All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S01E09_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,220 --> 00:00:04,700 I am not lying! 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,090 I even have a witness. 3 00:00:06,160 --> 00:00:06,750 Who? 4 00:00:07,130 --> 00:00:08,530 It was... 5 00:00:08,660 --> 00:00:10,250 ...someone I do not know. 6 00:00:13,630 --> 00:00:14,760 I believe you. 7 00:00:15,770 --> 00:00:17,760 You speak with such certainty. 8 00:00:18,170 --> 00:00:20,230 Then, it really must not have been there earlier. 9 00:00:21,640 --> 00:00:26,480 Besides, this card was buried deeper than where I had buried it. 10 00:00:28,850 --> 00:00:30,980 I had been mystified for the longest time. 11 00:00:31,650 --> 00:00:34,920 Why had Sachiko chosen her to be her little sister? 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,060 An ordinary student, with no particularly distinguishing traits. 13 00:00:47,230 --> 00:00:50,730 She is not worthy of Sachiko. 14 00:00:57,980 --> 00:01:00,480 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 15 00:01:00,480 --> 00:01:05,280 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 16 00:01:05,850 --> 00:01:10,250 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 17 00:01:10,560 --> 00:01:13,120 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 18 00:01:13,390 --> 00:01:16,520 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 19 00:01:16,630 --> 00:01:19,790 it is customary here to walk slowly and with decorum. 20 00:01:20,500 --> 00:01:25,330 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 21 00:01:34,410 --> 00:01:39,110 Maria Watches Over Us 22 00:02:57,460 --> 00:03:01,920 The Red Card 23 00:03:03,440 --> 00:03:05,630 This morning, when I woke up, 24 00:03:05,970 --> 00:03:07,910 the first thought that came to my mind... 25 00:03:08,910 --> 00:03:12,780 ...was the realization that today was Valentine's Day. 26 00:03:15,150 --> 00:03:17,380 I, Mifuyu Uzawa, 27 00:03:17,750 --> 00:03:20,310 enrolled at Lillian Girls' A cademy starting in high school. 28 00:03:20,820 --> 00:03:24,520 But I am a little different from other outside applicants. 29 00:03:26,630 --> 00:03:30,820 There was a time when I used to attend Lillian's kindergarten. 30 00:03:32,160 --> 00:03:34,160 Even then, Sachiko... 31 00:03:34,970 --> 00:03:37,300 ...was already a special person to me. 32 00:03:46,010 --> 00:03:47,070 I shall see you later. 33 00:03:49,550 --> 00:03:51,140 Good morning, Mifuyu. 34 00:03:51,780 --> 00:03:53,180 Good morning, Tomoko. 35 00:03:53,990 --> 00:03:55,580 Good morning, Sachiko. 36 00:03:55,960 --> 00:03:56,920 Good morning. 37 00:03:59,190 --> 00:04:03,150 Sachiko had a certain quality that set her apart from the other girls. 38 00:04:04,030 --> 00:04:06,330 Something she was born to, you could say. 39 00:04:06,330 --> 00:04:08,390 A quality that gave her an aloofness. 40 00:04:16,540 --> 00:04:17,910 Have her do a drawing... 41 00:04:18,480 --> 00:04:19,970 Have her perform a dance... 42 00:04:20,550 --> 00:04:22,840 Sachiko was never outdone by anyone. 43 00:04:25,250 --> 00:04:26,950 Well done, Sachiko. 44 00:04:27,520 --> 00:04:29,990 Yet, one could not say, even to be kind, 45 00:04:29,990 --> 00:04:32,480 that she fit in at the kindergarten. 46 00:04:35,260 --> 00:04:36,790 Children are sensitive... 47 00:04:37,260 --> 00:04:40,160 ...to those with an aura about them that differs from their own. 48 00:04:42,400 --> 00:04:47,030 Sachiko did not bat an eye as her classmates looked on with curiosity... 49 00:04:47,810 --> 00:04:49,830 ...and she ignored them with a look of displeasure on her face. 50 00:04:51,710 --> 00:04:54,340 Sachiko was silently fighting. 51 00:04:55,780 --> 00:04:58,780 Because of a casual comment from a classmate, 52 00:04:58,780 --> 00:05:01,310 she even switched to taking the bus to school. 53 00:05:03,220 --> 00:05:05,390 Going so far as to taking the troublesome method... 54 00:05:05,390 --> 00:05:08,550 ...of being driven to the bus station closest to her home... 55 00:05:08,830 --> 00:05:10,800 ...and then taking the bus from there. 56 00:05:12,430 --> 00:05:14,230 My ordinary eyes... 57 00:05:14,230 --> 00:05:18,600 ...could not help but follow such trivialities of Sachiko's daily life. 58 00:05:21,240 --> 00:05:22,170 However, 59 00:05:22,310 --> 00:05:24,540 that joy did not last for long. 60 00:05:27,310 --> 00:05:28,780 My father was transferred... 61 00:05:29,580 --> 00:05:32,310 ...and I ended up having to leave Lillian. 62 00:05:34,150 --> 00:05:36,680 Soon, I would no longer be able to watch Sachiko. 63 00:05:37,020 --> 00:05:38,720 At that time, 64 00:05:39,260 --> 00:05:41,860 it was not that I was sad to say good-bye to Sachiko... 65 00:05:41,860 --> 00:05:43,490 ...or anything of the sort. 66 00:05:44,200 --> 00:05:47,560 I was merely sorely disappointed... 67 00:05:47,900 --> 00:05:49,990 ...that I would not be able to watch Sachiko anymore. 68 00:06:08,420 --> 00:06:09,250 Mifuyu! 69 00:06:09,250 --> 00:06:09,960 Are you okay?! 70 00:06:09,960 --> 00:06:10,940 Mifuyu! 71 00:06:15,630 --> 00:06:16,300 You're bleeding! 72 00:06:16,300 --> 00:06:17,060 This is terrible! 73 00:06:17,300 --> 00:06:18,630 We have to go get the teacher! 74 00:06:18,730 --> 00:06:19,630 I'll go, too! 75 00:06:19,630 --> 00:06:20,530 Me, too! 76 00:06:24,700 --> 00:06:25,640 Are you all right? 77 00:06:28,670 --> 00:06:30,040 What are you doing? 78 00:06:33,150 --> 00:06:34,040 Does it hurt? 79 00:06:34,380 --> 00:06:38,040 You got what you deserved for not obeying the teacher's instructions. 80 00:06:41,790 --> 00:06:44,390 I realized the reason for the offended expression... 81 00:06:44,390 --> 00:06:47,330 ...on Sachiko's face that I saw before I fell off the swing. 82 00:06:47,990 --> 00:06:50,550 It was because standing on the swings was against the rules. 83 00:06:51,130 --> 00:06:52,530 Oh, the handkerchief! 84 00:06:52,970 --> 00:06:54,020 You can have it. 85 00:06:54,100 --> 00:06:56,030 I have another one on me. 86 00:06:58,400 --> 00:07:02,070 That was the first time I had ever spoken with Sachiko, 87 00:07:02,370 --> 00:07:04,100 or received anything from her. 88 00:07:05,080 --> 00:07:08,140 Soon, the day came when I was to leave the kindergarten. 89 00:07:13,620 --> 00:07:14,610 Here. 90 00:07:15,350 --> 00:07:17,050 I told you that you could have it. 91 00:07:17,220 --> 00:07:19,830 But my mother said I should return it. 92 00:07:19,830 --> 00:07:21,090 And this, too. 93 00:07:21,190 --> 00:07:21,930 What is it? 94 00:07:21,930 --> 00:07:23,190 She said it's chocolate. 95 00:07:23,430 --> 00:07:24,260 Chocolate? 96 00:07:24,730 --> 00:07:27,330 To thank you. That's what my mother said. 97 00:07:27,330 --> 00:07:28,300 I see. 98 00:07:28,470 --> 00:07:30,630 Give your mother my regards, Mifuyu. 99 00:07:32,200 --> 00:07:36,640 That was the first time I had ever heard my name spoken by Sachiko. 100 00:07:37,140 --> 00:07:38,070 See you again. 101 00:07:38,740 --> 00:07:39,680 See you again! 102 00:07:46,950 --> 00:07:48,720 It was not goodbye. 103 00:07:49,520 --> 00:07:52,580 Someday, I would return to this place again. 104 00:07:53,130 --> 00:07:55,650 To be near her again, someday, without fail. 105 00:07:56,730 --> 00:07:58,700 See you again, Sachiko. 106 00:08:02,100 --> 00:08:05,590 Ten years later, I returned to Lillian. 107 00:08:08,810 --> 00:08:10,670 Mayumi lizuka Mifuyu Uzawa Sachiko Ogasawara Yayoi Serizawa 108 00:08:11,310 --> 00:08:13,380 Grown up, 109 00:08:13,380 --> 00:08:16,350 Sachiko surely must now be a serene and elegant woman, 110 00:08:16,350 --> 00:08:17,940 just like Mother Maria. 111 00:08:18,680 --> 00:08:21,020 I couldn't wait to be reunited with her. 112 00:08:24,220 --> 00:08:25,120 Sachiko. 113 00:08:25,860 --> 00:08:26,980 It's been a long time. 114 00:08:27,460 --> 00:08:29,620 Have we met before? 115 00:08:31,230 --> 00:08:33,390 Sachiko, the teacher is asking for you. 116 00:08:34,530 --> 00:08:35,930 Would you please excuse me? 117 00:08:35,930 --> 00:08:37,420 C-Certainly... 118 00:08:39,470 --> 00:08:46,310 It was then that I realized that people do not change so easily. 119 00:08:47,650 --> 00:08:51,640 The aura about her was as stern as ever, keeping people at bay. 120 00:08:52,750 --> 00:08:55,050 And I had no distinguishing traits, 121 00:08:55,350 --> 00:08:57,720 so ordinary that I left no impression on people... 122 00:09:01,890 --> 00:09:03,430 The distance between her and me... 123 00:09:03,430 --> 00:09:05,920 ...had not changed one bit since 10 years ago. 124 00:09:08,200 --> 00:09:10,530 Just one of many classmates. 125 00:09:12,570 --> 00:09:17,070 In time, she became Rosa Chinensis en bouton's little sister... 126 00:09:17,640 --> 00:09:19,840 ...and she became an even more distant figure. 127 00:09:20,710 --> 00:09:22,240 Even so, 128 00:09:22,310 --> 00:09:25,450 just by being able to return to a life where I could watch Sachiko... 129 00:09:25,450 --> 00:09:26,680 ...I was happy. 130 00:09:31,560 --> 00:09:33,720 Would I be able to give these to her this year? 131 00:09:34,690 --> 00:09:36,090 Probably not. 132 00:09:36,700 --> 00:09:39,820 Because on Valentine's Day last year, she... 133 00:09:41,530 --> 00:09:43,900 ...did not accept chocolates from anyone. 134 00:09:46,100 --> 00:09:49,700 I am very sorry, but I cannot accept those. 135 00:09:50,210 --> 00:09:52,110 Because I have no reason to take them. 136 00:09:53,610 --> 00:09:56,480 Would she accept these if she had a reason to take them? 137 00:09:57,520 --> 00:09:58,610 Just like that time. 138 00:10:19,470 --> 00:10:20,530 Sachiko... 139 00:10:30,150 --> 00:10:30,670 Sachi... 140 00:10:39,190 --> 00:10:40,890 Where is she going? 141 00:10:42,330 --> 00:10:44,230 Is it for today's treasure hunt? 142 00:10:44,960 --> 00:10:47,360 She's about to go hide the card somewhere? 143 00:10:51,100 --> 00:10:53,540 I could not suppress my curiosity. 144 00:11:11,590 --> 00:11:15,320 That's Sachiko's red card... 145 00:11:17,360 --> 00:11:20,850 Maria Watches Over Us 146 00:11:21,930 --> 00:11:24,870 I wonder where the boutons hid their cards. 147 00:11:24,970 --> 00:11:27,560 You have to think the Rose Mansion is a likely place. 148 00:11:29,340 --> 00:11:32,210 No one will be able to find Sachiko's card. 149 00:11:37,320 --> 00:11:39,550 The red card was like the joker. 150 00:11:40,290 --> 00:11:42,550 It would be up to me to decide how I would use it. 151 00:11:42,820 --> 00:11:43,620 Mifuyu? 152 00:11:44,490 --> 00:11:46,860 You are on day duty today, aren't you? 153 00:11:46,960 --> 00:11:47,890 Y-Yes. 154 00:11:48,490 --> 00:11:51,260 Ms. Ohmori said to go to the science preparation room... 155 00:11:51,260 --> 00:11:54,760 ...to get the materials that will be used during the 5th period. 156 00:11:55,200 --> 00:11:56,130 Oh, all right. 157 00:11:56,270 --> 00:11:57,000 Mifuyu. 158 00:11:57,940 --> 00:12:00,170 Shall I help you as well? 159 00:12:00,840 --> 00:12:02,600 No, that won't be necessary. 160 00:12:03,040 --> 00:12:04,580 I can manage the materials on my own. 161 00:12:04,580 --> 00:12:06,740 I see. Then I shall leave it to you. 162 00:12:08,650 --> 00:12:12,480 The moment I saw Sachiko's face, I became afraid. 163 00:12:13,120 --> 00:12:16,190 I found the card by jumping the gun and I did not have the nerve... 164 00:12:16,190 --> 00:12:20,060 ...to take that card to the Rose Mansion feigning innocence. 165 00:12:20,890 --> 00:12:23,380 If I returned it now, I could still make it in time. 166 00:12:23,460 --> 00:12:26,330 But it was such a stroke of luck that I had this card... 167 00:12:27,630 --> 00:12:31,200 There will be one each of these red, yellow, and white cards... 168 00:12:31,200 --> 00:12:33,400 ...hidden somewhere on the school grounds. 169 00:12:33,540 --> 00:12:35,300 The time limit is one hour. 170 00:12:35,370 --> 00:12:36,310 If you find a card, 171 00:12:36,310 --> 00:12:38,570 please bring it to the Rose Mansion where we are headquartered. 172 00:12:39,110 --> 00:12:41,910 You will be presented on the spot with the additional prize, 173 00:12:41,910 --> 00:12:43,810 a ticket for a date for half a day with a bouton. 174 00:12:44,620 --> 00:12:48,020 The treasure hunt ended up starting before I had made up my mind. 175 00:12:49,090 --> 00:12:50,580 What a fool I was. 176 00:12:50,890 --> 00:12:53,690 Just because something I wanted had been right in front of me, 177 00:12:53,690 --> 00:12:55,460 I had acted without much thought... 178 00:12:56,060 --> 00:13:00,190 All too late, I had comprehended the seriousness of what I had done. 179 00:13:01,370 --> 00:13:03,130 And now... Start! 180 00:13:10,440 --> 00:13:12,270 I have to put it back in its place. 181 00:13:19,250 --> 00:13:23,350 But even if I put it back, I doubt anyone will find it in this place. 182 00:13:23,820 --> 00:13:27,450 Still, I can't very well hang on to it, either. 183 00:13:29,800 --> 00:13:32,390 How did things end up this way? 184 00:13:33,100 --> 00:13:37,560 All I had wanted was for Sachiko to notice me. 185 00:13:39,970 --> 00:13:41,170 Does it hurt? 186 00:13:41,270 --> 00:13:44,730 You got what you deserved for not obeying the teacher's instructions. 187 00:13:45,710 --> 00:13:47,610 I'd gotten what I deserved. 188 00:13:48,150 --> 00:13:53,050 I had become trapped inside this greenhouse, along with the red card. 189 00:13:54,790 --> 00:13:55,480 Oh! 190 00:13:59,460 --> 00:14:03,090 Good day. I'm sorry. It seems I startled you. 191 00:14:03,930 --> 00:14:04,790 Oh, no... 192 00:14:04,930 --> 00:14:07,300 Have you come here looking for the card, too? 193 00:14:07,430 --> 00:14:08,330 Yes... 194 00:14:08,770 --> 00:14:10,360 Miss Yumi Fukuzawa. 195 00:14:11,040 --> 00:14:13,230 The petite soeur that Sachiko chose. 196 00:14:13,940 --> 00:14:18,240 Oh, so Sachiko told Yumi where she had hidden the card. 197 00:14:20,380 --> 00:14:22,940 If so, I won't feel so bad about this. 198 00:14:23,520 --> 00:14:25,920 From the perspective of the people searching for Sachiko's card... 199 00:14:25,920 --> 00:14:27,540 ...without knowing anything, 200 00:14:27,650 --> 00:14:30,280 Yumi would be about as guilty as I am. 201 00:14:32,090 --> 00:14:33,280 She's like a dog. 202 00:14:34,360 --> 00:14:38,260 But she's digging so eagerly and so animatedly... 203 00:14:38,800 --> 00:14:40,290 Could it be that Yumi...? 204 00:14:42,330 --> 00:14:42,820 Um... 205 00:14:43,170 --> 00:14:46,000 Oh, I think the card is probably here, so... 206 00:14:46,670 --> 00:14:48,430 She looks so earnest... 207 00:14:49,140 --> 00:14:53,040 Yumi really figured out that this was the place on her own. 208 00:14:53,980 --> 00:14:55,280 If you'd like, here... 209 00:14:55,450 --> 00:14:56,440 Thank you. 210 00:14:57,120 --> 00:14:59,520 There would be no card, no matter how deep she dug... 211 00:14:59,990 --> 00:15:02,990 The more I postponed that conclusion, 212 00:15:02,990 --> 00:15:05,050 the dirtier I felt. 213 00:15:06,220 --> 00:15:08,350 I could no longer stand to watch. 214 00:15:09,230 --> 00:15:10,860 But it wasn't there. 215 00:15:10,860 --> 00:15:11,390 What? 216 00:15:12,160 --> 00:15:14,100 I'm sorry for not saying so before. 217 00:15:14,330 --> 00:15:16,890 The truth is, I tried digging in that spotjust earlier. 218 00:15:18,100 --> 00:15:19,090 It can't be... 219 00:15:21,370 --> 00:15:23,640 Why did you think the card would be there? 220 00:15:23,840 --> 00:15:25,140 Why? 221 00:15:25,710 --> 00:15:27,850 I wanted to know. 222 00:15:27,850 --> 00:15:30,780 If she hadn't been told in advance, 223 00:15:30,780 --> 00:15:34,220 how was Yumi able to arrive at this place? 224 00:15:35,820 --> 00:15:39,150 Because this rose is the Rosa chinensis... 225 00:15:39,220 --> 00:15:39,920 What? 226 00:15:42,790 --> 00:15:44,630 This is the Rosa chinensis? 227 00:15:45,430 --> 00:15:47,860 A flower that is almost like a part of Sachiko. 228 00:15:48,770 --> 00:15:51,600 That was why Sachiko hid the card here. 229 00:15:52,270 --> 00:15:56,370 And Yumi alone figured it out. 230 00:15:58,040 --> 00:15:59,030 I've lost. 231 00:15:59,680 --> 00:16:01,340 I've lost completely. 232 00:16:02,410 --> 00:16:04,550 It was right there next to me, 233 00:16:04,550 --> 00:16:07,310 and yet, I never noticed the significance of this flower. 234 00:16:08,920 --> 00:16:10,750 It is now 4:40. 235 00:16:11,020 --> 00:16:12,160 Those of you participating in the game, 236 00:16:12,160 --> 00:16:14,560 please gather in the inner courtyard right away. 237 00:16:15,160 --> 00:16:15,890 The game is over. 238 00:16:15,890 --> 00:16:16,360 You know, Yumi... The game is over. 239 00:16:16,360 --> 00:16:16,760 You know, Yumi... 240 00:16:16,760 --> 00:16:17,330 You know, Yumi... Please gather in the inner courtyard. 241 00:16:17,330 --> 00:16:18,630 It's over. I better clean up. Please gather in the inner courtyard. 242 00:16:18,630 --> 00:16:19,720 It's over. I better clean up. 243 00:16:21,500 --> 00:16:22,470 I'll help you. 244 00:16:22,730 --> 00:16:23,360 Thank you. 245 00:16:26,000 --> 00:16:28,370 I had been mystified for the longest time. 246 00:16:29,540 --> 00:16:30,480 Well, I'll say goodbye here. 247 00:16:30,480 --> 00:16:31,410 Goodbye. 248 00:16:34,180 --> 00:16:37,050 "Why had Sachiko chosen her?" 249 00:16:44,860 --> 00:16:47,480 "She is not worthy of Sachiko." 250 00:16:49,390 --> 00:16:51,500 I had arbitrarily believed that, 251 00:16:51,500 --> 00:16:53,930 but I realized something through today's events. 252 00:16:54,870 --> 00:16:58,200 Yumi has something that I do not have. 253 00:16:58,470 --> 00:17:00,840 And Sachiko saw that. 254 00:17:01,570 --> 00:17:05,200 Sachiko is a keen judge of character. 255 00:17:17,120 --> 00:17:18,860 Every good one you draw... 256 00:17:18,860 --> 00:17:22,350 ...comes with a ticket to go on a date for half a day with me. 257 00:17:22,890 --> 00:17:23,720 A date? 258 00:17:24,530 --> 00:17:27,670 Oh, no, um, that is... 259 00:17:27,670 --> 00:17:28,670 That sounds like fun. 260 00:17:28,670 --> 00:17:29,160 What? 261 00:17:29,600 --> 00:17:30,260 When? 262 00:17:30,540 --> 00:17:31,590 Um... 263 00:17:31,700 --> 00:17:34,190 Then, how about next Sunday? 264 00:17:34,610 --> 00:17:36,940 All right. Where shall we go? 265 00:17:37,110 --> 00:17:39,600 Do you have any preferences, dear sister? 266 00:17:39,740 --> 00:17:41,970 I would like to go where you want to go. 267 00:17:42,050 --> 00:17:43,540 Then, I will think about it. 268 00:17:44,050 --> 00:17:45,410 I'm looking forward to it. 269 00:17:46,150 --> 00:17:47,980 Shall we head home soon? 270 00:17:48,520 --> 00:17:49,110 Yes. 271 00:17:51,620 --> 00:17:53,650 Did your college entrance exams go well? 272 00:17:53,760 --> 00:17:56,390 No, I don't think I did well today. 273 00:17:56,460 --> 00:17:58,450 But for all that, you seem to be in a good mood. 274 00:17:58,730 --> 00:17:59,630 Because... 275 00:18:00,100 --> 00:18:04,590 Thanks to the treasure hunt event, my wish came true. 276 00:18:05,070 --> 00:18:07,910 Oh, your wish to see the Rose Mansion... 277 00:18:07,910 --> 00:18:11,240 ...bustling with ordinary students before you graduated? 278 00:18:26,830 --> 00:18:30,230 Yes, today was the best day of my life. 279 00:18:30,630 --> 00:18:31,560 Rosa Foetida! 280 00:18:33,400 --> 00:18:35,030 Oh, Rei, what's wrong? 281 00:18:38,270 --> 00:18:39,600 I've been looking for you. 282 00:18:39,600 --> 00:18:40,230 What is it? 283 00:18:40,540 --> 00:18:43,060 Would it be all right if I came by your house tonight? 284 00:18:43,240 --> 00:18:45,180 There is something I would like to give you. 285 00:18:45,510 --> 00:18:46,180 That would be fine. 286 00:18:46,180 --> 00:18:46,910 Rei! 287 00:18:49,710 --> 00:18:52,620 Why did you hide the card in a weird place like that?! 288 00:18:53,050 --> 00:18:55,720 Hiding it in the pages of a book called " Edo Period Prices" ?! 289 00:18:55,720 --> 00:18:57,020 That's too hard to figure out! 290 00:18:57,460 --> 00:18:59,480 Yoshino's mad. 291 00:18:59,560 --> 00:19:01,330 We can talk about that some other time! 292 00:19:01,330 --> 00:19:03,090 I'll come over to your house tonight, too! 293 00:19:03,090 --> 00:19:04,250 I don't care anymore! 294 00:19:04,960 --> 00:19:06,330 Oh, Yoshino! 295 00:19:06,660 --> 00:19:08,290 Well, dear sister, I will see you later. 296 00:19:10,500 --> 00:19:12,530 I wonder if it'll be truffles again this year. 297 00:19:12,600 --> 00:19:14,940 So she goes to the trouble of delivering them to your house. 298 00:19:14,940 --> 00:19:16,870 They're hand-made and she takes great pride in them. 299 00:19:17,040 --> 00:19:17,940 I can't wait. 300 00:19:20,410 --> 00:19:22,000 It's cold, isn't it? 301 00:19:24,220 --> 00:19:27,280 Oh, yes. I received chocolate bonbons from Shizuka. 302 00:19:27,390 --> 00:19:28,680 Shall we warm ourselves up? 303 00:19:28,990 --> 00:19:31,920 You can be a little insensitive sometimes, dear sister. 304 00:19:31,990 --> 00:19:32,960 Jealous? 305 00:19:33,190 --> 00:19:34,320 That is not it. 306 00:19:35,630 --> 00:19:39,430 If I were to partake in a gift that was meant for you, 307 00:19:39,730 --> 00:19:42,170 how would Lady Shizuka feel? 308 00:19:42,670 --> 00:19:44,130 Shizuka's feelings... 309 00:19:46,040 --> 00:19:47,060 Good point. 310 00:19:48,340 --> 00:19:49,330 That was educational. 311 00:19:49,910 --> 00:19:51,640 Pardon me for sounding so patronizing. 312 00:19:52,040 --> 00:19:56,140 I sure am one lucky girl to have such a dependable little sister. 313 00:19:56,480 --> 00:19:57,750 With this, I can feel at ease... 314 00:19:57,750 --> 00:20:01,240 Dear sister, please do not say such things! 315 00:20:02,590 --> 00:20:03,650 I... 316 00:20:04,760 --> 00:20:08,350 When you are gone, I will surely... 317 00:20:11,000 --> 00:20:12,190 It'll be okay. 318 00:20:12,730 --> 00:20:15,200 When spring comes, you'll be a second year student. 319 00:20:15,570 --> 00:20:17,400 There'll be new students... 320 00:20:17,400 --> 00:20:20,570 ...and before you know it, my absence will have become normal. 321 00:20:21,510 --> 00:20:22,400 That's how it goes. 322 00:20:25,240 --> 00:20:27,610 I have a hard time believing that. 323 00:20:37,290 --> 00:20:38,310 Dear sister? 324 00:20:38,790 --> 00:20:41,880 The marbled chocolate cake was really delicious. 325 00:20:46,400 --> 00:20:47,730 It's started snowing again. 326 00:21:18,960 --> 00:21:22,730 Dear sister, um, about this Sunday... 327 00:21:23,470 --> 00:21:26,840 I'm sorry, but would you please go back to the classroom without me? 328 00:21:27,210 --> 00:21:30,940 In that case, shall I take your sewing box? 329 00:21:31,540 --> 00:21:32,770 Would you mind? 330 00:21:32,940 --> 00:21:35,970 Not at all. I shall leave it on your desk. 331 00:21:36,210 --> 00:21:36,910 Thank you. 332 00:21:38,180 --> 00:21:40,080 I hope you enjoy your time with your big sister. 333 00:21:43,150 --> 00:21:45,180 So, what about Sunday? 334 00:21:46,090 --> 00:21:49,290 She didn't notice it was me, after all. 335 00:21:49,490 --> 00:21:50,890 What was that, Mifuyu? 336 00:21:51,000 --> 00:21:52,550 Oh, no, it's nothing. 337 00:21:53,030 --> 00:21:55,020 That hairstyle suits you. 338 00:21:55,200 --> 00:21:57,060 Do you think so? Thank you. 339 00:21:57,800 --> 00:22:01,040 Sachiko has found a wonderful little sister... 340 00:22:01,040 --> 00:22:03,510 ...and now, I am honestly happy for her. 341 00:22:05,380 --> 00:22:07,040 A small change had come over me, 342 00:22:07,450 --> 00:22:12,640 not just with my hairstyle, but in my heart as well. 343 00:23:20,140 --> 00:23:20,910 Preview 344 00:23:20,910 --> 00:23:22,510 The snow white rose that blooms so nobly. 345 00:23:22,510 --> 00:23:24,410 What hidden past does this white rose have? 346 00:23:24,550 --> 00:23:26,150 That mystery is about to be revealed now. 347 00:23:26,150 --> 00:23:29,180 Um, dear sister, our show is not a mystery. 348 00:23:29,180 --> 00:23:30,520 What? But Mother Maria is watching, right? 349 00:23:30,520 --> 00:23:31,220 What? But Mother Maria is watching, right? "The Forest of Briars" 350 00:23:31,220 --> 00:23:31,990 Everything that happens in the case... "The Forest of Briars" 351 00:23:31,990 --> 00:23:32,490 As I said, you have the wrong show. Everything that happens in the case... "The Forest of Briars" 352 00:23:32,490 --> 00:23:33,820 As I said, you have the wrong show. "The Forest of Briars" 353 00:23:33,820 --> 00:23:34,390 What?! "The Forest of Briars" 354 00:23:34,390 --> 00:23:34,820 "The Forest of Briars" 26327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.