Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:48,056 --> 00:01:54,283
ORGANIZACIÓN
CAPÍTULO 148
FINAL DE TEMPORADA
3
00:02:53,553 --> 00:02:57,803
El coronel Nazım, un soldado turco
que dedicó su vida a su tierra natal.
4
00:02:59,490 --> 00:03:03,200
Incapaz de tener suficiente de su familia,
incapaz de abrazar a su hija por última vez…
5
00:03:03,370 --> 00:03:06,910
…Ahora se encuentra en un lugar de
descanso conocido solo por unos pocos.
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,890
Se convirtió en un héroe que
pasó su vida sirviendo a su país.
7
00:03:13,580 --> 00:03:17,760
Pero este es un deber tan sagrado
que su nombre no se escribirá en libros.
8
00:03:18,590 --> 00:03:21,400
Los niños no crecerán escuchando sobre sus actos heroicos.
9
00:03:22,536 --> 00:03:25,346
Eligió ser una sombra oculta manteniendo su país en pie.
10
00:03:26,070 --> 00:03:29,070
Y con el mismo misterio, irá a la presencia de su Señor.
11
00:03:31,620 --> 00:03:32,910
Soy Altay Yalçındağ.
12
00:03:33,750 --> 00:03:38,510
En nombre de mi país, mi organización
y yo, le di mi palabra a mi coronel.
13
00:03:39,800 --> 00:03:43,620
Mientras esta alma permanezca en
este cuerpo, nadie dañará a mi país.
14
00:03:44,630 --> 00:03:48,200
Hasta la última gota de nuestra sangre,
la última onza de nuestra fuerza…
15
00:03:48,660 --> 00:03:52,360
…Hasta el último día de nuestras vidas,
continuaremos luchando contra el enemigo.
16
00:03:56,530 --> 00:03:59,770
De ahora en adelante, el aliento
que toman no alcanzará sus pulmones.
17
00:04:00,770 --> 00:04:03,770
Los pasos que toman no los llevarán a un gol.
18
00:04:07,010 --> 00:04:10,270
Por el bien del coronel Nazım y los otros mártires…
19
00:04:10,830 --> 00:04:16,070
…Ayer había piedad, pero hoy no habrá piedad.
20
00:04:17,860 --> 00:04:21,200
En esta tierra, donde cada centímetro
se riega con sangre de un mártir…
21
00:04:21,450 --> 00:04:24,420
…De ahora en adelante, solo la paz brotará.
22
00:04:24,440 --> 00:04:25,800
Solo la esperanza florecerá.
23
00:04:26,730 --> 00:04:30,240
Entraremos en los sueños de aquellos que persiguen
la tiranía y nos convertiremos en sus pesadillas.
24
00:04:30,350 --> 00:04:34,130
Destruiremos los planes de aquellos
que trabajan por el mal y los desarraigan.
25
00:04:43,300 --> 00:04:48,830
De ahora en adelante, es una guerra
santa, una batalla contra el enemigo.
26
00:04:48,870 --> 00:04:54,240
De ahora en adelante, quien ponga sus ojos en nuestra
tierra, descenderemos sobre ellos como sangre en sus ojos.
27
00:04:54,790 --> 00:04:57,090
Caeremos sobre sus corazones como miedo.
28
00:04:57,240 --> 00:05:02,130
Tomaremos la fuerza de sus rodillas, la razón
de sus mentes, las maldiciones de sus lenguas.
29
00:05:07,613 --> 00:05:11,373
Nos convertiremos en la ira de
Allah y nos enfrentaremos al enemigo.
30
00:05:13,430 --> 00:05:21,990
Desde la Guerra de Independencia, este país ha
tenido que luchar por la justicia en cada campo.
31
00:05:23,480 --> 00:05:32,230
En el Estrecho, en el Mar Negro, en
Sakarya, en Sarıkamış, en Gallipoli…
32
00:05:34,333 --> 00:05:36,603
…disparamos balas y tomamos balas.
33
00:05:40,739 --> 00:05:44,309
Cantamos canciones populares
y bebimos el néctar del martirio.
34
00:05:46,110 --> 00:05:49,110
Fuimos cuando niños y regresamos como mártires.
35
00:05:51,010 --> 00:05:56,840
Ahora, por primera vez, nos
enfrentamos a un enemigo tan vil.
36
00:05:58,630 --> 00:06:04,580
Al enemigo no les importa
niños, inocentes o jóvenes novias.
37
00:06:06,216 --> 00:06:08,316
En resumen, quieren la vida de cada uno de nosotros.
38
00:06:09,430 --> 00:06:14,590
La vida no es el problema; Si tenemos una vida,
estamos listos para sacrificarla por la patria.
39
00:06:18,560 --> 00:06:20,036
Pero este enemigo traicionero...
40
00:06:22,933 --> 00:06:24,613
quiere la patria misma.
41
00:06:26,530 --> 00:06:29,080
Están tratando de borrar al turco de la faz de la tierra.
42
00:06:29,730 --> 00:06:31,710
Entonces, ¿permitiremos esto?
43
00:06:33,630 --> 00:06:34,440
Nunca.
44
00:06:36,640 --> 00:06:42,350
Mustafa Kemal Atatürk una vez dio una orden a sus soldados.
45
00:06:43,900 --> 00:06:47,850
Él dijo: «No te estoy ordenando que
ataques, te estoy ordenando que mueras».
46
00:06:48,603 --> 00:06:51,403
Esa orden está delante de nosotros nuevamente hoy.
47
00:06:51,770 --> 00:06:55,290
Entonces, digan adiós a sus
seres queridos, pidan su perdón.
48
00:06:56,120 --> 00:06:58,360
El camino es el camino de la salvación.
49
00:06:59,100 --> 00:07:02,920
Es el camino de tomar y dar vidas a la patria.
50
00:07:22,590 --> 00:07:25,610
Hemos cargado el último lote, señora, podemos movernos.
51
00:07:26,260 --> 00:07:29,260
Además, debe dar un pedido
para su partida en el extranjero.
52
00:07:29,320 --> 00:07:30,188
Korkut...
53
00:07:31,361 --> 00:07:33,236
es un agente de inteligencia.
54
00:07:33,360 --> 00:07:36,370
Mi Reina, ¿escuchaste lo que dije?
55
00:07:39,143 --> 00:07:40,653
Estás aquí, soy consciente.
56
00:07:43,100 --> 00:07:45,130
Estás hablando de algo, lo olvidé.
57
00:07:47,023 --> 00:07:49,103
No escuché nada de lo que le dijiste.
58
00:07:51,470 --> 00:07:56,240
Las voces en mi cabeza son tan
fuertes que no puedo pensar en nada más.
59
00:07:57,220 --> 00:07:59,050
¿Qué quieres que haga por ti?
60
00:08:01,100 --> 00:08:02,400
Ya lo has hecho.
61
00:08:04,400 --> 00:08:05,750
Me llamaste tu Reina.
62
00:08:07,190 --> 00:08:08,880
Me recordaste quién soy.
63
00:08:10,350 --> 00:08:15,730
Me dijiste que alrededor de todos los reyes, hay traidores
y enemigos disfrazados de amigos que intentan infiltrarse.
64
00:08:16,430 --> 00:08:20,960
Dijiste que hay enemigos haciéndose pasar por amigos.
65
00:08:22,070 --> 00:08:24,430
Será mejor que te olvides del problema de Korkut.
66
00:08:24,990 --> 00:08:27,170
Al menos hasta que estemos fuera de Turquía.
67
00:08:28,050 --> 00:08:29,690
Podría convertirse en una debilidad.
68
00:08:30,540 --> 00:08:31,670
Levent.
69
00:08:33,229 --> 00:08:36,229
Seguía diciendo que no confiaba en Korkut.
70
00:08:37,980 --> 00:08:42,080
Ejder implicaba varias veces que
Korkut estaba trabajando para la agencia.
71
00:08:42,740 --> 00:08:45,130
Todo estaba justo en frente de mis ojos, todo.
72
00:08:46,090 --> 00:08:47,670
Elegí no verlo.
73
00:08:48,270 --> 00:08:51,520
Las últimas cápsulas de uranio se han
cargado en los vehículos. ¿Nos vamos?
74
00:08:51,930 --> 00:08:54,060
Te dirigirás al destino final.
75
00:08:54,450 --> 00:08:56,590
Ya sabes a dónde llevarlos.
76
00:08:57,730 --> 00:08:58,950
Pero ahora no.
77
00:08:59,500 --> 00:09:02,500
¿Qué quieres que hagamos para
tu plan de escape en el extranjero?
78
00:09:02,790 --> 00:09:03,930
Espera mi palabra.
79
00:09:03,950 --> 00:09:08,050
Perdiendo el tiempo te pone en
peligro. Estamos al final del camino ahora.
80
00:09:08,250 --> 00:09:11,900
Como la persona responsable de su seguridad,
creo que necesitamos sacarla de inmediato.
81
00:09:14,670 --> 00:09:16,283
¿Eso es lo que piensas?
82
00:09:18,129 --> 00:09:19,169
Que extraño.
83
00:09:20,030 --> 00:09:22,370
Korkut solía decirme lo mismo.
84
00:09:23,666 --> 00:09:25,206
Siempre pensó en mí.
85
00:09:26,220 --> 00:09:28,910
Se preocupaba por mí, estaba preocupado por mí.
86
00:09:31,180 --> 00:09:32,900
Pero resultó ser un traidor.
87
00:09:34,750 --> 00:09:36,930
¿O eres un traidor como él?
88
00:09:37,420 --> 00:09:38,540
Nunca, señora.
89
00:09:39,970 --> 00:09:41,170
No te preocupes.
90
00:09:42,950 --> 00:09:44,680
Dejaré este país.
91
00:09:45,177 --> 00:09:47,357
Pero después de terminar mi trabajo.
92
00:09:52,150 --> 00:09:54,620
¡Allah te bendiga, qué discurso, Kurtbey!
93
00:09:55,240 --> 00:09:57,860
Nada grandioso. Esa es realmente nuestra situación.
94
00:09:58,690 --> 00:10:00,530
O peleamos juntos o...
95
00:10:01,560 --> 00:10:03,090
Esa parte «o».
96
00:10:04,420 --> 00:10:08,510
Porque tú y yo no podemos aceptar
lo que viene después del «o"…
97
00:10:09,960 --> 00:10:11,820
…No podemos terminar la oración.
98
00:10:12,670 --> 00:10:14,910
Como dijiste, no tenemos otra opción.
99
00:10:15,260 --> 00:10:19,080
Lucharemos para encontrar la bomba
hasta la última gota de nuestra sangre.
100
00:10:19,880 --> 00:10:21,720
Espero que Allah nos mire.
101
00:10:22,820 --> 00:10:26,290
El coronel Nazım te dijo algo antes de fallecer.
102
00:10:26,610 --> 00:10:30,090
Dijo que el plan había cambiado. Trató de convencer a Kate.
103
00:10:30,440 --> 00:10:33,440
La esencia es que todo lo que
mencionó fue un montón de números.
104
00:10:34,060 --> 00:10:35,550
¿Dijo para qué eran?
105
00:10:36,389 --> 00:10:38,139
Digamos que no tuvo suficiente aliento.
106
00:10:40,200 --> 00:10:43,100
Hombre, si pudiera agarrar a
Kate por la garganta, ahogarla…
107
00:10:43,100 --> 00:10:44,640
…No pediría nada más de Allah.
108
00:10:45,440 --> 00:10:47,500
Entonces déjelo llevar mi vida allí mismo.
109
00:10:50,110 --> 00:10:51,110
Aquí tienes.
110
00:10:52,130 --> 00:10:54,090
Allah te está dando lo que quieres.
111
00:10:55,800 --> 00:10:56,660
Mi Reina.
112
00:10:59,480 --> 00:11:01,070
Cada vez que te hablo…
113
00:11:01,070 --> 00:11:04,070
…Realmente me siento como una Reina, Korkut.
114
00:11:05,230 --> 00:11:07,160
Tal vez quiero que te sientas así.
115
00:11:08,500 --> 00:11:10,430
¿Puedes hacer el trabajo que te di?
116
00:11:10,450 --> 00:11:12,130
¿O simplemente estás estancando?
117
00:11:12,660 --> 00:11:14,430
Mira, no vengas a mí con preguntas como esa.
118
00:11:15,230 --> 00:11:16,210
Me conoces.
119
00:11:18,540 --> 00:11:19,660
Te conozco.
120
00:11:20,950 --> 00:11:23,350
Te conozco muy bien, Korkut.
121
00:11:26,130 --> 00:11:29,490
Ese trabajo de barco que te di, debes manejarlo hoy.
122
00:11:29,740 --> 00:11:30,810
Con mucho gusto.
123
00:11:31,340 --> 00:11:32,560
¿Dónde está este barco?
124
00:11:32,720 --> 00:11:33,600
¿A dónde voy?
125
00:11:34,340 --> 00:11:35,940
No puedo hablar de eso por teléfono.
126
00:11:36,270 --> 00:11:37,520
Veámoslo cara a cara.
127
00:11:37,940 --> 00:11:41,200
Hay otros detalles sobre la misión que necesito decirte.
128
00:11:41,730 --> 00:11:44,300
Está bien. Envía la ubicación, me voy ahora.
129
00:11:49,230 --> 00:11:52,230
Los detalles sobre la misión
que mencionó son sobre la bomba.
130
00:11:52,410 --> 00:11:53,740
Eso es lo que pienso también.
131
00:11:53,860 --> 00:11:56,460
Con suerte, esta vez tendré al
diablo en la palma de mi mano.
132
00:11:57,200 --> 00:11:58,560
Ella confía mucho en ti.
133
00:12:00,550 --> 00:12:03,550
O se ha enamorado de ti y está
actuando imprudentemente por eso.
134
00:12:06,260 --> 00:12:08,740
¿Realmente va a ver a Korkut, señora?
135
00:12:09,860 --> 00:12:10,790
Lo haré.
136
00:12:11,420 --> 00:12:13,460
Quiero que escuche mis palabras finales.
137
00:12:13,600 --> 00:12:16,320
Esto te pone en riesgo. Hemos venido a la etapa final.
138
00:12:16,920 --> 00:12:19,080
Preferiría que te hayas ido antes de la explosión.
139
00:12:19,620 --> 00:12:22,350
No te preocupes, no estaré sola.
140
00:12:22,790 --> 00:12:24,490
Vendrás conmigo.
141
00:12:25,280 --> 00:12:27,280
¿Qué tipo de preparaciones quieres?
142
00:12:27,550 --> 00:12:30,960
Prepárese para las peores posibilidades.
143
00:12:31,860 --> 00:12:34,860
Si es necesario, todos moriremos allí.
144
00:12:36,640 --> 00:12:38,180
¿Qué pasa con Korkut?
145
00:12:38,710 --> 00:12:41,710
Tengo algunas cosas geniales en mente para él.
146
00:12:42,860 --> 00:12:44,820
Vamos. ¡Vamos!
147
00:12:50,590 --> 00:12:55,090
La confianza de Kate en ti
podría llevarnos al resultado, Korkut.
148
00:12:56,220 --> 00:12:58,330
Con suerte, resultará como pensamos, señor.
149
00:12:58,620 --> 00:13:01,620
Mantenemos todos los puertos
bajo una vigilancia muy cercana.
150
00:13:01,990 --> 00:13:05,080
Tenemos a nuestros hombres colocados dentro como personal.
151
00:13:05,300 --> 00:13:07,460
Los controles continúan a intervalos.
152
00:13:07,920 --> 00:13:10,530
Especialmente se envía con banderas
libias o provenientes de esa región…
153
00:13:10,570 --> 00:13:13,810
…se detienen y buscan poco después
de ingresar a nuestras aguas territoriales.
154
00:13:14,340 --> 00:13:17,920
Pero desde que Kate llamó a Korkut e
intentó transmitirle el trabajo del barco…
155
00:13:17,960 --> 00:13:20,220
…Es como si ese barco aún no hubiera llegado a Turquía.
156
00:13:20,640 --> 00:13:23,420
O Kate ha establecido otro plan multicapa.
157
00:13:23,860 --> 00:13:25,720
¿Estás diciendo que no hay barco?
158
00:13:26,300 --> 00:13:27,460
No estoy diciendo eso.
159
00:13:27,700 --> 00:13:31,270
Pero tampoco actuemos como si tuviéramos
todas las pistas en nuestras manos.
160
00:13:31,760 --> 00:13:33,470
Señor, Altay tiene razón.
161
00:13:33,710 --> 00:13:36,590
Conozco a Kate, para bien o para mal.
162
00:13:37,010 --> 00:13:41,300
Si me está dando una nueva
tarea, podría llevarnos a otro punto.
163
00:13:41,900 --> 00:13:43,050
Tienes razón.
164
00:13:44,080 --> 00:13:47,340
Nuestro trabajo es abordar todo con sospecha.
165
00:13:47,670 --> 00:13:52,180
Pero claramente, en este momento,
esta es nuestra carta más fuerte.
166
00:13:53,610 --> 00:13:56,610
Entonces, ¿cómo nos prepararemos?
167
00:13:57,260 --> 00:14:00,060
Cuando Korkut va al punto de
reunión, también estaremos allí.
168
00:14:00,300 --> 00:14:02,830
Si Kate se da cuenta, todo será cancelado.
169
00:14:03,300 --> 00:14:07,010
Incluso en el peor de los casos, tenemos la oportunidad de
llevar a Kate y hacerla hablar durante el interrogatorio.
170
00:14:07,660 --> 00:14:10,300
Hay otras cosas que nos preocupan en tal situación.
171
00:14:10,500 --> 00:14:11,310
¿Cómo qué?
172
00:14:11,780 --> 00:14:15,710
Creemos que Kate tiene un Plan B en caso de que la atrapen.
173
00:14:15,960 --> 00:14:18,540
Sus hombres podían detonar la bomba en su nombre.
174
00:14:18,860 --> 00:14:20,390
Es difícil de decir, pero...
175
00:14:21,540 --> 00:14:26,320
Estamos hablando de una explosión
que podría nivelar todo Estambul.
176
00:14:28,300 --> 00:14:31,520
Kate no se mantendría en medio de tal caos.
177
00:14:31,760 --> 00:14:34,820
Aun así, nuestra prioridad es que
Korkut obtenga la información, señor.
178
00:14:35,000 --> 00:14:37,750
A menos que algo salga mal, no intervendremos.
179
00:14:39,620 --> 00:14:40,070
Entre.
180
00:14:42,700 --> 00:14:44,280
¿Han llegado, hijo mío?
181
00:14:44,380 --> 00:14:45,510
Llegaron, señor.
182
00:14:53,760 --> 00:14:55,210
Mi confianza en ustedes…
183
00:14:55,940 --> 00:15:02,050
…Nunca ha sido contaminada por la
sensación de duda, ni siquiera por un momento.
184
00:15:02,390 --> 00:15:07,470
No dibujaron su fuerza de mis
palabras o el elogio de los demás.
185
00:15:07,610 --> 00:15:08,410
Nunca.
186
00:15:09,300 --> 00:15:12,940
Lo sacaron de su amor por esta patria.
187
00:15:13,610 --> 00:15:14,750
Háganlo de nuevo.
188
00:15:16,320 --> 00:15:21,390
La salvación se encuentra en sus corazones llenos de fe.
189
00:15:32,480 --> 00:15:34,420
Nazlı, ¿obtuviste algo de los números?
190
00:15:35,710 --> 00:15:38,730
Desearía que el coronel te haya dicho para qué eran.
191
00:15:38,940 --> 00:15:40,800
Hizo todo lo que pudo, confía en mí.
192
00:15:41,980 --> 00:15:43,800
Hay múltiples posibilidades.
193
00:15:44,360 --> 00:15:48,200
La primera posibilidad es que estos
números sean un código para un sistema.
194
00:15:49,440 --> 00:15:50,870
¿Podrían ser coordenadas?
195
00:15:51,440 --> 00:15:54,180
Hemos evaluado todo. No hay una coincidencia lógica.
196
00:15:54,460 --> 00:15:56,810
Si es un código, está claramente relacionado con la bomba.
197
00:15:57,100 --> 00:16:01,240
Por lo que entiendo, el código no significa
mucho hasta que llegamos a la bomba.
198
00:16:02,030 --> 00:16:04,200
Aun así, los equipos continúan trabajando en ello.
199
00:16:07,510 --> 00:16:10,360
Entonces centrémonos en el
momento de la reunión de Korkut y Kate.
200
00:16:10,460 --> 00:16:12,990
¿Ha examinado la ubicación que Kate envió?
201
00:16:13,180 --> 00:16:17,030
Es una plaza llena de gente. Parece
deliberadamente elegido para el camuflaje.
202
00:16:17,930 --> 00:16:20,220
O está tratando de asegurarse.
203
00:16:20,460 --> 00:16:26,830
¿Hay escuelas, hospitales, jardines
de infancia o centros comerciales cerca?
204
00:16:27,320 --> 00:16:30,340
Las mismas preocupaciones también
nos preocuparon, pero no hay ninguna.
205
00:16:30,360 --> 00:16:34,560
Aunque eso no es exactamente una ventaja.
Estamos hablando de una plaza llena aquí.
206
00:16:35,430 --> 00:16:36,870
Entonces, ¿qué estamos haciendo?
207
00:16:37,930 --> 00:16:42,630
Le plantamos un dispositivo de escucha sobre
él. Todo lo que hablamos se grabará aquí.
208
00:16:42,860 --> 00:16:47,290
Estaré allí con los equipos de campo. En caso
de una situación inesperada, tomaremos a Kate.
209
00:16:47,500 --> 00:16:51,420
Pero nuestra tarea principal es acercarse de alguna
manera a Kate y obtener información sobre la bomba.
210
00:16:51,580 --> 00:16:53,340
Como sacar un cabello de la mantequilla.
211
00:16:53,400 --> 00:16:54,680
Exactamente, hermano.
212
00:16:54,840 --> 00:16:58,020
¿Alguna noticia de Ejder? ¿Ha
descubierto algo sobre el barco?
213
00:16:58,330 --> 00:17:01,730
Estamos en contacto constante.
Honestamente, nos sorprendió.
214
00:17:03,100 --> 00:17:05,020
Entonces, todavía está investigando.
215
00:17:05,720 --> 00:17:07,700
Incluso podría haber captado una ventaja.
216
00:17:07,720 --> 00:17:11,650
El hermano del asesinado Gafmur aparentemente
está a cargo. Está tratando de encontrarlo.
217
00:17:12,390 --> 00:17:15,390
Hombre, si resuelve esto desde un
ángulo inesperado, no me sorprendería.
218
00:17:15,480 --> 00:17:21,030
Ya sea que lo resuelva o no, tenemos
una cuenta pendiente con él, nosotros dos.
219
00:17:21,190 --> 00:17:24,290
A su debido tiempo, hermano.
Vamos a manejar estos asuntos primero.
220
00:17:25,220 --> 00:17:27,580
Muy bien, gracias. Nos encargaremos del resto.
221
00:17:28,490 --> 00:17:29,680
¿Qué pasó, dime?
222
00:17:31,120 --> 00:17:33,060
Papá, la noticia no es buena.
223
00:17:33,190 --> 00:17:35,920
Cabbar está buscando en todas
partes los asesinos de su hermano.
224
00:17:36,200 --> 00:17:38,240
Déjalo mirar, ¿qué nos importa?
225
00:17:38,330 --> 00:17:41,330
¿Qué es esa indiferencia, papá? ¿No mataste a Gafmur?
226
00:17:42,040 --> 00:17:45,140
Lo hicimos, pero no es un problema.
227
00:17:46,250 --> 00:17:47,390
Él no lo sabe.
228
00:17:47,790 --> 00:17:51,730
Mientras no lo sepa, no hay problema. ¿Bien?
229
00:17:52,340 --> 00:17:54,460
Noticias del barco. Cuéntame sobre eso.
230
00:17:54,760 --> 00:17:56,780
Cabbar se ha hecho cargo de las operaciones, papá.
231
00:17:56,900 --> 00:17:59,280
Desde que se hizo cargo antes de enterrar a su hermano…
232
00:17:59,430 --> 00:18:02,430
…Parece que obtuvieron una buena parte de dinero.
233
00:18:03,300 --> 00:18:07,500
El dinero es dulce, como la miel, como el azúcar.
234
00:18:08,160 --> 00:18:10,370
Pero te interrumpe desde adentro.
235
00:18:10,760 --> 00:18:15,450
De todos modos, descubre dónde
está Cabbar. Vamos a visitarle.
236
00:18:16,230 --> 00:18:19,260
Papá, Cabbar está buscando en
todas partes el asesino de su hermano.
237
00:18:19,290 --> 00:18:20,940
Y estás diciendo que irás donde él.
238
00:18:22,990 --> 00:18:25,400
Tengo que hacerlo. Tengo que hacerlo.
239
00:18:26,240 --> 00:18:27,680
Vamos, llámalo ahora.
240
00:18:29,380 --> 00:18:30,430
Sí, jefe.
241
00:18:45,390 --> 00:18:46,450
Vamos, sal.
242
00:18:51,480 --> 00:18:53,430
Dense prisa, muévanse. Corran, corran.
243
00:18:53,460 --> 00:18:55,370
Pregunten por el baño adentro. Ya voy.
244
00:18:56,320 --> 00:18:57,090
¿Hamdi?
245
00:18:57,980 --> 00:19:00,270
Mira, si no estás dispuesto a hacerlo,
retrocedamos mientras podamos.
246
00:19:01,810 --> 00:19:02,870
No, querida.
247
00:19:03,370 --> 00:19:04,110
¿Qué?
248
00:19:04,130 --> 00:19:07,540
No, querida. Quiero decir, estamos en camino. Vamos.
249
00:19:07,810 --> 00:19:09,200
Bien, vamos, pero...
250
00:19:09,410 --> 00:19:12,050
Mira, nos vestimos todos para unas vacaciones.
251
00:19:12,110 --> 00:19:15,870
Podrías haber usado algo veraniego, como pantalones cortos.
252
00:19:15,890 --> 00:19:17,730
Es como si fueras a una reunión, Hamdi.
253
00:19:17,750 --> 00:19:19,430
Estos son veraniegos, ¿no?
254
00:19:19,670 --> 00:19:22,780
No puedo usar pantalones cortos ni nada
de eso. No se adapta al honor de un hombre.
255
00:19:23,170 --> 00:19:25,350
Muy bien, consigue lo que necesitas para que podamos ir.
256
00:19:25,790 --> 00:19:27,450
Bien, como quieras.
257
00:19:27,870 --> 00:19:29,810
Por cierto, ¿quieres algo? ¿Debería conseguirlo?
258
00:19:29,830 --> 00:19:30,980
No, no quiero nada.
259
00:19:38,520 --> 00:19:40,450
Hola, Korkut. ¿Qué hiciste, hombre?
260
00:19:40,670 --> 00:19:42,870
Hermano, sinceramente, hay algunos desarrollos.
261
00:19:43,510 --> 00:19:44,640
Lo lamento.
262
00:19:45,030 --> 00:19:47,610
No puedo explicar los detalles
por teléfono. Todavía estoy en eso.
263
00:19:47,770 --> 00:19:49,090
No, hombre, ¿qué lo siento?
264
00:19:49,110 --> 00:19:51,970
Quiero decir, estoy realmente
molesto porque no estoy allí, solo digo.
265
00:19:52,520 --> 00:19:55,150
Pasa tiempo con tu familia,
hermano. Es mejor de esta manera.
266
00:19:56,460 --> 00:19:58,360
Entonces, ¿estás diciendo que no soy necesario?
267
00:19:58,490 --> 00:20:01,580
No estoy diciendo eso. Estoy
diciendo que no te preocupes por eso.
268
00:20:02,030 --> 00:20:05,770
Deja que los niños pasen tiempo con su
padre. Nos pondremos al día de todos modos.
269
00:20:05,930 --> 00:20:07,030
Nos pondremos al día, ¿verdad?
270
00:20:07,050 --> 00:20:08,510
Por supuesto que lo haremos.
271
00:20:08,530 --> 00:20:10,090
¿Qué haría sin ti, hermano?
272
00:20:10,290 --> 00:20:12,900
De todos modos, nuestros pantalones
cortos vienen a la comunidad. ¿Entendido?
273
00:20:12,950 --> 00:20:15,020
Llámame si necesitas algo. ¿Bueno?
274
00:20:15,130 --> 00:20:17,670
Mira, la confianza de Kelleci Hamdi
siempre está a tu lado. No lo olvides.
275
00:20:17,750 --> 00:20:18,610
Está bien. Nos vemos.
276
00:20:18,630 --> 00:20:20,160
Sube muy bien al auto.
277
00:20:21,540 --> 00:20:24,020
Hamdi, ¿con quién estabas hablando?
278
00:20:24,160 --> 00:20:25,400
Estaba hablando con Korkut, ¿no?
279
00:20:25,470 --> 00:20:28,730
Por supuesto, solo puedes aguantar
durante diez horas hasta ahora.
280
00:20:28,920 --> 00:20:30,220
¿Qué estaba haciendo?
281
00:20:30,390 --> 00:20:33,390
Servicio diurno. De todos modos hace
demasiado calor. Vamos, entra, vamos.
282
00:20:33,850 --> 00:20:36,660
¿Por qué, cariño? Esto es veraniego.
283
00:20:51,170 --> 00:20:54,410
Espero que nos volvamos a encontrar, Kelleci Hamdi.
284
00:20:55,640 --> 00:20:57,460
¿Qué pasa, Fırtına? ¿Algo te está molestando?
285
00:20:58,580 --> 00:21:02,220
No sé. Dijiste que tenías malos sentimientos el otro día.
286
00:21:03,260 --> 00:21:04,560
Me hizo sentir raro.
287
00:21:07,470 --> 00:21:09,540
Esta vez, estoy completamente a gusto.
288
00:21:10,380 --> 00:21:13,230
No te preocupes. Saldremos de este desastre.
289
00:21:13,750 --> 00:21:14,650
Eso espero.
290
00:21:15,370 --> 00:21:17,230
Al menos atraparemos un respiro.
291
00:21:18,270 --> 00:21:20,190
Por cierto, tengo un favor que pedirte.
292
00:21:20,210 --> 00:21:21,930
Pide, hermano. ¿Qué es un favor entre nosotros?
293
00:21:21,950 --> 00:21:23,160
Allah no lo quiera.
294
00:21:32,800 --> 00:21:37,280
Quiero que mantengas este anillo
hasta que este asunto esté resuelto.
295
00:21:40,490 --> 00:21:41,900
Hermano, detente aquí.
296
00:21:44,850 --> 00:21:49,090
Necesitas ser Kurtbey para llevar este anillo, querido.
297
00:21:50,110 --> 00:21:53,110
Dicen que lo confiado debe quedarse con su cuidador.
298
00:21:54,450 --> 00:21:55,730
El anillo debe quedarse contigo.
299
00:21:55,840 --> 00:21:59,570
Si este anillo necesita un cuidador, esa persona eres tú.
300
00:22:02,590 --> 00:22:09,550
Si algo me pasa, te apoderarás de la tutela.
301
00:22:09,740 --> 00:22:13,280
Hermano, no digas esas cosas.
Que Allah te dé una larga vida.
302
00:22:14,960 --> 00:22:18,020
Lo olvidaste, estamos en la misma operación.
303
00:22:18,910 --> 00:22:20,460
¿Y si yo muero?
304
00:22:28,420 --> 00:22:35,880
Dado que esta repentina reunión
será muy adoptada por la prensa…
305
00:22:36,920 --> 00:22:40,820
…Tuvimos que celebrar la reunión también, lo siento.
306
00:22:41,280 --> 00:22:44,340
¿Se han verificado todos los
documentos clasificados, señor?
307
00:22:44,460 --> 00:22:45,300
Sí, señor.
308
00:22:46,300 --> 00:22:52,120
Desafortunadamente, el peligro que
enfrentamos es de proporciones inimaginables.
309
00:22:54,970 --> 00:22:57,210
Estamos hablando de una bomba de uranio.
310
00:23:00,190 --> 00:23:04,230
Allah no lo permita, si esa bomba explota,
nuestra historia será borrada, señor.
311
00:23:06,910 --> 00:23:12,860
Antes de invitarlos aquí, repasamos
todas estas posibilidades varias veces.
312
00:23:14,090 --> 00:23:20,090
Es por eso que estamos procediendo
con los métodos más apropiados posibles.
313
00:23:20,390 --> 00:23:22,300
¿Hemos llamado al ejército a la acción?
314
00:23:22,960 --> 00:23:25,500
Sí, se les ha informado que estén listos.
315
00:23:26,120 --> 00:23:30,970
También estamos trabajando en coordinación
con otras agencias de aplicación de la ley.
316
00:23:31,260 --> 00:23:33,340
¿Has localizado la bomba?
317
00:23:33,480 --> 00:23:38,860
Creo que recibiremos información
de la operación que ocurre hoy.
318
00:23:39,310 --> 00:23:41,470
Tenemos una carta muy importante en nuestra mano.
319
00:23:41,580 --> 00:23:46,560
Aun así, debemos estar preparados en
caso de que necesitemos evacuar la ciudad.
320
00:23:47,640 --> 00:23:50,140
Espero que no llegue a eso, señor.
321
00:23:50,430 --> 00:23:55,830
Su equipo, incluido Gökpençe,
nos ha salvado de tantos problemas.
322
00:23:56,070 --> 00:23:58,750
Honestamente, confiar en ustedes me tranquiliza.
323
00:23:58,860 --> 00:24:00,630
Yo también confío mucho en ellos.
324
00:24:01,640 --> 00:24:12,810
Pero esta vez, es muy diferente, muy
aterrador, una situación extraordinaria.
325
00:24:13,320 --> 00:24:15,980
¿El posible número de muertos en el informe?
326
00:24:17,090 --> 00:24:34,050
Si no podemos detener la bomba, una quinta parte de la ciudad morirá en la
explosión inicial, y otro quinto en los próximos cinco años debido a la radiación.
327
00:24:36,410 --> 00:24:44,370
Han leído sobre los problemas de salud durante
los próximos treinta años en los informes.
328
00:24:45,930 --> 00:24:47,580
Sería un desastre para el país.
329
00:24:51,400 --> 00:24:55,530
No sucederá, señor. Lo que sea necesario se hará.
330
00:24:56,720 --> 00:25:13,400
Incluso si sé que todo mi equipo, incluido yo mismo, terminará en el
suelo, saltaremos a la muerte como si fuera una insignia de honor.
331
00:25:15,570 --> 00:25:20,910
Este país no enfrentará este desastre.
332
00:25:23,620 --> 00:25:29,070
Muy interesante. Este demonio generalmente
no me vio en lugares como este.
333
00:25:30,490 --> 00:25:33,490
En los lugares que nos vimos, los
niños generalmente jugaban con canicas.
334
00:25:34,750 --> 00:25:39,030
El miedo ha agarrado las montañas, hermano.
Descubriremos cuál es el plan de todos modos.
335
00:25:39,670 --> 00:25:41,860
Gracias a Allah, hasta ahora no hay problemas.
336
00:25:42,520 --> 00:25:45,550
Además, no queda nadie para que confíe en mí.
337
00:25:45,780 --> 00:25:48,470
Ya debe haber oído hablar de la muerte de Levent.
338
00:25:49,720 --> 00:25:55,710
Solo Ejder sabe que estoy trabajando para la agencia.
No creo que haga un movimiento tan tonto en estos días.
339
00:25:56,900 --> 00:26:01,940
Espero que tengas razón. Obtendremos
todo lo que queremos de aquí sin sudar.
340
00:26:02,200 --> 00:26:09,410
Espero, espero. Pero esta cosa del
anillo, realmente no me queda bien.
341
00:26:09,850 --> 00:26:12,110
¿Qué es eso? Como si hubieras aceptado la muerte.
342
00:26:14,290 --> 00:26:16,710
¿Eso no sucederá algún día de todos modos?
343
00:26:16,960 --> 00:26:20,890
Lo hará, lo hará. Pero nos
aseguremos de que ese día no sea hoy.
344
00:26:21,700 --> 00:26:25,200
Lo juro, estoy harto de mi nariz. No me hagas enterrarte.
345
00:26:25,760 --> 00:26:29,550
Si tan solo hubiera una garantía. Me conoces y te conozco.
346
00:26:30,400 --> 00:26:35,110
¿Saltaríamos a los brazos de la muerte por
un puñado de tierra? Lo haríamos, ¿verdad?
347
00:26:35,840 --> 00:26:36,880
Exactamente.
348
00:26:38,870 --> 00:26:41,110
Que Allah no nos pruebe el uno con el otro, hermano.
349
00:26:41,580 --> 00:26:42,640
Amén, Amén.
350
00:26:44,250 --> 00:26:48,190
Uzay, ¿está activo el dispositivo
de escucha? ¿El sonido está claro?
351
00:26:50,020 --> 00:26:52,320
Estamos contigo, Fırtına, todo está funcionando.
352
00:26:52,340 --> 00:26:53,120
Gracias.
353
00:26:55,200 --> 00:26:56,010
Estamos aquí.
354
00:26:56,270 --> 00:26:57,230
Bajamos.
355
00:27:40,730 --> 00:27:43,560
Como discutimos. Toma tu posición, mi león.
356
00:27:43,960 --> 00:27:46,000
Comparte todo lo que ves con nosotros.
357
00:27:46,020 --> 00:27:47,300
Como ordenas, Kurtbey.
358
00:27:52,330 --> 00:27:56,350
Uzay, estamos extendidos en el
área. Esperando que llegue el objetivo.
359
00:27:57,410 --> 00:28:01,170
Entendido, los estamos monitoreando.
¿Algo inusual a la vista?
360
00:28:16,520 --> 00:28:19,700
Nada por ahora. Korkut está en modo de espera.
361
00:28:20,200 --> 00:28:24,300
Espero que todos puedan descansar tranquilos esta noche.
362
00:28:24,820 --> 00:28:26,310
¿Qué pasa, cansado?
363
00:28:27,510 --> 00:28:29,540
Tengo muchas cosas que quiero hacer en mi mente.
364
00:28:32,250 --> 00:28:37,010
Honestamente, este proceso me
enseñó a no posponer algunas cosas.
365
00:28:42,320 --> 00:28:47,640
Vaya, hombre. Si incluso estás aprendiendo,
tenemos un largo camino por recorrer.
366
00:29:01,870 --> 00:29:02,810
¿Todo está listo?
367
00:29:02,830 --> 00:29:06,130
Incluso tú no reconocerías a tus propios
hombres. Somos los que se extienden.
368
00:29:07,540 --> 00:29:08,930
¿Algún problema?
369
00:29:08,950 --> 00:29:12,520
Nada en absoluto. La multitud
en la plaza será tu mayor escudo.
370
00:29:12,670 --> 00:29:16,360
Bien. Manténgase alerta por cualquier ataque inesperado.
371
00:29:16,730 --> 00:29:19,250
Quiero ser evacuada de manera fácil y suave.
372
00:29:19,390 --> 00:29:20,310
No te preocupes.
373
00:29:20,390 --> 00:29:23,390
Mantenga el vehículo en un lugar discreto. Estar preparado.
374
00:29:24,090 --> 00:29:25,160
Como ordenas.
375
00:30:22,650 --> 00:30:26,690
Ahí estás. Necesitas ver esto.
376
00:30:30,200 --> 00:30:33,320
Kurtbey, Kate se está moviendo hacia Fırtına en la plaza.
377
00:30:47,730 --> 00:30:52,100
Normalmente, preferiría lugares
más apartados. Esto se siente raro.
378
00:30:53,160 --> 00:30:58,070
Estoy harta. Estoy cansada de
esconderse detrás de los árboles.
379
00:30:59,280 --> 00:31:00,610
Mira esta belleza.
380
00:31:01,280 --> 00:31:04,640
La gente está animada, llena de alegría.
381
00:31:05,810 --> 00:31:08,500
Tenemos una vida vibrante y fluida en nuestras manos.
382
00:31:11,400 --> 00:31:13,140
Pareces relajada.
383
00:31:14,030 --> 00:31:15,760
Te has relajado, relajado.
384
00:31:16,670 --> 00:31:18,660
Algo debe haber sido resuelto.
385
00:31:19,020 --> 00:31:19,960
Lo fue.
386
00:31:20,690 --> 00:31:23,300
Todo va como quiero, y continúa.
387
00:31:25,900 --> 00:31:26,910
Qué lindo, mira.
388
00:31:27,750 --> 00:31:30,590
Mezclarte con la gente te ha hecho bien, entonces.
389
00:31:31,380 --> 00:31:33,010
¿Verdad? Yo también lo creo.
390
00:31:34,820 --> 00:31:37,820
Por eso quería verte por última vez.
391
00:31:39,110 --> 00:31:43,710
Porque mi objetivo es que no quede nadie para caminar.
392
00:31:44,490 --> 00:31:45,650
¿Qué significa eso?
393
00:31:47,730 --> 00:31:48,840
¿Lo olvidaste?
394
00:31:49,690 --> 00:31:52,160
Vine aquí para darte una tarea.
395
00:31:53,030 --> 00:31:59,260
Esa tarea es detonar la bomba de
uranio en mi mano y destruir esta ciudad.
396
00:31:59,640 --> 00:32:00,782
Es decir...
397
00:32:01,999 --> 00:32:06,612
voy a secar
esta fuente de vida vibrante y fluida.
398
00:32:15,680 --> 00:32:16,640
¿Estás bien?
399
00:32:18,910 --> 00:32:21,240
No, estoy bien.
400
00:32:21,860 --> 00:32:27,770
Estoy bien, pero hablar de destruir
Estambul me golpeó con fuerza.
401
00:32:28,120 --> 00:32:30,660
No tengo a nadie más en quien confiar sino tú.
402
00:32:31,780 --> 00:32:34,030
Espero que no me defraudes.
403
00:32:35,540 --> 00:32:37,900
No te preocupes, no lo haré.
404
00:32:39,490 --> 00:32:40,740
¿Cuál es la tarea?
405
00:32:54,710 --> 00:32:57,110
He encerrado en el objetivo. Esperando órdenes de disparo.
406
00:32:57,450 --> 00:33:00,880
No disparar sin mis órdenes.
Aguantaremos hasta el último momento.
407
00:33:01,190 --> 00:33:05,120
Nuestra prioridad es Korkut reuniendo
información. Le estamos dando tiempo.
408
00:33:05,770 --> 00:33:06,820
Como ordenas.
409
00:33:28,130 --> 00:33:30,970
Hay sospechosos en el área que
creo que son los hombres de Kate.
410
00:33:30,990 --> 00:33:33,140
¿Viste al hombre sentado en el banco?
411
00:33:34,060 --> 00:33:35,310
Podrías tener razón.
412
00:33:35,390 --> 00:33:38,960
Está tratando de actuar de forma natural, pero es como
si estuviera haciendo que su identidad sea más obvia.
413
00:33:41,230 --> 00:33:44,340
Kurtbey, el hombre de la camiseta
blanca frente al soporte de taxi.
414
00:33:49,080 --> 00:33:52,080
Dos personas bebiendo té frente a
la puerta de la cafetería de Camaken.
415
00:33:52,950 --> 00:33:54,420
Kate vino preparada.
416
00:33:55,360 --> 00:33:58,520
Bien, pero ¿por qué? Creemos que ya confía en Fırtına.
417
00:34:02,190 --> 00:34:04,590
Ella confía en él, no en nosotros.
418
00:34:04,760 --> 00:34:06,560
Equipo, este es Kurtbey hablando.
419
00:34:07,280 --> 00:34:10,470
Nazlı pronto le enviará imágenes
de los sospechosos en la plaza.
420
00:34:10,640 --> 00:34:13,290
Tomen a los hombres de manera rápida y silenciosa.
421
00:34:14,360 --> 00:34:18,260
¿Por qué esconder a sus hombres en
la multitud en lugar de colocarlos cerca?
422
00:34:18,720 --> 00:34:22,030
Espero que no sea lo que estoy
pensando, pero él también nos espera.
423
00:34:22,420 --> 00:34:24,200
Esta mujer me pone muy inquieta.
424
00:34:24,400 --> 00:34:27,340
Si ella está allí, en realidad podría dañar a los civiles.
425
00:34:27,940 --> 00:34:29,420
No podemos correr ese riesgo.
426
00:34:30,070 --> 00:34:33,780
Equipo, comenzando desde lo más lejano,
evacua a los civiles del área de inmediato.
427
00:34:34,800 --> 00:34:37,640
Esa cosa que mencionaste, la bomba de uranio.
428
00:34:37,780 --> 00:34:40,020
¿Dónde está? ¿En el barco que mencionaste?
429
00:34:40,350 --> 00:34:41,830
No, ¿por qué preguntas?
430
00:34:41,920 --> 00:34:45,070
Bueno, quiero saber cuál es mi
misión. ¿Qué estoy haciendo en el barco?
431
00:34:45,590 --> 00:34:49,190
Hay algunas cosas importantes para mí allí. Los protegerás.
432
00:34:49,690 --> 00:34:51,060
¿Qué tipo de cosas importantes?
433
00:34:51,080 --> 00:34:52,960
¿Qué es esto, un interrogatorio?
434
00:34:53,280 --> 00:34:56,960
No. Pero estás hablando de volar toda la ciudad.
435
00:34:57,290 --> 00:35:01,420
O no eres consciente de lo que estás
haciendo, o no ves las consecuencias.
436
00:35:01,920 --> 00:35:06,200
Estoy haciendo esto plenamente
consciente. Sé lo que quiero.
437
00:35:07,350 --> 00:35:09,310
¿Qué es lo peor que podría pasar?
438
00:35:09,850 --> 00:35:11,230
¿Qué es lo peor, dices?
439
00:35:12,360 --> 00:35:16,620
Millones de personas, ninguno de
ellos consciente, y todos morirán.
440
00:35:19,450 --> 00:35:23,170
¿Eso te importa? Después de
todo, es lo que quiere tu Reina.
441
00:35:24,180 --> 00:35:27,700
La Primera Guerra Mundial comenzó porque un
príncipe austriaco-húngaro fue asesinado.
442
00:35:28,870 --> 00:35:31,170
Si destruyes Estambul, descubres el resto.
443
00:35:31,380 --> 00:35:33,180
Deje que los turcos lo resuelvan ahora.
444
00:35:34,240 --> 00:35:38,000
Solo dame tu respuesta. ¿Estás conmigo o no?
445
00:36:13,720 --> 00:36:14,720
El área está siendo evacuada.
446
00:36:14,750 --> 00:36:20,460
Pero incluso de esta manera, tomará horas.
Necesitamos averiguar el objetivo real de Kate.
447
00:36:21,080 --> 00:36:25,290
Eso depende de Korkut; Tenemos que esperar. Pero si
existe un peligro, podríamos detectarlo temprano.
448
00:36:51,290 --> 00:36:54,350
Quiero que interroguen rápidamente a los
hombres que han atrapado en el vehículo.
449
00:36:54,830 --> 00:36:58,460
¿Hay algo peligroso en la plaza, o
simplemente están protegiendo a Kate?
450
00:37:05,850 --> 00:37:08,360
¿A dónde diablos desaparecieron todos?
451
00:37:09,920 --> 00:37:11,810
¿Por qué nadie está en posición?
452
00:37:12,690 --> 00:37:14,670
Responda, maldita sea.
453
00:37:29,500 --> 00:37:31,250
Señora, hay un problema en el área.
454
00:37:32,770 --> 00:37:34,560
No puedo llegar a los hombres.
455
00:37:44,310 --> 00:37:45,470
¿Hay algún problema?
456
00:37:47,580 --> 00:37:48,870
Estoy tan aburrida.
457
00:37:51,170 --> 00:37:52,170
Dime tú.
458
00:37:54,830 --> 00:37:56,040
¿Qué? No entiendo.
459
00:37:58,240 --> 00:38:00,870
El juego se acabó, Korkut.
460
00:38:03,560 --> 00:38:05,580
Ya no quiero esconderme de ti.
461
00:38:08,290 --> 00:38:10,380
Necesito decirte que me gustas.
462
00:38:11,720 --> 00:38:12,710
Eres inteligente.
463
00:38:13,700 --> 00:38:14,730
Eres valiente.
464
00:38:15,440 --> 00:38:16,580
No tienes miedo.
465
00:38:17,520 --> 00:38:19,040
Eres exactamente mi tipo de hombre.
466
00:38:19,110 --> 00:38:20,670
No me interrumpas.
467
00:38:21,580 --> 00:38:24,120
Es posible que no tengamos tiempo
para hablar tanto tiempo nuevamente.
468
00:38:27,830 --> 00:38:29,240
Descubrí quién eres.
469
00:38:31,840 --> 00:38:35,110
Sé que trabajas para la agencia de inteligencia.
470
00:38:37,040 --> 00:38:39,880
Sé que te infiltraste para cazarme.
471
00:38:43,160 --> 00:38:45,680
Pero el juego ha terminado, mi amigo de inteligencia.
472
00:38:46,510 --> 00:38:47,640
Te descubrí.
473
00:38:48,350 --> 00:38:49,940
Y arruiné tu juego.
474
00:39:03,800 --> 00:39:05,020
Eso es ridículo.
475
00:39:09,830 --> 00:39:12,540
Pensé que entraría en pánico cuando me descubrieras.
476
00:39:13,520 --> 00:39:14,720
Pero eso no sucedió.
477
00:39:16,190 --> 00:39:17,040
¿Qué pasó?
478
00:39:17,570 --> 00:39:19,450
Tengo mucha curiosidad por lo que sentiste.
479
00:39:20,200 --> 00:39:21,710
Se me quitó un peso de encima.
480
00:39:23,800 --> 00:39:24,850
Que extraño.
481
00:39:27,580 --> 00:39:30,800
Cuando me di cuenta de que trabajabas para la agencia…
482
00:39:33,180 --> 00:39:36,950
…Sentí que alguien estaba apretando mi corazón en su mano.
483
00:39:37,520 --> 00:39:38,630
No mientas.
484
00:39:40,560 --> 00:39:42,040
No tienes corazón.
485
00:39:45,340 --> 00:39:46,850
Entonces, ¿qué pasa ahora?
486
00:39:48,790 --> 00:39:50,060
Te voy a matar.
487
00:39:55,230 --> 00:39:57,010
Kurtbey, Fırtına ha sido expuesto.
488
00:39:57,040 --> 00:39:58,690
Kate sabe quién es.
489
00:39:59,580 --> 00:40:02,950
Ya que vino sabiendo esto, tiene algo en lo que confía.
490
00:40:06,200 --> 00:40:08,300
La explosión en el centro de eventos.
491
00:40:10,940 --> 00:40:12,170
La vida de Korkut está en peligro.
492
00:40:12,190 --> 00:40:13,550
La vida de los civiles está en riesgo.
493
00:40:13,570 --> 00:40:15,540
Tenemos que llevar a Kate.
494
00:40:16,710 --> 00:40:18,010
Equipo, estamos tomando a Kate.
495
00:40:18,030 --> 00:40:20,170
Ningún daño vendrá a los civiles.
496
00:40:24,950 --> 00:40:26,780
¿Sabes lo que es realmente extraño?
497
00:40:27,390 --> 00:40:29,620
Queriendo matar a la persona frente a ti…
498
00:40:29,690 --> 00:40:31,710
…y actuando como si nada estuviera mal.
499
00:40:31,990 --> 00:40:33,670
Es un trabajo realmente difícil.
500
00:40:40,400 --> 00:40:42,740
Entonces no hay más juego.
501
00:40:46,920 --> 00:40:49,390
Mis queridos amigos de inteligencia…
502
00:40:51,140 --> 00:40:54,020
…Dile a tus amigos que se detengan de inmediato.
503
00:40:54,910 --> 00:40:57,110
Si alguien se acerca a mí…
504
00:40:59,270 --> 00:41:02,530
…Diré adiós con una explosión espectacular en esta plaza.
505
00:41:02,810 --> 00:41:04,620
Incluso sabiendo que moriré.
506
00:41:08,410 --> 00:41:10,040
Sé que pueden oírme.
507
00:41:10,600 --> 00:41:13,420
Créanme, haré lo que digo.
508
00:41:13,950 --> 00:41:15,040
Siempre lo he hecho.
509
00:41:16,940 --> 00:41:18,560
Kurtbey, para. Todos paren.
510
00:41:18,810 --> 00:41:21,810
Ella dice que hay una bomba en la
plaza como la del centro de eventos.
511
00:41:22,050 --> 00:41:23,950
Ella no puede detonarlo mientras está aquí.
512
00:41:24,100 --> 00:41:25,150
No podemos correr ese riesgo.
513
00:41:25,170 --> 00:41:28,170
No sabíamos sobre la otra explosión, pero
esta es una carga que no podemos manejar.
514
00:41:28,400 --> 00:41:30,920
Si se escapa así, el peligro es aún mayor.
515
00:41:30,990 --> 00:41:32,630
Estoy pensando en una solución.
516
00:41:33,140 --> 00:41:35,330
Pero tomar a Kate sería un gran error.
517
00:41:35,910 --> 00:41:37,420
Si la bomba es real…
518
00:41:37,740 --> 00:41:40,010
…¿Qué hacemos?
519
00:41:41,040 --> 00:41:42,490
Maldita sea ella.
520
00:41:43,030 --> 00:41:44,290
Entonces, ¿qué hacemos?
521
00:41:48,940 --> 00:41:51,150
Claramente, es lo que ella quiere de nosotros.
522
00:42:01,340 --> 00:42:03,150
Así es ser una Reina.
523
00:42:03,410 --> 00:42:05,770
Todos te escuchan. ¿No es genial?
524
00:42:05,930 --> 00:42:07,480
Incluso la inteligencia turca.
525
00:42:08,610 --> 00:42:10,400
¿Se supone que eso me asusta?
526
00:42:11,520 --> 00:42:14,520
Tira del gatillo, maldición, si tienes las agallas.
527
00:42:15,020 --> 00:42:16,360
Pero no seamos groseros.
528
00:42:16,410 --> 00:42:18,020
¿Qué pasa con «maldición»?
529
00:42:18,050 --> 00:42:20,640
¿No estábamos coqueteando hace solo unos minutos?
530
00:42:21,900 --> 00:42:22,540
Ahora…
531
00:42:23,660 --> 00:42:27,930
…los dos juntos nos levantamos y salimos de aquí, juntos.
532
00:42:28,770 --> 00:42:29,650
¿Adónde?
533
00:42:29,670 --> 00:42:30,800
No hagas preguntas.
534
00:42:31,240 --> 00:42:33,930
No obtendrás una respuesta, incluso si es una mentira.
535
00:42:34,930 --> 00:42:37,120
Ahora, o te levantas y caminas delante de mí…
536
00:42:37,810 --> 00:42:40,070
…o ambos morimos aquí.
537
00:43:03,530 --> 00:43:04,870
Uzay, no puedo ver a Korkut.
538
00:43:04,890 --> 00:43:07,020
Está fuera de mi línea de visión. ¿Tienes algo?
539
00:43:07,330 --> 00:43:08,810
Ella sabe dónde están los puntos ciegos.
540
00:43:08,810 --> 00:43:10,190
Ella lo calculó de antemano.
541
00:43:10,210 --> 00:43:12,650
También están fuera de los ángulos de la cámara.
542
00:43:14,780 --> 00:43:16,500
Halcón uno, ¿puedes ver a Fırtına?
543
00:43:16,530 --> 00:43:18,090
¿Está en tu línea de visión?
544
00:43:33,560 --> 00:43:36,270
Halcón uno, ¿me escuchas? Halcón uno.
545
00:43:40,120 --> 00:43:42,540
Equipo, busque en todas partes. Extendido.
546
00:43:42,560 --> 00:43:44,920
No podemos perder a Korkut o Kate. Vamos.
547
00:43:48,470 --> 00:43:49,670
¿Cómo lo descubriste?
548
00:43:50,760 --> 00:43:52,510
Digamos que junté las piezas.
549
00:43:54,020 --> 00:43:55,500
Entonces Ejder no te lo dijo.
550
00:43:56,620 --> 00:43:58,820
El día que fuiste a obtener la bolsa de él…
551
00:43:59,070 --> 00:44:00,630
…En realidad trató de decirme.
552
00:44:01,460 --> 00:44:02,380
Pero como sabes…
553
00:44:02,620 --> 00:44:05,050
…Te aseguraste de que ninguno de ellos pudiera hablar.
554
00:44:05,900 --> 00:44:07,310
Me di cuenta demasiado tarde.
555
00:44:07,960 --> 00:44:09,180
Pero fue un buen movimiento.
556
00:44:09,200 --> 00:44:10,870
Tengo que felicitarte por eso.
557
00:44:11,050 --> 00:44:13,120
Usa tu cabeza. Ríndete.
558
00:44:13,630 --> 00:44:16,100
Eso es exactamente lo que estoy haciendo en este momento.
559
00:44:16,120 --> 00:44:17,680
Héroe de inteligencia Korkut.
560
00:44:17,700 --> 00:44:18,760
Estoy usando mi cabeza.
561
00:44:18,940 --> 00:44:20,840
¿Pero sabes qué? ¿Notaste?
562
00:44:21,220 --> 00:44:23,140
Ustedes son docenas de personas.
563
00:44:23,390 --> 00:44:24,350
Estoy sola.
564
00:44:25,300 --> 00:44:27,320
Pero a pesar de eso, estás en mis manos.
565
00:44:28,060 --> 00:44:30,180
¿Hay una bomba en la plaza? Dime eso al menos.
566
00:44:30,200 --> 00:44:32,850
¿Alguna vez me has visto mentirte?
567
00:44:34,400 --> 00:44:35,370
Te quedas aquí.
568
00:44:35,900 --> 00:44:37,820
No dejes que nadie se acerque a este punto.
569
00:44:38,660 --> 00:44:39,310
Vamos.
570
00:44:50,980 --> 00:44:52,080
Sí.
571
00:44:52,790 --> 00:44:54,380
¿Quieres entregarlo?
572
00:44:54,710 --> 00:44:56,450
¿O debería despojarte por la fuerza…?
573
00:44:56,540 --> 00:44:57,710
…¿Y tomarlo yo mismo?
574
00:45:07,890 --> 00:45:08,690
Bien.
575
00:45:11,320 --> 00:45:13,860
Creo que deberías despedirte de tus amigos por última vez.
576
00:45:14,380 --> 00:45:16,290
Porque no tendrás otra oportunidad como esta.
577
00:45:22,110 --> 00:45:23,080
Como quieras.
578
00:45:23,370 --> 00:45:25,660
Te registraremos a fondo nuevamente.
579
00:45:26,310 --> 00:45:27,210
En detalle.
580
00:45:27,750 --> 00:45:29,620
Porque no quiero que me rastreen.
581
00:45:38,590 --> 00:45:40,370
Busquen a fondo.
582
00:45:46,570 --> 00:45:47,250
Kurtbey.
583
00:45:47,870 --> 00:45:50,240
Kate cortó toda la comunicación con Fırtına.
584
00:45:50,530 --> 00:45:52,440
Ella tomó el dispositivo de escucha.
585
00:45:53,290 --> 00:45:56,090
No podemos rastrearlos sin saber hacia dónde se dirigen.
586
00:45:58,840 --> 00:46:00,550
La mujer sabía lo que iba a pasar.
587
00:46:00,570 --> 00:46:02,680
Ella está pasando por lugares que no podemos rastrear.
588
00:46:29,980 --> 00:46:31,870
Kurtbey, ese tipo está atacando.
589
00:46:32,110 --> 00:46:34,790
Korkut y Kate se dirigen hacia los cajeros automáticos.
590
00:46:34,810 --> 00:46:36,110
Entraron en una calle lateral.
591
00:46:36,180 --> 00:46:41,390
Repito, Korkut y Kate fueron hacia los cajeros automáticos.
592
00:46:42,340 --> 00:46:43,960
Eres un león, hombre.
593
00:47:05,680 --> 00:47:07,990
Vamos, vamos, eso es todo. Vamos, nos vamos.
594
00:47:08,010 --> 00:47:09,490
Incluso si muero…
595
00:47:09,520 --> 00:47:12,520
…Sabes que Altay es el que te traerá a Azrael, ¿verdad?
596
00:47:26,050 --> 00:47:27,320
Deja que venga.
597
00:47:27,690 --> 00:47:30,690
Si pudiera haber logrado, ya se habría librado de mí.
598
00:47:30,820 --> 00:47:32,760
Soy muy buena para llevarme a sus seres queridos.
599
00:47:32,800 --> 00:47:34,870
Él también lo sabe. Y ahora te he llevado.
600
00:47:38,340 --> 00:47:42,100
Uzay, 34 Niğde Ceyhan Niğde. 84-89.
601
00:47:42,250 --> 00:47:45,110
Y 34 üveyburgaz Rize Trabzon.
602
00:47:45,290 --> 00:47:48,370
78-75. La misma marca, la misma mi ni van modelo.
603
00:47:48,570 --> 00:47:51,310
Entraron en una calle. ¿Puedes
encontrar sus puntos de salida?
604
00:47:52,620 --> 00:47:54,230
Kurtbey, no hay cámaras en el área.
605
00:47:54,250 --> 00:47:56,490
Quiero decir, las casas o negocios que pasó de cerca…
606
00:47:56,490 --> 00:47:58,790
…Podemos acceder a las imágenes de su cámara de seguridad.
607
00:47:58,920 --> 00:48:00,690
Pero tomará algún tiempo.
608
00:48:29,960 --> 00:48:30,620
¿Estás bien?
609
00:48:30,640 --> 00:48:31,790
Tomé uno.
610
00:48:32,570 --> 00:48:33,370
¿Primero?
611
00:48:36,260 --> 00:48:37,840
No, este será el cuarto.
612
00:48:37,860 --> 00:48:40,860
Muy bien, ¿debo abrir uno para ti también, ya que bebí?
613
00:48:56,150 --> 00:48:57,470
Maldita sea.
614
00:48:57,730 --> 00:48:58,860
Tomaron a Korkut.
615
00:48:59,670 --> 00:49:01,300
Necesitas mantener la calma.
616
00:49:01,340 --> 00:49:02,680
Haremos todo lo que podamos.
617
00:49:02,740 --> 00:49:03,820
Estoy diciendo que Korkut se ha ido.
618
00:49:03,960 --> 00:49:06,150
Kate lo sabe todo. Podría matarlo a tiros.
619
00:49:06,360 --> 00:49:09,680
Si quisiera, lo habría hecho en el área, Kurtbey.
620
00:49:10,360 --> 00:49:12,670
Tomaremos tanto la bomba como a Fırtına.
621
00:49:26,860 --> 00:49:27,710
¿Qué pasó?
622
00:49:28,760 --> 00:49:30,160
¿Por qué estás tan callado?
623
00:49:30,550 --> 00:49:31,860
¿Por qué perdiste para mí?
624
00:49:32,180 --> 00:49:33,680
La guerra aún no ha terminado.
625
00:49:34,260 --> 00:49:35,460
No soy el derrotado.
626
00:49:37,000 --> 00:49:38,160
Crees que sí.
627
00:49:38,650 --> 00:49:39,900
Hace mucho tiempo.
628
00:49:42,470 --> 00:49:44,750
Solo yo apretaré el gatillo final.
629
00:49:47,140 --> 00:49:49,040
¿Nunca sientes ningún remordimiento?
630
00:49:50,980 --> 00:49:53,050
Realmente, ¿nunca sientes ningún remordimiento?
631
00:49:54,290 --> 00:49:56,990
Mataste a docenas de personas en el centro de eventos.
632
00:49:57,980 --> 00:49:59,760
Ahora quieres aún más.
633
00:50:00,600 --> 00:50:02,870
¿Por qué, maldita sea, por qué?
634
00:50:05,030 --> 00:50:07,170
¿Qué ganarás con esto?
635
00:50:08,230 --> 00:50:09,270
Victoria.
636
00:50:11,530 --> 00:50:12,310
¿Victoria?
637
00:50:14,200 --> 00:50:17,630
¿Este sentimiento vale más de millones de vidas?
638
00:50:19,390 --> 00:50:22,550
¿Vale más que esta ciudad que ha
permanecido durante miles de años?
639
00:50:23,100 --> 00:50:24,240
¿Quieres victoria?
640
00:50:24,260 --> 00:50:26,930
Aquí estoy, Mátame y reclama tu victoria.
641
00:50:28,430 --> 00:50:29,850
No es tan fácil.
642
00:50:31,020 --> 00:50:33,020
No entenderías sin importar lo que diga.
643
00:50:33,150 --> 00:50:37,170
Tú, Altay y los demás están
obsesionados con este amor por la patria.
644
00:50:37,660 --> 00:50:38,990
Porque somos humanos.
645
00:50:40,830 --> 00:50:44,010
La humanidad es un sentimiento devaluado este siglo.
646
00:50:44,470 --> 00:50:46,190
Has invertido en el lugar equivocado.
647
00:50:46,270 --> 00:50:48,050
Tú... bastarda...
648
00:50:50,290 --> 00:50:52,140
Te mostraré, te mostraré.
649
00:50:56,980 --> 00:50:58,460
Muy bien, está bien, déjame.
650
00:51:02,430 --> 00:51:04,180
Kate se llevó a Korkut, muchachos.
651
00:51:04,320 --> 00:51:05,620
¿Podemos rastrearlos?
652
00:51:05,640 --> 00:51:07,650
Nazlı está trabajando en ello, señor, estamos buscando.
653
00:51:07,940 --> 00:51:08,650
¿El reloj?
654
00:51:09,240 --> 00:51:12,240
Todavía no sabemos, no podemos hasta que se active.
655
00:51:15,270 --> 00:51:16,440
Está activado.
656
00:51:16,470 --> 00:51:17,810
Korkut, ese es su reloj.
657
00:51:18,560 --> 00:51:21,150
Kurtbey, tenemos buenas noticias para ti.
658
00:51:21,610 --> 00:51:23,460
Fırtına activó su reloj.
659
00:51:23,680 --> 00:51:25,170
Puedes respirar ahora.
660
00:51:25,460 --> 00:51:26,760
Gracias a Allah.
661
00:51:26,780 --> 00:51:28,120
Hemos compartido la ubicación contigo.
662
00:51:28,150 --> 00:51:31,590
Si vas ahora, puedes atraparlo
antes de que llegue demasiado lejos.
663
00:51:32,000 --> 00:51:33,310
Eso sería bueno.
664
00:51:34,210 --> 00:51:35,930
Nos estamos subiendo al auto ahora.
665
00:51:46,020 --> 00:51:48,060
No responde, ¿algo está mal?
666
00:51:48,660 --> 00:51:49,980
Espera, cariño.
667
00:51:50,000 --> 00:51:51,720
Tal vez el niño está comiendo.
668
00:51:51,740 --> 00:51:54,170
No sé, tal vez está en el baño o dormido o algo así.
669
00:51:54,380 --> 00:51:56,600
No puedes esperar alcanzarlo cada minuto.
670
00:52:00,730 --> 00:52:02,100
Hamdi, dame eso.
671
00:52:02,120 --> 00:52:03,950
A quien esté llamando, llamaré.
672
00:52:04,180 --> 00:52:05,580
Concéntrese en el camino, vamos.
673
00:52:05,600 --> 00:52:07,000
Escríbelo en los contactos.
674
00:52:07,390 --> 00:52:09,260
Escribe «Honorable Jefe Akif».
675
00:52:09,880 --> 00:52:10,960
Guau.
676
00:52:10,980 --> 00:52:13,650
Cariño, ¿realmente lo guardaste así?
677
00:52:13,920 --> 00:52:16,520
Vamos, niña, no puedes carecer de respeto.
678
00:52:16,540 --> 00:52:18,120
Es un estadista, después de todo.
679
00:52:18,140 --> 00:52:19,010
Llama.
680
00:52:19,320 --> 00:52:21,070
Muy bien, está bien, estoy llamando.
681
00:52:24,300 --> 00:52:25,780
Hola, jefe Akif.
682
00:52:25,800 --> 00:52:27,350
Respetuosamente, es Hamdi.
683
00:52:28,370 --> 00:52:30,660
Lo siento, señor, por llamarlo así.
684
00:52:30,950 --> 00:52:35,390
Intenté llegar a Korkut, pero
generalmente no ignora las llamadas.
685
00:52:35,620 --> 00:52:37,580
Entonces, me preguntaba si sucedía algo.
686
00:52:37,660 --> 00:52:40,000
Planeamos una operación contra Kate, Hamdi.
687
00:52:40,280 --> 00:52:43,150
Se suponía que Korkut debía
interpretar al hombre infiltrado, pero…
688
00:52:43,600 --> 00:52:45,720
…Kate descubrió su identidad.
689
00:52:47,710 --> 00:52:48,770
¿Qué pasó entonces?
690
00:52:48,790 --> 00:52:49,740
Kate tomó a Korkut.
691
00:52:49,760 --> 00:52:51,420
Estamos en su camino ahora.
692
00:52:51,440 --> 00:52:53,110
Es un poco caótico aquí.
693
00:52:53,160 --> 00:52:54,500
Te mantendremos informado.
694
00:52:54,520 --> 00:52:56,050
Está bien, señor, gracias.
695
00:52:56,930 --> 00:52:59,300
Espero que traigas mi Korkut de vuelta sano y sano.
696
00:53:01,230 --> 00:53:02,220
Hamdi, ¿qué pasó?
697
00:53:02,240 --> 00:53:03,680
¿Le pasó algo a Korkut?
698
00:53:05,350 --> 00:53:07,690
Korkut ha sido capturado por el enemigo.
699
00:53:09,260 --> 00:53:12,700
Hamdi, si necesitamos regresar o necesitas ayudar…
700
00:53:12,720 --> 00:53:14,960
…Volvamos, si necesita ayudar.
701
00:53:18,250 --> 00:53:20,970
¿Toda la organización depende de Hamdi?
702
00:53:23,710 --> 00:53:26,210
Espero que rescaten a mi león sano y sano.
703
00:53:27,030 --> 00:53:28,850
Espero que sí, cariño.
704
00:53:36,950 --> 00:53:38,660
Todos los chicos subieron al barco.
705
00:53:38,680 --> 00:53:41,080
Pero no dijiste por qué fueron a Estambul.
706
00:53:41,110 --> 00:53:42,610
Son trabajadores, capitán.
707
00:53:42,660 --> 00:53:43,770
Trabajarán allí.
708
00:53:44,190 --> 00:53:45,880
Y tengo nuevos socios.
709
00:53:46,200 --> 00:53:48,570
¿Cuándo deberían estar los chicos en Turquía?
710
00:53:48,860 --> 00:53:50,020
Dentro de las seis horas.
711
00:53:50,040 --> 00:53:52,050
Si tengo que regresar al barco en helicóptero…
712
00:53:52,600 --> 00:53:54,200
…existe la posibilidad de que lo haga.
713
00:53:54,220 --> 00:53:56,650
Estoy pagando un centenar de
grandes por cabeza por los chicos.
714
00:53:57,020 --> 00:53:59,000
No los volverás a ver en el camino.
715
00:53:59,410 --> 00:54:02,090
Tómalos, colóquelos en Turquía.
716
00:54:02,480 --> 00:54:03,790
El resto es su trabajo.
717
00:54:03,900 --> 00:54:04,840
Eso es todo, dices.
718
00:54:04,920 --> 00:54:05,890
Eso es todo.
719
00:54:06,760 --> 00:54:09,160
Bien, asegúrese de que no hagan demasiado ruido.
720
00:54:09,470 --> 00:54:11,670
No deberían destacarse demasiado
en el barco. Nuestro viaje es corto.
721
00:54:12,120 --> 00:54:13,260
No te preocupes.
722
00:54:30,650 --> 00:54:32,500
Tanto dinero para este trabajo.
723
00:54:33,250 --> 00:54:34,730
Haz tu trabajo, Capitán.
724
00:54:34,750 --> 00:54:36,350
No se entrometan en el resto.
725
00:54:44,540 --> 00:54:45,640
La paz sea contigo.
726
00:54:46,100 --> 00:54:47,040
Y contigo.
727
00:54:49,350 --> 00:54:50,630
Eres Cabbar, ¿eh?
728
00:54:51,390 --> 00:54:52,520
¿Estás impresionado?
729
00:54:53,610 --> 00:54:54,530
Pero tú…
730
00:54:54,770 --> 00:54:56,460
…No eres de por aquí.
731
00:54:56,840 --> 00:54:58,180
Tienes razón, no lo soy.
732
00:54:58,990 --> 00:55:00,540
La Reina me envió.
733
00:55:01,110 --> 00:55:02,630
Para verificar si todo está bien.
734
00:55:03,030 --> 00:55:04,560
Por eso estoy mirando a su alrededor.
735
00:55:04,580 --> 00:55:05,760
La Reina te envió.
736
00:55:05,960 --> 00:55:07,580
Para verificar si todo está bien.
737
00:55:07,810 --> 00:55:09,210
Ella no me dijo nada.
738
00:55:09,910 --> 00:55:12,080
¿Envió el dinero de sangre de mi hermano?
739
00:55:12,950 --> 00:55:14,590
Ese es un asunto sensible.
740
00:55:14,880 --> 00:55:16,700
Ella te hablará sobre eso en persona.
741
00:55:16,720 --> 00:55:17,770
Eso es lo que ella dijo.
742
00:55:17,900 --> 00:55:19,810
¿Dónde está el barco?
743
00:55:20,100 --> 00:55:21,250
¿Dónde está el capitán?
744
00:55:21,470 --> 00:55:22,700
El barco no está aquí.
745
00:55:22,720 --> 00:55:24,580
El capitán está bien, amigo.
746
00:55:24,820 --> 00:55:26,070
Bien, está bien.
747
00:55:27,050 --> 00:55:28,700
Mira, estoy esperando.
748
00:55:31,630 --> 00:55:32,320
Hola.
749
00:55:34,680 --> 00:55:36,220
Un hombre acaba de aparecer.
750
00:55:36,800 --> 00:55:38,060
Lo enviaste.
751
00:55:39,110 --> 00:55:41,000
¿Por qué no me lo dijiste de antemano?
752
00:55:41,650 --> 00:55:42,950
No envié a nadie.
753
00:55:43,320 --> 00:55:44,800
Podría ser la organización.
754
00:55:45,240 --> 00:55:46,500
El hombre te conoce.
755
00:55:46,600 --> 00:55:47,780
Él sabe sobre el barco.
756
00:55:48,180 --> 00:55:50,200
Rápidamente toma una foto de él y envíala.
757
00:56:06,620 --> 00:56:07,710
Felicidades.
758
00:56:08,560 --> 00:56:11,380
Has convencido a Ejder de trabajar para ti.
759
00:56:11,400 --> 00:56:13,220
Pero te arruinaste de nuevo.
760
00:56:18,120 --> 00:56:20,230
Dale a ese amigo una buena muerte.
761
00:56:20,250 --> 00:56:21,430
¿Sabes por qué?
762
00:56:21,460 --> 00:56:23,700
Fue uno de los que mató a tu hermano.
763
00:56:23,780 --> 00:56:25,870
Creo que sabes qué hacer ahora.
764
00:56:32,370 --> 00:56:33,650
Atrapa a ese bastardo.
765
00:56:35,490 --> 00:56:36,200
¿Qué está pasando?
766
00:56:37,060 --> 00:56:38,110
¿Qué pasa?
767
00:56:39,720 --> 00:56:41,060
Hablé con la Reina.
768
00:56:41,390 --> 00:56:43,400
Yo también le envié tu foto.
769
00:56:44,010 --> 00:56:45,120
Ella no te conoce.
770
00:56:46,970 --> 00:56:48,990
Bueno, bueno, lo has enviado.
771
00:56:49,270 --> 00:56:50,830
¿Mataste a mi hermano?
772
00:56:51,470 --> 00:56:52,370
Mira, hombre.
773
00:56:52,390 --> 00:56:53,900
No maté a tu hermano.
774
00:56:54,130 --> 00:56:55,610
Hay un maníaco llamado Korkut.
775
00:56:55,730 --> 00:56:56,510
Él lo hizo.
776
00:56:56,530 --> 00:56:57,470
Llévalo.
777
00:56:57,490 --> 00:56:59,460
Ponlo en el helicóptero con el capitán.
778
00:56:59,630 --> 00:57:01,310
Estará en el barco a Estambul.
779
00:57:01,530 --> 00:57:03,510
La Reina lo quiere ella misma.
780
00:57:03,600 --> 00:57:04,370
Hombre.
781
00:57:05,080 --> 00:57:07,100
No me entregues a la Reina, solo matarme.
782
00:57:07,510 --> 00:57:08,610
Él es mío por ahora.
783
00:57:08,630 --> 00:57:09,360
Llévalo.
784
00:57:10,430 --> 00:57:11,830
Bien hecho, hermano.
785
00:57:11,850 --> 00:57:13,250
¿No lo sería?
786
00:57:50,800 --> 00:57:52,360
¿Para qué es toda esta preparación?
787
00:57:53,630 --> 00:57:56,190
Creo que deberías dejar de hacer preguntas
a las que ya conoces las respuestas.
788
00:57:57,250 --> 00:58:00,500
Desmantelaste la bomba porque sabías
que no sería rastreada de esa manera.
789
00:58:01,520 --> 00:58:03,010
Ahora la estás volviendo a armar.
790
00:58:03,120 --> 00:58:03,860
Bien hecho.
791
00:58:04,310 --> 00:58:07,470
Para un oficial de inteligencia
capturado, todavía eres bastante bueno.
792
00:58:08,260 --> 00:58:08,940
Llévenlo.
793
00:58:32,410 --> 00:58:34,800
Allah desee, si salgo de aquí...
794
00:58:35,720 --> 00:58:37,370
Te haré rogar por la muerte.
795
00:58:37,880 --> 00:58:38,970
Ten eso en cuenta.
796
00:58:39,740 --> 00:58:41,280
Hablaremos cuando estés libre.
797
00:58:53,070 --> 00:58:54,930
Qué hermoso.
798
00:58:55,360 --> 00:58:56,550
Mira esa vista.
799
00:58:57,070 --> 00:58:58,610
Te conseguí esta vista.
800
00:58:58,720 --> 00:59:00,070
No olvides este favor.
801
00:59:02,890 --> 00:59:04,100
Eres muy considerada.
802
00:59:04,200 --> 00:59:05,880
Para levantar mi ánimo, ¿eh?
803
00:59:05,900 --> 00:59:06,560
No.
804
00:59:07,870 --> 00:59:11,860
Para que puedas ver la explosión y la
destrucción de tu ciudad de mis manos.
805
00:59:12,760 --> 00:59:15,760
Por supuesto, no sé cuánto tiempo llevará
para que el efecto de la bomba llegue a ti.
806
00:59:16,060 --> 00:59:17,770
Tal vez lo veas por unos segundos.
807
00:59:18,440 --> 00:59:20,120
No alcanzarás tu objetivo.
808
00:59:21,360 --> 00:59:22,700
Si muero, Altay.
809
00:59:23,050 --> 00:59:24,860
Si no él, otro soldado turco.
810
00:59:25,100 --> 00:59:26,230
Te detendrá.
811
00:59:27,420 --> 00:59:29,390
Esta vez es diferente, Korkut.
812
00:59:32,170 --> 00:59:34,010
Si las cosas no hubieran llegado a este punto.
813
00:59:35,090 --> 00:59:37,080
Podríamos haber sido un dúo muy poderoso…
814
00:59:37,220 --> 00:59:39,360
…y poner a todo el mundo de rodillas.
815
00:59:40,260 --> 00:59:42,220
Pero desafortunadamente, no sucedió.
816
00:59:43,770 --> 00:59:46,070
Ya estoy del lado que pone al mundo de rodillas.
817
00:59:49,070 --> 00:59:50,880
Exactamente una hora a partir de ahora...
818
00:59:52,060 --> 00:59:54,370
Turquía habrá perdido todo su poder…
819
00:59:54,610 --> 00:59:57,770
…convirtiéndose en un naufragio
pidiendo ayuda de todo el mundo.
820
00:59:59,160 --> 01:00:00,210
Pero tienes suerte.
821
01:00:00,370 --> 01:00:01,530
Míralo de esta manera.
822
01:00:01,550 --> 01:00:03,130
No tendrás que ver nada de esto.
823
01:00:11,100 --> 01:00:11,810
Escucho.
824
01:00:12,520 --> 01:00:14,600
Reina, soy uno de los hombres de Cabbar.
825
01:00:14,850 --> 01:00:17,110
Su barco está a punto de entrar en aguas turcas.
826
01:00:17,780 --> 01:00:19,460
¿La tripulación sabe algo?
827
01:00:19,640 --> 01:00:21,260
No, el plan está procediendo.
828
01:00:21,280 --> 01:00:23,380
No tomaremos el barco hasta el último momento.
829
01:00:27,190 --> 01:00:28,310
Estamos comenzando.
830
01:01:19,700 --> 01:01:21,300
Todo está bien en el barco.
831
01:01:21,320 --> 01:01:22,640
¿Has preparado mi ruta de escape?
832
01:01:22,660 --> 01:01:23,570
Sí, señora.
833
01:01:24,180 --> 01:01:26,080
Todo está listo para tu viaje a Rusia.
834
01:01:27,790 --> 01:01:29,800
¿Se han enviado todas las partes de la bomba?
835
01:01:29,910 --> 01:01:32,010
El último bote partirá en breve.
836
01:01:32,580 --> 01:01:34,680
Todos llegarán al barco a intervalos de cinco minutos.
837
01:01:35,300 --> 01:01:36,980
Para unir las partes de la bomba…
838
01:01:36,980 --> 01:01:39,190
…Los hombres ya están esperando en el barco, listos.
839
01:01:39,780 --> 01:01:40,480
Bien.
840
01:01:44,400 --> 01:01:46,490
Es una pena para esta belleza.
841
01:01:46,760 --> 01:01:47,780
En realidad.
842
01:01:49,510 --> 01:01:51,120
Pero ni siquiera me importa.
843
01:02:19,930 --> 01:02:21,790
Nazlı, ¿Alguna noticia de Korkut?
844
01:02:22,850 --> 01:02:25,530
Sí, este mensaje vino de Korkut.
845
01:02:26,020 --> 01:02:27,800
Las partes de la bomba están aquí.
846
01:02:27,950 --> 01:02:28,860
Eso es lo que dice.
847
01:02:28,920 --> 01:02:30,910
Entonces Korkut es donde está la bomba.
848
01:02:31,260 --> 01:02:32,680
Lo más probable es que ahora mismo...
849
01:02:32,710 --> 01:02:35,210
Ese es el lugar más seguro para Kate.
850
01:02:35,610 --> 01:02:37,630
¿Podrías identificar la ubicación de la señal?
851
01:02:37,680 --> 01:02:38,580
Sí, señor.
852
01:02:38,600 --> 01:02:40,370
La dirección es clara, la señal es estable.
853
01:02:40,700 --> 01:02:42,650
Estamos expandiendo la operación, Uzay.
854
01:02:42,780 --> 01:02:45,350
Trabajar en coordinación con las
Fuerzas Especiales de la Policía.
855
01:02:45,820 --> 01:02:48,720
Permíteles manejar la operación para rescatar a Korkut.
856
01:02:48,760 --> 01:02:51,000
Esta es ahora una guerra total.
857
01:02:51,080 --> 01:02:52,860
Trabajaremos juntos como una unidad.
858
01:02:53,020 --> 01:02:54,490
Como usted ordena, señor.
859
01:02:55,360 --> 01:02:57,310
Conéctame a la sede de las Fuerzas Especiales.
860
01:02:57,500 --> 01:03:00,790
Kurtbey, tenemos información sobre la bomba y Fırtına.
861
01:03:00,960 --> 01:03:02,240
Vayan para allá.
862
01:03:02,340 --> 01:03:04,660
Nazlı nos envió la dirección de la señal.
863
01:03:04,680 --> 01:03:06,500
Ella dijo que Korkut está allí.
864
01:03:06,880 --> 01:03:08,550
Nos dirigimos a esa área.
865
01:03:08,740 --> 01:03:09,430
Entendido.
866
01:03:09,460 --> 01:03:12,910
Trabajaremos con las Fuerzas
Especiales de la Policía para apoyarlos.
867
01:03:14,060 --> 01:03:16,710
Esta es probablemente la mejor
noticia que he escuchado hoy.
868
01:03:16,800 --> 01:03:18,390
Desde ya buena suerte.
869
01:03:29,480 --> 01:03:30,430
¿Cuánto tiempo?
870
01:03:32,360 --> 01:03:33,590
Siete minutos, Kurtbey.
871
01:03:34,400 --> 01:03:37,400
Con el permiso de Allah, hoy recataremos a Korkut…
872
01:03:38,020 --> 01:03:39,900
…y nos apoderaremos de la bomba.
873
01:03:40,080 --> 01:03:41,910
¿Estás seguro de que la bomba está ahí?
874
01:03:42,800 --> 01:03:44,240
Eso es lo que dice el mensaje de Korkut.
875
01:03:44,260 --> 01:03:45,550
Esperemos que sí.
876
01:03:49,560 --> 01:03:51,840
Kurtbey, veo el vehículo de la Reina.
877
01:03:56,110 --> 01:03:58,260
Uzay, el vehículo de Kate está frente a nosotros.
878
01:03:58,410 --> 01:04:01,410
Si no la seguimos ahora, podríamos no verla nuevamente.
879
01:04:01,580 --> 01:04:03,910
Las fuerzas especiales de la
policía están lidiando con Fırtına.
880
01:04:03,950 --> 01:04:05,890
No dejarán piedra sin mover allí.
881
01:04:05,910 --> 01:04:06,850
Estoy cambiando el plan.
882
01:04:06,870 --> 01:04:09,320
La responsabilidad es mía.
883
01:04:10,060 --> 01:04:12,230
La bomba y Korkut a cargo de las fuerzas especiales.
884
01:04:15,700 --> 01:04:16,730
Entendido.
885
01:04:17,110 --> 01:04:19,190
Vamos, hermano, atrápalo.
886
01:04:20,930 --> 01:04:23,520
Hoy, cambiaremos el destino de esta nación…
887
01:04:23,860 --> 01:04:26,040
…o nos convertiremos en mártires para ellos.
888
01:04:28,060 --> 01:04:29,490
¿Hay algún problema en el barco?
889
01:04:29,510 --> 01:04:31,250
Han entrado en aguas turcas.
890
01:04:31,270 --> 01:04:33,870
Se dirigen hacia las aguas abiertas
de Estambul en este momento.
891
01:04:34,700 --> 01:04:36,490
¿Intervendrá la Guardia Costera turca?
892
01:04:36,510 --> 01:04:38,610
Desafortunadamente, existe una posibilidad de eso.
893
01:04:39,060 --> 01:04:41,200
Pero has jugado a ambos lados muy bien.
894
01:04:41,990 --> 01:04:44,520
En este momento, se están
buscando en todos los barcos anclados.
895
01:04:44,690 --> 01:04:47,490
Entonces, los barcos que han ingresado primero a Estambul.
896
01:04:47,510 --> 01:04:48,930
Hasta que noten el nuestro.
897
01:04:48,950 --> 01:04:50,830
Ya habremos hecho nuestro trabajo.
898
01:04:51,150 --> 01:04:52,030
¿Qué pasa con los barcos?
899
01:04:52,050 --> 01:04:55,050
Hasta ahora, tampoco han encontrado ningún obstáculo.
900
01:04:55,230 --> 01:04:57,570
Atraparán el barco en aguas abiertas y harán contacto.
901
01:04:57,790 --> 01:04:59,050
Bien.
902
01:04:59,670 --> 01:05:00,870
Estamos rastreando.
903
01:05:06,460 --> 01:05:08,960
¡Maldita sea! ¿Cómo nos encontraron?
904
01:05:08,980 --> 01:05:10,980
Buscamos a fondo Korkut; No tenía un rastreador.
905
01:05:13,380 --> 01:05:14,720
El reloj.
906
01:05:15,140 --> 01:05:17,140
No tomaste su reloj, ¿verdad?
907
01:05:17,620 --> 01:05:18,680
No.
908
01:05:19,700 --> 01:05:21,220
Envió la señal con él.
909
01:05:21,640 --> 01:05:24,640
Entonces deben haber enviado
un equipo para rescatarlo también.
910
01:05:24,720 --> 01:05:27,180
No quiero que Korkut sea rescatado.
911
01:05:27,200 --> 01:05:28,820
Con o sin la bomba.
912
01:05:28,840 --> 01:05:30,260
Mátalo de inmediato.
913
01:05:31,680 --> 01:05:33,680
Informen a los hombres de inmediato.
914
01:05:33,940 --> 01:05:36,320
Reúna a todos y haz que vengan
a la bahía de los pescadores.
915
01:05:36,340 --> 01:05:38,780
La agencia irá para ahí con muchos agentes.
916
01:05:38,800 --> 01:05:40,200
Los quiero a todos muertos.
917
01:05:40,220 --> 01:05:42,420
Incluyendo a Korkut, ¡quiero que todos mueran!
918
01:05:44,020 --> 01:05:45,820
¿Cambiaste las placas?
919
01:05:45,840 --> 01:05:50,100
Sí, señora. Las ventanas también están teñidas.
Probablemente piensen que estás en el otro vehículo.
920
01:05:50,120 --> 01:05:51,840
Está bien. Gire a la derecha.
921
01:05:51,860 --> 01:05:54,860
Deja que los demás continúen. Al menos
de esta manera, ganaremos algo de tiempo.
922
01:06:11,680 --> 01:06:13,540
Revisamos las placas, Kurtbey.
923
01:06:13,560 --> 01:06:15,000
Una cuarta parte de los vehículos
están por delante de nosotros.
924
01:06:15,520 --> 01:06:16,920
El otro está a la derecha.
925
01:06:19,020 --> 01:06:20,820
Es un día peligroso, Kurtbey.
926
01:06:20,840 --> 01:06:23,580
Vimos en qué vehículo se metió Kehit mientras escapaba.
927
01:06:23,600 --> 01:06:25,840
Pero no vimos el parachoques.
928
01:06:25,860 --> 01:06:28,860
El vehículo en el que se metió Kehit tenía una
marca en el parachoques.
929
01:06:28,900 --> 01:06:30,760
Pero cambiaron las placas.
930
01:06:30,780 --> 01:06:32,660
Iremos después de las escoltas.
931
01:06:32,680 --> 01:06:35,680
De esta manera, ella llegará a donde quiere ir.
932
01:06:36,080 --> 01:06:39,080
La responsabilidad es mía. Continúa hacia la derecha.
933
01:06:55,760 --> 01:06:58,020
Necesitamos cambiar su plan de escape.
934
01:06:58,440 --> 01:07:02,720
Necesito ir a Rusia de inmediato.
No tengo ningún otro lugar para refugiarme.
935
01:07:02,940 --> 01:07:05,940
Ni siquiera podemos llevarte a
un avión. Te matarán en el camino.
936
01:07:06,240 --> 01:07:09,500
Supongo que es hora de que algunos
viejos amigos me paguen sus deudas.
937
01:07:14,860 --> 01:07:17,720
Pensamos que habrías abandonado el país antes.
938
01:07:17,740 --> 01:07:19,820
Entonces te llegó la misma información.
939
01:07:19,840 --> 01:07:22,840
Sí. Se podría decir que un viejo amigo nos dio un aviso.
940
01:07:23,300 --> 01:07:26,820
Estambul está a punto de estallar.
941
01:07:27,580 --> 01:07:29,940
Una vieja amiga necesita ayuda.
942
01:07:29,960 --> 01:07:31,460
La agencia me persigue.
943
01:07:31,480 --> 01:07:34,280
Parece difícil ejecutar mi propio plan de escape.
944
01:07:35,100 --> 01:07:36,560
¿Puedes llevarme a Rusia?
945
01:07:36,580 --> 01:07:39,080
No dejaré de devolverte los favores que me haz hecho.
946
01:07:39,680 --> 01:07:41,680
Puedo llevarte donde quieras.
947
01:07:42,240 --> 01:07:43,740
Muy bien, voy.
948
01:07:52,150 --> 01:07:56,990
Vaya, chicos, entonces me llevan a Estambul ahora, ¿eh?
949
01:07:57,730 --> 01:08:02,790
Entonces me entregarás a la Reina allí, ¿verdad?
950
01:08:03,690 --> 01:08:04,990
Muy bien, bien.
951
01:08:05,010 --> 01:08:06,870
Tomaste mi teléfono y todo.
952
01:08:07,880 --> 01:08:11,430
¿Qué pasa si quiero llamar a mis seres queridos
o algo así, para hacerles saber que estoy bien?
953
01:08:11,870 --> 01:08:14,870
Como último deseo.
954
01:08:15,270 --> 01:08:17,390
No puedes pedirle permiso a nadie.
955
01:08:17,410 --> 01:08:19,190
¿Por qué lo haría?
956
01:08:19,210 --> 01:08:22,470
Estamos en medio del mar, ¿a dónde voy a escapar?
957
01:08:22,970 --> 01:08:30,630
¿Voy a ser cebo de tiburón? Sería doloroso.
Dame un teléfono para hacer una llamada.
958
01:08:30,800 --> 01:08:31,800
Dije que sin llamadas.
959
01:08:35,770 --> 01:08:39,010
Hombre, ¿a lo que ha llegado
mi reinado? Ahora soy prisionero.
960
01:08:39,090 --> 01:08:41,230
El capitán envió esto. Aquí tienen.
961
01:08:41,250 --> 01:08:44,250
Yo era un rey, ¿sabes? No
dejes que mi cautiverio te engañe.
962
01:08:48,130 --> 01:08:49,230
Hermano.
963
01:08:49,650 --> 01:08:52,650
Hombre, ¿qué estás haciendo aquí?
964
01:08:52,830 --> 01:08:55,830
No los conozco. Los dejaremos en Estambul. Eso es todo.
965
01:08:56,010 --> 01:08:59,010
Necesito un teléfono. Urgentemente. ¿Entendido?
966
01:09:02,200 --> 01:09:06,470
Ni siquiera tiene esposa. Mira a
este tipo. ¿Quién se casaría con él?
967
01:09:06,950 --> 01:09:09,950
Cuida tu propio negocio. No deambules por aquí.
968
01:09:10,290 --> 01:09:13,290
Si no quieres morir temprano, compórtate.
969
01:09:21,770 --> 01:09:24,770
No muero tan fácilmente, mi león.
970
01:09:25,570 --> 01:09:28,570
Le dirás a la Reina esto y aquello.
971
01:09:28,730 --> 01:09:30,910
Ahora compórtate, o te desgarraré en pedazos.
972
01:09:30,930 --> 01:09:33,510
Intenta si quieres.
973
01:09:33,530 --> 01:09:35,730
Ten cuidado.
974
01:09:35,750 --> 01:09:38,750
Ha llegado el momento.
975
01:09:40,240 --> 01:09:41,640
Vamos.
976
01:09:42,220 --> 01:09:44,020
Oye, hombre. Es hora de actuar.
977
01:09:55,210 --> 01:09:58,210
¿Van a volar el barco?
978
01:09:58,790 --> 01:10:02,270
¿Qué es esto, hombre?
979
01:10:10,970 --> 01:10:12,630
Levanta las manos.
980
01:10:12,650 --> 01:10:13,970
Vamos.
981
01:10:13,990 --> 01:10:16,990
No te detengas, vamos.
982
01:10:18,050 --> 01:10:19,150
Levanta las manos.
983
01:10:19,170 --> 01:10:21,930
Vamos.
984
01:10:21,950 --> 01:10:23,870
Muévete allí, muévete.
985
01:10:23,890 --> 01:10:26,890
Muy bien, todo listo, está bien.
986
01:10:29,190 --> 01:10:31,770
Capitán, los chicos de abajo están armados.
987
01:10:31,790 --> 01:10:33,110
¿A qué te refieres con armados, hombre?
988
01:10:33,130 --> 01:10:35,690
Están llevando a todos como
rehenes abajo. Ahora vienen aquí.
989
01:10:35,710 --> 01:10:38,710
Toma mi arma de la caja fuerte. Rápido, rápido.
990
01:10:38,730 --> 01:10:41,730
No te molestes. Somos muchos.
991
01:10:43,970 --> 01:10:46,970
Quiero hablar con Cabbar. Ahora.
992
01:10:47,130 --> 01:10:48,350
Este no era el trato.
993
01:10:48,370 --> 01:10:51,370
En realidad, este era el trato.
Pero acabas de enterarte ahora.
994
01:10:52,270 --> 01:10:54,130
Estamos en la jurisdicción marítima turca.
995
01:10:54,150 --> 01:10:56,690
Definitivamente hay un barco de la Guardia Costera cerca.
996
01:10:56,710 --> 01:10:59,710
En el momento en que solicitemos apoyo por radio,
ni siquiera les tomará 10 minutos en llegar aquí.
997
01:11:02,450 --> 01:11:04,030
¿Qué hiciste?
998
01:11:04,050 --> 01:11:07,050
Si surge otro mensaje desafiante, habrá consecuencias.
999
01:11:07,590 --> 01:11:10,590
Es un bote de pesca que viene desde Altemiz.
1000
01:11:11,050 --> 01:11:13,130
La Guardia Costera turca está respondiendo.
1001
01:11:13,150 --> 01:11:16,150
¿Cuál es su actividad? Identifique
el nombre de su embarcación.
1002
01:11:16,310 --> 01:11:19,470
Habla. No dejes que nada se deslice, o te mataremos.
1003
01:11:28,260 --> 01:11:30,480
Comandante.
1004
01:11:30,500 --> 01:11:34,300
El nombre del buque es TNG 65647.
1005
01:11:34,980 --> 01:11:39,980
Cuando acople en el puerto, se realizará una rebición exhaustiva
de su embarcación según las medidas de seguridad actuales.
1006
01:11:40,000 --> 01:11:41,500
Queda informado, capitán.
1007
01:11:44,240 --> 01:11:45,780
Entendido.
1008
01:11:46,300 --> 01:11:48,400
Hay un pequeño problema con mi motor.
1009
01:11:48,420 --> 01:11:51,420
Continuaremos una vez que esté arreglado.
1010
01:11:51,480 --> 01:11:54,480
Entendido. Estoy en patrulla y reconocimiento en el área.
1011
01:11:54,720 --> 01:11:58,040
Si necesita ayuda, constantemente monitoreo el canal 16.
1012
01:11:58,420 --> 01:12:00,220
Que tenga un viaje seguro, Capitán.
1013
01:12:08,260 --> 01:12:11,500
Bien hecho. Estás trabajando por
una gran causa en este momento.
1014
01:12:12,160 --> 01:12:13,880
Aprecio su valor.
1015
01:12:13,900 --> 01:12:15,460
¿Qué nos vas a hacer?
1016
01:12:16,480 --> 01:12:17,980
Muévete, sal del camino.
1017
01:12:28,600 --> 01:12:31,600
Gracias a Allah, recibieron la señal.
1018
01:12:36,180 --> 01:12:39,160
No eres tú, no tú.
1019
01:12:39,180 --> 01:12:41,960
Lo siento, no verás la explosión.
1020
01:12:41,980 --> 01:12:43,660
Porque no te quedaste tranquilo.
1021
01:12:43,680 --> 01:12:45,180
La Reina te quiere muerto.
1022
01:12:54,150 --> 01:12:56,930
Saluda a tu Reina de mi parte.
1023
01:12:56,950 --> 01:12:57,690
Idiotas.
1024
01:12:57,710 --> 01:12:58,430
Hermano Hamdi.
1025
01:12:58,450 --> 01:12:59,570
Hermano Hamdi, hombre.
1026
01:12:59,590 --> 01:13:03,730
Hijo, te dejamos durante dos minutos, y ya estás
atado de brazos y piernas con una cuerda.
1027
01:13:04,430 --> 01:13:06,230
¿Cómo supiste que estaba aquí?
1028
01:13:06,570 --> 01:13:07,630
Musay me dijo.
1029
01:13:08,330 --> 01:13:10,650
Los hombres de Keyt vienen con un ejército.
1030
01:13:10,670 --> 01:13:12,170
Necesitamos escapar antes de que lleguen, vamos.
1031
01:13:12,190 --> 01:13:14,010
Viniste como un Salvador, hombre, vamos.
1032
01:13:14,010 --> 01:13:17,670
Hijo, ¿sería yo un salvador?
Me llaman carnicero, vamos, muévete.
1033
01:13:24,910 --> 01:13:27,910
¿Te arrepientes de venir, hermano?
1034
01:13:28,010 --> 01:13:29,650
Caner tiene un plan.
1035
01:13:29,670 --> 01:13:30,910
Tú serás el indicado.
1036
01:13:30,930 --> 01:13:33,110
Déjame.
1037
01:13:33,130 --> 01:13:35,130
Se comerá todo, hijo.
1038
01:14:43,450 --> 01:14:44,850
Hermano, vienen.
1039
01:15:14,730 --> 01:15:16,770
¿Cómo hicieron los leones?
1040
01:15:16,790 --> 01:15:18,790
Aquí está tu Salvador, hijo.
1041
01:15:19,110 --> 01:15:21,970
Hombre, justo cuando pensamos que todo había
terminado, tenemos esperanza de nuevo, ¿no?
1042
01:15:22,270 --> 01:15:23,670
Ven, hermano, ven aquí.
1043
01:15:24,930 --> 01:15:26,230
Ponte aquí.
1044
01:15:27,830 --> 01:15:29,130
Son leones, hombre.
1045
01:16:37,960 --> 01:16:41,420
¿Cómo descubrió esa mujer
que fuiste el primer francotirador?
1046
01:16:41,900 --> 01:16:43,140
Hombre, ella no me dijo nada.
1047
01:16:44,000 --> 01:16:46,180
Pero por lo que entiendo, ella lo descubrió más tarde.
1048
01:16:46,920 --> 01:16:49,380
Ella debe haberte sacado de encima a dragón.
1049
01:16:49,400 --> 01:16:50,980
No lo creo, hermano.
1050
01:16:51,000 --> 01:16:52,320
Ella también podría haberlo matado.
1051
01:16:52,340 --> 01:16:55,340
Porque cuando me llevaron, el dragón
fue atrapado por sus hombres en Libia.
1052
01:16:55,620 --> 01:16:57,080
Hombre, increíble.
1053
01:16:57,100 --> 01:16:58,360
Increíble.
1054
01:17:31,990 --> 01:17:33,990
Bueno, bravo.
1055
01:17:34,930 --> 01:17:38,450
Pensé que era algo saltando por
una ventana y asaltando la cabaña.
1056
01:17:38,630 --> 01:17:41,450
Mira, nuestros leones sacudieron el lugar.
1057
01:17:41,470 --> 01:17:42,830
No digas eso, hermano.
1058
01:17:43,050 --> 01:17:45,050
Tu entrada también fue genial.
1059
01:17:45,810 --> 01:17:47,350
Me alegro de que estés bien.
1060
01:17:47,370 --> 01:17:48,510
Me alegra verlos.
1061
01:17:48,530 --> 01:17:50,370
El suelo se sacudió de miedo.
1062
01:17:50,390 --> 01:17:52,350
¿Recobraste la bomba?
1063
01:17:52,370 --> 01:17:53,150
No.
1064
01:17:53,170 --> 01:17:56,170
Cuando me trajeron, la estaban
cargando por partes en los en botes.
1065
01:17:56,230 --> 01:17:58,810
Al menos sabemos dónde mirar.
1066
01:17:58,830 --> 01:18:00,910
Por lo que deduzco, hay más de un bote.
1067
01:18:00,930 --> 01:18:03,090
Los escuché hablar por teléfono.
1068
01:18:03,110 --> 01:18:05,830
Le dices a la sede que estás vivo.
1069
01:18:05,850 --> 01:18:08,850
Gracias.
1070
01:18:09,180 --> 01:18:10,380
Gracias.
1071
01:18:10,400 --> 01:18:11,660
Por nada.
1072
01:18:11,680 --> 01:18:13,020
Uzay.
1073
01:18:13,040 --> 01:18:15,460
No sabía que todos me amaban tanto.
1074
01:18:15,480 --> 01:18:17,900
Fuerzas especiales de la policía, están aquí.
1075
01:18:17,920 --> 01:18:19,480
Tienes muchos fanáticos.
1076
01:18:19,500 --> 01:18:21,100
¿Carnicero Hamdi Bey también está ahí?
1077
01:18:21,120 --> 01:18:22,620
Carnicero Hamdi Bey, ¿eh?
1078
01:18:24,580 --> 01:18:26,300
¿Alguna novedad?
1079
01:18:26,320 --> 01:18:29,940
No hemos identificado la ubicación exacta de la bomba.
Pero Altay está persiguiendo a Kate en este momento.
1080
01:18:30,760 --> 01:18:31,840
Quédate por ahora.
1081
01:18:31,860 --> 01:18:33,820
Asignaré tu próxima tarea.
1082
01:18:33,840 --> 01:18:35,140
Entendido.
1083
01:18:38,500 --> 01:18:40,300
Esperaremos, hermano.
1084
01:18:40,740 --> 01:18:42,560
Kurtbey, tengo buenas noticias para ti.
1085
01:18:42,580 --> 01:18:45,540
Las fuerzas especiales de la
policía lograron asegurar al rehen.
1086
01:18:46,440 --> 01:18:47,560
¿Dónde están ahora?
1087
01:18:47,580 --> 01:18:50,500
Están con el equipo de las Fuerzas
Especiales, esperando la siguiente tarea.
1088
01:18:50,520 --> 01:18:51,860
¿Alguna lesión?
1089
01:18:51,880 --> 01:18:54,740
Están bien, no te preocupes.
No hay ningun problema en absoluto.
1090
01:18:54,760 --> 01:18:56,320
¿Cuál es la situación de tu parte?
1091
01:18:56,340 --> 01:18:58,580
Estamos siguiendo el vehículo de Kate.
1092
01:18:58,600 --> 01:19:01,600
Estoy solicitando la aprobación
del presidente Akif para llevar a Kate.
1093
01:19:06,370 --> 01:19:07,430
Kurtbey.
1094
01:19:07,450 --> 01:19:10,490
Se dirigen hacia la Casa de Inteligencia
Extranjera, según nuestros registros.
1095
01:19:11,070 --> 01:19:11,730
Uzay.
1096
01:19:11,750 --> 01:19:12,550
¿Escuchaste?
1097
01:19:12,570 --> 01:19:13,790
Sí.
1098
01:19:13,810 --> 01:19:15,590
El presidente Akif también está escuchando.
1099
01:19:15,710 --> 01:19:18,710
Malditos bastardos. Enemigos disfrazados de amigos.
1100
01:19:49,060 --> 01:19:50,340
Señora.
1101
01:19:50,360 --> 01:19:53,160
El último bote se dirigió hacia el barco.
1102
01:19:59,740 --> 01:20:01,560
Llegaste justo a tiempo.
1103
01:20:01,580 --> 01:20:03,580
Parece que todos evacuaron.
1104
01:20:03,940 --> 01:20:05,720
El pedido de nuestro país es claro.
1105
01:20:05,740 --> 01:20:06,800
Deja Turquía.
1106
01:20:06,820 --> 01:20:09,280
La inteligencia turca ha llegado a mi puerta.
1107
01:20:09,300 --> 01:20:10,800
No pude detenerlos.
1108
01:20:10,820 --> 01:20:12,160
¿Cuál es el estado de la bomba?
1109
01:20:12,180 --> 01:20:13,600
No hay problemas con eso.
1110
01:20:13,620 --> 01:20:14,500
Está en perfecto estado.
1111
01:20:15,100 --> 01:20:19,880
Nadie sabe qué barco es, o dónde está anclado.
1112
01:20:20,480 --> 01:20:22,920
Han tomado precauciones de alto nivel en todos los puertos.
1113
01:20:22,940 --> 01:20:24,240
Ningún problema.
1114
01:20:24,260 --> 01:20:26,800
No tengo ningún negocio con ningún puerto.
1115
01:20:27,020 --> 01:20:29,840
También han comenzado a verificar barcos en alta mar.
1116
01:20:29,860 --> 01:20:31,300
Si ese es tu plan.
1117
01:20:31,320 --> 01:20:32,680
Déjalos.
1118
01:20:32,700 --> 01:20:37,000
Para cuando encuentren mi barco,
ya habré detonado esa bomba.
1119
01:20:38,380 --> 01:20:39,860
¿Cuándo nos vamos?
1120
01:20:39,880 --> 01:20:41,880
Los vehículos están en la parte de atrás. Podemos irnos.
1121
01:20:44,500 --> 01:20:46,240
Diga.
1122
01:20:46,260 --> 01:20:52,260
Conocer todo y enviar mensajes de
«dejar el país» a sus propios ciudadanos.
1123
01:20:52,980 --> 01:20:55,840
Estos son trucos bastante pequeños ahora.
1124
01:20:55,860 --> 01:20:56,940
¿Con quién estoy hablando?
1125
01:20:56,960 --> 01:20:58,240
Sabes quien soy.
1126
01:20:58,260 --> 01:21:00,960
Si no lo sabes, pregúntele a la
persona a su lado; Ella lo sabrá.
1127
01:21:03,000 --> 01:21:07,840
Quiero a la terrorista llamada
la Reina en nombre del gobierno turco.
1128
01:21:08,580 --> 01:21:11,700
No estamos protegiendo a nadie, Sr. Akif.
Pero estos son procesos diplomáticos.
1129
01:21:11,720 --> 01:21:12,520
Están más allá de nosotros.
1130
01:21:13,000 --> 01:21:14,560
Mis hombres están en la puerta.
1131
01:21:14,580 --> 01:21:17,580
Esta llamada telefónica es el
proceso del que estás hablando.
1132
01:21:18,320 --> 01:21:22,140
O tomas la iniciativa y nos entregas a esa Reina.
1133
01:21:22,520 --> 01:21:25,520
O no dejaré una piedra sin mover
o una cabeza sobre los hombros.
1134
01:21:26,200 --> 01:21:28,860
No puedo tomar esa iniciativa, Sr. Akif.
1135
01:21:28,880 --> 01:21:29,640
Está más allá de mí.
1136
01:21:29,660 --> 01:21:32,660
Es por eso...
1137
01:21:41,330 --> 01:21:43,050
Kurtbey.
1138
01:21:43,070 --> 01:21:46,070
Puedes entrar a esa casa en este momento.
1139
01:21:46,250 --> 01:21:51,950
A partir de ahora, cada paso que des
es mi responsabilidad, mi responsabilidad.
1140
01:21:52,250 --> 01:21:54,310
Que tu pelea sea bendecida.
1141
01:21:54,330 --> 01:22:02,330
Ahora estamos en guerra por la
patria, para el país, para nuestros hijos.
1142
01:22:16,980 --> 01:22:19,500
Se han vuelto locos. Sal de aquí ahora.
1143
01:22:19,520 --> 01:22:21,520
¿No has descubierto a los turcos todavía?
1144
01:22:35,650 --> 01:22:37,910
¿Qué crees que estás haciendo?
1145
01:22:37,930 --> 01:22:40,930
¿Qué motivo tienes para asaltar la casa
de un ciudadano extranjero?
1146
01:22:43,590 --> 01:22:45,290
Muévete.
1147
01:22:45,310 --> 01:22:46,670
Pagarás por esto.
1148
01:22:46,690 --> 01:22:49,350
Y pagarás por lo que le has hecho a mi país.
1149
01:22:49,370 --> 01:22:51,030
¿Dónde está Kate?
1150
01:22:51,050 --> 01:22:52,510
No existe esa persona.
1151
01:22:52,530 --> 01:22:54,510
Mira, no volveré a preguntar.
1152
01:22:54,530 --> 01:22:55,610
¿Dónde está Kate?
1153
01:22:55,630 --> 01:22:57,430
Dije que no hay nadie.
1154
01:22:59,010 --> 01:23:00,990
Uzay, he capturado a todos aquí.
1155
01:23:01,010 --> 01:23:02,750
Pero está claro que Kate ha escapado.
1156
01:23:03,000 --> 01:23:06,210
Quiero que todos los vehículos que
dejen este punto sean investigados.
1157
01:23:06,770 --> 01:23:08,950
Entendido, Kurtbey. El equipo está en eso.
1158
01:23:08,970 --> 01:23:13,050
Dígale a Altay que haga hablar a ese
payaso, sin importar el costo.
1159
01:23:13,790 --> 01:23:15,590
Como usted ordene, señor.
1160
01:23:18,890 --> 01:23:20,690
¿Estás bien?
1161
01:23:24,490 --> 01:23:31,490
Si esa bomba estalla, si algo le sucede a cualquiera
de nosotros, moriré con los ojos abiertos.
1162
01:23:35,420 --> 01:23:39,420
Mantenga su corazón tranquilo, por favor. No pasará nada.
1163
01:23:39,960 --> 01:23:41,960
Vamos a superar este problema.
1164
01:23:42,100 --> 01:23:46,400
Te lo prometo, no nos detendremos
ni por un momento a partir de ahora.
1165
01:23:47,460 --> 01:23:50,620
Espero que Altay encuentre la ubicación de esa bomba.
1166
01:23:58,890 --> 01:24:01,550
Hermano.
1167
01:24:01,570 --> 01:24:02,950
Hermano.
1168
01:24:02,970 --> 01:24:04,770
¿Ese es el hermano?
1169
01:24:09,540 --> 01:24:11,740
¿Quién eres, hijo?
1170
01:24:11,760 --> 01:24:14,860
Hermano Mehmet, es mi nombre. Pediste mi teléfono antes.
1171
01:24:16,160 --> 01:24:17,780
Vamos.
1172
01:24:17,800 --> 01:24:20,800
¿Qué pasó después? ¿Qué hacemos ahora?
1173
01:24:21,260 --> 01:24:25,520
Tus amigos se apoderaron del
barco. También nos encerraron aquí.
1174
01:24:26,160 --> 01:24:31,280
Hombre, Korkut era misericordioso.
Este tipo estaba parado como una bestia.
1175
01:24:31,720 --> 01:24:33,420
¿Qué dijiste?
1176
01:24:33,440 --> 01:24:37,020
Tus amigos se apoderaron del
barco. También nos encerraron aquí.
1177
01:24:41,860 --> 01:24:44,680
¿Quiénes son estos chicos? Dime la verdad.
1178
01:24:44,700 --> 01:24:48,000
Migrantes ilegales. También los cargaron en el barco.
1179
01:24:48,020 --> 01:24:51,020
Lo entiendo, es para que puedan entrar al país.
1180
01:24:52,040 --> 01:24:53,580
No es así.
1181
01:24:56,680 --> 01:24:58,040
Hay algo más con eso.
1182
01:24:58,440 --> 01:25:04,120
Mira, hijo. Han tomado hasta el último
centavo de estas personas, mira eso.
1183
01:25:04,940 --> 01:25:08,160
Los dejarán congelarse o ahogarse.
1184
01:25:09,700 --> 01:25:11,860
O tienen otro plan.
1185
01:25:11,880 --> 01:25:13,880
¿Qué plan, hermano?
1186
01:25:15,240 --> 01:25:17,200
¿Dónde está el resto de la tripulación?
1187
01:25:17,220 --> 01:25:20,220
Los encerraron en otro lugar.
1188
01:25:21,020 --> 01:25:25,440
Por cierto, para que lo sepas, los que
hacen esto no son mis amigos ni nada.
1189
01:25:25,980 --> 01:25:28,260
¿Entendido?
1190
01:25:28,280 --> 01:25:30,080
Todos ellos son basura, ¿eh?
1191
01:25:31,480 --> 01:25:32,460
¿Basura?
1192
01:25:33,540 --> 01:25:34,620
Sí.
1193
01:25:35,340 --> 01:25:38,640
Mira, amigo, cuida bien tu salud, ¿de acuerdo?
1194
01:25:39,240 --> 01:25:44,080
Hijo, soy el peor y más deshonesto
tipo que jamás hayas conocido.
1195
01:25:44,360 --> 01:25:47,580
Allah no lo quiera, si fueras así, ¿qué
estarías haciendo aquí con nosotros?
1196
01:25:47,580 --> 01:25:51,760
Hijo, Allah no tiene un palo, pero así es como castiga.
1197
01:25:52,220 --> 01:25:53,680
No hay nada que podamos hacer al respecto.
1198
01:25:53,700 --> 01:25:57,140
Esa bomba, ya sabes, la bomba
que explotará, la traje aquí yo mismo.
1199
01:25:58,320 --> 01:26:00,320
¿Hay una bomba en el barco?
1200
01:26:01,360 --> 01:26:05,480
Hombre, ustedes no tienen ni
idea. Hay una bomba en este barco.
1201
01:26:06,920 --> 01:26:10,740
Pobres almas, la detonarán. Una bomba
de uranio, hombre, una bomba de uranio.
1202
01:26:14,500 --> 01:26:17,500
Prácticamente yo solo traje la bomba.
1203
01:26:19,160 --> 01:26:22,600
Ahora voy a morir con la bomba
que traje con mis propias manos.
1204
01:26:23,080 --> 01:26:26,080
Y los llevaré a todos conmigo,
junto con millones de personas.
1205
01:26:37,840 --> 01:26:39,640
¿Han llegado todas las partes?
1206
01:26:39,660 --> 01:26:42,540
Sí, solo necesitamos hacer las conexiones.
1207
01:26:42,560 --> 01:26:43,540
¿Cuánto tiempo tardará?
1208
01:26:43,560 --> 01:26:45,980
A lo máximo, queda media hora. Todo está listo.
1209
01:26:46,500 --> 01:26:50,100
Esta es una misión suicida. Sabes que todo
está en camino, por lo que nadie debería dudar.
1210
01:26:50,100 --> 01:26:53,200
Completaremos nuestro servicio a
la Reina. No pensamos en el resto.
1211
01:26:53,600 --> 01:26:56,600
Bien hecho. Sigan.
1212
01:27:12,980 --> 01:27:14,560
¿Cuál es la situación?
1213
01:27:14,580 --> 01:27:17,720
Según la información que sabemos de los
elementos capturados por Altay...
1214
01:27:17,720 --> 01:27:21,240
Kate está siendo enviada de regreso a su
país en un jet privado en este momento.
1215
01:27:21,420 --> 01:27:21,960
¿La bomba?
1216
01:27:21,980 --> 01:27:26,140
Creemos que las partes de la bomba fueron transferidas a un
barco que esperaba en alta mar a través de un bote de pesca.
1217
01:27:26,500 --> 01:27:29,500
Probablemente ensamblarán las piezas allí.
1218
01:27:30,080 --> 01:27:32,780
Digamos que encontramos el avión de Keyht.
1219
01:27:32,800 --> 01:27:36,100
¿Qué tan arriesgado es cerrar el espacio aéreo?
1220
01:27:36,380 --> 01:27:41,140
Podemos intervenir de inmediato, pero podría causar el
mismo caos que anticipamos con la evacuación de Estambul.
1221
01:27:41,220 --> 01:27:45,600
Absolutamente. Los ciudadanos saldrán a las
calles por temor a una posible guerra o ataque.
1222
01:27:45,700 --> 01:27:50,410
Entonces, los supermercados, farmacias y,
por supuesto, los bancos serán saqueados.
1223
01:27:50,820 --> 01:27:54,740
Crearíamos otro caos, no solo
en Estambul sino en todo el país.
1224
01:27:55,520 --> 01:27:57,920
Es por eso que creemos que nuestra
prioridad en este momento es la bomba.
1225
01:27:57,920 --> 01:28:02,760
El barco que mencionó debe estar en el Mar de Marmara.
1226
01:28:03,460 --> 01:28:08,720
Pensamos lo mismo. Como transportaron las piezas a
través de un bote de pesca, la distancia debe ser corta.
1227
01:28:10,280 --> 01:28:13,700
Incluso si inspeccionamos cada barco en alta mar,
trabajando a plena capacidad.
1228
01:28:14,200 --> 01:28:18,700
Tomaría días, señor.
1229
01:28:19,500 --> 01:28:22,500
Nazlı, ponte en contacto con la Guardia Costera.
1230
01:28:23,080 --> 01:28:26,680
Dígales todo sin retener ninguna información.
1231
01:28:26,680 --> 01:28:32,520
Estamos cerrando el Bósforo al tráfico.
Inspeccionaremos cada barco, por dentro y por fuera.
1232
01:28:32,800 --> 01:28:34,600
Como usted ordene, señor.
1233
01:28:35,980 --> 01:28:39,600
Que Allah nos ayude y que sea
más rápido de lo que esperamos.
1234
01:28:40,320 --> 01:28:44,200
Hermano, todos tenemos familias. ¿Es real esta bomba?
1235
01:28:44,500 --> 01:28:45,700
Es real.
1236
01:28:47,700 --> 01:28:51,040
¿Qué hacemos? Necesitamos manejar esto. Mucha gente morirá.
1237
01:28:51,040 --> 01:28:56,660
Si está buscando una salida, estas puertas no son como las de una
casa. No podemos abrirlas desde el interior, se abren desde afuera.
1238
01:28:56,680 --> 01:28:59,960
¿Vamos a morir aquí, hombre? Necesitamos hacer algo.
1239
01:29:00,620 --> 01:29:02,620
Necesitamos hacer algo. ¿Pero qué?
1240
01:29:22,750 --> 01:29:25,910
Hermano, no puedes romper esa máquina golpeándola así.
1241
01:29:26,090 --> 01:29:30,170
Hombre, no estoy rompiendo la máquina. Abrirán
la puerta para evitar que dañemos el barco.
1242
01:29:30,330 --> 01:29:33,850
Entonces le saltaremos encima. Vamos,
todos, hagan ruido, muchachos.
1243
01:29:33,970 --> 01:29:36,970
¿Qué pasará cuando abran, hermano? Nos matarán a todos.
1244
01:29:37,350 --> 01:29:40,350
Vamos, toma algo, haz ruido. ¡Vamos, hombre!
1245
01:29:40,750 --> 01:29:42,750
No me hagas perder tiempo ahora.
1246
01:29:52,810 --> 01:29:55,510
Hermano, están haciendo algo en la sala de máquinas.
1247
01:29:55,530 --> 01:29:56,710
¿Qué están haciendo allí?
1248
01:29:56,730 --> 01:29:58,170
Pusimos a todos allí.
1249
01:29:58,190 --> 01:30:03,450
Idiota, si sabotean la sala de máquinas, ¿qué demonios
hacemos? Sácalos a todos de allí, y ubícalos en otro lugar.
1250
01:30:03,550 --> 01:30:05,430
Entendido. Los moveré.
1251
01:30:10,640 --> 01:30:14,440
¿Qué está pasando aquí, hombre?
¡Corre! ¿Qué está sucediendo?
1252
01:30:16,840 --> 01:30:19,160
Prepárate. Te mudas a otro lugar ahora.
1253
01:30:19,160 --> 01:30:21,300
No nos vamos de aquí, hombre.
1254
01:30:21,320 --> 01:30:24,320
Haz lo que digo ahora.
1255
01:30:38,900 --> 01:30:43,640
Hola. Hola. Es Ejder. El presidente
Akif me asignó, junto con Korkut.
1256
01:30:44,340 --> 01:30:47,540
Hola. Estaba en Libia. Ahora estoy dentro de un barco.
1257
01:30:47,540 --> 01:30:51,460
Hola. Necesito dar información sobre la
misión. Es urgente. Escuchan. Escuchan.
1258
01:30:54,180 --> 01:30:57,180
Mira, no puedo demorar para dar
los detalles. Es realmente urgente.
1259
01:30:57,800 --> 01:30:58,900
Ejder.
1260
01:30:58,920 --> 01:31:00,440
Sí, soy yo.
1261
01:31:01,060 --> 01:31:03,800
Mira, hermano estás con la unidad autorizada.
1262
01:31:03,800 --> 01:31:06,880
Estás hablando con la persona que administra
la operación en la que se encuentra.
1263
01:31:06,880 --> 01:31:09,280
Me llamo Muzay. Informe su situación.
1264
01:31:09,300 --> 01:31:12,300
Olvida la situación. Mira, si
salgo ahora, harán un desastre.
1265
01:31:12,660 --> 01:31:15,960
El barco que estás buscando se dirige
de Yalova a Estambul, ¿entendió?
1266
01:31:15,960 --> 01:31:22,960
El número de casco es Trabzon Giresunlu,
65-64-7. ¿Entendido?
1267
01:31:23,020 --> 01:31:24,140
¿Viste la bomba?
1268
01:31:24,160 --> 01:31:27,140
No, no vi la bomba, pero estoy seguro de que está aquí.
1269
01:31:27,160 --> 01:31:31,160
Hay 15-20 personas en el barco. Pero
también hay personas inocentes, migrantes.
1270
01:31:31,560 --> 01:31:34,560
Creo que el capitán idiota los trajo para ganar dinero.
1271
01:31:34,800 --> 01:31:38,600
Pero hay otros planes aquí. Hay personas inocentes.
1272
01:31:38,680 --> 01:31:41,680
Muy bien, toda la información que
dio es muy importante para nosotros.
1273
01:31:46,260 --> 01:31:50,060
Hola. Hola. ¿Puedes oírme, Ejder?
1274
01:31:54,980 --> 01:31:56,600
Dame el teléfono.
1275
01:31:56,620 --> 01:31:59,620
Muy bien, hermano, está bien.
Déjame. Estoy desarmado, hombre.
1276
01:32:00,480 --> 01:32:04,240
Vamos. Nos vamos. Muévete. Muévete.
1277
01:32:04,440 --> 01:32:08,740
No puedes hacerme nada, chico. La Reina me
está esperando. Soy su prisionero, ¿lo entiendes?
1278
01:32:09,280 --> 01:32:11,920
Soy una carga valiosa. Vete. Vamos.
1279
01:32:11,940 --> 01:32:15,780
Calla. Pasa para aquel lado y dejaré que te hundas.
1280
01:32:15,780 --> 01:32:19,240
Nos vamos. Vamos. Te quedas aquí. No te muevas.
1281
01:32:19,733 --> 01:32:22,813
Hombre, te digo que soy una carga
valiosa. No puedes hacerme nada. Déjanos ir.
1282
01:32:28,600 --> 01:32:30,560
Vamos. Nos vamos.
1283
01:32:30,580 --> 01:32:35,720
Hermano, espera. Esperar. Cálmate. Cálmate, mira.
Espera. Espera. Cálmate. Respira. Respira.
1284
01:32:35,800 --> 01:32:38,480
Voy a morir, hermano.
1285
01:32:38,500 --> 01:32:40,320
Déjeme ver. No, no te preocupes.
1286
01:32:40,340 --> 01:32:42,900
Casi ha terminado. Vendrán.
1287
01:32:42,920 --> 01:32:44,860
Respira. Respira.
1288
01:32:44,860 --> 01:32:48,200
De repente, la suerte se movió a nuestro
lado. Estamos en una posición ventajosa ahora.
1289
01:32:48,580 --> 01:32:51,180
¿Hemos comenzado a investigar el número de casco del barco?
1290
01:32:51,200 --> 01:32:54,000
Sí, señor. Lo estamos rastreando a través de la señal GPS.
1291
01:32:54,020 --> 01:32:56,000
Trabajemos conjuntamente con la Guardia Costera.
1292
01:32:56,020 --> 01:32:59,960
Haga que uno de nuestros buques de
guerra parta. Además, lanza un UAV.
1293
01:33:01,620 --> 01:33:07,160
Como lo localizamos a través de la señal
GPS, deje que el UAV vigile a el barco.
1294
01:33:07,260 --> 01:33:09,320
Es posible que lo necesitemos en cualquier momento.
1295
01:33:09,340 --> 01:33:15,340
Informe a Altay y Korkut también. Haga que
ambos aborden el barco y se unan a la operación.
1296
01:33:16,400 --> 01:33:18,220
Esta es nuestra última oportunidad.
1297
01:33:18,240 --> 01:33:19,600
Como usted ordene, señor.
1298
01:33:19,620 --> 01:33:22,620
Como usted ordene, señor.
1299
01:33:42,940 --> 01:33:47,960
Con su permiso, comandante. La inteligencia que esperábamos
sobre el barco ha llegado. Esperamos su aprobación, comandante.
1300
01:34:30,290 --> 01:34:35,090
En nombre de Allah, suelten cuerdas al barco. Todas las
estaciones, en nombre de Allah, suelten cuerdas al barco.
1301
01:34:43,110 --> 01:34:48,610
Puente, seis debajo, la guarnición de barco
gira. En nombre de Allah, suelten cuerdas al barco.
1302
01:34:48,610 --> 01:34:53,550
Puente, seis debajo, las cuerdas de acabado del barco asegurados
al barco. En nombre de Allah, suelten cuerdas al barco.
1303
01:34:54,550 --> 01:34:57,850
Puente, seis debajo, las cuerdas de acabado de arco
asegurados al barco, cuerdas al arco.
1304
01:34:57,850 --> 01:35:01,450
Puente, seis Astern. La llave severa
asegurada al barco, sin llave en el agua.
1305
01:35:08,180 --> 01:35:11,180
Motor de estribor a 30 toneladas.
1306
01:35:12,360 --> 01:35:15,360
Motor de estribor a 30 toneladas.
1307
01:35:15,640 --> 01:35:18,280
Motor de estribor, puerto en stock.
1308
01:35:18,300 --> 01:35:19,820
Propulsor en el medio.
1309
01:35:19,840 --> 01:35:21,720
Sí.
1310
01:35:21,740 --> 01:35:24,640
Viento del hombro severo de
estribor, 15 toneladas, comandante.
1311
01:35:24,640 --> 01:35:25,540
Sí.
1312
01:35:27,220 --> 01:35:28,480
Puerto de propulsores 20.
1313
01:35:28,900 --> 01:35:30,250
Puerto de propulsores en 20.
1314
01:35:30,880 --> 01:35:32,740
Ambos a 30 toneladas.
1315
01:35:33,160 --> 01:35:38,080
Ambos a 30 toneladas y... Timón en el medio. Arco
Pekar, lanzando estribor.
1316
01:35:38,100 --> 01:35:41,080
Sí. Puerto de inercia, arroja uno a estribor.
1317
01:35:41,100 --> 01:35:42,300
Puerto de propulsores 40.
1318
01:35:42,320 --> 01:35:43,600
Puerto de propulsores 40.
1319
01:35:43,620 --> 01:35:45,620
Ambos a 40 toneladas y...
1320
01:35:47,060 --> 01:35:48,680
Pule de propulsión.
1321
01:35:48,700 --> 01:35:50,900
El puerto de popa cortó la frente, comandante.
1322
01:35:50,900 --> 01:35:51,900
Sí.
1323
01:35:52,160 --> 01:35:54,400
Lanzando estribor. Timón en el medio.
1324
01:35:54,400 --> 01:35:55,400
Sí.
1325
01:36:03,740 --> 01:36:05,140
Puerto Velocidad completa.
1326
01:36:05,160 --> 01:36:06,740
Puerto Velocidad completa.
1327
01:36:06,760 --> 01:36:09,400
Puerto del timón Velocidad completa. Barco estable.
1328
01:36:09,420 --> 01:36:12,280
Sí. Ambos motores a 40 toneladas y...
1329
01:36:12,280 --> 01:36:13,480
Parada del motor del puerto.
1330
01:36:13,500 --> 01:36:15,180
Parada del motor de puerto.
1331
01:36:15,200 --> 01:36:17,980
El motor de puerto se detuvo. Estribor a 40 toneladas.
1332
01:36:18,000 --> 01:36:19,460
Estribor a 30 toneladas.
1333
01:36:19,480 --> 01:36:21,300
Estribor a 30 toneladas.
1334
01:36:21,320 --> 01:36:22,580
Propulsor Starboard 100.
1335
01:36:22,600 --> 01:36:24,180
Propulsor Starboard 100.
1336
01:36:24,200 --> 01:36:26,680
Motor de puerto 10 % hacia adelante.
1337
01:36:26,700 --> 01:36:29,700
Motor de puerto 10 % hacia
adelante. Estribor a 30 toneladas.
1338
01:36:30,220 --> 01:36:31,200
Sí.
1339
01:36:31,200 --> 01:36:33,780
La distancia de seguridad desde el
hombro de popa del puerto es de 200 yardas.
1340
01:36:33,780 --> 01:36:34,900
Sí.
1341
01:36:34,920 --> 01:36:37,340
Estribor gira aumentando.
Puerto del timón Velocidad completa.
1342
01:36:37,360 --> 01:36:39,220
Sí. Inercia.
1343
01:36:39,240 --> 01:36:42,240
Inercia. Hombro de popa de estribor
en su lugar. Lanza uno para respuesta.
1344
01:36:42,760 --> 01:36:43,640
Sí.
1345
01:36:43,660 --> 01:36:45,500
Velocidad hacia adelante recomendada, comandante.
1346
01:36:45,520 --> 01:36:47,160
Estribor 20 toneladas.
1347
01:36:47,180 --> 01:36:48,540
Estribor 20 toneladas.
1348
01:36:48,560 --> 01:36:49,860
Puerto al 15 %.
1349
01:36:49,880 --> 01:36:51,380
Puerto al 15 %.
1350
01:36:52,580 --> 01:36:54,220
Puerto del timón Velocidad completa.
1351
01:36:54,220 --> 01:36:57,240
Sí. Puerto al 15 %. Estribor 20 toneladas.
1352
01:36:57,680 --> 01:36:58,380
Sí.
1353
01:36:58,400 --> 01:36:59,620
Propulsor de estribor.
1354
01:36:59,620 --> 01:37:00,620
Sí.
1355
01:37:02,000 --> 01:37:05,000
Puerto 20 % hacia adelante.
1356
01:37:05,840 --> 01:37:08,780
Inercia de estribor en el hombro de popa en su lugar.
1357
01:37:08,800 --> 01:37:09,800
Lanzamiento.
1358
01:37:10,740 --> 01:37:12,640
Arco 038. Enviar en curso.
1359
01:37:22,620 --> 01:37:25,040
Comandante, contacte en el hombro vacío de puerto…
1360
01:37:25,040 --> 01:37:27,560
…400 yardas de la proa, lanzando.
1361
01:37:27,560 --> 01:37:28,300
Sí.
1362
01:37:28,320 --> 01:37:28,840
Así, sí.
1363
01:37:28,860 --> 01:37:29,860
Así, sí.
1364
01:37:36,220 --> 01:37:39,220
TCSG Security Operando con engaño sectorial.
1365
01:38:06,660 --> 01:38:08,460
No pudimos ir, Korkut.
1366
01:38:09,800 --> 01:38:11,700
¿Vamos a seguir esperando así?
1367
01:38:11,720 --> 01:38:13,720
Honestamente, estamos esperando noticias de Uzay.
1368
01:38:14,960 --> 01:38:17,100
Altay, es solo una tecla que accionar.
1369
01:38:17,120 --> 01:38:19,600
No hay noticias sobre él en este momento.
1370
01:38:19,620 --> 01:38:21,600
¿Qué te dijo ese diablo?
1371
01:38:21,620 --> 01:38:23,880
¿Qué va a decir, hermano? La maldición de Allah.
1372
01:38:24,600 --> 01:38:27,600
Miró este mar y dijo que destruiría esta ciudad.
1373
01:38:28,380 --> 01:38:31,380
Hijo, sinceramente, te carcome la mente.
1374
01:38:31,860 --> 01:38:35,360
Ahora vemos la aduana Sunshade.
1375
01:38:36,520 --> 01:38:40,320
Pero ese bastardo que no sabemos en donde está...
Si detona la bomba en uno de esos barcos.
1376
01:38:40,340 --> 01:38:42,720
En segundos, este paraíso...
1377
01:38:42,740 --> 01:38:44,440
Se convertirá en un infierno.
1378
01:38:45,040 --> 01:38:46,740
Allah, protégenos.
1379
01:38:48,360 --> 01:38:50,160
Sin Patria, sin raíces, imposible.
1380
01:38:51,640 --> 01:38:53,340
Sin Patria imposible.
1381
01:38:58,130 --> 01:38:59,830
Sí, mi hermano.
1382
01:38:59,850 --> 01:39:01,990
Encontramos el barco, hermano.
1383
01:39:02,010 --> 01:39:03,370
Prepárense.
1384
01:39:03,390 --> 01:39:04,790
Está bien.
1385
01:39:04,810 --> 01:39:07,110
Hermano, encontraron la ubicación del barco.
1386
01:39:07,130 --> 01:39:09,130
Estoy abordando el barco con Altay.
1387
01:39:34,450 --> 01:39:37,450
El barco que estamos rastreando ha
entrado en el rango de nuestro radar.
1388
01:39:37,490 --> 01:39:38,990
Permiso para bloquear el objetivo.
1389
01:39:39,010 --> 01:39:41,010
Entendido, mi segundo comandante.
1390
01:39:55,150 --> 01:39:57,430
Puente, permiso. Oficial de operaciones de navegación.
1391
01:39:57,430 --> 01:39:58,430
Sí.
1392
01:39:59,930 --> 01:40:02,690
El objetivo está siendo rastreado
por el sistema de control de incendios.
1393
01:40:02,710 --> 01:40:04,270
Están dentro del alcance, comandante.
1394
01:40:04,290 --> 01:40:05,290
¿Cuál es su curso?
1395
01:40:05,310 --> 01:40:06,650
Hacia el estrecho.
1396
01:40:06,870 --> 01:40:09,870
Haga que la pistola principal comience a
rastrear el objetivo. Municiones a la estación final.
1397
01:40:09,870 --> 01:40:11,270
Como ordene, comandante.
1398
01:40:36,170 --> 01:40:38,890
El arma está bloqueada en el barco, señor.
1399
01:40:38,910 --> 01:40:41,910
Espero que nada de esto sea necesario.
1400
01:40:42,090 --> 01:40:45,090
Si te obligan a pelear...
1401
01:40:45,150 --> 01:40:47,730
No tienes otra opción, mi chica.
1402
01:40:47,750 --> 01:40:50,750
Tienes que lanzar el primer golpe.
1403
01:40:52,150 --> 01:40:54,190
¿Siyah encontró el barco?
1404
01:40:54,210 --> 01:40:56,670
Sí, el objetivo está detectado en este momento.
1405
01:40:56,690 --> 01:40:58,090
Bloqueen el objetivo.
1406
01:41:01,320 --> 01:41:05,150
Esta nación siempre ha cortado su propio cordón umbilical.
1407
01:41:05,690 --> 01:41:08,430
Obtuvo su propia libertad.
1408
01:41:08,450 --> 01:41:11,450
Si es necesario, lo volveremos a hacer.
1409
01:41:12,210 --> 01:41:14,010
Siyah está encerrado, señor.
1410
01:41:21,290 --> 01:41:24,290
Oh Allah, tú eres el que empodera a todos.
1411
01:41:24,710 --> 01:41:26,730
En nombre de tu nombre El Kadir...
1412
01:41:26,750 --> 01:41:29,750
Otorgue esta victoria de esta nación nuevamente.
1413
01:41:41,820 --> 01:41:45,220
Hay un grupo de personas en la sala
de máquinas, segundo comandante.
1414
01:41:45,520 --> 01:41:47,080
¿Cuántos son?
1415
01:41:47,100 --> 01:41:48,980
Basado en la densidad, diez o doce.
1416
01:41:49,000 --> 01:41:52,400
Probablemente los migrantes ilegales
y la tripulación cautiva que mencionaron.
1417
01:41:53,980 --> 01:41:56,980
Puente, este es el Centro de
Operaciones de Búsqueda y Rescate.
1418
01:41:57,080 --> 01:42:00,780
Hemos localizado la tripulación
cautiva y a los migrantes ilegales dentro del barco.
1419
01:42:00,800 --> 01:42:03,900
Estimamos que hay diez o doce
personas en la sala de máquinas.
1420
01:42:04,920 --> 01:42:07,580
Puente, permiso. Oficial de operaciones de navegación.
1421
01:42:07,600 --> 01:42:09,660
Sí.
1422
01:42:09,680 --> 01:42:12,960
Hemos ubicado a la tripulación
cautiva dentro del barco, comandante.
1423
01:42:13,660 --> 01:42:15,280
Conécteme con el presidente Akif.
1424
01:42:15,300 --> 01:42:16,600
Como ordene, comandante.
1425
01:42:23,870 --> 01:42:26,270
Comandante de la Fuerza de la
Guardia Costera, presidente Hatta.
1426
01:42:26,290 --> 01:42:27,730
Él quiere hablar contigo.
1427
01:42:29,250 --> 01:42:30,730
Te escucho, comandante.
1428
01:42:30,750 --> 01:42:33,750
Señor, los cautivos en el barco
están en la sala de máquinas.
1429
01:42:33,850 --> 01:42:36,150
Me gustaría discutir nuestro próximo paso.
1430
01:42:37,490 --> 01:42:40,750
Son personas que sufrieron por
la codicia del capitán del barco.
1431
01:42:41,210 --> 01:42:43,130
Mi sugerencia es urgentemente...
1432
01:42:43,130 --> 01:42:46,190
Desplegar el ancla de operaciones especiales
de la Guardia Costera en el barco, señor.
1433
01:42:46,410 --> 01:42:47,830
Estoy pensando en lo mismo.
1434
01:42:47,850 --> 01:42:50,850
¿Qué pasa si la operación falla?
1435
01:42:50,890 --> 01:42:54,590
Señor, el barco está dentro de nuestro campo de
tiro. No puede escapar de nuestras armas.
1436
01:42:54,930 --> 01:42:57,010
Dehral abrirá fuego y lo hundirá.
1437
01:42:57,510 --> 01:42:59,370
Allah no lo quiera.
1438
01:42:59,390 --> 01:43:03,250
Si la bomba explota, podemos
debilitar su entrega de esta manera.
1439
01:43:03,610 --> 01:43:06,950
Aun así, nuestras pérdidas, materiales
y espirituales serían tremendas, señor.
1440
01:43:07,570 --> 01:43:09,490
La responsabilidad es mía, comandante.
1441
01:43:09,510 --> 01:43:13,690
Inşallah, tendremos éxito sin
derramar una sola gota de sangre.
1442
01:43:14,150 --> 01:43:17,650
Allah desee, señor. Nos estamos
preparando para la operación de inmediato.
1443
01:43:17,730 --> 01:43:20,730
Que Allah te recompense con la victoria.
1444
01:44:05,750 --> 01:44:08,750
Hermano, este lugar es como la palma del jefe.
1445
01:44:08,950 --> 01:44:11,950
Por supuesto, nunca antes habías visto algo así.
1446
01:44:12,010 --> 01:44:14,510
Hijo, nunca tuvimos las bendiciones que tienes tú.
1447
01:44:14,530 --> 01:44:17,530
Tus auriculares, esas gafas frías.
1448
01:44:19,010 --> 01:44:20,010
Continuemos.
1449
01:44:21,030 --> 01:44:24,030
Está bien.
1450
01:45:30,830 --> 01:45:33,350
Amigos, Kurtbey está entre nosotros.
1451
01:45:33,370 --> 01:45:35,610
Korkut, la tormenta de inteligencia, también está aquí.
1452
01:45:36,230 --> 01:45:38,230
Se moverán con nosotros.
1453
01:45:38,970 --> 01:45:40,970
Estamos escuchando, Kurtbey.
1454
01:45:41,670 --> 01:45:43,750
Según la información de nuestro comandante...
1455
01:45:43,750 --> 01:45:46,750
Es casi imposible abordar el barco a plena luz del día.
1456
01:45:47,670 --> 01:45:50,670
Hemos recibido información de que hay
vigilancia en ambos lados del barco.
1457
01:45:50,750 --> 01:45:54,310
Por lo tanto, implementaremos un helicóptero
para iniciar la irrupción en el barco.
1458
01:45:55,030 --> 01:45:57,730
Mientras que el helicóptero
actúa como un elemento distracción...
1459
01:45:57,730 --> 01:46:03,170
Subiremos simultáneamente desde el
estribor y por la popa de puerto.
1460
01:46:03,190 --> 01:46:07,830
Tan pronto como comienza la infiltración, Korkut
y el personal se unen a él y a nuestro equipo...
1461
01:46:07,830 --> 01:46:09,350
Rescataremos a los rehenes.
1462
01:46:09,350 --> 01:46:13,990
Luego yo y los que estén conmigo iremos tras la bomba.
1463
01:46:17,120 --> 01:46:18,360
Que Allah esté con nosotros.
1464
01:46:18,380 --> 01:46:19,380
Allah.
1465
01:46:26,360 --> 01:46:28,560
Puente, permiso. Oficial de operaciones de navegación.
1466
01:46:28,580 --> 01:46:29,800
Sí.
1467
01:46:30,420 --> 01:46:32,460
La plataforma está lista, comandante. ¿Orden?
1468
01:46:32,480 --> 01:46:33,860
Haga que el helicóptero despegue.
1469
01:46:33,880 --> 01:46:35,140
Como ordene.
1470
01:46:35,760 --> 01:46:38,440
Autorización de despegue otorgada para el helicóptero.
1471
01:46:38,460 --> 01:46:41,460
Plataforma verde. Plataforma verde.
1472
01:49:29,020 --> 01:49:30,200
¿Qué está pasando, maldita sea?
1473
01:49:30,220 --> 01:49:31,620
Esta la señal del helicóptero sobre nosotros.
1474
01:49:31,620 --> 01:49:33,260
¿No han terminado estos idiotas la bomba?
1475
01:49:33,280 --> 01:49:34,480
Están trabajando en eso.
1476
01:49:34,500 --> 01:49:37,500
Nos cazarán como pájaros. Ve
a reunir a los hombres. ¡Apúrate!
1477
01:52:15,460 --> 01:52:18,180
Ustedes también suben. Está claro
que los turcos han abordado el barco.
1478
01:52:18,200 --> 01:52:19,900
¡Date prisa, date prisa, date prisa!
1479
01:52:34,520 --> 01:52:36,760
¡Turcos! Los turcos han abordado el barco.
1480
01:52:36,780 --> 01:52:39,040
Necesitas aguantar un poco.
No vengas aquí, eso es suficiente.
1481
01:52:39,040 --> 01:52:40,120
¿Cuánto tiempo tardará?
1482
01:52:40,140 --> 01:52:42,280
Quedan unos minutos. Simplemente la activaremos.
1483
01:52:42,280 --> 01:52:43,300
¿Habrá una cuenta regresiva?
1484
01:52:43,300 --> 01:52:43,980
Sí, habrá.
1485
01:52:44,000 --> 01:52:47,000
60 segundos. Entonces habremos alcanzado el objetivo.
1486
01:52:54,900 --> 01:52:58,320
Hermano, vinieron a rescatarnos.
1487
01:53:00,500 --> 01:53:02,580
Vinieron. Vinieron a rescatarte.
1488
01:53:02,600 --> 01:53:05,600
Mi vida está arruinada, hijo.
1489
01:53:06,160 --> 01:53:09,440
Estos son soldados turcos, hermano.
¿Alguien puede escapar de ellos?
1490
01:53:09,440 --> 01:53:13,280
No hay escape. Mira, no puedes escapar de un soldado turco.
1491
01:54:20,680 --> 01:54:21,880
Comandante.
1492
01:54:22,640 --> 01:54:24,400
¿Cómo estás, soldado?
1493
01:54:25,420 --> 01:54:28,920
¿Soy martirizado como los otros guardias, comandante?
1494
01:54:30,380 --> 01:54:31,820
¿Se ha terminado mi deber?
1495
01:54:31,840 --> 01:54:35,400
Todavía no, hijo. Todavía no has llegado al martirio.
1496
01:54:37,780 --> 01:54:39,640
¿Dónde estoy entonces?
1497
01:54:39,660 --> 01:54:41,460
Estás en medio de una guerra.
1498
01:54:42,380 --> 01:54:45,380
Todavía hay mucho que debes hacer por tu país.
1499
01:54:45,960 --> 01:54:48,960
Así que despierta, Altay.
1500
01:54:49,180 --> 01:54:53,160
Despierta. Despierta. Despierta.
1501
01:55:17,770 --> 01:55:21,890
¿Quién eres, perro? Deja que tu Reina venga.
1502
01:55:49,320 --> 01:55:51,760
Uzay, ¿está mi bomba lista?
1503
01:55:51,780 --> 01:55:54,880
Sr. Kurt. Están abordando el barco. Se prepararán.
1504
01:56:33,650 --> 01:56:36,870
Leones, tenemos un herido.
Solicitamos los primeros auxilios.
1505
01:56:38,370 --> 01:56:41,370
Hermano, espera un poco. Salvarás a muchos hermanos.
1506
01:56:46,290 --> 01:56:48,450
Bienvenido, Korkut.
1507
01:56:48,470 --> 01:56:49,790
No estás muerto.
1508
01:56:49,810 --> 01:56:51,810
No pude manejarlo. Mira, viniste de nuevo.
1509
01:56:57,130 --> 01:56:59,230
¿Realmente le diste información del barco?
1510
01:56:59,250 --> 01:57:01,950
Sí. Lo prometí y mantuve mi palabra.
1511
01:57:01,970 --> 01:57:04,010
¿Entiendes? Pero lo que suceda después no me preocupa.
1512
01:57:04,030 --> 01:57:07,130
Pero en este momento, no se
trata de mí o de lo que hice, Korkut.
1513
01:57:07,210 --> 01:57:10,210
¿Entiendes? Mira, a este niño inocente.
1514
01:57:10,570 --> 01:57:12,530
Esos bastardos le dispararon. Él es de la tripulación.
1515
01:57:13,000 --> 01:57:16,250
No es un terrorista. Su herida es severa.
Esos bastardos le dispararon a este niño.
1516
01:57:16,750 --> 01:57:18,410
Sácalo. Deja que lo atiendan.
1517
01:57:18,410 --> 01:57:19,730
Lo juro, él es de la tripulación.
1518
01:57:19,730 --> 01:57:22,730
No estoy escapando a ningún lado. Mira, estoy en tus manos.
1519
01:57:23,830 --> 01:57:27,430
Por favor. Puedes resolver tu problema
conmigo más tarde. Rescata a este niño.
1520
01:57:29,150 --> 01:57:32,930
Uzay, hemos asegurado los rehenes. Esperando
información sobre una salida segura.
1521
01:57:33,370 --> 01:57:36,370
Uno de las tripulantes está gravemente
herido. Necesitamos extraerlo con urgencia.
1522
01:57:36,870 --> 01:57:39,130
Estoy notificando al barco de
la Guardia Costera de inmediato.
1523
01:57:39,150 --> 01:57:40,570
Entendido.
1524
01:57:41,590 --> 01:57:42,790
Gracias.
1525
01:57:47,110 --> 01:57:48,810
He comenzado una nueva cuenta regresiva.
1526
01:57:50,790 --> 01:57:53,790
Se acabó. Eso es todo. Todo termina aquí.
1527
01:58:04,420 --> 01:58:05,700
¡Uzay!
1528
01:58:06,520 --> 01:58:09,520
Uzay, encontré la bomba. Resta menos de un minuto.
1529
01:58:10,120 --> 01:58:12,120
Redirige la bomba a Maymun. ¡Ahora!
1530
01:58:13,140 --> 01:58:14,370
¿Un minuto?
1531
01:58:17,600 --> 01:58:18,600
¿Un minuto?
1532
01:58:22,920 --> 01:58:24,120
Uzay.
1533
01:58:28,850 --> 01:58:29,690
Uzay.
1534
01:58:29,690 --> 01:58:32,690
Uzay. Uzay, terminó. Uzay.
1535
01:58:33,670 --> 01:58:34,890
Uzay.
1536
01:58:35,410 --> 01:58:37,410
Uzay, te amo mucho.
1537
01:58:38,230 --> 01:58:41,230
Nunca olvides eso. ¿Bueno?
1538
01:58:43,470 --> 01:58:46,470
Tenemos que hacer algo.
1539
01:58:50,830 --> 01:58:53,430
No tenemos mucho tiempo.
1540
01:58:53,450 --> 01:58:57,890
Altay, esta no es una bomba
ordinaria. El tiempo se está agotando.
1541
01:58:59,170 --> 01:59:01,970
Ahora no.
1542
01:59:01,990 --> 01:59:04,950
Ahora no. Necesitamos encontrar una solución.
1543
01:59:04,970 --> 01:59:07,970
De ninguna manera. De ninguna manera.
1544
01:59:08,230 --> 01:59:10,290
Necesitamos encontrar una solución.
1545
01:59:11,110 --> 01:59:12,690
¿Cómo estás?
1546
01:59:12,710 --> 01:59:15,310
Descubriremos el mecanismo y lo desarmaremos.
1547
01:59:15,330 --> 01:59:17,730
Pero necesitamos tiempo para eso. No hay tiempo.
1548
01:59:19,390 --> 01:59:20,590
Altay.
1549
01:59:22,030 --> 01:59:23,230
Esto es todo.
1550
01:59:45,130 --> 01:59:47,370
Hay una pantalla táctil. La bomba está codificada.
1551
01:59:47,390 --> 01:59:49,767
Tomaron precauciones en caso de que
alguien retroceda en el último momento.
1552
01:59:53,593 --> 01:59:55,653
Ahora lo sabes todo.
1553
01:59:57,233 --> 01:59:59,293
¡El código! ¡El código!
1554
01:59:59,780 --> 02:00:02,539
Los números del Coronel Nazım,
los mencionó. Ese es el código.
1555
02:00:02,599 --> 02:00:05,599
El coronel lo sabía todo. Trató de decirnos antes de morir.
1556
02:00:07,215 --> 02:00:09,655
Kurtbey, aquí están los números.
1557
02:00:09,680 --> 02:00:12,513
Sesenta y cuatro noventa, treinta y dos ochenta y seis.
1558
02:00:57,036 --> 02:00:58,336
Lo hicimos.
1559
02:01:01,900 --> 02:01:02,930
Gracias a Allah.
1560
02:01:05,600 --> 02:01:07,080
Yo también te amo.
1561
02:01:16,050 --> 02:01:17,250
Mi amigo.
1562
02:01:21,710 --> 02:01:23,817
Estoy tan contento de que estés aquí.
1563
02:01:23,923 --> 02:01:25,483
Estoy tan contento de que estés aquí.
1564
02:01:25,508 --> 02:01:28,508
Honestamente, no estaba tan asustado.
1565
02:01:30,750 --> 02:01:31,450
Claro, claro.
1566
02:01:33,550 --> 02:01:38,470
Yo... yo... me siento indefenso por primera vez.
1567
02:01:38,950 --> 02:01:41,393
Altay, dije eso, ¿no?
1568
02:01:42,190 --> 02:01:44,065
Estaba nervioso, pero lo estaba.
1569
02:01:44,450 --> 02:01:47,450
Estaba nervioso, me puse nervioso, estaba nervioso.
1570
02:01:47,750 --> 02:01:52,730
Trabajar con soldados como tú es
un honor para mí, Altay Yalçındağ.
1571
02:01:53,390 --> 02:01:57,090
En nombre de mi país y de mí misma, te agradezco.
1572
02:01:58,469 --> 02:02:02,829
Informe a alguien en la Guardia
Costera antes de comenzar a llorar.
1573
02:02:03,130 --> 02:02:04,530
Informaré.
1574
02:02:20,640 --> 02:02:23,400
Puente, permiso, Oficial de Operaciones de Navegación.
1575
02:02:23,420 --> 02:02:24,428
Sí, hijo.
1576
02:02:25,280 --> 02:02:27,700
Comandante, la bomba ha sido neutralizada.
1577
02:02:27,720 --> 02:02:30,120
El barco está completamente bajo nuestro control.
1578
02:02:31,900 --> 02:02:35,840
Mientras esta nación tenga hijos
como usted, nunca caerá, niños.
1579
02:02:35,865 --> 02:02:37,325
Todos estamos a salvo.
1580
02:02:37,400 --> 02:02:38,540
Gracias, comandante.
1581
02:04:05,240 --> 02:04:07,540
Señora, la misión ha fallado.
1582
02:04:15,977 --> 02:04:20,153
Al menos asegúrese de que suceda lo último que quería.
1583
02:04:20,520 --> 02:04:21,934
Como ordenes.
1584
02:06:56,616 --> 02:06:58,843
No te daré una explicación larga.
1585
02:06:59,216 --> 02:07:01,416
Mostraste enemistad hacia mi país.
1586
02:07:02,470 --> 02:07:04,730
Eso solo, podría ser perdonable.
1587
02:07:05,250 --> 02:07:07,250
La enemistad también es un derecho.
1588
02:07:07,550 --> 02:07:09,750
Pero tu enemistad fue traicionera.
1589
02:07:11,350 --> 02:07:14,650
Pones en peligro la vida de millones de personas inocentes.
1590
02:07:15,390 --> 02:07:20,270
Es por eso que tu vida no tienen valor ante mis ojos.
1591
02:07:23,880 --> 02:07:25,480
No hay piedad para ti.
1592
02:07:31,670 --> 02:07:33,270
No hay perdón.
1593
02:07:40,300 --> 02:07:42,120
No hay piedad para ti.
1594
02:07:44,300 --> 02:07:46,660
Para ti, solo hay muerte y miedo.
1595
02:07:57,913 --> 02:08:03,513
Aquellos de ustedes que eligieron la traición
en lugar de arraigarse por esta tierra...
1596
02:08:04,207 --> 02:08:08,747
Están condenados a arrodillarse
debajo de esta bandera algún día.
1597
02:08:11,393 --> 02:08:15,893
Por Allah, merecía morir hace mucho tiempo, Sarıoğlan (chico rubio).
1598
02:08:17,966 --> 02:08:19,966
Finalmente me atrapaste.
1599
02:08:20,780 --> 02:08:22,780
Dispara y termina con esto, te lo ganaste.
1600
02:08:35,626 --> 02:08:37,226
Sigue tu vida.
1601
02:08:41,589 --> 02:08:45,289
Si detuvimos esa bomba hoy, es en parte gracias a ti.
1602
02:08:45,756 --> 02:08:47,756
Pero no creas que te perdono.
1603
02:08:50,467 --> 02:08:53,467
Simplemente no tomaré tu vida miserable, eso es todo.
1604
02:08:57,003 --> 02:09:00,903
No te enojes, la hermandad, nuestra justicia exige esto.
1605
02:09:01,617 --> 02:09:03,617
No me enojo, ni soy un cobarde.
1606
02:09:35,106 --> 02:09:36,306
¡Maldición!
1607
02:09:49,800 --> 02:09:50,660
¡Altay!
1608
02:09:53,200 --> 02:09:53,840
¡Altay!
1609
02:10:07,265 --> 02:10:09,275
Una semana después.
1610
02:10:09,300 --> 02:10:12,782
Asumimos una gran carga aquí.
1611
02:10:12,850 --> 02:10:15,850
Ahora podemos tener una reunión de «recuperarnos pronto».
1612
02:10:16,956 --> 02:10:19,956
Que Allah no nos deje carecer de usted, presidente Akif.
1613
02:10:20,263 --> 02:10:27,263
Si tan solo los mártires que enterramos
pudieran compartir esta paz.
1614
02:10:27,683 --> 02:10:30,143
Todos pusieron un esfuerzo sobrehumano.
1615
02:10:30,250 --> 02:10:34,050
La noticia de que Gökpençe ha sido
reactivado ha llegado a los ministerios.
1616
02:10:34,163 --> 02:10:36,343
¿Por qué no compartimos esto con la prensa?
1617
02:10:36,450 --> 02:10:41,250
Todas estas victorias pertenecen
a héroes sin nombre, ministro.
1618
02:10:41,870 --> 02:10:44,630
Su trabajo es permanecer en secreto de todos modos.
1619
02:10:44,630 --> 02:10:48,440
Hicieron estos sacrificios sin esperar reconocimiento.
1620
02:10:48,790 --> 02:10:52,936
Dieron sus vidas sabiendo que no serían alabados.
1621
02:10:53,170 --> 02:10:58,910
Es por eso que no anunciamos la reactivación de
Gökpençe, pero lo haremos cuando llegue el momento.
1622
02:10:59,370 --> 02:11:02,370
No importa cuánto hablemos,
sus esfuerzos no se pueden pagar.
1623
02:11:02,909 --> 02:11:05,589
¿Cuál es el estado de la bomba incautada en el barco?
1624
02:11:05,742 --> 02:11:08,742
Por ahora, la mantenemos en un área segura, señora.
1625
02:11:09,270 --> 02:11:11,630
¿Hay algo que necesite de nosotros, presidente?
1626
02:11:11,650 --> 02:11:13,390
Gracias, ministra.
1627
02:11:13,490 --> 02:11:17,084
Sabemos que nuestro estado siempre está respaldado.
1628
02:11:20,730 --> 02:11:25,559
No tenemos ningún problema en
tener anhelo por nuestros mártires.
1629
02:11:30,640 --> 02:11:34,760
Uzay, la reunión acaba de terminar. Duró poco tiempo.
1630
02:11:35,413 --> 02:11:37,853
Si nada sale mal, lo lograré, Inşallah.
1631
02:11:38,053 --> 02:11:41,873
No te preocupes, presidente, todavía tenemos
tiempo. Nuestros chicos lo llevarán allí.
1632
02:11:42,340 --> 02:11:44,240
Muy bien, nos vemos allí.
1633
02:12:10,027 --> 02:12:11,710
¿Qué dijo el presidente Akif?
1634
02:12:11,730 --> 02:12:14,410
Su reunión acaba de terminar, dijo que intentará hacerlo.
1635
02:12:14,410 --> 02:12:16,310
Espero que pueda hacerlo.
1636
02:12:17,510 --> 02:12:20,444
Uzay, estoy tan feliz.
1637
02:12:21,451 --> 02:12:23,750
Hoy actuaré como mi corazón desea.
1638
02:12:23,770 --> 02:12:27,598
Estropearé un poco el traje
del novio, con mi maquillaje pero...
1639
02:12:30,850 --> 02:12:32,050
Te lo mereces.
1640
02:12:35,053 --> 02:12:37,053
El traje es tuyo para que lo arruines.
1641
02:12:41,080 --> 02:12:44,400
Entonces, realmente nos casaremos ahora.
1642
02:12:44,580 --> 02:12:45,311
Sí.
1643
02:12:46,186 --> 02:12:47,966
Gracias al susto de la bomba.
1644
02:12:48,093 --> 02:12:51,653
No puedo manejar otra amenaza
como esta, ¿de acuerdo? Ya estoy harto.
1645
02:12:52,187 --> 02:12:54,683
Muy bien, cálmate. Olvidemos eso por ahora.
1646
02:12:54,837 --> 02:12:55,837
Si.
1647
02:12:56,080 --> 02:12:57,280
Dame tus manos.
1648
02:13:00,359 --> 02:13:03,359
Desearía que Korkut y Altay también pudieran estar aquí.
1649
02:13:20,330 --> 02:13:23,330
La bomba no se detonó, pero obtuvimos una buena ganancia.
1650
02:13:23,550 --> 02:13:25,990
Ganamos a lo grande sin siquiera
ensuciarnos las manos, hermano.
1651
02:13:25,990 --> 02:13:28,990
Exactamente. Si tan solo mi hermano
no hubiera muerto, hubiera sido genial.
1652
02:13:29,296 --> 02:13:30,896
Lástima por él.
1653
02:13:50,146 --> 02:13:51,446
¿Quién eres?
1654
02:13:59,973 --> 02:14:00,973
Detente, por favor no lo hagas.
1655
02:14:01,547 --> 02:14:03,547
Mira, hay un montón de dinero en la mesa.
1656
02:14:03,920 --> 02:14:05,920
Tómalo, es tuyo.
1657
02:14:06,313 --> 02:14:07,693
No me mates.
1658
02:14:08,260 --> 02:14:09,060
Por favor.
1659
02:14:09,349 --> 02:14:10,920
Por el amor de Allah.
1660
02:14:10,940 --> 02:14:12,740
Te estoy rogando, no me mates.
1661
02:14:13,720 --> 02:14:15,020
Ten compasión.
1662
02:14:26,070 --> 02:14:27,370
No hay piedad.
1663
02:14:50,790 --> 02:14:52,990
Después de todo esto, podrías haber sido juzgada.
1664
02:14:54,037 --> 02:14:55,777
Conozco los secretos de muchas personas.
1665
02:14:55,802 --> 02:14:57,602
A veces, saber las cosas son útiles.
1666
02:14:58,110 --> 02:15:00,710
Entonces te salvaste amenazando a los ministros.
1667
02:15:01,263 --> 02:15:02,663
No quiero entrar en detalles.
1668
02:15:02,943 --> 02:15:04,263
El pasado está en el pasado.
1669
02:15:04,921 --> 02:15:07,663
Ahora tengo otra misión en la que centrarme.
1670
02:15:09,150 --> 02:15:11,150
Sabes que no saldrás del hotel.
1671
02:15:12,170 --> 02:15:14,870
Puede haber algunos intentos de asesinato aquí también.
1672
02:15:16,290 --> 02:15:18,590
Viví entre ellos durante años.
1673
02:15:19,570 --> 02:15:22,570
No podían matarme incluso aquí, fallaron.
1674
02:15:23,329 --> 02:15:25,529
No me pasará nada aquí.
1675
02:15:26,096 --> 02:15:27,776
Espero que tengas razón.
1676
02:15:29,623 --> 02:15:31,139
Esta es tu nueva habitación.
1677
02:15:48,380 --> 02:15:49,580
Magnífico.
1678
02:15:58,053 --> 02:16:02,067
Luché muy duro por esto.
1679
02:16:02,740 --> 02:16:04,798
Trabajé duro y lo merezco.
1680
02:16:06,300 --> 02:16:08,600
Esfuerzos sin recompensa.
1681
02:16:13,840 --> 02:16:15,080
Lo siento.
1682
02:16:15,300 --> 02:16:20,200
Pero a mis ojos, sigue siendo
el líder de una operación fallida.
1683
02:16:24,320 --> 02:16:27,820
La bomba fue solo una de las etapas.
1684
02:16:31,393 --> 02:16:32,693
No detonó.
1685
02:16:33,323 --> 02:16:33,943
Pero ...
1686
02:16:34,837 --> 02:16:36,790
Altay Yalçındağ ...
1687
02:16:37,297 --> 02:16:38,297
murió.
1688
02:16:39,440 --> 02:16:41,089
Neslihan Tuna...
1689
02:16:41,516 --> 02:16:42,516
murió.
1690
02:16:43,460 --> 02:16:49,450
Muchos más agentes de inteligencia turcos
y soldados fueron asesinados gracias a mí.
1691
02:16:50,126 --> 02:16:56,668
Y, lo más importante, eliminé al hombre en el
que los estadounidenses confiaron más.
1692
02:16:57,880 --> 02:16:59,280
Pantera.
1693
02:17:04,222 --> 02:17:06,222
Claramente no te lo explicaron.
1694
02:17:07,076 --> 02:17:08,416
¿Explicar qué?
1695
02:17:09,829 --> 02:17:12,697
El Pantera pensaste que era el Coronel Nazım.
1696
02:17:13,090 --> 02:17:17,990
El hombre no solo se infiltró entre los estadounidenses,
sino que también lo hizo con los rangos más altos.
1697
02:17:19,189 --> 02:17:22,641
Esto es de lo que siempre se jacta el pueblo turco.
1698
02:17:24,450 --> 02:17:28,390
Fui testigo de primera mano de lo que son capaces de hacer.
1699
02:17:32,062 --> 02:17:33,542
¿Te das cuenta?
1700
02:17:34,240 --> 02:17:36,263
Estás alabando a los turcos ahora mismo.
1701
02:17:36,923 --> 02:17:38,363
Estoy diciendo la verdad.
1702
02:17:38,936 --> 02:17:40,936
Eso no se llama alabanza.
1703
02:17:44,569 --> 02:17:45,620
Bien.
1704
02:17:46,929 --> 02:17:48,169
Bien.
1705
02:17:49,556 --> 02:17:50,896
Con su permiso.
1706
02:17:51,550 --> 02:17:55,390
Estoy abriendo un nuevo capítulo en mi vida.
1707
02:18:37,953 --> 02:18:38,883
Te equivocas.
1708
02:18:39,136 --> 02:18:42,136
No puedes abrir un nuevo capítulo
porque tu cuaderno está terminado.
1709
02:18:53,773 --> 02:18:56,273
Pensaste que no te encontraría, ¿no?
1710
02:18:57,286 --> 02:19:00,286
Morirás por cada vida inocente que tomaste.
1711
02:19:03,793 --> 02:19:07,793
Morirás por el daño que causaste a mi país.
1712
02:19:12,080 --> 02:19:17,760
Entonces el mundo entero ve el destino
de aquellos que se oponen a los turcos...
1713
02:19:21,000 --> 02:19:21,960
Morirás.
1714
02:20:00,400 --> 02:20:01,457
Jaquemate.
1715
02:21:07,443 --> 02:21:11,571
Central conecte mi voz a todos los
portadores de banderas del mundo.
1716
02:21:22,310 --> 02:21:25,650
Soldado glorioso, juró proteger a la nación turca.
1717
02:21:26,730 --> 02:21:28,730
Hoy es un hito para todos nosotros.
1718
02:21:30,190 --> 02:21:33,190
Como su último tutor, lo ordeno.
1719
02:21:34,583 --> 02:21:36,383
Todos ustedes, estén listos.
1720
02:21:38,560 --> 02:21:40,560
Cada momento, cada segundo.
1721
02:21:41,840 --> 02:21:44,390
Contra todos los enemigos, vistos e invisibles...
1722
02:21:46,620 --> 02:21:50,120
Pelear, luchar, resistir...
1723
02:21:51,586 --> 02:21:53,586
Hasta la última gota de sangre...
1724
02:21:54,373 --> 02:21:56,613
Hasta la última gota de tu fuerza...
1725
02:21:56,860 --> 02:21:58,860
Hasta el último día de tu vida...
1726
02:21:59,880 --> 02:22:02,198
Para la Patria, siempre y en todas partes...
1727
02:22:02,600 --> 02:22:05,980
Continuaremos asegurando la
defensa y la seguridad de nuestro país.
1728
02:22:06,540 --> 02:22:10,020
La gloriosa bandera en tus manos
superará todas las fronteras del mundo.
1729
02:22:10,420 --> 02:22:12,823
Porque el siglo de Turquía comienza ahora.
1730
02:22:13,123 --> 02:22:14,563
FINAL DE TEMPORADA140370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.