,282 --> 01:20:01,242 dar rupi nişte bani care i-ar putea da lui Cim puţină siguranţă. 888 01:20:03,089 --> 01:20:05,717 I-ai oferi băiatului nostru siguranţă omorând pe fiul altuia? 889 01:20:05,892 --> 01:20:09,453 Yancey, ţi-am dat tot sprijinul ca să faci ceea ce ai vrut să faci... 890 01:20:09,629 --> 01:20:13,759 dar faptul e consumat şi putem să fim practici şi noi măcar o dată. 891 01:20:13,933 --> 01:20:16,197 De ce nu rupi şi actele noastre? Pe toate. 892 01:20:16,369 --> 01:20:18,303 Nu-mi pasă. De ce aş face-o? 893 01:20:18,471 --> 01:20:21,599 Economiile noastre de zi cu zi. 894 01:20:21,775 --> 01:20:22,901 Dă-i drumul. Rupe-le. 895 01:20:23,076 --> 01:20:25,909 Nu ţi-ar păsa dacă aş lua eu banii? 896 01:20:32,585 --> 01:20:35,520 Cum să înţeleg un om ca tine? 897 01:20:36,523 --> 01:20:39,287 - Nu ştii că avem un copil acum? - Ba da. 898 01:20:39,459 --> 01:20:41,222 Are nevoie de bani pentru educaţie. 899 01:20:41,394 --> 01:20:44,921 Are nevoie de bani pentru nişte avantaje în viaţă. 900 01:20:45,098 --> 01:20:47,726 Dar ţie ce-ţi pasă? 901 01:20:47,901 --> 01:20:50,631 De-aia ai rupt banii. 902 01:20:55,842 --> 01:20:59,710 E ceva în tine... 903 01:21:00,814 --> 01:21:06,047 Foamea aceea, ca să fii acolo, în mijlocul oricărei agitaţii. 904 01:21:07,521 --> 01:21:09,955 Nu cunoşti sensul responsabilităţii, nu e aşa? 905 01:21:10,124 --> 01:21:11,250 Ce vrei de fapt? 906 01:21:11,425 --> 01:21:13,859 - S-a întâmplat să greşeşti? - Stai puţin... 907 01:21:14,028 --> 01:21:16,019 Nu, nu. Oricine altcineva greşeşte. 908 01:21:16,197 --> 01:21:18,665 De asta nu ştiu care ţi-e dorinţa. 909 01:21:18,833 --> 01:21:21,393 - Vreau să fii ca toţi ceilalţi. - Da, bine. 910 01:21:21,569 --> 01:21:23,696 Poate că noi doi suntem, poate... 911 01:21:24,371 --> 01:21:28,637 Poate că tu nu gândeşti aşa. Poate că vedem lucrurile diferit. 912 01:21:29,844 --> 01:21:31,869 Da. Cred că da. 913 01:21:34,915 --> 01:21:36,815 Ştii ceva? 914 01:21:39,320 --> 01:21:41,015 Nu ştiu, poate... 915 01:21:42,790 --> 01:21:45,554 Poate că nu sunt bărbatul potrivit. 916 01:21:52,333 --> 01:21:53,732 Şi eu? 917 01:21:59,940 --> 01:22:01,134 Nu sunt femeia potrivită? 918 01:22:05,412 --> 01:22:06,674 Eu... 919 01:22:07,248 --> 01:22:09,239 Nu pot să te rog. 920 01:22:13,287 --> 01:22:16,381 Chiar nu pot să te rog, Sabra. 921 01:22:48,290 --> 01:22:52,522 Fiule, sper că într-o zi, când vei fii bunic... 922 01:22:52,694 --> 01:22:55,822 vei putea să le spui nepoţilor că ai văzut ziua... 923 01:22:55,997 --> 01:22:58,693 în care oraşul ăsta s-a civilizat. 924 01:22:58,867 --> 01:23:00,858 - Înţelegi ce vreau să spun? - Da, tată. 925 01:23:01,036 --> 01:23:04,597 Da, şi că lucrurile care se petrec acum aici, chiar... 926 01:23:05,407 --> 01:23:08,240 Chiar nu se pot întâmpla şi nu se vor mai întâmpla. 927 01:23:09,277 --> 01:23:13,611 Şi mai e ceva, şi cel mai important. 928 01:23:14,382 --> 01:23:16,407 Ascult-o pe mama ta. 929 01:23:17,686 --> 01:23:20,655 Pentru că e singura care poate simţi ce se întâmplă aici. 930 01:23:22,090 --> 01:23:25,526 Să nu te îndoieşti nici măcar un minut, nu contează câtuşi de puţin... 931 01:23:26,962 --> 01:23:28,554 Ce-ţi spune cineva. 932 01:23:28,730 --> 01:23:32,222 Acum, să ne facem că n-o vedem. 933 01:23:32,400 --> 01:23:34,800 Uită-te ce cal frumos avem. 934 01:23:35,270 --> 01:23:36,703 Calul nostru. 935 01:23:37,539 --> 01:23:39,666 Da, calul nostru. 936 01:23:39,841 --> 01:23:42,036 Poftim. Leagă-l. 937 01:23:51,287 --> 01:23:52,845 Şi mi-am spus: 938 01:23:53,022 --> 01:23:55,889 Dacă pot să obţin pământul, trebuie s-o fac. 939 01:23:56,058 --> 01:23:59,357 Dacă pot s-o fac, atunci sunt sigur că majoritatea problemelor vor fi... 940 01:23:59,528 --> 01:24:03,157 Ei bine, se vor rezolva, ştii tu. Cumva. 941 01:24:04,700 --> 01:24:07,863 Atunci am început să cred că chiar dac-aş obţine pământul... 942 01:24:08,037 --> 01:24:10,972 asta nu mi-ar rezolva problemele. 943 01:24:11,140 --> 01:24:14,473 Depinde de probleme, presupun. 944 01:24:14,644 --> 01:24:15,668 Şi eu cred. 945 01:24:15,845 --> 01:24:18,643 Ei bine, ai obţinut pământul, şi asta nu ţi-a rezolvat problemele. 946 01:24:18,814 --> 01:24:20,611 Nu cred. Aşa este? 947 01:24:22,685 --> 01:24:24,778 Totuşi a rezolvat un lucru. 948 01:24:26,589 --> 01:24:28,853 Asta te-a făcut să obţii pământul. 949 01:24:30,359 --> 01:24:31,951 Dixie. 950 01:24:32,128 --> 01:24:33,959 Ascultă-mă. Acum, ascultă. 951 01:24:34,864 --> 01:24:38,425 Ţi-am spus vreodată că ne vom căsători... 952 01:24:38,601 --> 01:24:40,762 şi că vom locui împreună? 953 01:24:40,936 --> 01:24:42,400 Ţi-am spus eu vreodată aşa ceva? Am făcut-o? 954 01:24:42,401 --> 01:24:44,165 Nu. Nu. N-am spus asta niciodată. 955 01:24:44,907 --> 01:24:47,808 De fapt niciodată n-ai spus că n-ai face-o. 956 01:24:51,280 --> 01:24:54,841 M-am gândit la asta mult, foarte mult. 957 01:25:05,762 --> 01:25:07,195 Te iubesc. 958 01:25:07,364 --> 01:25:08,695 Nu. 959 01:25:13,570 --> 01:25:17,939 Ai venit aici să aduci hârtiile şi dacă le-ai adus, îţi mulţumesc foarte mult. 960 01:25:18,308 --> 01:25:20,674 Lasă contractul pe masă. 961 01:25:45,634 --> 01:25:48,000 Puţină adiere presupune puţin bine, da? 962 01:25:55,945 --> 01:25:57,640 Tâlharule. 963 01:26:00,483 --> 01:26:01,643 Te simţi mai bine acum? 964 01:26:01,817 --> 01:26:03,148 Da. 965 01:26:03,686 --> 01:26:07,178 N-aş rezista niciodată să nu-i strig bătrânului deal. 966 01:26:07,356 --> 01:26:10,621 De câte ori vrei s-o faci, spune-mi. 967 01:26:11,427 --> 01:26:13,361 Atâta timp cât e al meu. 968 01:26:14,130 --> 01:26:15,757 Îţi place? 969 01:26:16,632 --> 01:26:18,532 - Să strig? - Da. 970 01:26:18,701 --> 01:26:19,725 Sau n-ai nevoie? 971 01:26:21,670 --> 01:26:24,299 Eu? Am făcut-o deja. 972 01:26:25,408 --> 01:26:27,171 Ai vreo idee? 973 01:26:31,081 --> 01:26:32,309 Da. 974 01:26:32,783 --> 01:26:36,947 Desigur, am o mulţime de idei. 975 01:26:37,420 --> 01:26:39,718 Dar un bărbat nu poate purta două pălării. 976 01:26:40,257 --> 01:26:41,588 Nu. 977 01:26:42,492 --> 01:26:44,460 Nu în acelaşi timp. 978 01:26:48,498 --> 01:26:50,846 Ei bine, ce-ţi închipui că fac acum, Dixie? 979 01:26:51,401 --> 01:26:54,859 Nu ştiu. Să te întorci la cele de care am fugit eu, presupun. 980 01:26:55,038 --> 01:26:57,563 Ştii, nu pot face prea multe. 981 01:26:57,741 --> 01:27:00,505 Desigur, dacă aş avea bărbat... 982 01:27:00,677 --> 01:27:03,339 Lasă-mă. Lasă-mă. 983 01:27:03,513 --> 01:27:05,673 N-ai încercat niciodată să-ţi găseşti un bărbat, Dixie. 984 01:27:05,782 --> 01:27:08,444 Pentru că tot ce ai făcut a fost să clipeşti din gene... 985 01:27:08,618 --> 01:27:10,279 şi să produci dezordine. 986 01:27:10,453 --> 01:27:12,080 Aşa este. 987 01:27:13,089 --> 01:27:14,579 Da. 988 01:27:15,659 --> 01:27:17,058 Da. 989 01:27:18,528 --> 01:27:23,556 Ştii, un bărbat poate cumpăra o pălărie nouă întotdeauna... 990 01:27:23,733 --> 01:27:28,568 dacă cea pe care o are nu i se mai potriveşte. 991 01:27:32,976 --> 01:27:34,534 Dacă vrea s-o facă. 992 01:27:35,946 --> 01:27:39,313 Pe cine crezi tu că prosteşti? Pe tine? 993 01:27:39,482 --> 01:27:41,347 Pe mine nu mă păcăleşti. 994 01:27:41,518 --> 01:27:44,488 Te cunosc, văd toate dovezile. 995 01:27:44,655 --> 01:27:46,885 M-ai părăsit pe mine şi o vei părăsi şi pe ea. 996 01:27:47,058 --> 01:27:48,389 Asta e doar o chestiune de timp. 997 01:27:49,160 --> 01:27:53,221 După ce ţi-ai făcut toate poftele, aşa cum faci totdeauna. 998 01:27:53,698 --> 01:27:56,428 Văd asta pe faţa ta. 999 01:27:57,168 --> 01:28:00,865 Nu e vreo familie, vreun suflet pe lumea asta care să te poată păstra. 1000 01:28:01,038 --> 01:28:03,370 Şi ştii asta, nu e aşa? 1001 01:28:03,541 --> 01:28:05,099 Spune-mi în faţă că greşesc. 1002 01:28:09,146 --> 01:28:11,808 Poate că nu mă cunoşti aşa de bine precum crezi. 1003 01:28:34,939 --> 01:28:36,804 Încep orele, copii. 1004 01:28:36,974 --> 01:28:38,601 Intraţi cu toţii. 1005 01:28:38,776 --> 01:28:40,607 Încep orele. 1006 01:28:40,778 --> 01:28:44,680 Ultimul clopoţel, copii. Înăuntru. 1007 01:28:51,489 --> 01:28:53,218 Vreau să merg la şcoală, tată. 1008 01:28:53,391 --> 01:28:56,155 Da? Asta va mai dura până când vei mai creşte. 1009 01:28:56,327 --> 01:29:00,127 - Şi apoi vei plânge să stai acasă. - Nu, nu va plânge. Aşa e, fiule? 1010 01:29:00,298 --> 01:29:02,130 - Nu, tata. - Nu, pe pariu că nu. 1011 01:29:02,301 --> 01:29:06,533 Eşti cu adevărat o domnişoară, dragă. 1012 01:29:06,705 --> 01:29:10,607 Mai bine te-ai grăbi. Nu vrei să începi prin a întârzia chiar din prima zi. 1013 01:29:22,521 --> 01:29:23,783 Vino. 1014 01:29:23,956 --> 01:29:26,550 Să sperăm că se va descurca mai bine la şcoală decât mine. 1015 01:29:26,725 --> 01:29:28,693 Am fost dat afară din clasă încă din prima zi... 1016 01:29:28,860 --> 01:29:31,124 pentru c-am lovit profesorul cu un ou fiert. 1017 01:29:31,296 --> 01:29:32,976 - Pe pariu c-ai făcut-o. - Ăsta e adevărul. 1018 01:29:33,031 --> 01:29:34,497 Tată, uite. 1019 01:29:52,499 --> 01:29:55,093 Nu mă vor. 1020 01:30:09,983 --> 01:30:13,441 Conducerea şcolii a luat în discuţie cererea ta pentru fata indiană. 1021 01:30:13,620 --> 01:30:17,351 Prin decizie unanimă, cererea a fost respinsă. 1022 01:30:17,524 --> 01:30:19,583 Întâlnirea s-a încheiat. 1023 01:30:23,497 --> 01:30:26,057 Doar nu te aştepţi să fiu mulţumit în legătură cu asta, nu e aşa? 1024 01:30:26,234 --> 01:30:27,963 Poţi să faci ce vrei, Yancey... 1025 01:30:28,135 --> 01:30:31,263 dar îţi spun că n-o să-ţi faci decât duşmani. 1026 01:30:31,439 --> 01:30:35,773 Dacă iubeşti indienii aşa de mult, ar trebui să-ţi duci viaţa cu ei. 1027 01:30:35,943 --> 01:30:40,004 Începi să vorbeşti prostii şi-mi voi scoate toate reclamele de la ziar. 1028 01:30:40,181 --> 01:30:42,615 - Şi aşa vor face şi alţii. - Aşa e drept. 1029 01:30:42,783 --> 01:30:44,512 Bine. Bine. 1030 01:30:44,685 --> 01:30:47,565 Să menţinem pur sângele copiilor noştri şi să ne păstrăm minţile limpezi. 1031 01:31:15,383 --> 01:31:18,648 - Yancey, Yancey. - Da? 1032 01:31:18,819 --> 01:31:21,287 O telegramă a ajuns de la gară. 1033 01:31:21,455 --> 01:31:23,389 Ce avem aici? 1034 01:31:28,062 --> 01:31:29,154 Ce zici de asta? 1035 01:31:29,330 --> 01:31:30,354 Sabra? 1036 01:31:30,531 --> 01:31:32,362 Ce spui de asta? 1037 01:31:32,533 --> 01:31:37,027 Preşedintele Cleveland a proclamat anularea proprietăţii cherokee, pe 16 septembrie. 1038 01:31:37,204 --> 01:31:39,331 - Poftim? - Şase milioane de acri de pământ. 1039 01:31:39,507 --> 01:31:43,274 Vechiul program de împroprietărire e floare la ureche faţă de asta. 1040 01:31:43,445 --> 01:31:44,969 Despre ce vorbeşti? 1041 01:31:45,147 --> 01:31:46,580 Dragă... 1042 01:31:46,748 --> 01:31:47,772 Dragă, nu... 1043 01:31:47,950 --> 01:31:49,713 - Te rog, nu spune nu încă. - Nu. 1044 01:31:49,885 --> 01:31:50,977 Nu vreau să aud de asta. 1045 01:31:51,153 --> 01:31:53,781 Vino. Nu spune nu până când... De obicei avem o şansă... 1046 01:31:53,956 --> 01:31:56,356 - Putem discuta, dragă. - Nu mă interesează. 1047 01:31:56,525 --> 01:31:58,049 Te rog, dragă. 1048 01:31:58,226 --> 01:31:59,625 Te rog. 1049 01:31:59,795 --> 01:32:00,853 Să mergem. 1050 01:32:01,029 --> 01:32:02,291 Şi să lăsăm totul? 1051 01:32:02,464 --> 01:32:05,092 Tocmai când am început să ne revenim puţin? 1052 01:32:05,267 --> 01:32:06,291 Pentru ce motiv? 1053 01:32:06,468 --> 01:32:09,528 Să reîncepem totul cu praful şi noroiul şi descărcarea? 1054 01:32:09,705 --> 01:32:12,196 Avem un copil acum pentru care suntem responsabili. 1055 01:32:12,374 --> 01:32:14,774 Atunci îţi spun ce-o să facem. Bine, excelent. 1056 01:32:14,943 --> 01:32:16,911 Vom merge şi ne vom lua un fel de vacanţă. 1057 01:32:17,079 --> 01:32:19,775 - Ce fel de vacanţă? - Să mergem şi să ne uităm. 1058 01:32:19,948 --> 01:32:23,645 Ăsta e cel mai important lucru care s-a întâmplat în istoria omenirii. 1059 01:32:23,819 --> 01:32:26,515 - Nu vrei să vii să vezi? - Nu vreau să merg. 1060 01:32:26,688 --> 01:32:29,156 Cine va avea grijă de Cim şi va conduce ziarul? 1061 01:32:29,324 --> 01:32:32,521 Bine. Bine, îl vom lua şi pe Cim cu noi. 1062 01:32:32,694 --> 01:32:35,026 - Şi Jessie, va conduce ziarul. - Eu nu... 1063 01:32:35,197 --> 01:32:37,722 - A mai făcut-o şi înainte. - Nu vreau să mai vorbim de asta. 1064 01:32:37,899 --> 01:32:40,459 - Dragă. - Ai privirea aia nebună. 1065 01:32:40,635 --> 01:32:42,796 Nu mergem. 1066 01:32:44,706 --> 01:32:46,640 Nu mergem. 1067 01:32:46,808 --> 01:32:48,799 Şi cu asta, basta. 1068 01:32:50,612 --> 01:32:53,945 Cred că am terminat cu asta. 1069 01:32:54,116 --> 01:32:56,311 Cred, da? 1070 01:33:07,230 --> 01:33:08,288 Vino, Yancey. 1071 01:33:08,464 --> 01:33:10,659 Te aşteptam cu toţii. 1072 01:33:13,169 --> 01:33:15,933 Eşti sigură că nu te răzgândeşti să vii cu mine? 1073 01:33:16,105 --> 01:33:18,232 Fiule, vei fi cuminte pentru mama ta, auzi? 1074 01:33:18,408 --> 01:33:22,139 Poartă-te bine cu ea, da? Şi-ţi voi aduce ceva drăguţ. 1075 01:33:27,817 --> 01:33:29,284 Hai, nu mai fi trist. 1076 01:33:29,452 --> 01:33:32,012 Mă voi întoarce repede. 1077 01:33:37,226 --> 01:33:39,854 Mişcaţi-vă! Daţi-i drumul! 1078 01:33:40,029 --> 01:33:42,429 Mişcaţi-vă! 1079 01:33:57,680 --> 01:34:00,444 Vreau să merg cu tata. 1080 01:34:00,616 --> 01:34:02,948 Vreau să merg cu tatăl meu. 1081 01:34:03,119 --> 01:34:06,350 Vreau să merg cu tatăl meu. 1082 01:34:22,139 --> 01:34:25,506 Dacă duci pantofi unuia, va trebui s-o faci pentru toţi. 1083 01:34:25,676 --> 01:34:28,144 Nu-ţi face griji, Sol, îţi voi plăti. 1084 01:34:28,312 --> 01:34:30,439 Nu ştiu când, dar îţi voi plăti dublu. 1085 01:34:30,614 --> 01:34:32,138 Da, da, da. Ia-ţi pantofii. 1086 01:34:32,316 --> 01:34:33,840 Mulţumesc, Sol. 1087 01:34:34,017 --> 01:34:35,882 - Pa, Sol. - Pa. 1088 01:34:36,053 --> 01:34:38,578 - La revedere, Sabra. - La revedere, Tom. 1089 01:34:42,759 --> 01:34:44,659 Şi acum tu. 1090 01:34:47,998 --> 01:34:52,059 Nu ştiu, Sabra, ai fost la bancă şi nu ţi-au dat banii... 1091 01:34:52,236 --> 01:34:54,431 aşa c-ai venit la mine. 1092 01:34:54,605 --> 01:34:56,266 Ei bine... 1093 01:34:57,975 --> 01:35:00,773 Ce trebuie să laşi drept gaj? 1094 01:35:01,445 --> 01:35:04,539 Dacă aş fi avut ceva, n-aş mai fi venit la tine. 1095 01:35:05,215 --> 01:35:09,743 Ascultă, Sabra, prietenia e prietenie, şi afacerile sunt afaceri. 1096 01:35:09,920 --> 01:35:12,582 Dacă n-ai nimic să laşi... 1097 01:35:13,957 --> 01:35:15,515 Ce e asta? 1098 01:35:15,692 --> 01:35:17,660 Un ceas în miniatură? 1099 01:35:17,828 --> 01:35:18,852 Voi lua ceasul. 1100 01:35:19,029 --> 01:35:21,224 Dar e un ceas ieftin. 1101 01:35:21,398 --> 01:35:22,763 Poţi să-l cumperi de oriunde. 1102 01:35:23,167 --> 01:35:24,566 Despre ce vorbeşti? 1103 01:35:24,735 --> 01:35:27,966 Toată viaţa mi-am dorit un ceas mic ca ăsta. 1104 01:35:29,173 --> 01:35:32,472 Tu ai împrumutul, eu am garanţia lui. 1105 01:35:32,643 --> 01:35:34,338 Ne-am înţeles. 1106 01:35:36,947 --> 01:35:38,312 - Închide uşa. - Unde să-l pun? 1107 01:35:38,483 --> 01:35:40,383 Pe masă. 1108 01:35:41,853 --> 01:35:43,445 Cim, e pentru tine. 1109 01:35:43,621 --> 01:35:45,418 - Pentru mine? - Da, tine. 1110 01:35:45,590 --> 01:35:46,614 Uite. 1111 01:35:46,791 --> 01:35:48,850 Uite, Ruby. E numele meu pe ea. 1112 01:35:49,027 --> 01:35:51,689 E un cadou pentru mine din Alaska. 1113 01:35:51,863 --> 01:35:56,197 Şi mai e şi o scrisoare. Fac pariu că tata se întoarce acasă. 1114 01:35:56,367 --> 01:35:58,300 Pariez pe orice. 1115 01:35:59,403 --> 01:36:01,030 Ce e asta? O blană de urs? 1116 01:36:01,205 --> 01:36:05,904 Da, o blană frumoasă de urs. 1117 01:36:10,814 --> 01:36:13,681 - E frumoasă. - Ce să fac cu ea? 1118 01:36:13,850 --> 01:36:16,250 Nu fi impertinent. Ştii tu mai bine. 1119 01:36:16,420 --> 01:36:18,650 Nu e vorba de cadou, ci de ideea pe care-o conţine. 1120 01:36:18,822 --> 01:36:22,314 Ai grijă cu scrisoarea. Trebuie să fie o scrisoare pe undeva. 1121 01:36:23,794 --> 01:36:25,921 Nu văd nici o scrisoare. 1122 01:36:29,466 --> 01:36:31,798 Atunci e pe aici pe undeva. 1123 01:36:38,308 --> 01:36:40,776 Uită-te la asta. 1124 01:36:41,712 --> 01:36:45,307 Uită-te la dinţii ăştia. 1125 01:36:45,482 --> 01:36:48,974 Doamne, uită-te la ghearele astea. 1126 01:36:50,787 --> 01:36:52,880 Pe pariu că avea opt picioare în înălţime. 1127 01:36:53,056 --> 01:36:54,921 Cred că putea mânca un om. 1128 01:37:00,031 --> 01:37:02,795 Transmite-i salutări soţului tău data viitoare când îi scrii. 1129 01:37:02,967 --> 01:37:04,025 Da, am s-o fac. Mulţumesc. 1130 01:37:04,202 --> 01:37:05,635 Îl aştepţi acasă în curând? 1131 01:37:05,803 --> 01:37:07,327 E greu de spus. 1132 01:37:07,505 --> 01:37:09,871 E plecat departe, cu treburi, după cum ştii. 1133 01:37:10,041 --> 01:37:13,602 E dificil să prevezi alte probleme când eşti departe într-o mare afacere. 1134 01:37:13,778 --> 01:37:17,145 Trebuie să fie una mare, ca să-l ţină departe de casa timp de cinci ani. 1135 01:37:17,315 --> 01:37:18,339 Bună seara. 1136 01:37:18,516 --> 01:37:20,177 Bună seara. 1137 01:37:23,521 --> 01:37:25,318 Bună seara. 1138 01:37:43,775 --> 01:37:45,106 Bună seara. 1139 01:37:45,977 --> 01:37:47,968 Sol. 1140 01:37:48,479 --> 01:37:50,947 Am crezut că erai un fustangiu. 1141 01:37:51,316 --> 01:37:52,977 Sunt. 1142 01:37:55,019 --> 01:37:56,509 Mergi spre casă? 1143 01:37:56,688 --> 01:37:58,349 Bine. 1144 01:38:06,297 --> 01:38:07,855 Ce-ţi pasă? 1145 01:38:08,032 --> 01:38:09,897 Lasă-i să vorbească. 1146 01:38:10,068 --> 01:38:13,435 Cred că încă o bârfa n-o să mă rănească. 1147 01:38:13,604 --> 01:38:16,573 Eu? Îmi doresc să fi fost adevărat. 1148 01:38:16,874 --> 01:38:18,843 Sol. 1149 01:38:19,011 --> 01:38:21,206 De ce nu te însori? 1150 01:38:21,380 --> 01:38:23,644 Asta e o propunere? 1151 01:38:23,816 --> 01:38:25,613 Ar fi, dac-ar avea sens. 1152 01:38:25,784 --> 01:38:27,378 Sens. 1153 01:38:28,554 --> 01:38:30,613 Sunt terminat deja. 1154 01:38:30,789 --> 01:38:33,280 Ştii ce apa stinge focul? 1155 01:38:33,459 --> 01:38:36,019 Atunci ce rost mai are să iubeşti. 1156 01:38:36,362 --> 01:38:39,229 Unii oameni îndrăgostiţi nu sunt nebuni. 1157 01:38:39,398 --> 01:38:40,922 Iubirea. 1158 01:38:41,100 --> 01:38:45,059 E iubire şi iubire. 1159 01:38:45,237 --> 01:38:47,000 Eu? O femeie are puterea să iubească. 1160 01:38:47,172 --> 01:38:52,303 Dar Yancey, dacă-mi ierţi expresia... 1161 01:38:52,478 --> 01:38:55,538 e un bărbat pe care-l poţi iubi. 1162 01:38:56,448 --> 01:38:57,642 Hei, Sol. 1163 01:39:05,124 --> 01:39:07,149 Sol. 1164 01:39:09,094 --> 01:39:11,028 Mulţumesc pentru pălărie, îmi place. 1165 01:39:11,196 --> 01:39:13,391 Nu e o lollapalooza? 1166 01:39:13,565 --> 01:39:16,295 Ne vedem mai târziu. 1167 01:39:18,904 --> 01:39:20,462 Sol. 1168 01:39:20,639 --> 01:39:22,834 Ascultă, femeile... 1169 01:39:23,008 --> 01:39:25,340 Astea ies la spălat. 1170 01:39:36,356 --> 01:39:37,914 Cum poate o femeie să umble aşa? 1171 01:39:38,091 --> 01:39:39,615 Crezi că e stânjenitor. 1172 01:39:39,793 --> 01:39:43,320 Ascultă, tu îmi spui în fiecare zi, Plăteşte reclama. 1173 01:39:43,496 --> 01:39:44,724 Nu. 1174 01:39:50,136 --> 01:39:52,127 Sol? 1175 01:39:52,305 --> 01:39:53,738 Pot să-ţi cer o favoare? 1176 01:39:53,907 --> 01:39:56,000 Fac orice pentru tine. 1177 01:39:56,176 --> 01:39:57,268 Ai vrea...? 1178 01:39:57,444 --> 01:40:00,277 - Ai vrea să-ţi întrebi prietena? - Nu. 1179 01:40:00,447 --> 01:40:02,642 Nici măcar nu ştii ce vreau să-ţi cer. 1180 01:40:02,816 --> 01:40:05,080 Sunt prost? S-o întreb dacă ştie unde e Yancey? 1181 01:40:05,251 --> 01:40:06,582 - Altceva? - Deci ştie. 1182 01:40:06,753 --> 01:40:10,746 - Ai discutat cu el. - Te rog, Sabra, nu căuta necazuri. 1183 01:40:10,924 --> 01:40:13,051 Deci ştie. 1184 01:40:14,027 --> 01:40:16,495 Mai bine s-o întreb chiar eu. 1185 01:40:17,263 --> 01:40:18,491 Sabra. 1186 01:40:18,665 --> 01:40:19,893 Sabra, nu poţi. 1187 01:40:20,066 --> 01:40:22,591 Pe pariu că pot. 1188 01:40:23,203 --> 01:40:25,034 Sabra. 1189 01:40:35,048 --> 01:40:37,073 De ce nu vii aici? E mai linişte. 1190 01:40:54,667 --> 01:40:56,727 - Stai jos. - Aici? 1191 01:40:56,904 --> 01:40:59,702 Da, putem discuta aici. 1192 01:41:01,575 --> 01:41:03,133 Ei bine... 1193 01:41:04,545 --> 01:41:07,605 Am un motiv foarte întemeiat, care mă scuză că sunt aici. 1194 01:41:07,781 --> 01:41:10,249 Dar nu cred oricum că mă vei crede. 1195 01:41:10,618 --> 01:41:11,676 Asta e bine. 1196 01:41:11,852 --> 01:41:14,082 Se pare că mă cunoşti şi ştii cum acţionez. 1197 01:41:14,989 --> 01:41:19,358 N-ar trebui să mă confunzi cu cei despre care ai citit prin cărţi... 1198 01:41:19,527 --> 01:41:21,392 ştii tu, cu inima de aur? 1199 01:41:21,562 --> 01:41:23,962 Dacă aş avea una, aş fi vândut-o de mult. 1200 01:41:24,131 --> 01:41:25,462 De două ori, dac-ar fi meritat. 1201 01:41:26,700 --> 01:41:28,895 Presupun că ştii pentru ce sunt aici. 1202 01:41:30,337 --> 01:41:32,362 Nu ştiu nimic. 1203 01:41:32,540 --> 01:41:35,771 Dacă vrei să ştiu ceva, spune-mi tu. 1204 01:41:35,943 --> 01:41:39,879 Am motive să cred că ştii unde mi-e soţul. 1205 01:41:40,447 --> 01:41:43,974 - Şi? - Fireşte, aş vrea să-mi spui. 1206 01:41:44,151 --> 01:41:46,119 Unde e? 1207 01:41:47,821 --> 01:41:50,722 Nu-mi uşurezi sarcina, nu e aşa? 1208 01:41:50,891 --> 01:41:52,620 De ce aş face-o? 1209 01:41:55,095 --> 01:41:58,292 Ei bine, n-am mai auzit de soţul meu... 1210 01:41:58,465 --> 01:42:00,729 Vreau să spun, n-am mai auzit de el de doi ani. 1211 01:42:00,901 --> 01:42:03,369 Nici nu mai ştiu dacă e mort sau viu. 1212 01:42:06,807 --> 01:42:08,570 Nu e mort. 1213 01:42:09,276 --> 01:42:10,436 Ţi-a scris? 1214 01:42:12,179 --> 01:42:16,617 Deci ştii unde e, şi vrei să ştii dacă mi-a scris şi mie. 1215 01:42:17,686 --> 01:42:20,780 Ei bine, nu cred că ar fi neobişnuit dacă aş fi curioasă. 1216 01:42:22,290 --> 01:42:23,917 Femeie, chiar mă nedumereşti. 1217 01:42:24,092 --> 01:42:25,582 Te consideri o femeie respectabilă. 1218 01:42:25,760 --> 01:42:27,660 Vrei să mi te adresezi spunându-mi pe nume? 1219 01:42:27,829 --> 01:42:29,558 Spui orice doar pentru că aşa vrei? 1220 01:42:29,731 --> 01:42:33,929 - Nu că te-ai deranja de ce spun oamenii. - N-am ştiut c-o să-mi ţii morală. 1221 01:42:34,102 --> 01:42:36,002 E gratis? 1222 01:42:36,805 --> 01:42:38,204 Nu dau nimic pe gratis. 1223 01:42:38,373 --> 01:42:41,171 În cazul ăsta, mai bine aş verifica preţul înainte să continui. 1224 01:42:41,343 --> 01:42:42,810 Poate că n-are valoare pentru mine. 1225 01:42:44,913 --> 01:42:46,904 Soţul tău e în Cuba. El şi cu încă doi. 1226 01:42:47,782 --> 01:42:49,841 S-a alăturat grupării Rough Riders. 1227 01:42:56,891 --> 01:42:58,017 Mulţumesc. 1228 01:42:58,193 --> 01:42:59,553 Asta a fost tot ce-ai vrut să ştii? 1229 01:42:59,661 --> 01:43:03,119 Mi-ar plăcea să ştiu mai multe, dar mă îndoiesc c-ar fi treaba mea. 1230 01:43:03,298 --> 01:43:05,926 - Chiar crezi asta? - Nu. 1231 01:43:06,101 --> 01:43:09,434 Dar n-am de gând să-ţi dau satisfacţia de a întreba. 1232 01:43:12,707 --> 01:43:15,938 Ştii, întotdeauna m-am întrebat cum a putut un om ca Yancey... 1233 01:43:16,111 --> 01:43:17,510 să se însoare cu o femeie ca tine. 1234 01:43:17,679 --> 01:43:20,443 Şi cred că încep să înţeleg. 1235 01:43:20,615 --> 01:43:23,379 Ştii de ce m-a părăsit? 1236 01:43:24,185 --> 01:43:25,846 Ştii? 1237 01:43:29,658 --> 01:43:31,319 Probabil. 1238 01:43:33,228 --> 01:43:35,424 Poate mai bine ţi-aş spune. 1239 01:43:35,998 --> 01:43:37,989 Nu mi-a scris. 1240 01:43:38,334 --> 01:43:39,801 Prietenul lui Matt a făcut-o. 1241 01:43:39,969 --> 01:43:42,767 Te surprinde, să-ţi spun asta? 1242 01:43:46,542 --> 01:43:48,066 Foarte mult. 1243 01:43:48,444 --> 01:43:49,877 Da. 1244 01:43:50,046 --> 01:43:52,037 Şi pe mine. 1245 01:43:53,883 --> 01:43:56,784 Mă îndoiesc c-ar fi trebuit să-ţi spun dacă situaţia ar fi fost alta. 1246 01:43:59,321 --> 01:44:03,348 Ştii, ţi l-aş fii luat într-o secundă dac-aş fi putut. 1247 01:44:05,695 --> 01:44:07,128 Mă bucur c-ai spus-o în felul ăsta. 1248 01:44:07,296 --> 01:44:12,529 Ce ruşine să nu ştii cum să-ţi păstrezi bărbatul. 1249 01:44:12,702 --> 01:44:15,796 Nu sunt sigură de asta. 1250 01:44:16,505 --> 01:44:19,269 Ştii, tot mă gândesc la vorba pe care am auzit-o... 1251 01:44:19,442 --> 01:44:21,706 despre femeia care e făcută din trei părţi: 1252 01:44:21,877 --> 01:44:25,813 O parte mamă, o parte tovarăşă de viaţă... 1253 01:44:26,182 --> 01:44:29,743 şi o parte, ştii tu. 1254 01:44:31,220 --> 01:44:32,244 Asta. 1255 01:44:35,157 --> 01:44:36,988 Partea asta mă îngrijorează... 1256 01:44:37,159 --> 01:44:39,491 şi nu pentru că nu mi-ar plăcea, nici vorbă. 1257 01:44:40,730 --> 01:44:44,461 Ei bine, am să-ţi spun eu, pentru ce merită. 1258 01:44:45,034 --> 01:44:48,162 Nu mi-aş fi făcut griji dacă nu erai tu. 1259 01:44:48,637 --> 01:44:53,666 Şi nu sunt o amatoare de dezonoare, aşa cum ştii tu că sunt. 1260 01:44:56,012 --> 01:44:57,343 Chiar vorbeşti serios? 1261 01:44:58,014 --> 01:44:59,504 Da. 1262 01:45:01,418 --> 01:45:06,720 Ştii, ăsta e cel mai frumos compliment pe care l-am primit. 1263 01:45:08,759 --> 01:45:10,021 Mulţumesc. Noapte bună. 1264 01:45:10,994 --> 01:45:12,621 Noapte bună. 1265 01:45:13,096 --> 01:45:15,462 Noapte bună. Mulţumesc foarte mult. 1266 01:45:15,632 --> 01:45:17,156 Noapte bună. 1267 01:45:24,875 --> 01:45:27,503 Doamnă Cravat. 1268 01:45:30,647 --> 01:45:31,875 Noapte bună, doamnă Lancey. 1269 01:45:32,048 --> 01:45:34,812 Bună seara, doamnă Kuye. 1270 01:45:36,953 --> 01:45:38,648 Ei bine... 1271 01:45:59,709 --> 01:46:03,406 Cu toţii suntem bucuroşi când Johnny vine mărşăluind acasă. 1272 01:46:03,580 --> 01:46:07,107 Când Johnny se reîntoarce acasă. 1273 01:46:09,052 --> 01:46:10,747 Dă-i drumul, Cim, găseşte-ţi tatăl. 1274 01:46:10,921 --> 01:46:12,354 - Tată. - Repede, Ruby. 1275 01:46:12,522 --> 01:46:14,684 Hai, Ruby. Să-l găsim pe tata. 1276 01:46:14,859 --> 01:46:17,851 Tată. Tată, tată. 1277 01:46:18,029 --> 01:46:20,223 Bine ai venit acasă, tată. 1278 01:46:20,397 --> 01:46:23,332 Sabra. Sabra, te rog, nu mai fi aşa de încăpăţânată. 1279 01:46:23,500 --> 01:46:27,061 Tot oraşul va fi la tren ca să-l întâlnească, nu e frumos ce faci. 1280 01:46:27,237 --> 01:46:28,761 Nu-mi pasă. 1281 01:46:28,939 --> 01:46:32,807 Dacă Yancey Cravat crede că poate dispărea cinci ani fără nici un cuvânt... 1282 01:46:32,976 --> 01:46:35,968 şi când se întoarce să mă găsească la gară aşteptându-l... 1283 01:46:36,146 --> 01:46:39,547 urându-i bun-venit, nu ştiu cine se crede. 1284 01:46:39,716 --> 01:46:42,241 Şi cum are chiar tupeu să se reîntoarcă. 1285 01:46:42,419 --> 01:46:45,411 Nu contează câţi munţi spanioli a urcat şi a coborât. 1286 01:46:45,589 --> 01:46:48,615 Şi dacă crede că se poate întoarce liniştit în viaţa mea... 1287 01:46:48,792 --> 01:46:53,229 cineva ar trebui să fie nebun să ierte un iresponsabil, un egoist... 1288 01:46:53,396 --> 01:46:55,990 Şi tu, stai aici, chiar aici. Aici. 1289 01:46:56,166 --> 01:46:58,134 Şi nu te mişca. 1290 01:46:58,301 --> 01:47:00,531 Şi ai să vezi ce-i voi spune. 1291 01:47:00,704 --> 01:47:03,036 Vreau un auditoriu. 1292 01:47:03,740 --> 01:47:04,934 Îţi spun. 1293 01:47:06,810 --> 01:47:09,142 Yancey nu e în partea asta. 1294 01:47:10,680 --> 01:47:12,545 - Nu e acolo. - Ei bine, va fi. 1295 01:47:12,716 --> 01:47:14,547 Tata nu e în tren, unchiule Jessie. 1296 01:47:14,718 --> 01:47:17,312 Tata nu e în tren! 1297 01:47:36,040 --> 01:47:38,235 Ei bine, unde e? 1298 01:47:39,110 --> 01:47:40,338 Nu e în tren. 1299 01:47:40,511 --> 01:47:43,139 Nu s-a întors. 1300 01:47:44,215 --> 01:47:46,080 Eşti sigur? 1301 01:47:46,684 --> 01:47:49,346 Acela e. El e, în sfârşit. 1302 01:47:49,520 --> 01:47:51,784 Ar fi trebuit să fi văzut feţele oamenilor. 1303 01:47:51,956 --> 01:47:53,719 Au căutat în tren în sus şi în jos. 1304 01:47:53,891 --> 01:47:56,325 Nici urmă de el. 1305 01:48:57,356 --> 01:48:59,790 Nu voi trece peste asta. 1306 01:49:02,527 --> 01:49:04,392 Iubirea mea. 1307 01:49:18,543 --> 01:49:23,606 Fiule, ştiu că n-am fost un tată prea bun... 1308 01:49:24,616 --> 01:49:28,143 dar aş vrea să fac asta acum, dacă-mi dai voie. 1309 01:49:28,320 --> 01:49:29,810 Eu... 1310 01:49:31,289 --> 01:49:33,780 Aş vrea s-o fac pentru voi amândoi. 1311 01:49:38,163 --> 01:49:42,122 Ei, crezi că-i dai tatălui tău încă o şansă? 1312 01:49:50,275 --> 01:49:55,303 Nu crezi că m-ai impresiona cu un mic zâmbet? 1313 01:49:55,480 --> 01:50:00,247 Ştiu că nu merit un privilegiu, dar poate dacă mi-a da... 1314 01:50:00,419 --> 01:50:03,650 un fel de prim pas, ca apoi să ai forţa să te hotărăşti săptămâna viitoare. 1315 01:50:05,090 --> 01:50:06,921 Ce zici, fiule? 1316 01:50:16,035 --> 01:50:17,332 Lasă-mă să intru. 1317 01:50:17,503 --> 01:50:18,561 Lasă-mă să intru. 1318 01:50:18,738 --> 01:50:21,002 Sunt Tom. Tom Wyatt. 1319 01:50:21,574 --> 01:50:22,905 Lasă-mă să intru. Sunt Tom Wyatt. 1320 01:50:23,076 --> 01:50:25,567 Am găsit petrol! Uită-te. 1321 01:50:25,745 --> 01:50:27,235 Miroase. Gustă. 1322 01:50:27,413 --> 01:50:29,643 Petrol. Am găsit petrol. 1323 01:50:29,816 --> 01:50:31,784 Am găsit petrol. Petrol. 1324 01:50:31,951 --> 01:50:33,213 E petrol. 1325 01:50:45,932 --> 01:50:46,956 Suntem bogaţi. 1326 01:50:47,133 --> 01:50:48,794 Da, niciodată... 1327 01:51:02,215 --> 01:51:04,046 Doamne. 1328 01:51:30,744 --> 01:51:32,109 Nu. 1329 01:51:34,181 --> 01:51:36,979 Banii merg în borcanul cu biscuiţi. 1330 01:51:37,151 --> 01:51:39,278 Ce e aşa de nostim? 1331 01:51:39,453 --> 01:51:43,583 E-n regulă, mamă, voi merge la colegiu anul viitor. 1332 01:51:45,626 --> 01:51:47,685 Nu e de râs. 1333 01:52:07,848 --> 01:52:10,339 - Ce zici de toate statuile astea? - Minunat. 1334 01:52:10,517 --> 01:52:13,384 Mă costă 100.000 de dolari doar ca să le curăţ. 1335 01:52:13,554 --> 01:52:14,578 Stai jos acolo, dragă. 1336 01:52:14,755 --> 01:52:15,813 - Pot să te ajut? - Sabra. 1337 01:52:15,989 --> 01:52:17,650 Mulţumesc, Tom. 1338 01:52:18,091 --> 01:52:19,626 Senatorule, sunt al tău. 1339 01:52:22,429 --> 01:52:26,456 Spune-ţi senator, fanfaronule. 1340 01:52:26,633 --> 01:52:29,397 Nu poţi s-o consiliezi pe mătuşa Fanny. 1341 01:52:29,570 --> 01:52:30,662 Aperitive, doamnă? 1342 01:52:31,405 --> 01:52:32,770 De unde le ai? 1343 01:52:32,940 --> 01:52:35,340 Sunt nişte firimituri. 1344 01:52:36,310 --> 01:52:40,542 Când eram săracă, aveam un sandviş aşa de gros. 1345 01:52:40,714 --> 01:52:41,738 Uită-te la asta. 1346 01:52:41,915 --> 01:52:46,284 Face şase, şapte sandvişuri dintr-o bucată de pâine. 1347 01:52:51,059 --> 01:52:52,083 Salut, Yancey. 1348 01:52:52,260 --> 01:52:53,784 Salut, Tom. 1349 01:52:56,831 --> 01:52:59,129 Salutare. 1350 01:52:59,734 --> 01:53:01,861 Veniţi aici. Vrei să auziţi ceva nostim? 1351 01:53:02,036 --> 01:53:05,528 Ştii de ce au mutat rezervaţia indiană, şi unde au mutat-o? 1352 01:53:05,707 --> 01:53:08,699 Pentru că terenul era nefolositor... 1353 01:53:08,876 --> 01:53:12,312 şi-au închipuit că n-are valoare şi că nimeni n-ar şti ce să facă cu ea. 1354 01:53:12,480 --> 01:53:13,520 Aşa ar fii trebuit să fie. 1355 01:53:13,681 --> 01:53:17,913 Ei bine, cei 2.000 de indieni trăind în zdrenţe... 1356 01:53:18,086 --> 01:53:20,850 sunt acum cea mai bogată naţiune din toată lumea. 1357 01:53:21,022 --> 01:53:23,123 Da, domnule, s-a descoperit petrol în rezervaţie. 1358 01:53:24,592 --> 01:53:25,650 Ce zici de asta? 1359 01:53:25,827 --> 01:53:28,318 Poţi s-o numeşti providenţa divină, Sabra. 1360 01:53:28,496 --> 01:53:30,691 - Nu e aşa, Tom? - Ba da. 1361 01:53:30,865 --> 01:53:33,459 Am să aştept până vor afla că le-am luat tot petrolul. 1362 01:53:33,635 --> 01:53:35,727 Fiecare picătură de petrol e a mea. 1363 01:53:38,506 --> 01:53:40,201 Să bem pentru noul meu teren petrolifer. 1364 01:53:40,375 --> 01:53:42,843 Hai, Yancey, Să-ţi pun nişte şampanie. 1365 01:53:46,781 --> 01:53:48,544 Nu, mulţumesc. 1366 01:53:53,154 --> 01:53:55,179 Hai, Sabra. 1367 01:54:01,929 --> 01:54:04,124 Ei bine, sper că eşti mulţumit. 1368 01:54:04,299 --> 01:54:08,167 De fiecare dată când aranjez ca societatea să ne accepte... 1369 01:54:08,336 --> 01:54:10,430 tu vii şi faci ceva împotriva. 1370 01:54:10,606 --> 01:54:12,233 Mi-ai promis... 1371 01:54:12,408 --> 01:54:15,866 că dacă nu vii, o să te porţi ca un gentleman. 1372 01:54:16,912 --> 01:54:19,210 - Nu mi-ai promis asta? - Da, da. 1373 01:54:19,381 --> 01:54:21,542 Ce-a făcut Tom Wyatt aşa de rău? 1374 01:54:21,717 --> 01:54:24,049 Nu trebuie să le plătească drepturile pentru petrol. 1375 01:54:24,219 --> 01:54:25,709 Nimeni nu-l obliga s-o facă. 1376 01:54:25,888 --> 01:54:29,085 Sunt doar afaceri, nu e aşa? 1377 01:54:30,659 --> 01:54:32,490 N-am gândit niciodată aşa. 1378 01:54:32,661 --> 01:54:34,925 Sunt sigură. 1379 01:54:41,403 --> 01:54:43,200 Wyatt escrochează indienii? 1380 01:54:43,372 --> 01:54:44,896 Yancey, eşti nebun. 1381 01:54:45,074 --> 01:54:46,302 Nu poţi tipări aşa ceva. 1382 01:54:46,475 --> 01:54:48,670 I-am spus să nu se joace cu asta. 1383 01:54:48,844 --> 01:54:52,041 Ce rost mai are să ai un ziar dacă nu te poţi distra cu el? 1384 01:54:52,214 --> 01:54:54,307 - Tata are dreptate, mamă. - Nu vorbesc cu tine. 1385 01:54:54,483 --> 01:54:55,780 Vorbesc cu tatăl tău. 1386 01:54:55,951 --> 01:54:57,418 Acum, asta e faliment curat. 1387 01:54:57,586 --> 01:54:59,019 Vom fi ruinaţi. 1388 01:54:59,188 --> 01:55:02,419 Jessie, să-ţi spun ceva. Îi cunoşti pe indienii de acolo? 1389 01:55:02,591 --> 01:55:04,274 Ştii că n-au nici măcar cinci cenţi? 1390 01:55:04,275 --> 01:55:06,435 Nici măcar o centimă din toţi banii scoşi de pe petrol. 1391 01:55:06,528 --> 01:55:10,362 Toţi politicienii ăia şi acest Wyatt. Tom Wyatt, sunt nişte escroci. 1392 01:55:10,532 --> 01:55:12,022 Dar n-o poţi dovedi! 1393 01:55:12,201 --> 01:55:14,192 Ştiu că nu pot. Ştiu. 1394 01:55:14,370 --> 01:55:19,000 Sabra, ştiu că asta n-o poate dovedi. 1395 01:55:19,174 --> 01:55:21,506 Dar am să-ţi spun ceva... Fiule, ei nu ştiu de asta. 1396 01:55:21,677 --> 01:55:24,737 Când faci afaceri cu escrocii, ştii ce trebuie să faci? 1397 01:55:24,913 --> 01:55:26,778 Adică, dacă ştii că ai dreptate? 1398 01:55:26,949 --> 01:55:30,681 Ei bine, vă spun eu, doar să stârneşti un mare tărăboi, aşa cum facem noi acum. 1399 01:55:30,854 --> 01:55:33,049 Şi ce se întâmpla cu escrocii? Vor fugi. 1400 01:55:33,223 --> 01:55:36,386 Da, domnule, vor fugi ca o ceată de iepuri. 1401 01:55:36,559 --> 01:55:37,583 Da, domnule. 1402 01:55:37,761 --> 01:55:40,423 Vă spun, vom scăpa de Tom Wyatt... 1403 01:55:40,597 --> 01:55:44,124 şi-i vom face pe indienii aceia milionari. 1404 01:55:44,300 --> 01:55:46,700 Acum, învârteste-o, Jessie? 1405 01:55:46,870 --> 01:55:48,167 Învârteste-o. 1406 01:55:48,905 --> 01:55:50,065 Asta e. 1407 01:55:57,046 --> 01:55:59,446 Da. Da. 1408 01:56:00,350 --> 01:56:03,148 Uite, Tom, îmi pare rău. Trebuie să-mi salvez pielea. 1409 01:56:03,319 --> 01:56:04,843 Stai puţin, Rollins. 1410 01:56:05,021 --> 01:56:06,852 Cum vor ajunge ştirile la Washington? 1411 01:56:07,023 --> 01:56:09,116 De la nişte ziarişti mărunţi dintr-un orăşel? 1412 01:56:09,292 --> 01:56:10,316 La Washington? 1413 01:56:10,493 --> 01:56:13,291 Fiecare ziar îşi ia informaţiile de la Associated Press. 1414 01:56:13,463 --> 01:56:15,055 Ei bine, nu cred asta. 1415 01:56:15,231 --> 01:56:18,462 Vei afla că sunt mai multe moduri în care poţi linişti un speculant. 1416 01:56:30,680 --> 01:56:32,580 Yancey, uită-te. 1417 01:56:32,749 --> 01:56:34,717 Indieni nebuni. 1418 01:56:34,884 --> 01:56:38,012 Ce cred, ca stradă e a lor? 1419 01:56:38,388 --> 01:56:42,118 Crezi că vreunul s-ar opri să te ajute, după tot ce-ai făcut pentru ei? 1420 01:56:42,291 --> 01:56:45,055 Vom forţa puţin lucrurile şi vom fi bine. 1421 01:56:45,227 --> 01:56:47,321 Băieţi, vreţi să mă ajutaţi? 1422 01:56:47,497 --> 01:56:48,521 Aşa. 1423 01:56:48,698 --> 01:56:51,018 Mai bine plec. Trebuie să ajung la Civic Club în 10 minute. 1424 01:56:51,134 --> 01:56:53,068 Bune, dragă. Haideţi. Încet. 1425 01:56:56,072 --> 01:56:57,596 - Yancey. - Da? 1426 01:56:57,774 --> 01:56:59,207 - Yancey. - Da, ce e? 1427 01:56:59,375 --> 01:57:00,399 Felicitări. 1428 01:57:00,577 --> 01:57:03,410 - Da, pentru ce? - Doamne, unde e? 1429 01:57:03,580 --> 01:57:06,606 A sosit o telegramă. Cred că ai vrea s-o vezi. 1430 01:57:06,783 --> 01:57:10,344 Vor să te duci la Washington, ca să fii numit guvernator al... 1431 01:57:10,520 --> 01:57:13,216 - Iat-o. - ...Teritoriului. 1432 01:57:19,496 --> 01:57:20,827 Ei, ce zici de asta? 1433 01:57:20,997 --> 01:57:24,865 Trebuie să le fie greu politicienilor dacă vor să te facă guvernator. 1434 01:57:25,034 --> 01:57:26,365 Nu glumi cu asta, băiete. 1435 01:57:26,536 --> 01:57:29,004 Trenul pleacă la şapte seara. Mă duc să verific. 1436 01:57:29,172 --> 01:57:31,732 Vrei să nu-i spui nimic Sabrei despre asta un timp? 1437 01:57:31,908 --> 01:57:33,307 - De ce? - Cum adică, de ce? 1438 01:57:33,476 --> 01:57:35,535 Poate că n-o să vreau să fiu guvernator. 1439 01:57:35,712 --> 01:57:37,542 Nu mă am prea bine cu politicienii. 1440 01:57:37,543 --> 01:57:39,773 Tot ce-am făcut a fost să-ţi dau telegrama. 1441 01:57:39,949 --> 01:57:43,146 Dacă vrei să nu-i spui de asta, e gâtul tău în joc, nu al meu. 1442 01:57:43,319 --> 01:57:44,718 Ei bine, mă voi întoarce. 1443 01:57:44,888 --> 01:57:46,719 Da, sigur. 1444 01:57:49,726 --> 01:57:52,286 Ce zici de asta? 1445 01:58:08,646 --> 01:58:09,908 Aşa. 1446 01:58:11,782 --> 01:58:13,977 Ce faci acolo? 1447 01:58:14,552 --> 01:58:16,577 Doar stai? 1448 01:58:18,656 --> 01:58:21,056 Am 23 de femei care vin dintr-un moment în altul... 1449 01:58:21,225 --> 01:58:23,193 şi tu stai acolo afară. 1450 01:58:23,360 --> 01:58:24,384 Mama. 1451 01:58:24,562 --> 01:58:26,996 Ar trebui să-l ajutăm pe Jessie după-amiază. 1452 01:58:27,164 --> 01:58:29,655 Ce tot spui? Ai făcut salata? 1453 01:58:29,833 --> 01:58:32,301 - Ruby... - N-ai făcut-o? 1454 01:58:32,970 --> 01:58:35,302 Ce faci? Ce porţi? 1455 01:58:35,472 --> 01:58:37,940 Organizez o întrunire pentru Civic Club. 1456 01:58:38,108 --> 01:58:40,167 Mamă, e un mare festival indian astăzi. 1457 01:58:40,344 --> 01:58:42,608 - Ţi-a spus despre asta. - Ce festival? 1458 01:58:42,780 --> 01:58:45,044 Am 23 de femei, care vor veni aici. 1459 01:58:45,215 --> 01:58:49,174 Ai curăţat ananasul şi ai făcut salata aşa cum ţi-am spus? 1460 01:58:49,353 --> 01:58:50,377 Nu încă, dragă. 1461 01:58:50,554 --> 01:58:52,681 Dar nu poţi să pleci şi să mă laşi aşa. 1462 01:58:53,824 --> 01:58:55,758 Ei bine, asta se va rezolva. 1463 01:58:55,926 --> 01:58:57,188 Trebuie să plece. 1464 01:58:57,361 --> 01:58:59,829 Trebuie să le tolerez cu insolenţa, cu aroganţa lor... 1465 01:58:59,997 --> 01:59:03,489 chiar neamurile fără număr, dar să-mi facă într-o zi aşa ceva... 1466 01:59:03,667 --> 01:59:05,532 Le-ai spus că se pot duce. Te-am auzit. 1467 01:59:05,703 --> 01:59:08,035 Nu-mi place asta, tinere. Nu-mi place. 1468 01:59:08,939 --> 01:59:10,429 Le-am promis că le voi însoţi. 1469 01:59:10,608 --> 01:59:12,371 Nu discutăm despre asta. Nu mergi. 1470 01:59:12,543 --> 01:59:15,740 Dacă nu te poţi ţine departe de fata aia, am s-o dau afară din casă. 1471 01:59:15,913 --> 01:59:19,872 Du-te şi fă-ţi treaba, măcar o dată, sau am să te spun tatălui tău. 1472 01:59:30,729 --> 01:59:31,923 - Salut. - Dar... 1473 01:59:32,097 --> 01:59:35,089 - Sunt Theresa Grayfox. - Sunt Sally Crowfoot. 1474 01:59:35,266 --> 01:59:38,235 - Dar... - Arita ne-a spus ce să facem. 1475 01:59:38,403 --> 01:59:40,598 Sper că i-aţi arătat totul aşa cum vă place. 1476 01:59:40,772 --> 01:59:41,796 Dar zefirele. 1477 01:59:43,608 --> 01:59:46,577 Să le iau hainele. 1478 01:59:50,281 --> 01:59:51,612 Sarah. 1479 01:59:51,783 --> 01:59:53,774 - Cred c-am venit prea devreme. - Nu, e bine. 1480 01:59:53,952 --> 01:59:56,512 Doar ca celelalte au întârziat puţin. 1481 01:59:56,688 --> 01:59:58,747 Intraţi. 1482 02:00:00,058 --> 02:00:01,685 Cim! 1483 02:00:24,349 --> 02:00:25,816 - Yancey? - Ce e? 1484 02:00:25,984 --> 02:00:28,578 E aproape 3 dimineaţa. 1485 02:00:29,554 --> 02:00:31,078 Poftim? 1486 02:00:32,323 --> 02:00:33,950 Şi m-ai trezit să-mi spui asta? 1487 02:00:34,125 --> 02:00:36,593 Mă duc să-l caut pe Cim. N-a venit încă acasă. 1488 02:00:36,761 --> 02:00:38,251 Dragă, lasa băiatul în pace. 1489 02:00:38,430 --> 02:00:41,365 - Dar e aproape 3 dimineaţa. - Bine, e 3 dimineaţa. 1490 02:00:41,533 --> 02:00:42,727 Nu mai e un copil. 1491 02:00:42,901 --> 02:00:45,928 Dar nu vreau să-l ştiu acolo cu indienii ăia. 1492 02:00:46,105 --> 02:00:48,369 Sunt îngrijorată de moarte de ce i s-ar putea întâmpla. 1493 02:00:48,541 --> 02:00:51,009 Nu are voinţă şi nici ambiţie. 1494 02:00:51,177 --> 02:00:54,806 Şi fata aceea, Ruby. Cred că e ceva între ei. 1495 02:00:54,980 --> 02:00:58,541 Ei bine, asta e, dar sunt bine. Înseamnă că are gusturi bune. 1496 02:00:58,718 --> 02:01:01,278 Nu vezi că sunt îngrijorată? 1497 02:01:01,454 --> 02:01:03,149 Yancey. 1498 02:01:04,023 --> 02:01:05,888 Avem un singur fiu. 1499 02:01:06,058 --> 02:01:07,787 Asta e tot ce avem pe lume... 1500 02:01:07,960 --> 02:01:10,451 şi-l văd îndepărtându-se de noi zi de zi. 1501 02:01:10,629 --> 02:01:13,029 E vina mea, a amândurora. 1502 02:01:13,199 --> 02:01:15,565 Te rog, trebuie să facem ceva cu băiatul ăsta. 1503 02:01:15,735 --> 02:01:17,202 Te rog, înainte de a fi prea târziu. 1504 02:01:17,636 --> 02:01:20,264 - Te rog. - Bine. Bine. 1505 02:01:20,840 --> 02:01:23,365 Chiar eşti îngrijorată pentru el, nu e aşa? 1506 02:01:23,976 --> 02:01:27,343 Ai promis că te vei revanşa pentru toate lucrurile pe care nu le-ai făcut pentru el. 1507 02:01:27,513 --> 02:01:28,707 Ei bine, acum e momentul. 1508 02:01:28,881 --> 02:01:29,905 Te rog, Yancey. 1509 02:01:30,082 --> 02:01:32,744 Trebuie să cauţi o cale ca să-i găseşti în oraş... 1510 02:01:32,918 --> 02:01:35,318 un alt anturaj. 1511 02:01:35,488 --> 02:01:39,618 Ştiu că nu vom fi niciodată bogaţi, dar avem adunaţi ceva bani... 1512 02:01:39,792 --> 02:01:41,054 Ce e asta? 1513 02:01:53,105 --> 02:01:54,868 Nu. 1514 02:01:55,040 --> 02:01:56,337 Doamne. 1515 02:01:58,577 --> 02:02:00,477 Ăsta ar putea fi răspunsul la toate. 1516 02:02:00,646 --> 02:02:05,277 Ştii ce-ar putea însemna pentru un băiat să fie fiul guvernatorului? 1517 02:02:05,452 --> 02:02:08,285 Mă cheamă să mă duc să discutăm despre asta. 1518 02:02:08,455 --> 02:02:10,616 - Dar... - Asta nu înseamnă c-am acceptat deja. 1519 02:02:10,791 --> 02:02:13,487 Deci vrei să spui că ai ocazia să n-o accepţi? 1520 02:02:13,660 --> 02:02:14,786 Femeie. 1521 02:02:14,961 --> 02:02:18,453 Dacă n-ar fi nimic care să te îngrijoreze, tu tot te-ai îngrijora. 1522 02:02:18,632 --> 02:02:20,862 Dar... 1523 02:02:24,070 --> 02:02:26,061 Asta e ceva nou. 1524 02:02:27,808 --> 02:02:29,070 Şi sunt aşa de nervoasă. 1525 02:02:29,242 --> 02:02:30,971 De ce? Ce te face nervoasă? 1526 02:02:31,144 --> 02:02:32,338 Ce zici de asta? Uite-te aici. 1527 02:02:32,512 --> 02:02:35,675 Cred că nu ştiu cum să mă comport printre oamenii civilizaţi. 1528 02:02:37,150 --> 02:02:39,448 Uită-te la asta. 1529 02:02:44,925 --> 02:02:45,949 Yancey, uite. 1530 02:02:47,761 --> 02:02:50,321 - Suntem invitaţi la o petrecere deseară. - Frumos, e frumos. 1531 02:02:50,497 --> 02:02:52,431 Nu o petrecere, petrecerea. 1532 02:02:52,599 --> 02:02:55,261 Petrecerea Congresului de Anul Nou. 1533 02:02:55,435 --> 02:02:56,629 Nu e minunat? 1534 02:02:56,803 --> 02:02:57,929 Altceva, domnule? 1535 02:02:58,104 --> 02:03:00,470 Nu... mulţumesc foarte mult, domnule. 1536 02:03:00,640 --> 02:03:02,267 Mulţumesc, domnule, şi an nou fericit. 1537 02:03:02,442 --> 02:03:04,307 - Asemenea. - La fel şi ţie. 1538 02:03:04,477 --> 02:03:08,004 - Yancey, nu e minunat? - Da, este. 1539 02:03:08,181 --> 02:03:11,742 Pentru Sabra, Sabra mea. 1540 02:03:11,918 --> 02:03:15,149 - La Mulţi Ani, dragă. - La Mulţi Ani. 1541 02:03:20,460 --> 02:03:21,654 Cine sunt Lou Brothers? 1542 02:03:21,828 --> 02:03:23,626 Ei bine, sunt... 1543 02:03:23,798 --> 02:03:24,856 Nu, de fapt, nu. 1544 02:03:25,032 --> 02:03:28,695 E un singur om, cred că e din comitetul care m-a recomandat. 1545 02:03:28,870 --> 02:03:30,030 De fapt, nu sunt sigur. 1546 02:03:30,204 --> 02:03:32,069 De ce vrea să te vadă acum? 1547 02:03:32,240 --> 02:03:35,107 Ei bine, nu ştiu. Dumnezeule, ce mai urmează? 1548 02:03:36,310 --> 02:03:37,834 Crezi că e ceva în neregulă? 1549 02:03:38,012 --> 02:03:41,004 Nu ştiu. Îţi spun ce pot face. 1550 02:03:41,182 --> 02:03:44,242 Pot să mă duc sus să văd despre ce e vorba. 1551 02:03:44,418 --> 02:03:45,476 Bine. 1552 02:03:45,653 --> 02:03:48,070 Cred c-am să fac asta în timp ce-ţi vei îmbrăca 1553 02:03:48,071 --> 02:03:50,488 frumoasa, splendidă rochie de seară. 1554 02:03:50,658 --> 02:03:52,592 Cum mi se potriveşte? 1555 02:03:53,160 --> 02:03:56,357 Bine. 1556 02:03:56,530 --> 02:03:59,931 Hei, ştii ceva, Sabra? 1557 02:04:00,201 --> 02:04:02,396 Ştii, m-am gândit... 1558 02:04:02,570 --> 02:04:05,971 nu ştiu, toate necazurile pe care ţi le-am pricinuit. 1559 02:04:06,140 --> 02:04:08,666 Să fii măritată cu mine în toţi anii ăştia, nu ştiu cum ai... 1560 02:04:09,343 --> 02:04:11,368 Nu ştiu cum ai reuşit s-o faci. 1561 02:04:11,545 --> 02:04:13,536 Te aştepţi să fiu generoasă şi să neg asta? 1562 02:04:13,714 --> 02:04:16,478 Nu, vreau să-ţi spun ceva, totuşi. 1563 02:04:16,884 --> 02:04:22,049 Aseară, în timpul serbării Anului Nou, am luat o hotărâre importantă. 1564 02:04:22,790 --> 02:04:24,690 Ştii ceva? 1565 02:04:25,126 --> 02:04:28,254 Am hotărât ca voi încerca să te recuceresc. 1566 02:04:28,696 --> 02:04:30,596 Am să încerc. 1567 02:04:35,670 --> 02:04:37,390 Spune, dragă, am nevoie de un bărbierit. Da. 1568 02:04:37,505 --> 02:04:39,996 - Mi-ai promite asta? - Sau poate că n-am voie. 1569 02:04:40,174 --> 02:04:42,267 - Yancey, chiar mi-ai promite asta? - Da. 1570 02:04:42,443 --> 02:04:44,173 Ştiu ce vei spune. 1571 02:04:44,346 --> 02:04:50,717 Bine, îţi voi promite că, în seara asta, voi încerca să mă comport ca un gentlemen. 1572 02:04:50,886 --> 02:04:52,444 Voi încerca. 1573 02:04:52,621 --> 02:04:54,953 - Dă-i drumul. Arăţi bine. - N-ar fi trebuit să spun asta. 1574 02:04:55,123 --> 02:04:57,489 Dar nu poţi să mergi cu ţigara. Dă-mi-o mie. 1575 02:04:58,593 --> 02:05:01,187 - Bine. - Nu fi prea lung. 1576 02:05:01,363 --> 02:05:03,024 Bine. 1577 02:05:04,833 --> 02:05:07,165 - Stai, stai, stai. - Ce e? Ce e? Ce e? 1578 02:05:07,336 --> 02:05:08,860 - Nu, stai. - Dragă, nu e nimic. 1579 02:05:09,037 --> 02:05:10,629 Dragule, nu pot să văd. Întoarce-te. 1580 02:05:10,806 --> 02:05:12,797 - Dragă, e-n regulă, bine? - Da. 1581 02:05:12,975 --> 02:05:15,000 Bine atunci. 1582 02:05:19,414 --> 02:05:23,111 Cum pot să fiu aşa de fericită? 1583 02:05:37,899 --> 02:05:41,665 Domnule Cravat, sunt Lou Brothers. Poftiţi înăuntru, domnule. 1584 02:05:42,537 --> 02:05:44,630 Vă urez un An Nou Fericit. 1585 02:05:45,340 --> 02:05:47,934 E o mare onoare să vă întâlnesc, domnule. 1586 02:05:48,110 --> 02:05:50,305 - El e domnul Walters. - Bună ziua. 1587 02:05:50,479 --> 02:05:52,039 - Încântat de cunoştinţă. - Domnul Self. 1588 02:05:52,114 --> 02:05:53,138 - Bună ziua. - Bună ziua. 1589 02:05:53,315 --> 02:05:54,555 - Domnul Greer. - Ce mai faceţi? 1590 02:05:54,649 --> 02:05:57,140 - Şi domnul Hodges. - Bună ziua. 1591 02:05:57,319 --> 02:05:59,412 Ştiţi, n-ai prea des ocazia... 1592 02:05:59,588 --> 02:06:02,387 să-l întâlneşti pe cel mai mare ziarist sau pe un mare american. 1593 02:06:02,558 --> 02:06:05,584 Îi avem pe amândoi în una şi aceeaşi persoană. 1594 02:06:05,762 --> 02:06:09,061 Da, domnule, şi un mare erou de război. 1595 02:06:09,232 --> 02:06:11,598 Asta înseamnă ceva aici. 1596 02:06:11,768 --> 02:06:14,828 Ei, Yancey băiete. Cum a fost călătoria? 1597 02:06:17,140 --> 02:06:20,405 Ei bine, nu mă aşteptam să te văd aici. 1598 02:06:20,576 --> 02:06:24,842 Asta e nostim pentru oraşul ăsta, întotdeauna te aşteaptă neprevăzutul. 1599 02:06:25,014 --> 02:06:27,175 Da. Înţeleg. 1600 02:06:27,550 --> 02:06:30,110 Totul e bine? Găzduirea e bună? 1601 02:06:30,286 --> 02:06:33,312 Da, e bună. Chiar foarte bună. 1602 02:06:33,489 --> 02:06:36,151 Bine, stai jos. Simte-te ca acasă. 1603 02:06:36,325 --> 02:06:37,815 Bine. 1604 02:06:43,699 --> 02:06:47,499 Ei bine, se pare că suntem gata pentru încă o partidă de pocker. 1605 02:06:47,670 --> 02:06:48,830 Care e miza? 1606 02:06:49,005 --> 02:06:51,245 Am vrut doar să-i întâlneşti pe câţiva din prietenii mei. 1607 02:06:51,274 --> 02:06:54,334 Câţiva din băieţii de care te vei lovi, odată ce eşti guvernator. 1608 02:06:54,510 --> 02:06:56,341 Domnilor, mi-ar plăcea dacă băiatul ar spune: 1609 02:06:56,512 --> 02:06:58,639 Ce e bine pentru petrol, e bine pentru Oklahoma. 1610 02:06:58,815 --> 02:07:01,078 Ce e bine pentru Oklahoma e bine pentru ţară. 1611 02:07:01,249 --> 02:07:05,242 Ce e bine pentru ţara, ei bine, e bine pentru întreaga lume. 1612 02:07:05,420 --> 02:07:09,322 Omul nu poate spune Dă-mi zahărul fără să aibă lacrimi în ochi. 1613 02:07:13,128 --> 02:07:17,360 E ceva special ce-ai vrea să faci sau să vezi aici în Washington, domnule Cravat? 1614 02:07:17,532 --> 02:07:21,970 Aş fi mai mult decât bucuros că biroul meu să se ocupe de toate problemele. 1615 02:07:23,639 --> 02:07:25,834 Lasă-mă să-ţi umplu paharul, guvernatorule. 1616 02:07:26,008 --> 02:07:28,875 Stai puţin, Tom. Încă nu sunt guvernator. 1617 02:07:29,579 --> 02:07:32,241 Numirea ta e ca şi făcută. 1618 02:07:32,415 --> 02:07:33,712 - Am dreptate? - Da, domnule. 1619 02:07:33,883 --> 02:07:35,145 - Dacă spui tu, Tom. - Aşa e. 1620 02:07:37,386 --> 02:07:39,445 Treaba e, Yancey... 1621 02:07:40,890 --> 02:07:43,051 că trebuie să te integrezi comitetului chiar acum. 1622 02:07:43,226 --> 02:07:46,195 Pe oricine vom recomanda va obţine imediat postul. 1623 02:07:48,197 --> 02:07:50,597 - Diamantele astea sunt veritabile? - Da. 1624 02:07:50,766 --> 02:07:53,564 Poţi să le vezi? Pe amândouă? 1625 02:07:56,439 --> 02:07:59,431 Ştii ceva, când am văzut cum i-ai încolţit, Tom... 1626 02:07:59,609 --> 02:08:04,137 ştii, felul, toate astea... Dumnezeule, chiar înseamnă ceva. 1627 02:08:04,313 --> 02:08:05,337 Da, domnule. 1628 02:08:05,515 --> 02:08:07,608 Şi nu-mi voi uita niciodată vechii prieteni. 1629 02:08:07,783 --> 02:08:10,513 Aşa cum mi-ar place să ştiu că nici ei nu mă vor uita pe mine. 1630 02:08:11,754 --> 02:08:13,881 Ce vrei să spui? 1631 02:08:15,291 --> 02:08:18,270 Că poţi dirija pe cineva cu uşurinţă spre direcţia pe care o doreşti, nu e aşa? 1632 02:08:18,294 --> 02:08:23,596 N-aş spune asta, adică chiar vreau să fac o încercare şi să văd ce se întâmpla. 1633 02:08:23,766 --> 02:08:25,734 Ei bine... 1634 02:08:27,203 --> 02:08:29,398 Lasă-mă s-o dirijez aşa, Yancey. 1635 02:08:31,274 --> 02:08:34,971 Şi nimeni nu-ţi va cere să faci ceva necinstit. 1636 02:08:35,144 --> 02:08:36,168 De ce nu. 1637 02:08:36,345 --> 02:08:39,371 Dar în acelaşi timp, o mică cooperare... 1638 02:08:39,549 --> 02:08:42,781 Fără cooperare, adio postul de guvernator, aşa e? 1639 02:08:43,620 --> 02:08:46,282 Exact. 1640 02:08:49,326 --> 02:08:50,725 Înţeleg. 1641 02:08:55,632 --> 02:08:57,964 E bun lichiorul pe care-l aveţi aici. 1642 02:09:05,142 --> 02:09:07,372 Ei bine, vom vedea, Tom. 1643 02:09:08,712 --> 02:09:10,407 Vom vedea. 1644 02:09:11,515 --> 02:09:12,709 An Nou Fericit, domnilor. 1645 02:09:12,883 --> 02:09:15,408 - La Mulţi Ani. - La Mulţi Ani, Yancey. 1646 02:09:20,257 --> 02:09:22,817 N-am să-mi mai pot reveni. 1647 02:09:22,993 --> 02:09:24,984 Chiar n-am să-mi mai pot reveni. 1648 02:09:25,162 --> 02:09:29,428 Soţul meu va deveni guvernator, şi eu dansez. 1649 02:09:29,600 --> 02:09:32,433 Haide, să mai dansăm. 1650 02:09:49,686 --> 02:09:54,851 Vreau să mă învârtesc peste tot, peste tot, peste tot. 1651 02:09:55,025 --> 02:09:57,391 Yancey. Am ameţit. 1652 02:09:57,894 --> 02:10:00,693 Mi-a fost aşa de frică c-ai să mă dezamăgeşti. 1653 02:10:00,865 --> 02:10:04,392 Nici n-am vrut să mă gândesc la faptul că vei fi guvernator... 1654 02:10:04,569 --> 02:10:08,266 pentru că de fiecare dată când era ceva serios, mă dezamăgeai. 1655 02:10:08,439 --> 02:10:13,706 Dar de data asta, acum chiar nu mă mai gândesc la asta... 1656 02:10:13,878 --> 02:10:17,006 Yancey, vreau să ştii cât de recunoscătoare îţi sunt... 1657 02:10:17,181 --> 02:10:20,207 pentru ce-ai făcut pentru mine şi pentru Cim. 1658 02:10:20,785 --> 02:10:21,979 - Yancey. - Sabra. 1659 02:10:23,121 --> 02:10:26,022 Sabra, vreau să-ţi vorbesc. 1660 02:10:26,958 --> 02:10:30,189 Nu pot s-o fac, Sabra. Nu pot, îmi pare rău. 1661 02:10:30,361 --> 02:10:32,420 Ştiu că ţi-am promis şi că mi-am dat cuvântul... 1662 02:10:32,597 --> 02:10:36,328 dar nu pot să-mi ţin cuvântul, şi chiar nu pot să trec prin asta. 1663 02:10:36,501 --> 02:10:42,064 Am vrut să fiu guvernator pentru tine şi Cim mai mult decât orice altceva... 1664 02:10:42,240 --> 02:10:44,174 dar nu pot. 1665 02:10:44,876 --> 02:10:47,276 Deci acesta e finalul? 1666 02:10:51,049 --> 02:10:55,679 Îmi pare rău că te dezamăgesc încă o dată, draga mea. 1667 02:10:56,421 --> 02:10:57,888 Dar nu pot s-o fac. 1668 02:10:58,389 --> 02:10:59,856 Nu. 1669 02:11:02,093 --> 02:11:04,561 Cunoştinţele sunt uitate. 1670 02:11:26,852 --> 02:11:29,377 Bine, acesta e finalul. 1671 02:11:35,594 --> 02:11:37,118 Sabra. 1672 02:11:37,296 --> 02:11:39,890 Ce-ai vrea să spun? 1673 02:11:41,467 --> 02:11:46,370 Cum să mă întorc şi să le spun celorlalţi că n-ai reuşit? 1674 02:11:46,538 --> 02:11:49,063 Mă uit cum ceilalţi se îmbogăţesc. 1675 02:11:49,241 --> 02:11:52,176 Noi nu vom avea bani să-l ţinem pe fiul nostru departe de probleme. 1676 02:11:52,344 --> 02:11:54,640 Vorbeşti ca şi cum singurul lucru pe care îl avem de făcut 1677 02:11:54,641 --> 02:11:56,337 e să-i facem un mic depozit bancar 1678 02:11:56,515 --> 02:11:58,506 şi totul va fi bine. 1679 02:11:58,684 --> 02:12:01,915 Nu, Sabra, nu. Nu putem să-i trăim noi viaţa, Sabra... 1680 02:12:02,087 --> 02:12:05,352 şi nu-i putem pretinde să trăiască pentru noi. 1681 02:12:05,524 --> 02:12:09,426 Yancey, te-am iertat pentru multe. 1682 02:12:09,595 --> 02:12:11,790 Mai mult decât ar fi trebuit. 1683 02:12:11,964 --> 02:12:15,525 Dar îţi spun, dacă ne dezamăgeşti şi acum... 1684 02:12:15,701 --> 02:12:17,396 am terminat-o. 1685 02:12:17,569 --> 02:12:19,969 - Chiar am terminat-o. - Nu spune asta, Sabra, te rog. 1686 02:12:20,139 --> 02:12:23,666 Dacă nu poţi s-o faci pentru fiul tău, înseamnă că eşti egoist. 1687 02:12:23,842 --> 02:12:27,676 Nu poţi să faci ceva şi pentru alţii, doar pentru tine? 1688 02:12:27,846 --> 02:12:30,246 Nu spune asta. Nu spune asta, Sabra, te rog. 1689 02:12:30,416 --> 02:12:32,680 Pleacă. Pleacă 1690 02:12:32,851 --> 02:12:34,478 Pleacă de lângă mine. 1691 02:12:34,653 --> 02:12:37,451 Pleacă, pentru totdeauna. 1692 02:13:09,589 --> 02:13:11,921 Dar opt ani. 1693 02:13:12,091 --> 02:13:14,116 Ştiu ce fac. 1694 02:13:14,294 --> 02:13:16,091 - Am nevoie. - Poftim? 1695 02:13:16,262 --> 02:13:18,492 Am nevoie de bani. 1696 02:13:19,699 --> 02:13:21,690 200.000 de dolari. 1697 02:13:21,868 --> 02:13:24,530 Sunt bani mulţi, Sabra. 1698 02:13:24,704 --> 02:13:26,672 Adică, vrei să mă dezvolt, bine. 1699 02:13:26,840 --> 02:13:29,604 Cumpără-ţi o clădire, dar sunt mulţi bani. 1700 02:13:29,776 --> 02:13:33,268 Nu ţi-am plătit mereu datoria? Înainte? 1701 02:13:33,947 --> 02:13:35,346 Înainte? Înainte. Înainte. 1702 02:13:35,515 --> 02:13:37,142 Înainte, ţi-am împrumutat 500-600. 1703 02:13:37,317 --> 02:13:39,945 Dar 200.000? 1704 02:13:40,353 --> 02:13:42,617 Ce poţi să faci pentru siguranţă? 1705 02:13:58,672 --> 02:14:00,640 O cină foarte bună, Sabra. Îmi place. 1706 02:14:00,808 --> 02:14:04,744 Scuze că trebuie să mă grăbesc, dar ştii cum e, afacerile înaintea plăcerii. 1707 02:14:04,912 --> 02:14:06,675 Am avut o grămadă de lucruri din astea acasă. 1708 02:14:06,847 --> 02:14:08,429 Nu-l asculta pe bătrânul ăsta prost cum se fac afacerile. 1709 02:14:08,430 --> 02:14:09,611 Potoleşte-te, Sarah. 1710 02:14:09,783 --> 02:14:12,513 Doar vorbe de aruncat la gunoi, asta e tot. Doar vorbe. 1711 02:14:12,686 --> 02:14:14,881 - A doua tinereţe. - Vreau a doua tinereţe... 1712 02:14:15,055 --> 02:14:17,819 în câteva minute, ştii asta. - Ştii ce-mi lipseşte? 1713 02:14:17,992 --> 02:14:20,426 Îmi lipseşte vechiul Yancey, vechiul pistolar. 1714 02:14:20,594 --> 02:14:23,794 Îţi aminteşti de vremurile în care ne-am ridicat? Pe drumul către linia de start. 1715 02:14:23,964 --> 02:14:26,044 Dacă vrei să mergem, să mergem, motan bătrân ce eşti. 1716 02:14:26,200 --> 02:14:28,191 Ei bine, ne vom mai vedea. 1717 02:14:28,369 --> 02:14:31,065 În câteva luni, când ne vom întoarce de la Paris. 1718 02:14:31,238 --> 02:14:32,262 Călătorie bună. 1719 02:14:32,439 --> 02:14:33,929 - La revedere. - Ai grijă de tine. 1720 02:14:34,108 --> 02:14:35,132 Voi avea. 1721 02:14:36,977 --> 02:14:38,137 Salut, băiete. 1722 02:14:38,312 --> 02:14:39,904 - Bună seara. - Ce faci, Ruby? 1723 02:14:40,080 --> 02:14:42,605 Doamnă Wyatt. Bună, Ruby. 1724 02:14:42,783 --> 02:14:45,274 Draga mea. - Bună, mama. 1725 02:14:45,452 --> 02:14:48,216 A fost o masă bună, nu e aşa? Ei bine... 1726 02:14:54,295 --> 02:14:57,560 De ce nu m-ai sunat să-mi spui că nu vii acasă la cină? 1727 02:14:57,731 --> 02:15:00,677 Ar fi fost ultimul lucru pe care l-ai fi făcut, nu e aşa? De ce să-mi spui? 1728 02:15:00,701 --> 02:15:02,225 Am crezut că ştii că avem musafiri. 1729 02:15:02,403 --> 02:15:04,837 Cina a fost pregătită corespunzător. Asta e o impoliteţe. 1730 02:15:06,874 --> 02:15:08,034 Mama. 1731 02:15:08,208 --> 02:15:09,675 Ei bine? 1732 02:15:10,144 --> 02:15:12,408 Ruby şi cu mine ne-am căsătorit. 1733 02:15:13,380 --> 02:15:15,712 Ştiu c-ar fi trebuit să-ţi spun înainte, 1734 02:15:15,883 --> 02:15:18,512 dar îţi ştiam atitudinea. 1735 02:15:33,368 --> 02:15:34,995 Ei bine... 1736 02:15:37,906 --> 02:15:40,170 Ce trebuie să fac acum? 1737 02:15:40,709 --> 02:15:42,836 Presupun că trebuie să te sărut... 1738 02:15:43,912 --> 02:15:45,379 şi să-ţi spun ce fericită sunt? 1739 02:15:45,547 --> 02:15:46,912 Nu. 1740 02:15:51,319 --> 02:15:52,843 Nu. 1741 02:15:54,456 --> 02:15:56,287 Plecăm deseară. 1742 02:15:56,458 --> 02:15:58,323 Am obţinut o slujbă. 1743 02:15:58,493 --> 02:16:00,393 În Oregon. 1744 02:16:01,129 --> 02:16:02,596 Mama. 1745 02:16:06,034 --> 02:16:07,695 Am venit să ne luăm rămas bun. 1746 02:16:12,874 --> 02:16:15,308 Nu trebuia să mă plictisiţi. 1747 02:16:19,147 --> 02:16:22,583 Plecaţi, plecaţi, nu mai e nimic de spus. 1748 02:16:24,252 --> 02:16:27,517 Dacă vrei să mă părăseşti, atunci dă-i drumul. 1749 02:16:27,989 --> 02:16:30,150 Cum a făcut-o şi tatăl tău. 1750 02:16:30,325 --> 02:16:33,522 Dacă vreţi să plecaţi, atunci plecaţi. 1751 02:17:40,762 --> 02:17:43,697 Ce faci aici aşa de târziu? 1752 02:17:43,865 --> 02:17:46,527 - Te-am căutat peste tot. - Ce faci, Sabra? 1753 02:17:46,701 --> 02:17:48,760 Tocmai am venit de la tine de acasă. 1754 02:17:48,937 --> 02:17:51,497 Încerc să mă gândesc ce să scriu... 1755 02:17:51,673 --> 02:17:53,538 în ediţia aniversara de mâine. 1756 02:17:53,708 --> 02:17:56,303 După atâţia ani, tot ce-am obţinut e un mare, un imens pustiu. 1757 02:17:56,479 --> 02:18:00,438 Sabra, acesta e Jacob Krubechoff, faimosul sculptor. 1758 02:18:00,616 --> 02:18:01,844 Sunt foarte onorat. 1759 02:18:02,017 --> 02:18:03,562 Încântată de cunoştinţă, domnule Krubechoff? 1760 02:18:03,586 --> 02:18:04,678 E cel mai bun. 1761 02:18:04,854 --> 02:18:06,981 Sculptura lui valorează pe puţin o jumătate de milion. 1762 02:18:07,156 --> 02:18:10,489 Nici n-ar ridica dalta pentru o jumătate de milion. 1763 02:18:10,659 --> 02:18:14,595 Munca mea, mi-e teamă că nu impresionează aşa de mult ca şi preţul. 1764 02:18:14,764 --> 02:18:16,425 Dragă domnule Krubechoff. 1765 02:18:16,599 --> 02:18:19,625 Problema e, Sabra... Ştii că vreau să construiesc o universitate? 1766 02:18:19,802 --> 02:18:21,532 Cu toţi copiii pe care-i avem, 1767 02:18:21,533 --> 02:18:23,933 e mai ieftin să construim una decât să-i trimitem la colegiu. 1768 02:18:24,039 --> 02:18:26,431 Ei bine, oricum, l-am angajat pe domnul Krubechoff aici 1769 02:18:26,432 --> 02:18:28,738 ca să-mi ridice nişte statui... 1770 02:18:28,911 --> 02:18:31,379 ceva care să rămână pentru cercetaşul din Oklahoma. 1771 02:18:31,547 --> 02:18:33,276 - Asta e minunat. - Trebuie să discutăm. 1772 02:18:33,449 --> 02:18:35,280 Cu toţii am hotărât, întregul comitet... 1773 02:18:35,451 --> 02:18:38,411 că nimeni n-a reprezentat mai mult pentru spiritul cercetaşului decât tine. 1774 02:18:38,988 --> 02:18:42,185 De aceea am vrut ca domnul Krubechoff să vorbească cu tine... 1775 02:18:42,358 --> 02:18:45,850 şi am crezut că poate ai poză pentru el ca să-ţi facă o statuie. 1776 02:18:46,028 --> 02:18:48,462 - Am dreptate, Sol? - Da, da, da, ştii tu. 1777 02:18:48,631 --> 02:18:51,691 Ceva drăguţ, ceva cu tine şi copilul într-o căruţă acoperită. 1778 02:18:51,867 --> 02:18:54,199 Ceva drăguţ, foarte simplu. 1779 02:18:54,370 --> 02:18:56,167 Dar nu sunteţi în toate minţile. 1780 02:18:56,338 --> 02:19:00,331 Nu m-am hotărât încă ce ar fi cel mai bine să reprezint... 1781 02:19:00,509 --> 02:19:01,976 Orice e asta, spiritul... 1782 02:19:02,144 --> 02:19:05,978 dar aş aprecia, dacă aţi vorbi cu mine. 1783 02:19:06,148 --> 02:19:07,547 Să vorbim. 1784 02:19:08,450 --> 02:19:11,681 Mi-e teamă că v-au dat ideea greşită. 1785 02:19:11,854 --> 02:19:15,382 Stăteam aici şi mă gândeam, ca de fapt, ştiţi... 1786 02:19:15,559 --> 02:19:18,528 nimic nu s-a schimbat aşa cum aş fi vrut eu. 1787 02:19:18,695 --> 02:19:20,925 - Fiul meu şi... - Uită-te la asta. 1788 02:19:21,097 --> 02:19:22,928 Acesta e fiul meu. 1789 02:19:23,099 --> 02:19:26,660 Fiul meu, a trebuit să fugă ca să se însoare, să facă ceea ce vrea să facă. 1790 02:19:26,837 --> 02:19:28,930 Nu vor locui în acelaşi stat cu mine. 1791 02:19:29,105 --> 02:19:31,733 Nici măcar nu mi-a scris o scrisoare de ceva vreme. 1792 02:19:32,676 --> 02:19:34,871 Şi soţul meu. Acesta e soţul meu. 1793 02:19:35,579 --> 02:19:37,706 Şi el a trebuit să plece. 1794 02:19:38,215 --> 02:19:40,274 N-am mai auzit de el de vreo 10 ani. 1795 02:19:40,450 --> 02:19:42,441 - Dar ziarul, nu e nimic, nimic...? - Ziarul... 1796 02:19:42,619 --> 02:19:44,280 Ce e ziarul? Ziarul. 1797 02:19:44,454 --> 02:19:47,855 DEragul meu. L-am făcut mai mare, mai puternic, mai profitabil. 1798 02:19:48,024 --> 02:19:50,686 Da, l-am făcut mai profitabil. 1799 02:19:50,861 --> 02:19:53,989 Dar n-am entuziasmul pe care-l aveam când soţul meu era aici. 1800 02:19:54,164 --> 02:19:57,395 Dar, Sabra, te rog, adică, toată treaba... 1801 02:19:57,567 --> 02:20:02,027 Şi de aceea vreţi să reprezentaţi spiritul cercetaşului prin mine? 1802 02:20:02,205 --> 02:20:03,399 Tom. 1803 02:20:03,573 --> 02:20:05,131 Drăguţ din partea ta, Tom. 1804 02:20:05,308 --> 02:20:06,605 Ce vreau să spun Sabra, e că... 1805 02:20:06,776 --> 02:20:09,040 Cred că ştie ce vreau să spun. Nu e aşa? 1806 02:20:09,212 --> 02:20:11,976 - Să mergem să bem o cafea. - N-am timp. 1807 02:20:12,148 --> 02:20:14,548 - Îmi pare rău, trebuie... - Să-ţi scrii editorialul? 1808 02:20:14,718 --> 02:20:16,948 Nu, nu e vorba de asta, dar... 1809 02:20:17,120 --> 02:20:20,248 Încerc să obţin ceva, cel puţin. 1810 02:20:20,423 --> 02:20:23,119 - Te rog, iartă-mă... - Uite, asta va dura 5 minute. 1811 02:20:23,293 --> 02:20:24,760 Ziarul n-o să fugă. 1812 02:20:24,928 --> 02:20:27,123 - Vei lua o ceaşcă de cafea. - Destul. 1813 02:20:27,297 --> 02:20:28,662 Ai putea să-i dai drumul. 1814 02:20:28,832 --> 02:20:30,925 - Aşteaptă de mult asta. - Ce se întâmpla? 1815 02:20:31,101 --> 02:20:33,160 - Cafeaua le va rezolva pe toate, cred. - Pleacă. 1816 02:20:33,336 --> 02:20:36,067 - V-aţi ieşit din minţi, cu toţii. - Haide. 1817 02:20:36,240 --> 02:20:37,366 Ce se întâmpla cu voi? 1818 02:20:37,775 --> 02:20:40,767 Ştiţi ce ar trebui să editez mâine, în locul editorialului? 1819 02:20:40,945 --> 02:20:42,970 Tocmai mă gândeam la asta. 1820 02:20:43,147 --> 02:20:45,615 Mergem jos pentru o ceaşcă de cafea. 1821 02:20:45,783 --> 02:20:47,910 O doamnă mi-a spus odată... 1822 02:20:48,085 --> 02:20:49,882 V-o amintiţi, Sol, Jessie? 1823 02:20:50,054 --> 02:20:53,251 O chema doamna Pegler şi mi-a spus... 1824 02:20:53,424 --> 02:20:56,587 Chiar în ziua în care soţul ei a fost ucis încercând să obţină teren. 1825 02:20:56,761 --> 02:20:59,286 Nu se merită, mi-a spus. 1826 02:20:59,463 --> 02:21:00,862 Sunt o femeie, a zis. 1827 02:21:01,032 --> 02:21:03,330 Unde-mi sunt copiii? 1828 02:21:03,634 --> 02:21:06,296 Sunt o femeie, a spus. Unde mi-e bărbatul? 1829 02:21:07,872 --> 02:21:10,363 Nu se merită, a zis. 1830 02:21:11,175 --> 02:21:13,871 Şi am început să cred că avea... 1831 02:21:26,524 --> 02:21:28,389 Tu. 1832 02:21:28,559 --> 02:21:30,686 Şi tu. 1833 02:21:32,697 --> 02:21:34,187 Cim. 1834 02:21:41,605 --> 02:21:43,903 Felicitări, mama. 1835 02:21:44,075 --> 02:21:45,099 Ruby, dragă. 1836 02:21:45,276 --> 02:21:47,642 - Felicitări. - Mulţumesc. 1837 02:21:47,812 --> 02:21:49,575 Băiatul meu. 1838 02:21:49,747 --> 02:21:53,308 Mi-e teamă că doi invitaţi speciali sunt puţin somnoroşi. 1839 02:21:53,485 --> 02:21:55,112 - Ai adus şi copiii? - Da. 1840 02:21:55,287 --> 02:21:56,845 - Unde sunt? - Chiar acolo. 1841 02:21:57,022 --> 02:21:59,957 Hai cu mine. Vino. 1842 02:22:02,427 --> 02:22:04,019 Arita. 1843 02:22:07,032 --> 02:22:08,624 Arita. 1844 02:22:08,800 --> 02:22:10,324 Ei bine... 1845 02:22:12,404 --> 02:22:13,928 Bună. 1846 02:22:14,339 --> 02:22:15,806 Bună. 1847 02:22:16,274 --> 02:22:18,367 - Bună. - Mamă. 1848 02:22:38,263 --> 02:22:40,823 Îţi aminteşti când ţi-am spus să rezişti? 1849 02:22:40,999 --> 02:22:44,491 Îţi aminteşti de ziua în care ţi-am spus asta? 1850 02:22:44,669 --> 02:22:48,605 A vrut să renunţe, şi i-am spus, Vei rezista, doamnă. 1851 02:22:48,774 --> 02:22:49,866 Şi a rezistat. 1852 02:22:50,042 --> 02:22:52,135 Şi a realizat ceva. 1853 02:22:52,310 --> 02:22:53,868 - Ai spus- - Nu, nu. 1854 02:22:54,046 --> 02:22:55,445 Discurs. Discurs. 1855 02:22:55,614 --> 02:22:57,138 - Discurs. - Discurs. 1856 02:22:57,315 --> 02:22:59,215 - Discurs. - Tom, ţine-l tu. 1857 02:22:59,384 --> 02:23:02,820 - Eşti un vorbitor mai bun decât mine. - Discurs, discurs. 1858 02:23:02,988 --> 02:23:04,683 Discurs. 1859 02:23:06,792 --> 02:23:07,952 Ei bine, mă simt... 1860 02:23:08,126 --> 02:23:10,924 Mi-e teamă că mă simt prost stând aici. 1861 02:23:11,096 --> 02:23:14,498 Dacă n-ar fi fost atâţia oameni şi doamna Pegler... 1862 02:23:14,667 --> 02:23:17,830 n-ar mai fi fost deloc un Oklahoma Wigwam. 1863 02:23:18,104 --> 02:23:21,665 Şi Jessie, care a început cu noi. Şi Sol, care ne-a însoţit peste tot... 1864 02:23:21,841 --> 02:23:25,242 prin toţi anii ăştia urâţi şi nenorociţi, atât spiritual cât şi financiar. 1865 02:23:25,411 --> 02:23:26,878 Da. 1866 02:23:27,046 --> 02:23:32,814 Şi, mai mult decât orice... Căutaţi spiritul cercetaşului. 1867 02:23:33,586 --> 02:23:35,486 Ei bine, e aici în seara asta. 1868 02:23:38,424 --> 02:23:41,450 Dumnezeu ştie că e în siguranţă aici. 1869 02:23:41,627 --> 02:23:44,061 Şi ştiţi la ce mă refer. 1870 02:23:44,597 --> 02:23:47,395 E destul de uşor să trudeşti şi să te agăţi de ceva... 1871 02:23:47,567 --> 02:23:49,330 ce a fost creat de altcineva. 1872 02:23:49,502 --> 02:23:51,333 Şi asta e tot ce-am făcut. 1873 02:23:51,504 --> 02:23:53,062 Doar am supravieţuit. 1874 02:23:53,239 --> 02:23:57,676 Dar conducătorii, adevăraţii cercetaşi... 1875 02:23:57,844 --> 02:23:59,903 sunt rari şi greu de găsit. 1876 02:24:00,980 --> 02:24:04,143 Uneori chiar greu de înţeles. 1877 02:24:04,650 --> 02:24:08,313 Şi aproape niciodată apreciaţi până când e prea târziu. 1878 02:24:09,188 --> 02:24:11,053 Un astfel de om a fost soţul meu. 1879 02:24:11,224 --> 02:24:14,250 Nu, n-am vrut să spun era, ci este. 1880 02:24:14,427 --> 02:24:17,157 Pentru că de fiecare dată când auzeam un zgomot neaşteptat... 1881 02:24:17,330 --> 02:24:20,356 ...sau vedeam o umbră inexplicabilă, îmi ţineam respiraţia... 1882 02:24:20,533 --> 02:24:25,436 aşteptându-l pe Yancey al meu să dea buzna şi să mă ia în braţe... 1883 02:24:25,605 --> 02:24:30,201 şi să reluăm discuţia exact acolo de unde am lăsat-o acum 10 ani. 1884 02:24:30,376 --> 02:24:33,642 Ei bine, sper că încă poate să mă ridice, cu greutatea pe care o am. 1885 02:24:42,856 --> 02:24:44,790 Doamne. 1886 02:24:56,503 --> 02:24:58,698 Draga mea Sabra. 1887 02:24:58,872 --> 02:25:02,501 Te-am auzit, acuzându-mă că-ţi alung din nou emoţia... 1888 02:25:02,676 --> 02:25:04,081 dar sunt sigur că America era obligată 1889 02:25:04,082 --> 02:25:06,669 să intre în asta, mai devreme sau mai târziu... 1890 02:25:06,847 --> 02:25:11,546 şi trebuia şi eu să intru, şi nu mă întreba de ce. 1891 02:25:11,718 --> 02:25:13,982 Presupun că cineva trebuie s-o facă. 1892 02:25:14,521 --> 02:25:18,184 De 11 ani, am încercat să-ţi scriu scrisoarea asta. 1893 02:25:18,358 --> 02:25:22,108 Şi atunci m-am gândit la toate lucrurile pe care mi le-ai dat 1894 02:25:22,109 --> 02:25:24,058 şi cât de puţin ţi-am oferit eu... 1895 02:25:24,531 --> 02:25:27,523 ce-i spune bărbatul femeii pe care o iubeşte: 1896 02:25:28,035 --> 02:25:30,629 Scuză-mă că te iubesc? 1897 02:26:25,059 --> 02:26:27,619 Trebuie să avem răbdare unul cu celălalt, asta e tot. 1898 02:26:27,795 --> 02:26:28,819 Da. 1899 02:26:28,997 --> 02:26:32,899 Te-am iubit aşa de mult. 1900 02:26:33,334 --> 02:26:35,734 - Ce se întâmpla dacă e fetiţă? - O fetiţă? 1901 02:26:35,903 --> 02:26:37,734 Yancey ar trimite-o înapoi. 1902 02:26:37,905 --> 02:26:40,897 Pe pariu c-ar face-o. 1903 02:26:50,418 --> 02:26:54,514 Un om ca el face parte din istorie. Vom fi mândri de el. 1904 02:26:54,689 --> 02:26:58,785 De jur-împrejur şi peste tot. 1905 02:26:58,960 --> 02:27:01,758 Ascultă, am nevoie de tine mai mult decât ai tu de mine. 1906 02:27:01,929 --> 02:27:05,126 M-ai ajutat. M-ai ajutat. 1907 02:27:06,100 --> 02:27:07,931 Yancey. 138063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.