Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:03,020
Valentine's Day?
2
00:00:03,570 --> 00:00:04,270
Yes.
3
00:00:05,340 --> 00:00:07,830
Is it already that time of year?
4
00:00:12,420 --> 00:00:16,440
I wonder if they're made to not think
of things we don't want to remember...
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,450
These brains of ours...
6
00:00:18,890 --> 00:00:19,920
What do you mean?
7
00:00:19,920 --> 00:00:21,960
You're not going to give Lady Rei chocolates?
8
00:00:21,960 --> 00:00:22,980
I do give her chocolates.
9
00:00:23,390 --> 00:00:24,480
Every year.
10
00:00:24,860 --> 00:00:29,000
But in exchange for the chocolates
that grow larger every year,
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,230
what am I supposed to give her in return?
12
00:00:31,230 --> 00:00:31,890
What?
13
00:00:32,270 --> 00:00:34,700
You receive a gift from
Lady Rei every year, too?
14
00:00:35,670 --> 00:00:39,660
Contrary to the way she looks,
Lady Rei is very much a girl inside,
15
00:00:39,940 --> 00:00:42,240
and her skill at making sweets
would put a professional to shame.
16
00:00:44,510 --> 00:00:46,450
Now that I have my health,
17
00:00:46,450 --> 00:00:49,250
I don't suppose she'll let me get
away with store-bought chocolates.
18
00:00:49,750 --> 00:00:51,650
Why does it have to be chocolates anyway?
19
00:00:51,790 --> 00:00:53,690
I'm sure it could be something else.
20
00:00:53,860 --> 00:00:55,380
If it's hand-made...
21
00:00:55,890 --> 00:00:56,590
Oh...
22
00:01:00,800 --> 00:01:03,700
Everything keeping Yoshino warm right now...
23
00:01:03,700 --> 00:01:05,670
...was all hand-made by Lady Rei...
24
00:01:07,000 --> 00:01:09,330
I'm sorry I couldn't be of any help.
25
00:01:09,540 --> 00:01:10,270
What?
26
00:01:10,370 --> 00:01:11,930
With what chocolates to give Lady Sachiko.
27
00:01:14,140 --> 00:01:17,410
My first Valentine's Day with Lady Sachiko...
28
00:01:21,020 --> 00:01:23,620
The maidens, who flock to
Mother Maria's garden,
29
00:01:23,620 --> 00:01:28,350
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
30
00:01:28,990 --> 00:01:33,190
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
31
00:01:33,660 --> 00:01:36,190
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
32
00:01:36,500 --> 00:01:39,530
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
33
00:01:39,670 --> 00:01:42,870
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
34
00:01:43,610 --> 00:01:48,410
The Private Lillian Girls' Academy,
a garden of maidens.
35
00:01:57,620 --> 00:02:02,180
Maria Watches Over Us
36
00:03:20,670 --> 00:03:24,940
Surprising Chocolate - Part I
37
00:03:28,580 --> 00:03:29,940
Valentine's Day?
38
00:03:30,310 --> 00:03:32,210
You know what it is, don't you, Shimako?
39
00:03:32,880 --> 00:03:34,250
Oh please, Yumi.
40
00:03:34,450 --> 00:03:37,320
Even I know what Valentine's Day is.
41
00:03:37,850 --> 00:03:40,650
February 14th. Valentinus.
42
00:03:42,220 --> 00:03:45,790
A holiday named after the
martyred Italian saint, right?
43
00:03:46,160 --> 00:03:48,990
It should be unrelated to chocolates, though...
44
00:03:49,130 --> 00:03:51,900
Then, you're not going to give
Rosa Gigantea any chocolates?
45
00:03:52,670 --> 00:03:55,400
This is your first Valentine's
Day with her too, right?
46
00:03:55,740 --> 00:03:57,300
I hadn't even given it any thought.
47
00:03:57,840 --> 00:03:59,070
l-I see.
48
00:03:59,640 --> 00:04:02,110
I'm sorry I couldn't be of any help.
49
00:04:02,750 --> 00:04:05,270
But it's no use asking me.
50
00:04:05,850 --> 00:04:09,110
Since, unfortunately, I have
neither a big nor a little sister.
51
00:04:09,350 --> 00:04:13,520
Maybe Valentine's Day is a more
complicated event than I'd thought.
52
00:04:13,960 --> 00:04:16,930
Both Yoshino and Shimako were unhelpful.
53
00:04:17,530 --> 00:04:19,220
Who else could I ask?
54
00:04:19,660 --> 00:04:21,650
Why does it have to be a first-year student?
55
00:04:21,860 --> 00:04:22,420
What?
56
00:04:22,670 --> 00:04:24,700
Both second and third-year students...
57
00:04:24,700 --> 00:04:27,330
...have experienced being
first-year students, you know.
58
00:04:29,270 --> 00:04:30,170
Oh!
59
00:04:30,170 --> 00:04:32,570
Third-year students are busy
with college entrance exams,
60
00:04:32,570 --> 00:04:33,540
so if I were to ask anyone...
61
00:04:34,980 --> 00:04:36,670
Chocolates to my big sister?
62
00:04:37,110 --> 00:04:39,770
Yes, I gave her some last year, but why?
63
00:04:39,920 --> 00:04:44,010
Oh, no, I was hoping you might
tell me just as a reference.
64
00:04:44,520 --> 00:04:45,750
They were nothing fancy.
65
00:04:46,460 --> 00:04:48,250
Bitter chocolate truffles.
66
00:04:48,760 --> 00:04:50,020
I could write down the recipe for you.
67
00:04:50,430 --> 00:04:51,920
T-Truffles...?
68
00:04:52,330 --> 00:04:54,260
I don't think I can use this as reference.
69
00:04:55,260 --> 00:04:56,630
It's nothing to brag about,
70
00:04:56,630 --> 00:05:00,730
but about the only sweet-making
I've done is cut out donuts.
71
00:05:01,500 --> 00:05:03,470
I sense many difficulties lying ahead of me.
72
00:05:04,410 --> 00:05:05,530
Treasure Hunt
Where Are the Boutons' Chocolates?!
73
00:05:07,180 --> 00:05:10,480
"Treasure Hunt. Where Are
the Boutons' Chocolates" ?
74
00:05:10,910 --> 00:05:11,940
What is this?
75
00:05:12,580 --> 00:05:14,880
The school paper's Valentine's Day event.
76
00:05:15,080 --> 00:05:18,320
The three boutons will hide
hand-made chocolates on campus.
77
00:05:18,820 --> 00:05:20,550
Wow, that sounds like fun!
78
00:05:22,990 --> 00:05:24,220
P-Pardon me!
79
00:05:25,490 --> 00:05:29,990
Yumi, it confuses the issue,
so please remain quiet for a while.
80
00:05:31,170 --> 00:05:31,860
Right.
81
00:05:36,610 --> 00:05:39,100
I appreciate the idea,
but we cannot offer our cooperation.
82
00:05:39,440 --> 00:05:41,240
Don't say that! Please!
83
00:05:41,410 --> 00:05:43,910
I'm striving to improve the school paper's image!
84
00:05:43,910 --> 00:05:45,350
You know, it's the sort of event...
85
00:05:45,350 --> 00:05:47,510
...that will really appeal to
the general student population.
86
00:05:48,020 --> 00:05:48,980
We cannot comply.
87
00:05:49,120 --> 00:05:49,890
Firstly,
88
00:05:49,890 --> 00:05:53,120
there is a problem with leaving food
unattended for a long period of time...
89
00:05:53,120 --> 00:05:56,110
...and I find it questionable to openly
bring chocolates to school.
90
00:05:56,490 --> 00:06:00,590
But the teachers are tolerant of
such matters for Valentine's Day.
91
00:06:01,130 --> 00:06:03,060
Valentine's Day, is it?
92
00:06:03,570 --> 00:06:07,090
Gifts unilaterally forced upon a
recipient are nothing but annoyances.
93
00:06:07,970 --> 00:06:10,070
Could it be that Lady Sachiko...
94
00:06:10,070 --> 00:06:13,100
...does not view Valentine's Day
in a favorable light?
95
00:06:13,580 --> 00:06:17,100
When I think of the school being
filled with the scent of chocolate...
96
00:06:17,810 --> 00:06:20,210
Could it be that she hates chocolates, too?!
97
00:06:20,750 --> 00:06:24,550
Then, if we change the treasure,
you would agree to this plan?
98
00:06:24,890 --> 00:06:27,320
We'll hide hand-written Valentine's Day cards.
99
00:06:27,560 --> 00:06:29,110
Red, yellow, and white ones.
100
00:06:29,990 --> 00:06:34,360
It seems people originally sent cards
instead of giving chocolates.
101
00:06:35,030 --> 00:06:38,520
And how about we have them trade
in those cards for additional prizes?
102
00:06:38,900 --> 00:06:39,630
Additional prizes?
103
00:06:40,470 --> 00:06:42,370
A ticket for a date with a bouton for half a day.
104
00:06:42,540 --> 00:06:43,630
Hold on!
105
00:06:43,840 --> 00:06:46,010
If this is sponsored by the Yamayuri Council,
106
00:06:46,010 --> 00:06:48,200
that means we won't be able
to participate, correct?!
107
00:06:48,380 --> 00:06:49,410
In which case,
108
00:06:49,410 --> 00:06:52,210
someone other than myself will go
on a date with my dear sister?!
109
00:06:54,280 --> 00:06:57,120
I am against this!
I am absolutely against this!
110
00:06:58,120 --> 00:07:01,060
I think it is wrong to turn an
individual's personal time...
111
00:07:01,060 --> 00:07:02,420
...into a commodity!
112
00:07:07,300 --> 00:07:09,730
Then, with unanimous agreement
of the Yamayuri Council,
113
00:07:09,730 --> 00:07:11,430
we decline to participate in this event.
114
00:07:14,940 --> 00:07:20,310
The plan was rejected, in part due to
Yoshino's vehement opposition,
115
00:07:20,310 --> 00:07:21,440
but the next day...
116
00:07:25,450 --> 00:07:27,180
Did you decide on your
answer to the school paper?
117
00:07:31,350 --> 00:07:32,910
Rosa Chinensis...
118
00:07:34,420 --> 00:07:35,910
And Rosa Gigantea...
119
00:07:36,860 --> 00:07:38,380
And even Rosa Foetida...
120
00:07:40,400 --> 00:07:43,260
Dear sisters, if all three of you
are directing us to do so,
121
00:07:43,530 --> 00:07:47,470
you leave us no choice but to agree
to it, though we are unwilling.
122
00:07:47,840 --> 00:07:49,960
Obstinate as ever, aren't you?
123
00:07:51,410 --> 00:07:55,600
And who was it that chose this
mule to be your little sister?
124
00:07:56,110 --> 00:07:59,600
It was I. So, I would like
you to become more flexible.
125
00:08:00,220 --> 00:08:02,310
Mingling with the general student population...
126
00:08:02,420 --> 00:08:03,610
...is a good thing.
127
00:08:04,390 --> 00:08:08,650
Since making Yumi your soeur,
your countenance has improved.
128
00:08:08,760 --> 00:08:09,490
Right?
129
00:08:13,500 --> 00:08:16,760
Round One, Lady Sachiko suffers a K.O. defeat.
130
00:08:17,700 --> 00:08:18,530
Rei.
131
00:08:19,100 --> 00:08:19,760
Yes?
132
00:08:20,070 --> 00:08:22,730
You know what I wish to say, don't you?
133
00:08:28,510 --> 00:08:30,170
I'll cooperate with the school paper.
134
00:08:30,380 --> 00:08:31,370
I'm against it!
135
00:08:31,510 --> 00:08:32,380
Rosa Foetida,
136
00:08:32,380 --> 00:08:35,510
don't you think you are going too far,
pressuring her like that?!
137
00:08:35,620 --> 00:08:37,020
And Rei, you're just as bad!
138
00:08:37,150 --> 00:08:39,050
I am speaking with Rei.
139
00:08:39,560 --> 00:08:42,680
I would ask that anyone unrelated
to this matter stay out of it.
140
00:08:44,390 --> 00:08:48,500
The more upset you become,
the more it will egg her on.
141
00:08:48,500 --> 00:08:49,460
Don't you see that?
142
00:08:49,770 --> 00:08:52,170
You still have a lot to learn, Yoshino.
143
00:08:53,570 --> 00:08:57,470
Round Two, Lady Rei and Yoshino forfeit.
144
00:08:57,970 --> 00:08:59,440
Round Three.
145
00:08:59,740 --> 00:09:02,340
So there you have it. Good luck.
146
00:09:02,510 --> 00:09:03,340
I understand.
147
00:09:04,580 --> 00:09:06,140
Lady Sei wins by default.
148
00:09:07,020 --> 00:09:08,000
What's this?
149
00:09:08,150 --> 00:09:10,140
You seem unhappy about this, Yumi.
150
00:09:10,650 --> 00:09:11,680
Not exactly...
151
00:09:14,260 --> 00:09:15,520
Lucky her...
152
00:09:19,900 --> 00:09:23,070
If only Lady Sachiko would show
me the smallest of smiles,
153
00:09:23,070 --> 00:09:24,760
I would feel at ease.
154
00:09:25,770 --> 00:09:27,700
Thank you for giving your willing consent.
155
00:09:28,440 --> 00:09:29,840
The hiding places for the cards...
156
00:09:29,840 --> 00:09:32,830
...will be limited to areas that
students normally have access to.
157
00:09:32,940 --> 00:09:35,880
And I would like to exclude
classrooms and club rooms...
158
00:09:35,880 --> 00:09:37,540
...that would give an advantage
to certain groups of students.
159
00:09:38,180 --> 00:09:41,510
Aw, this is going to be the
worst Valentine's Day ever.
160
00:09:43,490 --> 00:09:45,890
If only I weren't a bouton's petite soeur,
161
00:09:45,990 --> 00:09:48,150
I could participate, too.
162
00:09:48,560 --> 00:09:49,760
For this event,
163
00:09:49,760 --> 00:09:53,560
could we make it so it's only the
bouton's who are participating?
164
00:09:53,730 --> 00:09:54,250
What?
165
00:09:54,560 --> 00:09:55,560
That way,
166
00:09:55,560 --> 00:09:58,530
everyone except the boutons could
take part in the treasure hunt.
167
00:10:00,640 --> 00:10:03,940
I was thinking it wouldn't
be a bad deal for you two.
168
00:10:04,370 --> 00:10:07,210
Wouldn't you want that one in
a few hundred chance...
169
00:10:07,210 --> 00:10:09,110
...to try to get a date with your big sister?
170
00:10:09,410 --> 00:10:10,610
Well, of course!
171
00:10:11,780 --> 00:10:12,610
I would!
172
00:10:13,180 --> 00:10:14,550
We do not mind.
173
00:10:14,920 --> 00:10:17,190
If the boutons' petite soeurs also participate,
174
00:10:17,190 --> 00:10:18,620
it will be newsworthy as well.
175
00:10:20,990 --> 00:10:22,990
It is precisely for such miscellaneous tasks...
176
00:10:22,990 --> 00:10:24,620
...that I could use my little sister's help.
177
00:10:25,030 --> 00:10:29,660
I guess the idea of a date with me has
not even entered Lady Sachiko's mind.
178
00:10:30,030 --> 00:10:32,830
Finally, I have just one request.
179
00:10:33,540 --> 00:10:35,100
I want you to include the Rose Mansion...
180
00:10:35,100 --> 00:10:36,660
...among the places where
the cards can be hidden.
181
00:10:37,140 --> 00:10:39,160
Dear sister... Why is that?
182
00:10:40,040 --> 00:10:42,410
This is primarily the student council's office,
183
00:10:42,410 --> 00:10:44,980
but somewhere along the way,
the Roses have become consecrated...
184
00:10:44,980 --> 00:10:46,880
...and everyone gives this
place a wide berth now.
185
00:10:47,150 --> 00:10:48,820
So, before I graduate,
186
00:10:48,820 --> 00:10:52,380
I want to see the Rose Mansion
bustling with ordinary students.
187
00:10:52,550 --> 00:10:54,420
That is my dream.
188
00:10:55,820 --> 00:10:57,720
I understand, dear sister.
189
00:10:58,360 --> 00:11:00,100
On your final Valentine's Day,
190
00:11:00,100 --> 00:11:02,360
I shall gift you with the best day ever.
191
00:11:05,300 --> 00:11:08,240
Unlike the way I'm always fretting
about my relationship,
192
00:11:08,240 --> 00:11:11,730
I guess Lady Yoko and Lady Sachiko
have a strong bond between then.
193
00:11:17,750 --> 00:11:20,680
Just watch, I'm going to find
Rei's card, no matter what.
194
00:11:20,780 --> 00:11:22,510
I don't have such confidence.
195
00:11:22,950 --> 00:11:23,880
Why not?
196
00:11:24,050 --> 00:11:27,020
The soeurs have an advantage just
by being the soeurs, you know.
197
00:11:27,220 --> 00:11:27,650
What?
198
00:11:27,920 --> 00:11:30,960
We have a good understanding of
their interests and the way they think,
199
00:11:30,960 --> 00:11:33,020
so those will be clues for us to find the cards.
200
00:11:33,760 --> 00:11:37,490
Also, if we stick close, they might
accidentally blurt out a hint.
201
00:11:38,100 --> 00:11:41,260
Besides, based on their attitude,
you'll know when they hid it.
202
00:11:42,000 --> 00:11:44,270
It might just be Yoshino who has an advantage,
203
00:11:44,270 --> 00:11:46,210
having nothing to do with being a soeur.
204
00:11:48,610 --> 00:11:52,210
This is going to happen a lot
until Valentine's Day comes.
205
00:11:52,950 --> 00:11:55,420
I have a feeling we won't feel
welcome at the Rose Mansion, either.
206
00:11:56,050 --> 00:11:58,690
When Lady Sachiko becomes Rosa Chinensis,
207
00:11:58,690 --> 00:12:00,280
she will become even busier.
208
00:12:00,690 --> 00:12:06,490
Once that happens, Lady Sachiko
and I might grow apart even more.
209
00:12:06,700 --> 00:12:08,300
Yoshino, thanks for waiting.
210
00:12:08,300 --> 00:12:09,160
Let's go home.
211
00:12:09,870 --> 00:12:11,260
See you later, Yumi.
212
00:12:11,500 --> 00:12:12,490
Good night.
213
00:12:12,900 --> 00:12:13,890
Good night.
214
00:12:17,110 --> 00:12:17,940
What's wrong?
215
00:12:20,580 --> 00:12:21,170
Nothing...
216
00:12:22,140 --> 00:12:24,540
I have to make sure I'm not
a burden to my dear sister.
217
00:12:24,710 --> 00:12:26,680
I have to make sure I do
not worry my dear sister.
218
00:12:27,150 --> 00:12:29,320
We boutons had a matter to
discuss amongst ourselves,
219
00:12:29,320 --> 00:12:31,680
so perhaps I've made you feel Ionely.
220
00:12:32,620 --> 00:12:35,920
It's become so dark already. Shall we go home?
221
00:12:36,220 --> 00:12:36,880
Yes.
222
00:12:38,630 --> 00:12:39,860
I wasn't able to tell her.
223
00:12:40,630 --> 00:12:44,000
My feelings of loneliness have
nothing to do with the darkness.
224
00:12:44,270 --> 00:12:45,360
Dear sister...
225
00:12:52,410 --> 00:12:55,930
Maria Watches Over Us
226
00:12:58,750 --> 00:13:01,270
Yumi, you really don't know anything?
227
00:13:01,480 --> 00:13:04,510
About where the boutons
intend to hide their cards?
228
00:13:04,790 --> 00:13:05,410
No...
229
00:13:05,490 --> 00:13:06,580
But...
230
00:13:06,720 --> 00:13:08,150
Some sort of hint, at least?
231
00:13:08,560 --> 00:13:10,830
We'll be participating in the game too,
232
00:13:10,830 --> 00:13:12,660
so we really haven't been told anything.
233
00:13:13,090 --> 00:13:13,920
I see.
I see.
234
00:13:14,530 --> 00:13:17,190
Well, we're going to the library then.
235
00:13:20,640 --> 00:13:21,470
My, my.
236
00:13:21,670 --> 00:13:24,870
The Yumi, known for her
cheerfulness, letting loose a sigh?
237
00:13:25,170 --> 00:13:28,700
Does that mean this is an unpleasant
situation for the little sisters?
238
00:13:28,910 --> 00:13:29,710
You could say that.
239
00:13:30,380 --> 00:13:32,310
Aren't you going to the library?
240
00:13:32,910 --> 00:13:36,210
It seems everyone goes there at lunch
to look at books on chocolate.
241
00:13:36,520 --> 00:13:39,210
It appears Lady Sachiko dislikes chocolate.
242
00:13:39,620 --> 00:13:40,650
Surely, you jest.
243
00:13:40,920 --> 00:13:44,150
Lady Sachiko was eating
Yule log cake at Christmas.
244
00:13:44,690 --> 00:13:47,090
The one baked by Rosa
Foetida en bouton herself.
245
00:13:48,100 --> 00:13:51,000
Then, I wonder if she's just against the custom...
246
00:13:51,000 --> 00:13:53,260
...of giving out chocolates on Valentine's Day.
247
00:13:54,370 --> 00:13:57,170
Though, either way,
the end result is the same for me.
248
00:13:58,040 --> 00:14:01,480
Deprived of the joy of giving
chocolate on Valentine's Day...
249
00:14:01,740 --> 00:14:03,140
...plus, the object of your affections...
250
00:14:03,140 --> 00:14:05,770
...may end up going on
a date with someone else...
251
00:14:06,180 --> 00:14:07,880
I can see how that could get to you.
252
00:14:08,050 --> 00:14:10,150
There's no place for you at the Rose Mansion...
253
00:14:10,150 --> 00:14:13,090
...and talk in the classroom has
turned to nothing but Valentine's Day.
254
00:14:15,360 --> 00:14:16,850
If you'd like, you can use this.
255
00:14:17,030 --> 00:14:19,760
Some of my own recipes are pasted in there too.
256
00:14:20,400 --> 00:14:21,730
Thank you very much.
257
00:14:24,900 --> 00:14:25,990
How about something like this?
258
00:14:26,940 --> 00:14:28,840
Lady Rei is so animated.
259
00:14:29,340 --> 00:14:31,410
Her "pretty boy" looks get in the way...
260
00:14:31,410 --> 00:14:34,170
...and she doesn't seem to
fit that sort of image at all,
261
00:14:34,380 --> 00:14:36,540
but I guess she's actually
a really caring person.
262
00:14:37,010 --> 00:14:40,780
Well, she has gotten along with
Yoshino all this time, after all.
263
00:14:45,090 --> 00:14:46,490
L-Lady Sachiko!
264
00:14:46,590 --> 00:14:48,020
Why are you so surprised?
265
00:14:48,360 --> 00:14:51,520
N-No reason. Well, please excuse me.
266
00:14:52,630 --> 00:14:55,490
I'm sure they have another
Valentine's Day meeting anyway.
267
00:14:56,030 --> 00:14:57,730
Do you have some business to attend to?
268
00:14:57,870 --> 00:14:58,960
Yes, sort of.
269
00:14:59,830 --> 00:15:02,430
And Lady Sachiko seems to be out of sorts, too.
270
00:15:02,970 --> 00:15:05,500
Then, quit wasting your time and hurry along.
271
00:15:05,940 --> 00:15:07,200
l-I will.
272
00:15:07,380 --> 00:15:09,840
Sachiko, don't talk to her like that.
273
00:15:10,150 --> 00:15:13,010
I was the one who dragged Yumi over here.
274
00:15:13,380 --> 00:15:14,110
I see.
275
00:15:15,880 --> 00:15:18,090
Sorry, but could you drop by
the Chrysanthemum Class...
276
00:15:18,090 --> 00:15:19,750
...and give this to Yoshino for me?
277
00:15:25,160 --> 00:15:27,260
Considering how disagreeable
Lady Sachiko seems to be,
278
00:15:27,260 --> 00:15:29,790
will it really be impossible for
me to give her chocolates?
279
00:15:31,970 --> 00:15:34,900
Still unsure, it's now the
day before Valentine's Day...
280
00:15:35,700 --> 00:15:39,900
Please let Valentine's Day be
the best day ever for me as well.
281
00:15:47,680 --> 00:15:49,810
Music Room
282
00:15:55,160 --> 00:15:56,250
Lady Shizuka.
283
00:15:56,560 --> 00:15:59,860
Pardon me. Choir practice is soon, isn't it?
284
00:15:59,930 --> 00:16:02,020
It's fine. No one is here yet anyway.
285
00:16:03,770 --> 00:16:06,060
Valentine's Day looks to be
a trying day in many ways.
286
00:16:06,130 --> 00:16:09,430
Particularly for the
bouton petite soeurs this year.
287
00:16:09,870 --> 00:16:10,740
Well...
288
00:16:11,340 --> 00:16:12,310
Let me see.
289
00:16:13,380 --> 00:16:17,000
I intend to give Rosa Gigantea chocolates too.
290
00:16:17,250 --> 00:16:18,080
What?
291
00:16:18,350 --> 00:16:21,010
It's the perfect day to let
someone know how you feel, right?
292
00:16:21,750 --> 00:16:24,240
But Rosa Gigantea didn't return her feelings...
293
00:16:24,690 --> 00:16:26,550
What a resilient person...
294
00:16:27,620 --> 00:16:29,680
Rosa Gigantea is kind,
295
00:16:29,920 --> 00:16:32,320
so she seems like the sort who will
accept any gift of chocolate.
296
00:16:32,730 --> 00:16:35,750
But Rosa Chinensis en bouton will be difficult.
297
00:16:35,900 --> 00:16:36,590
What?
298
00:16:36,730 --> 00:16:38,400
Last year, on Valentine's Day,
299
00:16:38,400 --> 00:16:41,670
Sachiko was pressed to accept a
veritable mountain of chocolate,
300
00:16:41,670 --> 00:16:45,300
which she rejected, one and all,
looking plainly disgusted.
301
00:16:45,510 --> 00:16:46,440
What?!
302
00:16:46,880 --> 00:16:49,310
Though, I do think that is one form of kindness.
303
00:16:50,380 --> 00:16:53,010
Rejecting them... is?
304
00:16:54,250 --> 00:16:57,990
I might not be able to give
Lady Sachiko any chocolate, after all...
305
00:16:57,990 --> 00:16:59,980
Why don't you have as much
fun with it as you can, too?
306
00:17:00,060 --> 00:17:00,680
What?
307
00:17:01,060 --> 00:17:03,160
I'm sure even the agonizing and uncertainly...
308
00:17:03,160 --> 00:17:04,960
...will make for great memories.
309
00:17:05,360 --> 00:17:08,400
Last year, I was just an idle spectator,
310
00:17:08,400 --> 00:17:11,520
so this year, I'm going to make
memories to take with me to Italy.
311
00:17:12,330 --> 00:17:13,800
So, you should too.
312
00:17:14,670 --> 00:17:15,930
Lady Shizuka...
313
00:17:16,570 --> 00:17:18,540
Good luck with the treasure hunt, too.
314
00:17:18,670 --> 00:17:19,800
If it were me,
315
00:17:19,910 --> 00:17:24,810
I would want the person who
understands me best to find my card.
316
00:17:24,880 --> 00:17:25,680
Thank you.
317
00:17:28,980 --> 00:17:29,850
That's right...
318
00:17:30,050 --> 00:17:32,320
I may not be able to give her any chocolates,
319
00:17:32,320 --> 00:17:33,620
but I'll do my best in the game.
320
00:17:34,190 --> 00:17:36,850
I want to be the first to get to the red card.
321
00:17:37,230 --> 00:17:40,490
As her little sister, I want to be the
one who understands her best.
322
00:17:41,430 --> 00:17:42,400
Then,
323
00:17:42,400 --> 00:17:45,260
maybe I can win some small amount
of approval from Lady Sachiko.
324
00:18:06,520 --> 00:18:08,010
What are you, Gon the Little Fox?
325
00:18:10,290 --> 00:18:11,660
Rosa Gigantea...
326
00:18:12,260 --> 00:18:15,390
What is this? Your philosophy of what's proper?
327
00:18:15,800 --> 00:18:18,630
Lately, you've been sneaking around,
doing chores here,
328
00:18:18,630 --> 00:18:20,970
and then going home before
anyone sees you, haven't you?
329
00:18:21,170 --> 00:18:23,870
l-I feel like I shouldn't stay too long, so...
330
00:18:24,140 --> 00:18:25,470
Well, that's fine.
331
00:18:25,970 --> 00:18:28,410
It's not my place to say
anything about it anyway.
332
00:18:28,580 --> 00:18:31,670
And it would be ungracious of me
to spoil your self-satisfaction.
333
00:18:32,080 --> 00:18:34,170
H-Have I done something wrong?
334
00:18:34,720 --> 00:18:39,090
I feel like right now, you're letting
your emotions carry you away.
335
00:18:39,420 --> 00:18:40,550
I can't explain it really well.
336
00:18:41,390 --> 00:18:42,910
Self-satisfaction?
337
00:18:45,760 --> 00:18:47,160
Oh, dear sister.
338
00:18:47,930 --> 00:18:49,020
I got in!
339
00:18:49,100 --> 00:18:49,620
What?
340
00:18:50,970 --> 00:18:52,460
Congratulations!
341
00:18:52,900 --> 00:18:56,800
Oh! Rosa Gigantea's been accepted
by the school of her choice.
342
00:18:57,140 --> 00:19:00,730
And she wanted to let Shimako
know before anyone else.
343
00:19:01,140 --> 00:19:03,040
They have no need for chocolates.
344
00:19:03,210 --> 00:19:04,950
With the White Rose sisters,
345
00:19:04,950 --> 00:19:07,740
their bond is so strong,
even without any tangible trappings.
346
00:19:09,580 --> 00:19:10,480
Come on, now.
347
00:19:10,750 --> 00:19:12,650
Isn't Gon the little fox going to congratulate me?
348
00:19:13,090 --> 00:19:14,490
Congratulations!
349
00:19:15,960 --> 00:19:16,820
Thank you.
350
00:19:17,830 --> 00:19:19,730
Man, it was tough.
351
00:19:19,960 --> 00:19:22,200
For the longest time,
I hadn't planned on going to college,
352
00:19:22,200 --> 00:19:25,030
so I only started studying for
the entrance exams this year.
353
00:19:25,400 --> 00:19:26,060
What?
354
00:19:26,400 --> 00:19:29,270
You got in after only studying for one month?
355
00:19:29,840 --> 00:19:32,900
I feel bad for Eriko and Yoko,
who still don't know their results,
356
00:19:33,370 --> 00:19:35,400
but it looks like I'll get
to really enjoy tomorrow.
357
00:19:36,540 --> 00:19:40,040
You are participating in
the treasure hunt as well?
358
00:19:40,550 --> 00:19:43,640
I can hardly just stand by and
watch something this fun.
359
00:19:45,350 --> 00:19:47,990
I've been telling you for a while now...
360
00:19:47,990 --> 00:19:49,960
...to keep it to a little shriek, haven't I?
361
00:19:50,160 --> 00:19:51,180
Yumi!
362
00:19:51,290 --> 00:19:52,660
Rosa Gigantea, please stop!
363
00:19:52,660 --> 00:19:53,750
Hold it right there!
Rosa Gigantea, please stop!
364
00:19:53,900 --> 00:19:54,990
Please!
365
00:19:56,260 --> 00:19:57,230
I said, hold it!
366
00:19:57,370 --> 00:19:57,920
No, I will not!
367
00:20:00,100 --> 00:20:02,260
Dear sister! Good day!
368
00:20:06,110 --> 00:20:07,130
What could it be about?
369
00:20:07,240 --> 00:20:09,870
Her gaze seems even more
critical than usual today.
370
00:20:11,580 --> 00:20:13,380
You seem to be having a great deal of fun.
371
00:20:14,280 --> 00:20:16,550
Rosa Gigantea came in and told us she got...
372
00:20:16,550 --> 00:20:20,510
So you enjoy yourself when
Rosa Gigantea is present.
373
00:20:20,820 --> 00:20:21,450
Huh?
374
00:20:22,120 --> 00:20:22,850
So?
375
00:20:23,190 --> 00:20:24,760
When did you grow to hate me so,
376
00:20:24,760 --> 00:20:26,920
that you do not even want to see me?
377
00:20:27,100 --> 00:20:30,430
What? Me? Hate you, dear sister?
378
00:20:30,730 --> 00:20:32,060
Are you saying you don't ?
379
00:20:32,470 --> 00:20:34,440
Then why have you been avoiding me?
380
00:20:34,900 --> 00:20:37,200
Avoiding you? But I haven't ...
381
00:20:38,840 --> 00:20:40,210
You have been avoiding me.
382
00:20:41,040 --> 00:20:43,480
At first, I thought it was
because I am a bouton...
383
00:20:43,480 --> 00:20:44,650
...and you were avoiding me to...
384
00:20:44,650 --> 00:20:47,440
...be on a fair footing for
the Valentine's Day event.
385
00:20:48,550 --> 00:20:51,990
But you have been behaving normally
towards both Rei and Shimako.
386
00:20:52,550 --> 00:20:53,490
Dear sister...
387
00:20:54,360 --> 00:20:57,590
Even when you come to the Rose Mansion,
you leave before I arrive...
388
00:20:57,890 --> 00:21:00,490
...and you disappear from my presence
as if you are fleeing from me.
389
00:21:01,030 --> 00:21:01,930
Like this morning.
390
00:21:02,360 --> 00:21:03,130
This morning?
391
00:21:03,600 --> 00:21:07,270
In front of Mother Maria,
you left as if to avoid me.
392
00:21:07,270 --> 00:21:10,470
What? Did I see Lady Sachiko this morning?
393
00:21:11,010 --> 00:21:13,100
And it's not like I've actually been avoiding her...
394
00:21:13,570 --> 00:21:14,470
What is the matter?
395
00:21:14,640 --> 00:21:16,610
If there is something you want to say,
say it clearly!
396
00:21:17,680 --> 00:21:21,080
I was trying not to get in her way.
397
00:21:21,850 --> 00:21:24,610
That's why I would just
clean the place and go home.
398
00:21:24,950 --> 00:21:28,420
But as Rosa Gigantea said,
399
00:21:28,420 --> 00:21:30,580
that was nothing more than self-satisfaction.
400
00:21:31,160 --> 00:21:32,460
Why have you grown silent?
401
00:21:32,730 --> 00:21:36,860
Why won't you confront me
with the words in your heart?
402
00:21:37,030 --> 00:21:39,230
I can't know anything if you're like this!
403
00:21:42,870 --> 00:21:45,740
I'm sorry, dear sister...
404
00:21:46,670 --> 00:21:48,040
Um, Lady Sachiko...
405
00:21:48,680 --> 00:21:50,010
Shimako, come along.
406
00:21:56,450 --> 00:21:57,950
No matter what should happen,
407
00:21:57,950 --> 00:22:00,790
I could never grow to hate Lady Sachiko.
408
00:22:01,690 --> 00:22:03,460
But I was unable to say anything.
409
00:22:03,460 --> 00:22:05,890
Instead, only the tears came pouring out.
410
00:22:07,330 --> 00:22:11,770
And the outline of the person I
care so much about grew blurry...
411
00:23:20,120 --> 00:23:20,760
Preview
412
00:23:20,760 --> 00:23:21,490
Surprise (bikkuri).
413
00:23:21,490 --> 00:23:22,060
Apple (ringo).
414
00:23:22,060 --> 00:23:22,760
Gorilla (gorira).
415
00:23:22,760 --> 00:23:23,430
Trumpet (rappa).
416
00:23:23,430 --> 00:23:24,230
Pachinko.
417
00:23:24,230 --> 00:23:24,460
Cobra (kobura).
418
00:23:24,460 --> 00:23:24,930
Cobra (kobura).
419
00:23:24,930 --> 00:23:25,690
Radio.
420
00:23:25,690 --> 00:23:26,460
Okra.
421
00:23:26,460 --> 00:23:27,930
"Ra" again?!
422
00:23:27,930 --> 00:23:29,060
Ra... Lunch (ranchi).
423
00:23:29,060 --> 00:23:29,870
Chinchilla (chinchira).
424
00:23:29,870 --> 00:23:30,600
It's another " ra" !
425
00:23:30,600 --> 00:23:31,330
It's another " ra" !
"Surprising Chocolate ~ Part Il"
426
00:23:31,330 --> 00:23:33,970
This kind of thing really showcases
your personality, dear sister.
"Surprising Chocolate ~ Part Il"
427
00:23:33,970 --> 00:23:34,800
"Surprising Chocolate ~ Part Il"
33022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.