Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:12,012
UMA VERDADEIRA VIDA DE INSETO 2
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,975
Os insetos são fantásticos!
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,229
Mas também são muito pequenos,
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
o que torna o desafio de os filmar...
5
00:00:26,735 --> 00:00:27,735
... enorme.
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,237
Oh, as minhas botas estão a sair.
7
00:00:29,988 --> 00:00:32,657
A nossa equipa de 450 pessoas,
8
00:00:34,325 --> 00:00:37,244
incluindo dezenas
de cientistas de renome mundial...
9
00:00:37,245 --> 00:00:38,747
Ei!
10
00:00:39,748 --> 00:00:42,459
... enfrenta as paisagens mais agrestes
11
00:00:44,252 --> 00:00:45,795
de todo o mundo.
12
00:00:47,005 --> 00:00:50,008
É provavelmente o ambiente mais difícil
em que tive de filmar.
13
00:00:51,676 --> 00:00:54,137
Ao filmar mais de 130 espécies diferentes,
14
00:00:55,305 --> 00:00:59,434
a equipa tem de ultrapassar os limites de
uma nova geração de tecnologia de câmara,
15
00:01:01,227 --> 00:01:03,646
para conseguirem aproximar-nos
mais do que nunca.
16
00:01:05,106 --> 00:01:08,485
E os mais extraordinários dramas
em miniatura
17
00:01:10,111 --> 00:01:11,321
vão ganhar vida.
18
00:01:18,578 --> 00:01:20,997
ZUMBIDO ATRÁS DA CÂMARA
19
00:01:22,415 --> 00:01:23,832
Nova Iorque!
20
00:01:23,833 --> 00:01:24,917
NARRADO POR
AWKWAFINA
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,420
Não é o primeiro lugar
onde se pensa encontrar insetos,
22
00:01:28,254 --> 00:01:31,382
mas este lugar está cheio deles.
23
00:01:33,343 --> 00:01:38,264
E a nossa equipa da grande cidade
está a desafiar novas alturas
24
00:01:38,848 --> 00:01:41,976
para filmar esta ousada aranha saltadora.
25
00:01:51,444 --> 00:01:53,696
Ele está a tentar proteger a sua penthouse
26
00:01:54,364 --> 00:01:56,658
de um intruso indesejado.
27
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
- Ele foi-se embora.
- Foi-se embora.
28
00:02:06,376 --> 00:02:07,418
Felizmente...
29
00:02:07,919 --> 00:02:09,169
Oh, uau, olha para isto.
30
00:02:09,170 --> 00:02:13,258
... a nossa aranha saltadora
está em boas mãos.
31
00:02:15,969 --> 00:02:16,969
{\an8}FRANK SOMMA
TRATADOR DE INSETOS
32
00:02:16,970 --> 00:02:18,638
{\an8}Na minha carreira anterior,
fui bombeiro em Nova Iorque.
33
00:02:20,348 --> 00:02:25,185
Mas hoje, o Frank está a trabalhar
como coordenador de acrobacias da Aranha.
34
00:02:25,186 --> 00:02:29,148
Estamos em Manhattan,
no topo de um edifício de 22 andares.
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,358
A vista é excelente.
36
00:02:32,277 --> 00:02:34,779
As alturas não são
um grande problema para este inseto.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,658
Mas para a equipa e o seu equipamento...
38
00:02:39,659 --> 00:02:40,742
- Força.
- Está bem?
39
00:02:40,743 --> 00:02:41,828
Sim.
40
00:02:42,328 --> 00:02:47,541
... cair de uma altura de 76,2m
deste arranha-céus não seria bom.
41
00:02:47,542 --> 00:02:49,711
Não te inclines muito.
42
00:02:50,211 --> 00:02:51,211
Eu?
43
00:02:51,212 --> 00:02:52,546
- Sim, tu
- Estou bem.
44
00:02:52,547 --> 00:02:56,092
O Frank acha que
as aranhas saltadoras são fáceis de amar,
45
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
especialmente quando vistas de perto.
46
00:02:59,637 --> 00:03:01,472
Demasiado gira!
47
00:03:03,224 --> 00:03:05,226
Até parece que têm uma personalidade.
48
00:03:06,477 --> 00:03:07,769
Têm uma visão excelente.
49
00:03:07,770 --> 00:03:10,023
Olham para nós
com estes olhos de cachorrinho.
50
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
Oito olhos.
51
00:03:12,275 --> 00:03:14,360
Mas eles têm vontade própria.
52
00:03:15,028 --> 00:03:18,405
Ao contrário das pessoas
ou dos animais de maior porte,
53
00:03:18,406 --> 00:03:20,282
não se pode realmente treiná-los.
54
00:03:20,283 --> 00:03:22,535
Apenas tento guiá-los
numa determinada direção.
55
00:03:25,705 --> 00:03:28,624
A maior proeza
que a nossa aranha tem de fazer hoje
56
00:03:28,625 --> 00:03:32,045
é um salto 20 vezes
o comprimento do seu corpo.
57
00:03:32,670 --> 00:03:34,255
A sério?
58
00:03:47,393 --> 00:03:51,606
Felizmente, quando se tem
uma linha de segurança incorporada,
59
00:03:54,108 --> 00:03:55,610
a aterragem é mais suave.
60
00:03:58,780 --> 00:04:00,740
Muito bem. Take dois.
61
00:04:02,408 --> 00:04:05,245
Não é todos os dias que uma aranha
anda num elevador.
62
00:04:13,086 --> 00:04:16,005
Muito bem. Agora é que vai ser.
63
00:04:20,718 --> 00:04:22,053
Em cheio!
64
00:04:23,846 --> 00:04:26,307
Ele faz este tipo de coisas todos os dias.
65
00:04:29,185 --> 00:04:31,687
Como é a vida
de uma aranha saltadora em Nova Iorque?
66
00:04:31,688 --> 00:04:32,814
Agitada.
67
00:04:33,648 --> 00:04:34,941
Como qualquer Nova-Iorquino!
68
00:04:37,235 --> 00:04:40,530
Nenhum membro da equipa ou câmara caiu.
69
00:04:41,990 --> 00:04:43,657
Então, e agora, Frank?
70
00:04:43,658 --> 00:04:44,784
Está terminado!
71
00:04:47,078 --> 00:04:50,789
Da selva de betão
para a selva verdadeira.
72
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Há mais insetos por metro quadrado aqui
do que em qualquer outro lugar do mundo.
73
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
Mas isso não quer dizer
que sejam fáceis de encontrar.
74
00:05:01,592 --> 00:05:03,177
Sobretudo à noite.
75
00:05:05,638 --> 00:05:08,766
E como eles são
um dos maiores predadores da Costa Rica,
76
00:05:09,559 --> 00:05:11,227
isso é assustador.
77
00:05:12,437 --> 00:05:17,232
{\an8}Tudo o que é perigoso
na floresta sai à noite.
78
00:05:17,233 --> 00:05:18,567
{\an8}ANDREW STEPHENSON
ZOOLOGISTA
79
00:05:18,568 --> 00:05:23,530
{\an8}É preciso ter cuidado com as cobras,
não só no chão, mas também em cima,
80
00:05:23,531 --> 00:05:27,659
e com os carnívoros:
os Jaguares e os Ocelotes.
81
00:05:27,660 --> 00:05:29,746
Todos eles saem à noite para caçar.
82
00:05:31,164 --> 00:05:34,292
Não é apenas uma criatura
que o Andrew está a procurar...
83
00:05:35,668 --> 00:05:37,045
São várias.
84
00:05:38,921 --> 00:05:40,673
Formigas Soldado!
85
00:05:42,300 --> 00:05:44,301
Estas formigas
são caçadoras tão eficientes
86
00:05:44,302 --> 00:05:47,180
que, se não se deslocarem
para casa todas as noites,
87
00:05:47,722 --> 00:05:49,473
ficarão sem comida na floresta.
88
00:05:49,474 --> 00:05:53,811
São praticamente
o predador de topo neste ambiente.
89
00:05:55,313 --> 00:05:58,441
Mas mesmo um exército
pode ser difícil de localizar.
90
00:06:01,110 --> 00:06:02,319
A não ser que...
91
00:06:02,320 --> 00:06:03,570
Só um minuto.
92
00:06:03,571 --> 00:06:04,947
... saibas onde procurar.
93
00:06:07,617 --> 00:06:10,661
O Andrew encontrou o acampamento
temporário das formigas.
94
00:06:13,539 --> 00:06:16,166
Temos um bivaque fantástico a construir-se
95
00:06:16,167 --> 00:06:19,503
nas raízes desta árvore mafumeira
96
00:06:19,504 --> 00:06:21,630
e esta é uma visão
realmente impressionante.
97
00:06:21,631 --> 00:06:23,716
Nunca nos aborrecemos
de encontrar isto na floresta.
98
00:06:24,550 --> 00:06:26,343
É quase como um talho lá dentro.
99
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
Estão todos
a cortar os membros e os corpos
100
00:06:28,721 --> 00:06:30,180
dos animais que trazem.
101
00:06:30,181 --> 00:06:32,350
Oh. Divertido.
102
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
O próximo obstáculo será
filmar as formigas soldado
103
00:06:36,104 --> 00:06:38,021
enquanto saem para caçar.
104
00:06:38,022 --> 00:06:41,108
Temos de lá estar
logo ao amanhecer.
105
00:06:41,109 --> 00:06:44,069
Enquanto esperamos
pela chegada do resto da equipa,
106
00:06:44,070 --> 00:06:46,572
vamos fazer uma pausa
nesta história de formigas
107
00:06:47,365 --> 00:06:50,034
e ver as nossas
outras equipas pelo mundo.
108
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
Como no mato Australiano,
109
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
a arder,
110
00:07:02,046 --> 00:07:04,382
ou neste lago pitoresco em Inglaterra.
111
00:07:06,217 --> 00:07:07,593
Ação!
112
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
Ou esta ilha tropical ao largo do Bornéu,
113
00:07:14,183 --> 00:07:18,353
onde encontrar as nossas
estrelas insetos parece ser fácil.
114
00:07:18,354 --> 00:07:20,189
Há muitos por aqui, sim.
115
00:07:21,107 --> 00:07:22,692
Mas filmá-los
116
00:07:24,152 --> 00:07:26,487
vai ser difícil.
117
00:07:27,363 --> 00:07:29,531
{\an8}Estamos numa ilha chamada Pulau Tiga...
118
00:07:29,532 --> 00:07:30,615
{\an8}LUCIA CHMUROVA ENTOMOLOGISTA
119
00:07:30,616 --> 00:07:32,659
{\an8}... que é uma pequena ilha
ao largo de Sabah
120
00:07:32,660 --> 00:07:35,621
e estamos aqui para filmar
alguns besouros-tigre.
121
00:07:36,956 --> 00:07:41,169
Esta espécie de besouro-tigre
nunca foi filmada.
122
00:07:43,796 --> 00:07:45,423
E por uma boa razão.
123
00:07:47,758 --> 00:07:49,051
Eles movem-se bem.
124
00:07:50,344 --> 00:07:54,514
Para referência, as pessoas podem correr
seis comprimentos de corpo por segundo.
125
00:07:54,515 --> 00:07:58,268
Os besouros-tigre podem correr
mais de 170 comprimentos de corpo.
126
00:07:58,269 --> 00:08:01,981
Isso significa que são cerca de 20 vezes
mais rápidos do que as pessoas.
127
00:08:06,694 --> 00:08:07,694
{\an8}DALE HUDSON
OPERADOR DE CÂMARA
128
00:08:07,695 --> 00:08:09,405
{\an8}Há muita coisa em jogo
com este equipamento.
129
00:08:10,448 --> 00:08:13,701
Nunca é bom trabalhar com equipamento
eletrónico junto à água salgada.
130
00:08:17,497 --> 00:08:21,167
O plano é colocar um besouro
diretamente em frente à câmara.
131
00:08:23,336 --> 00:08:24,712
Quão difícil pode ser?
132
00:08:27,256 --> 00:08:28,257
Não!
133
00:08:28,883 --> 00:08:30,258
É preciso ter muita paciência com eles.
134
00:08:30,259 --> 00:08:33,261
Eles reagem ao movimento do nosso corpo,
135
00:08:33,262 --> 00:08:37,516
por isso tentar aproximar-me deles
para os apanhar
136
00:08:37,517 --> 00:08:38,808
é muito difícil.
137
00:08:38,809 --> 00:08:40,393
E não!
138
00:08:40,394 --> 00:08:41,562
Nada.
139
00:08:44,482 --> 00:08:45,775
Oh, bolas.
140
00:08:46,984 --> 00:08:48,152
Isto pode demorar um bocado.
141
00:08:51,405 --> 00:08:54,867
A paciência, por si só,
não chega para filmar este próximo inseto.
142
00:08:56,285 --> 00:09:00,164
A nossa equipa da selva precisa de
um especialista em insetos para o chamar.
143
00:09:03,501 --> 00:09:07,088
As abelhas-das-orquídeas
podem viajar mais de 24.14km por dia.
144
00:09:08,923 --> 00:09:11,842
Então, quais são as hipóteses
de ver este pequeno inseto verde
145
00:09:13,886 --> 00:09:16,138
numa gigantesca floresta verde?
146
00:09:18,391 --> 00:09:20,267
{\an8}É preciso sorte
para encontrar e filmar um.
147
00:09:20,268 --> 00:09:21,393
{\an8}JOHN CAPENER
REALIZADOR
148
00:09:21,394 --> 00:09:24,272
Mas podemos, pelo menos,
fazer com que eles venham ter connosco.
149
00:09:26,315 --> 00:09:30,736
Seduzir as abelhas-das-orquídeas
é a tarefa do especialista local, Carlos.
150
00:09:32,154 --> 00:09:34,198
É um privilégio estar aqui,
151
00:09:35,241 --> 00:09:37,659
{\an8}e é um lugar muito especial
porque sempre que se vem aqui...
152
00:09:37,660 --> 00:09:38,743
{\an8}CARLOS ALBERTO HERNANDEZ VÉLEZ
ENTOMOLOGISTA
153
00:09:38,744 --> 00:09:43,498
... vê-se outra espécie
que não se via há algum tempo.
154
00:09:43,499 --> 00:09:46,793
Por isso, reconheço-os e sinto-os como
se fossem meus amigos ou qualquer coisa.
155
00:09:46,794 --> 00:09:49,130
É tipo:
"Olá! Já não te via há algum tempo!"
156
00:09:50,047 --> 00:09:53,634
As abelhas-das-orquídeas
adoram orquídeas, obviamente.
157
00:09:54,677 --> 00:09:58,973
O problema é que normalmente
se encontram lá em cima.
158
00:10:00,224 --> 00:10:03,019
Felizmente, o Carlos
tem a sua própria coleção.
159
00:10:04,312 --> 00:10:06,104
É aqui que queremos, não é?
160
00:10:06,105 --> 00:10:08,148
Sim, este é um bom sítio,
e aquele...
161
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
- É bom.
- É atrativo.
162
00:10:10,693 --> 00:10:14,989
Sozinhas, estas orquídeas podem
atrair apenas algumas abelhas por dia.
163
00:10:17,199 --> 00:10:21,579
A equipa pode esperar uma eternidade
para conseguir as fotos de que precisa.
164
00:10:24,457 --> 00:10:25,708
Mas não stressem.
165
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
O Carlos tem uma solução secreta.
166
00:10:30,004 --> 00:10:33,090
Tenho aqui a minha coleção de aromas.
167
00:10:34,050 --> 00:10:36,551
Este é muito atrativo.
168
00:10:36,552 --> 00:10:40,139
Portanto, uma abelha macho
é atraída por diferentes perfumes.
169
00:10:41,474 --> 00:10:43,768
E acho que já está aqui uma abelha.
170
00:10:47,188 --> 00:10:48,439
Estou a ouvir.
171
00:10:49,940 --> 00:10:51,108
Ali está ela.
172
00:10:55,321 --> 00:10:56,530
Oh, esta é grande.
173
00:11:00,242 --> 00:11:01,285
Ei!
174
00:11:03,037 --> 00:11:04,163
Temos uma abelha.
175
00:11:04,914 --> 00:11:07,957
As abelhas-das-orquídeas
recolhem uma variedade de aromas,
176
00:11:07,958 --> 00:11:10,544
guardam-nos em bolsas nas patas traseiras
177
00:11:11,504 --> 00:11:14,674
e misturam-nos
para fazer um perfume sedutor.
178
00:11:17,176 --> 00:11:19,637
Tudo para encantar uma senhora abelha.
179
00:11:20,429 --> 00:11:21,639
Ooh, lá lá!
180
00:11:28,437 --> 00:11:30,815
Quanto mais rara
for a fragrância, melhor.
181
00:11:32,400 --> 00:11:34,110
Desta vez, vamos estar preparados.
182
00:11:34,777 --> 00:11:35,778
Basta um pouco aí.
183
00:11:37,446 --> 00:11:39,198
Quando todos têm o mesmo aspeto,
184
00:11:40,157 --> 00:11:42,243
ajuda ter um cheiro único.
185
00:11:44,620 --> 00:11:47,289
E, graças às poções de amor do Carlos,
186
00:11:48,124 --> 00:11:49,875
há abelhas em abundância.
187
00:11:54,255 --> 00:11:56,923
É muito divertido trabalhar
com as abelhas-das-orquídeas,
188
00:11:56,924 --> 00:11:59,259
porque estamos a dar-lhes algo novo
189
00:11:59,260 --> 00:12:03,012
que as entusiasma e, em troca,
podemos filmá-las um pouco.
190
00:12:03,013 --> 00:12:05,182
Parece uma ótima troca.
191
00:12:07,643 --> 00:12:09,145
Sim. Sim, acho que conseguimos.
192
00:12:14,525 --> 00:12:16,151
Não há técnicas mágicas
193
00:12:16,152 --> 00:12:18,404
para filmar a nossa próxima personagem.
194
00:12:19,280 --> 00:12:22,991
Num dos locais mais inóspitos do planeta
195
00:12:22,992 --> 00:12:25,953
encontramos este peixe
com olhos de inseto.
196
00:12:27,538 --> 00:12:29,707
Os saltadores-do-lodo vivem aqui,
197
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
nos manguezais da Malásia.
198
00:12:34,879 --> 00:12:38,798
Mas chegarem à casa deles,
onde lutam por território...
199
00:12:38,799 --> 00:12:39,884
Ei!
200
00:12:41,093 --> 00:12:42,719
Oh, as minhas botas estão a sair!
201
00:12:42,720 --> 00:12:44,180
... está a revelar-se...
202
00:12:44,680 --> 00:12:45,681
... uma luta.
203
00:12:51,312 --> 00:12:54,732
A bela vida de um realizador
de filmes sobre a vida selvagem.
204
00:12:55,900 --> 00:12:58,736
É impossível para os humanos
saltar nesta lama.
205
00:13:00,821 --> 00:13:04,283
Rastejar e deslizar, no entanto,
ainda são uma possibilidade.
206
00:13:08,913 --> 00:13:10,289
E eventualmente...
207
00:13:12,792 --> 00:13:15,377
... Will, o operador de câmara,
está na posição perfeita
208
00:13:17,922 --> 00:13:20,424
para filmar estes confrontos desleixados.
209
00:13:21,967 --> 00:13:24,761
Felizmente, a luz está boa.
210
00:13:24,762 --> 00:13:27,473
Os saltadores-do-lodo estão presentes.
211
00:13:28,974 --> 00:13:31,769
Todos a saltar de um lado para o outro,
a marcar o seu território.
212
00:13:33,020 --> 00:13:35,438
{\an8}Mas a questão principal
é que atrás de mim, aqui...
213
00:13:35,439 --> 00:13:36,523
{\an8}WILL FOSTER-GRUNDY
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
214
00:13:36,524 --> 00:13:39,692
{\an8}... a maré está a subir rapidamente,
por isso o kit pode estar em perigo.
215
00:13:39,693 --> 00:13:42,029
Ou, pior ainda,
posso ficar preso na lama.
216
00:13:45,032 --> 00:13:46,826
É altura de fazer uma retirada apressada.
217
00:13:51,080 --> 00:13:52,622
Quando finalmente nos preparamos
218
00:13:52,623 --> 00:13:54,083
e temos um pouco de luz agradável,
219
00:13:54,750 --> 00:13:57,461
e os saltadores-do-lodo
começam a interagir,
220
00:13:58,337 --> 00:14:01,465
a maré sobe a grande velocidade
221
00:14:02,174 --> 00:14:04,092
e tenho de sair o mais depressa possível
222
00:14:04,093 --> 00:14:06,971
antes que o equipamento
e eu próprio fiquemos enterrados na água.
223
00:14:07,847 --> 00:14:12,559
Assim, apesar de ser ótimo estar
finalmente no mar e a filmar nos lamaçais,
224
00:14:12,560 --> 00:14:16,063
fomos empurrados,
provavelmente, em apenas 25 minutos.
225
00:14:17,565 --> 00:14:20,526
É o ambiente mais difícil
em que já tive de filmar.
226
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
Notícias da praia em Bornéu!
227
00:14:32,371 --> 00:14:35,541
A Lucia conseguiu finalmente
apanhar um besouro-tigre.
228
00:14:37,334 --> 00:14:41,046
O Dale quer filmá-lo de perto,
enquanto foge das ondas.
229
00:14:43,090 --> 00:14:44,425
Está a ficar ótimo.
230
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
À espera de ondas.
231
00:14:49,388 --> 00:14:50,556
Pode ser agora.
232
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
Ele foi-se embora.
233
00:14:59,356 --> 00:15:00,565
Temos mais, não temos?
234
00:15:00,566 --> 00:15:01,650
Não.
235
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Estes tipos não aceitam direções.
236
00:15:09,617 --> 00:15:11,535
Esperemos que, quando voltarmos,
237
00:15:12,536 --> 00:15:14,914
já tenham encontrado
um besouro mais cooperante.
238
00:15:19,668 --> 00:15:22,420
Neste quintal do Texas,
239
00:15:22,421 --> 00:15:25,341
há um inseto que não só não coopera
240
00:15:26,091 --> 00:15:28,093
como é desprezado.
241
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
{\an8}Eu adoro insetos. Acho-os muito fixes.
242
00:15:31,347 --> 00:15:32,430
{\an8}MATT LANGBEHN
ASSISTENTE DE CÂMARA
243
00:15:32,431 --> 00:15:35,266
{\an8}Mas os que menos gosto
de trabalhar são as formigas-de-fogo,
244
00:15:35,267 --> 00:15:38,437
e a razão para isso
é que as formigas-de-fogo picam.
245
00:15:39,730 --> 00:15:42,858
Mas a equipa está a tentar
ignorar a má reputação delas.
246
00:15:44,652 --> 00:15:46,736
{\an8}Foi só na primeira sessão de fotos...
247
00:15:46,737 --> 00:15:47,820
{\an8}ALEX HEMINGWAY
REALIZADOR
248
00:15:47,821 --> 00:15:49,740
... que, de certa forma, encontrámos o ouro.
249
00:15:50,783 --> 00:15:53,786
Quando a nossa equipa
ligou a fonte de água não utilizada,
250
00:15:54,995 --> 00:15:58,665
encontrou uma grande colónia
de formigas-de-fogo.
251
00:15:58,666 --> 00:15:59,749
{\an8}SEAN DOYLE
INVESTIGADOR
252
00:15:59,750 --> 00:16:01,919
{\an8}Literalmente, milhares e milhares
de formigas começaram a sair.
253
00:16:02,544 --> 00:16:03,629
Foi uma loucura.
254
00:16:04,922 --> 00:16:07,757
A equipa viu a oportunidade
perfeita para mostrar
255
00:16:07,758 --> 00:16:12,470
como estas pequenas ameaças
são realmente extraordinárias.
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,305
Penso que, quando utilizamos
257
00:16:14,306 --> 00:16:17,433
a tecnologia que temos à nossa disposição,
câmaras que podem abrandar o tempo,
258
00:16:17,434 --> 00:16:20,353
lentes que nos podem encolher
e estar no seu mundo,
259
00:16:20,354 --> 00:16:24,108
começamos, rapidamente, a ver
estas coisas sob uma luz muito diferente.
260
00:16:25,025 --> 00:16:26,859
E nada é mais inspirador
261
00:16:26,860 --> 00:16:30,531
do que um forte espírito comunitário
face ao perigo.
262
00:16:31,573 --> 00:16:33,157
{\an8}Vemos formigas a trepar umas às outras...
263
00:16:33,158 --> 00:16:34,242
{\an8}ALEX JONES
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
264
00:16:34,243 --> 00:16:35,702
{\an8}... agarradas assim com as suas perninhas,
265
00:16:35,703 --> 00:16:40,582
e acabam por prevalecer
e salvar-se durante uma inundação.
266
00:16:43,168 --> 00:16:44,669
{\an8}Em vez de ser
como uma coleção de formigas...
267
00:16:44,670 --> 00:16:45,753
{\an8}DR. SEAN O'DONNELL
ENTOMOLOGISTA
268
00:16:45,754 --> 00:16:50,551
{\an8}... é quase como se a massa
se comportasse como um objeto semissólido.
269
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Isso parece...
270
00:16:56,390 --> 00:16:58,307
É tão fixe!
271
00:16:58,308 --> 00:16:59,767
- Ficou muito fixe.
- Sim?
272
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
Sim, sim.
273
00:17:02,896 --> 00:17:04,064
Socorro!
274
00:17:07,651 --> 00:17:11,447
Estas imagens incríveis
revelam como as formigas se mantêm unidas.
275
00:17:12,823 --> 00:17:15,117
Cada uma delas está
a fazer a sua vez debaixo de água,
276
00:17:15,951 --> 00:17:18,245
por vezes durante horas a fio.
277
00:17:19,288 --> 00:17:20,455
E mostram as qualidades
278
00:17:20,456 --> 00:17:22,958
que ajudaram as formigas-de-fogo
a conquistar a América.
279
00:17:24,001 --> 00:17:26,127
A forma como são capazes
de fazer estas coisas espantosas
280
00:17:26,128 --> 00:17:27,545
é impressionante
281
00:17:27,546 --> 00:17:29,797
e seria bom
que as pessoas reconhecessem isso,
282
00:17:29,798 --> 00:17:31,508
em vez de as verem
apenas como uma praga.
283
00:17:32,593 --> 00:17:37,514
E o último obstáculo na piscina para as
formigas-de-fogo do rafting, é um humano.
284
00:17:38,807 --> 00:17:40,683
Podes aproximá-las de mim?
285
00:17:40,684 --> 00:17:43,062
Este é o ponto alto da minha vida.
286
00:17:45,773 --> 00:17:49,817
- Foi ótimo!
- Isto foi tão fixe!
287
00:17:49,818 --> 00:17:50,943
Esqueci-me que estava ali!
288
00:17:50,944 --> 00:17:52,945
E pensei: "Ainda bem que não estraguei!"
289
00:17:52,946 --> 00:17:54,531
Eu fiquei tipo: "Ah-ah!"
290
00:17:56,116 --> 00:17:57,201
Nervos de aço.
291
00:17:59,036 --> 00:18:01,454
As formigas-de-fogo
podem ainda ser odiadas,
292
00:18:01,455 --> 00:18:04,083
mas uma vez filmadas assim,
temos de admitir:
293
00:18:04,750 --> 00:18:06,585
são bastante impressionantes.
294
00:18:08,837 --> 00:18:10,506
Terra à vista!
295
00:18:17,304 --> 00:18:19,973
Quando vemos o mundo
da perspetiva de um inseto,
296
00:18:22,017 --> 00:18:25,854
apercebemo-nos
de quão grandes são os seus obstáculos.
297
00:18:27,064 --> 00:18:28,232
O maior de todos?
298
00:18:28,774 --> 00:18:31,693
Um elefante africano de 6 toneladas.
299
00:18:33,570 --> 00:18:35,739
Os besouros do estrume
vivem debaixo dos seus pés.
300
00:18:37,574 --> 00:18:41,912
Filmar este encontro
requer uma preparação séria.
301
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
Em primeiro lugar,
302
00:18:48,794 --> 00:18:52,047
garantir que a nossa estrela
recebe tratamento VIP.
303
00:18:53,090 --> 00:18:54,090
Lavámo-la
304
00:18:54,091 --> 00:18:57,593
porque estão sempre cobertas
de terra e de estrume
305
00:18:57,594 --> 00:18:59,804
e torna-se difícil ver
306
00:18:59,805 --> 00:19:03,391
a cor púrpura
muito bonita que têm,
307
00:19:03,392 --> 00:19:07,812
por isso, quando ela está no cenário,
podemos admirá-las, sabe?
308
00:19:07,813 --> 00:19:09,815
Lindíssimas.
309
00:19:10,440 --> 00:19:12,109
Está na altura de irmos ao que interessa.
310
00:19:12,860 --> 00:19:14,235
{\an8}Queremos posicionar a câmara...
311
00:19:14,236 --> 00:19:15,361
{\an8}NAT SHARMAN
REALIZADOR
312
00:19:15,362 --> 00:19:18,239
{\an8}... e depois,
uma pata de elefante entra em cena.
313
00:19:18,240 --> 00:19:19,448
{\an8}Vai ser ótimo ver
314
00:19:19,449 --> 00:19:22,410
{\an8}o contraste entre um animal enorme...
315
00:19:22,411 --> 00:19:23,536
{\an8}NTHABISENG "TUMI" MATHIKGE
ENTOMOLOGISTA
316
00:19:23,537 --> 00:19:26,372
{\an8}... como um elefante, e um
besouro de estrume muito pequeno.
317
00:19:26,373 --> 00:19:30,586
Queremos ver as interações que vai ter.
318
00:19:33,547 --> 00:19:38,135
Aproximar a câmara desta forma também
coloca a equipa na zona de esmagamento.
319
00:19:40,804 --> 00:19:44,474
Felizmente, este elefante órfão
está habituado aos humanos.
320
00:19:46,852 --> 00:19:51,732
Mas a segurança do besouro do estrume
depende de mais uma coisa prestes a cair.
321
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Agora vais fazer cocó.
322
00:19:58,780 --> 00:19:59,780
Ah-ah!
323
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
O tapete de proteção perfeito.
324
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
Acabado de sair do forno.
325
00:20:06,830 --> 00:20:07,956
E a virar.
326
00:20:10,209 --> 00:20:12,085
Besouro de estrume, quando puderes.
327
00:20:14,004 --> 00:20:16,882
E enquanto o nosso besouro do estrume
tiver uma almofada de cocó,
328
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
viverá para contar a história.
329
00:20:27,184 --> 00:20:29,352
- Ela está a ver o que é a câmara.
- Sim.
330
00:20:29,353 --> 00:20:30,561
Podes tirar essas caixas?
331
00:20:30,562 --> 00:20:32,521
Sim, acho que as caixas
estão a confundi-lo.
332
00:20:32,522 --> 00:20:34,024
As caixas são para proteger
a minha câmara.
333
00:20:36,026 --> 00:20:37,027
Take dois.
334
00:20:37,945 --> 00:20:40,321
Estás pronto? Ok, pronto para ir, Sean?
335
00:20:40,322 --> 00:20:41,530
- Ok.
- E a virar.
336
00:20:41,531 --> 00:20:43,075
- Anda.
- Está a virar? Vamos lá.
337
00:20:52,501 --> 00:20:54,336
O elefante já fez a parte dele.
338
00:20:55,379 --> 00:20:56,880
E o nosso besouro do estrume?
339
00:20:59,299 --> 00:21:00,675
Boa!
340
00:21:00,676 --> 00:21:01,759
Oh, brilhante.
341
00:21:01,760 --> 00:21:03,678
Excelente, olha para aquilo! Perfeito!
342
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
- Ela está bem?
- Sim.
343
00:21:10,060 --> 00:21:13,480
Amanhece, finalmente, na Costa Rica.
344
00:21:14,690 --> 00:21:18,610
A equipa de filmagem partiu cedo
para filmar as formigas-soldado a caçar.
345
00:21:19,695 --> 00:21:20,988
Lembram-se delas?
346
00:21:24,866 --> 00:21:26,994
Mas parece
que estão atrasados para a festa.
347
00:21:28,578 --> 00:21:30,539
As formigas levantaram-se ainda mais cedo.
348
00:21:31,498 --> 00:21:32,666
Elas já estão em marcha!
349
00:21:35,085 --> 00:21:36,669
Para conseguir as fotos que querem,
350
00:21:36,670 --> 00:21:38,755
a equipa precisa de se adiantar a elas.
351
00:21:40,340 --> 00:21:43,009
Não é fácil, com todo
este equipamento de câmara sofisticado.
352
00:21:43,010 --> 00:21:46,137
Estas vinhas agarram-se a tudo.
353
00:21:46,138 --> 00:21:48,432
A todas as pernas do tripé,
às vossas pernas, a tudo.
354
00:21:53,228 --> 00:21:55,313
Tentámos passar à frente da onda,
355
00:21:55,314 --> 00:21:57,481
mas assim que pousámos o equipamento,
356
00:21:57,482 --> 00:21:59,318
elas já estavam a passar por nós.
357
00:22:01,403 --> 00:22:04,364
Isto está a levar a equipa
ao ponto de rutura.
358
00:22:08,368 --> 00:22:10,619
Não queiram ficar muito tempo
359
00:22:10,620 --> 00:22:13,707
onde o Alex está agachado,
porque ele vai ser comido.
360
00:22:14,666 --> 00:22:16,709
Temos formigas à nossa volta.
361
00:22:16,710 --> 00:22:18,919
Estão mesmo a cair em cima de nós
362
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
e, obviamente, podem ver
os problemas que estamos a ter.
363
00:22:22,507 --> 00:22:25,384
As formigas-soldado mordem e picam.
364
00:22:25,385 --> 00:22:27,470
Têm armas à sua disposição,
365
00:22:27,471 --> 00:22:29,764
mas quanto mais nos aproximamos,
melhores imagens obtemos,
366
00:22:29,765 --> 00:22:33,601
por isso é uma questão
de sorrir e aguentar,
367
00:22:33,602 --> 00:22:36,646
suportar a dor e conseguir filmar.
368
00:22:38,273 --> 00:22:39,815
Uau, olha para aquilo.
369
00:22:39,816 --> 00:22:42,027
Incrível!
370
00:22:43,862 --> 00:22:45,905
Acho que conseguimos as filmagens.
371
00:22:45,906 --> 00:22:46,989
É muito emocionante.
372
00:22:46,990 --> 00:22:48,491
Estamos sempre a correr
de um lado para o outro e tudo,
373
00:22:48,492 --> 00:22:51,453
mas sim, quando se consegue,
é muito épico.
374
00:22:52,829 --> 00:22:55,247
Graças à experiência do Andrew
375
00:22:55,248 --> 00:22:59,669
e à persistência da equipa,
a missão está cumprida.
376
00:23:02,214 --> 00:23:05,092
O mesmo se pode dizer
da equipa da praia do Bornéu?
377
00:23:06,009 --> 00:23:07,052
Nem por isso.
378
00:23:08,720 --> 00:23:10,137
Ainda cá estão
379
00:23:10,138 --> 00:23:13,558
a tentar filmar um besouro-tigre
a fugir das ondas.
380
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
Isso é ótimo, isso é ótimo.
381
00:23:16,728 --> 00:23:17,854
Onda a chegar, onda a chegar.
382
00:23:20,440 --> 00:23:21,650
Vamos, vá lá.
383
00:23:22,442 --> 00:23:23,442
Boa!
384
00:23:23,443 --> 00:23:25,611
Finalmente! O plano perfeito!
385
00:23:25,612 --> 00:23:26,738
Ficou bem!
386
00:23:29,282 --> 00:23:31,034
Mas demorou o dia todo.
387
00:23:34,746 --> 00:23:37,499
Talvez seja altura
de testar uma nova abordagem.
388
00:23:41,253 --> 00:23:45,798
Nesta pacífica quinta britânica,
filmar o mundo de um abelhão
389
00:23:45,799 --> 00:23:48,927
está a causar à nossa
equipa de filmagem uma grande agitação.
390
00:23:53,432 --> 00:23:56,768
Estão a tentar imitar
uma abelha-europeia em voo.
391
00:23:59,855 --> 00:24:03,191
Mas isso está a levar a sua tecnologia
mais avançada aos limites.
392
00:24:04,568 --> 00:24:08,195
{\an8}Temos centenas
de milhões de anos de evolução...
393
00:24:08,196 --> 00:24:09,280
{\an8}DR. ADRIAN THOMAS
PROFESSOR DE BIOMECÂNICA
394
00:24:09,281 --> 00:24:12,616
... que aperfeiçoaram os sistemas
biológicos para que funcionem bem,
395
00:24:12,617 --> 00:24:16,496
e isso pode ser demasiado difícil, mesmo
com a tecnologia que temos atualmente.
396
00:24:17,164 --> 00:24:19,248
Este drone foi melhorado
397
00:24:19,249 --> 00:24:22,210
para revelar o que é voar como uma abelha.
398
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Pode facilmente igualar a sua velocidade,
399
00:24:29,926 --> 00:24:31,469
mas terá de melhorar
400
00:24:31,470 --> 00:24:34,222
para imitar a falta de perceção
de profundidade da abelha.
401
00:24:36,850 --> 00:24:39,310
Ao contrário de nós,
que temos os olhos muito espaçados
402
00:24:39,311 --> 00:24:41,187
e podemos fazer estéreo,
403
00:24:41,188 --> 00:24:44,732
podemos calcular as distâncias
pela convergência dos olhos nas coisas,
404
00:24:44,733 --> 00:24:47,651
elas não podem fazer isso,
por isso têm de deslocar o corpo todo.
405
00:24:47,652 --> 00:24:49,195
Por isso, se há uma flor
para a qual se dirigem,
406
00:24:49,196 --> 00:24:52,824
vão à volta dela e dizem:
"Oh, ali está ela."
407
00:24:54,201 --> 00:24:56,827
Muito bem. Vamos tentar esta outra vez.
408
00:24:56,828 --> 00:24:58,288
A subir.
409
00:25:01,666 --> 00:25:04,586
Uma pequena imagem da tripulação
ali e de volta.
410
00:25:06,505 --> 00:25:09,215
É uma bela velocidade
de um abelhão a sério,
411
00:25:09,216 --> 00:25:10,758
não é?
412
00:25:10,759 --> 00:25:12,927
Oh, está a passar por baixo do trator.
Que interessante.
413
00:25:12,928 --> 00:25:14,094
Oh, isto é ótimo.
414
00:25:14,095 --> 00:25:16,056
E pelo meio do buraco. Boa.
415
00:25:16,598 --> 00:25:18,807
Quer dizer, um abelhão passaria
de certeza por baixo, não?
416
00:25:18,808 --> 00:25:20,393
Sim. É um lugar muito feliz para eles.
417
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Estou muito impressionado.
418
00:25:22,854 --> 00:25:25,147
É a velocidade certa,
é a altura certa.
419
00:25:25,148 --> 00:25:27,108
Sim, acho que isto é muito bom.
420
00:25:27,609 --> 00:25:28,776
E depois para as flores.
421
00:25:28,777 --> 00:25:30,819
Então, podemos dar-lhes
um pequeno empurrão, potencialmente.
422
00:25:30,820 --> 00:25:32,489
Aqui está. Mesmo naquela flor.
423
00:25:33,698 --> 00:25:36,283
Acho que já fizemos isso.
Sim, isso é ótimo.
424
00:25:36,284 --> 00:25:37,368
Queres outro?
425
00:25:37,369 --> 00:25:39,119
Se tivermos bateria suficiente
para mais uma passagem
426
00:25:39,120 --> 00:25:40,996
pelo trator, isso seria fixe.
427
00:25:40,997 --> 00:25:42,831
Ok. Mas foi impressionante.
428
00:25:42,832 --> 00:25:45,834
Colocámos a câmara mesmo ali.
429
00:25:45,835 --> 00:25:48,046
Ok, a passar pelo trator.
430
00:25:51,675 --> 00:25:53,175
Acertaram na trajetória de voo,
431
00:25:53,176 --> 00:25:55,053
mas não no tempo de voo.
432
00:25:56,263 --> 00:25:58,556
Com uma bateria de apenas três minutos,
433
00:25:58,557 --> 00:26:01,267
os nossos drones têm de evoluir muito
434
00:26:01,268 --> 00:26:03,520
para igualar a resistência do abelhão.
435
00:26:04,771 --> 00:26:07,440
Podem permanecer
em atividade até seis horas por dia.
436
00:26:14,698 --> 00:26:17,158
Durante a realização de
Uma Verdadeira Vida de Inseto,
437
00:26:18,076 --> 00:26:20,912
o cuidado com os insetos
foi fundamental para a nossa equipa.
438
00:26:23,957 --> 00:26:27,835
Estou a libertar os besouros
depois de um dia inteiro de filmagens,
439
00:26:27,836 --> 00:26:30,546
certificando-me apenas
de que os libertamos no mesmo local
440
00:26:30,547 --> 00:26:32,339
onde os apanhámos de manhã.
441
00:26:32,340 --> 00:26:33,425
Pronto.
442
00:26:34,134 --> 00:26:36,136
Alguns dos insetos que filmámos...
443
00:26:36,678 --> 00:26:37,971
É muito bonito.
444
00:26:39,639 --> 00:26:41,474
... foram fáceis de amar.
445
00:26:42,017 --> 00:26:45,811
Quase toda a gente que conheço
gosta de pirilampos.
446
00:26:45,812 --> 00:26:47,062
{\an8}E aqui está um pequenote.
447
00:26:47,063 --> 00:26:49,231
{\an8}Ele é atraído pela câmara.
448
00:26:49,232 --> 00:26:50,316
{\an8}LYNN FAUST
ENTOMOLOGISTA
449
00:26:50,317 --> 00:26:52,110
Está a dizer: "Bem, vou ver isto."
450
00:26:53,486 --> 00:26:57,865
Os pirilampos representam a natureza
no seu melhor, de certa forma.
451
00:26:57,866 --> 00:27:00,576
Não são perigosos,
não transportam doenças.
452
00:27:00,577 --> 00:27:04,413
Não prejudicam as culturas alimentares
e são simplesmente uma coisa bonita.
453
00:27:04,414 --> 00:27:07,333
São um benefício carismático e tangível
454
00:27:07,334 --> 00:27:09,418
para a vida de toda a gente.
455
00:27:09,419 --> 00:27:11,462
São como pequenos embaixadores
456
00:27:11,463 --> 00:27:13,632
que trazem as pessoas de volta à natureza.
457
00:27:15,884 --> 00:27:18,386
Mas nem todos os insetos
têm este nível de apoio.
458
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
E precisam da nossa ajuda.
459
00:27:23,767 --> 00:27:27,771
Mais de 40% das nossas
espécies de insetos estão em declínio.
460
00:27:28,813 --> 00:27:32,317
A este ritmo, muitos insetos
podem desaparecer dentro de um século.
461
00:27:35,028 --> 00:27:38,989
A conservação dos insetos suscita
grandes preocupações no futuro.
462
00:27:38,990 --> 00:27:40,449
VIRGINIA
PROTEÇÃO DOS POLINIZADORES
463
00:27:40,450 --> 00:27:45,162
Perda de habitat, poluição luminosa,
urbanização, destruição dos solos.
464
00:27:45,163 --> 00:27:48,248
Mesmo a simples remoção de madeira
de uma floresta como esta
465
00:27:48,249 --> 00:27:53,003
{\an8}pode ser do que alguns insetos precisam
para manter o seu ciclo reprodutivo.
466
00:27:53,004 --> 00:27:54,088
{\an8}MICHAEL CARR
ENTOMOLOGISTA
467
00:27:54,089 --> 00:27:56,549
Há muito trabalho a fazer.
468
00:27:57,258 --> 00:27:59,468
O que estamos a fazer esta noite:
a tentar encontrar os besouros.
469
00:27:59,469 --> 00:28:02,554
Descobrir onde estão,
o que realmente gostam de fazer
470
00:28:02,555 --> 00:28:03,932
e onde gostam de estar.
471
00:28:08,144 --> 00:28:09,311
Olha para este tipo!
472
00:28:09,312 --> 00:28:10,397
Oh, incrível!
473
00:28:10,980 --> 00:28:12,524
É um besouro muito divertido de ter.
474
00:28:13,608 --> 00:28:18,821
É quase incompreensível
a diversidade do mundo dos insetos.
475
00:28:18,822 --> 00:28:21,323
Na parte de trás está provavelmente
uma das mariposas mais bonitas
476
00:28:21,324 --> 00:28:24,244
que vamos ver esta noite.
Na minha opinião pessoal.
477
00:28:24,828 --> 00:28:26,371
Uma mariposa-leopardo-gigante.
478
00:28:27,205 --> 00:28:31,125
Sei que muitas pessoas veem os insetos
como pragas pequenas e insignificantes,
479
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
mas não veem
as coisas realmente benéficas.
480
00:28:34,504 --> 00:28:38,298
Expor mais as pessoas
a alguns dos insetos mais bonitos
481
00:28:38,299 --> 00:28:40,843
e inspiradores do mundo
482
00:28:40,844 --> 00:28:43,804
é uma boa forma
de afastar as suas perceções de
483
00:28:43,805 --> 00:28:46,181
"Ui, uma barata” para "Uau".
484
00:28:46,182 --> 00:28:49,143
Por vezes, o fantástico
está mesmo debaixo do nosso nariz.
485
00:28:49,144 --> 00:28:50,812
Só temos de procurar.
486
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
Mas não te aproximes demasiado.
487
00:28:53,982 --> 00:28:57,235
Acho que não saio daqui
sem engolir um par de insetos.
488
00:28:58,987 --> 00:29:00,196
Proteína extra!
489
00:29:02,699 --> 00:29:06,911
Esperamos que, ao revelar
as histórias destas incríveis criaturas,
490
00:29:07,495 --> 00:29:11,123
possamos ajudar a inspirar
uma nova geração de fãs de insetos.
491
00:29:11,124 --> 00:29:12,208
Adeus.
492
00:29:13,042 --> 00:29:15,170
Porque os insetos
não são apenas fantásticos.
493
00:29:16,379 --> 00:29:18,465
Para manter a vida neste planeta,
494
00:29:19,048 --> 00:29:20,675
eles são essenciais.
495
00:29:50,288 --> 00:29:53,041
Legendas: Jorge Seabra Paupério
40990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.