All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S01E03_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,820 --> 00:00:11,600 Yumi, is something wrong? 2 00:00:11,790 --> 00:00:13,760 Oh, no, it's nothing. 3 00:00:13,760 --> 00:00:14,020 This way, Lady Sachiko. Oh, no, it's nothing. 4 00:00:14,020 --> 00:00:15,120 This way, Lady Sachiko. 5 00:00:17,860 --> 00:00:19,590 Lady... Sachiko?! 6 00:00:19,860 --> 00:00:20,800 Cinderella Yamayuri Lillian Council Girls' Version Academy 7 00:00:20,800 --> 00:00:21,930 Cinderella Yamayuri Lillian Council Girls' Version Academy Yumi, this is for you. 8 00:00:21,930 --> 00:00:22,860 Cinderella Yamayuri Lillian Council Girls' Version Academy 9 00:00:23,770 --> 00:00:26,740 "Lillian Girls' Academy, Yamayuri Version Cinderella" ... 10 00:00:28,340 --> 00:00:30,700 I've marked it with a highlighter. 11 00:00:31,410 --> 00:00:33,740 The pink is Cinderella. The blue is Step-Sister B. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,340 Step-Sister B? 13 00:00:35,880 --> 00:00:37,740 One of Cinderella's mean step-sisters. 14 00:00:38,450 --> 00:00:42,750 If you do not play Cinderella, we want you to play that role. 15 00:00:44,120 --> 00:00:44,750 All right. 16 00:00:45,690 --> 00:00:49,250 But why are you having lunch out here? 17 00:00:50,790 --> 00:00:53,990 Yumi is avoiding the school paper's attempts to interview her. 18 00:00:54,460 --> 00:00:55,360 I see. 19 00:00:56,000 --> 00:00:59,490 Our school paper's methods for covering stories are aggressive. 20 00:01:02,200 --> 00:01:04,600 Yumi, accept my rosary. 21 00:01:05,310 --> 00:01:08,800 If you do, I shall take your place and be interviewed instead. 22 00:01:09,280 --> 00:01:09,900 What? 23 00:01:10,280 --> 00:01:12,270 Feel free to let me know whenever you decide to accept. 24 00:01:13,980 --> 00:01:15,450 Oh, Lady Sachiko! 25 00:01:17,920 --> 00:01:20,460 I was hoping to receive her permission to display the photograph... 26 00:01:20,460 --> 00:01:21,860 ...at the school festival... 27 00:01:22,360 --> 00:01:23,550 It cannot be helped. 28 00:01:23,790 --> 00:01:26,820 Lady Sachiko dislikes both cherry blossom and gingko trees. 29 00:01:26,960 --> 00:01:27,860 I had no idea. 30 00:01:28,700 --> 00:01:30,690 So I'm surprised. 31 00:01:30,870 --> 00:01:31,460 What? 32 00:01:31,700 --> 00:01:34,690 That she came all the way here to find you. 33 00:01:34,840 --> 00:01:36,000 Cinderella Yamayuri Lillian Council Girls' Version Academy 34 00:01:36,910 --> 00:01:38,070 Sachiko Ogasawara 35 00:01:39,910 --> 00:01:41,140 Lady Sachiko... 36 00:01:47,250 --> 00:01:49,820 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 37 00:01:49,820 --> 00:01:54,450 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 38 00:01:55,190 --> 00:01:59,250 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 39 00:01:59,900 --> 00:02:02,360 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 40 00:02:02,630 --> 00:02:05,800 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 41 00:02:05,800 --> 00:02:08,960 it is customary here to walk slowly and with decorum. 42 00:02:09,770 --> 00:02:14,440 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 43 00:02:23,420 --> 00:02:28,080 Maria Watches Over Us 44 00:03:46,470 --> 00:03:50,910 The Moon and the Rosary 45 00:03:58,810 --> 00:03:59,610 Um... 46 00:03:59,680 --> 00:04:00,240 Hmm? 47 00:04:00,850 --> 00:04:02,610 May I ask you a question? 48 00:04:03,050 --> 00:04:04,850 Nothing too difficult, now. 49 00:04:05,890 --> 00:04:09,850 Why did you choose Shimako to be your soeur? 50 00:04:10,430 --> 00:04:11,050 What? 51 00:04:12,730 --> 00:04:16,030 It's not a difficult question, but it's unusual. 52 00:04:16,270 --> 00:04:19,600 People normally don't ask why I chose Shimako. 53 00:04:21,140 --> 00:04:25,800 That is... probably because she seems like such an obvious choice. 54 00:04:26,810 --> 00:04:29,370 The complete opposite of me. 55 00:04:29,950 --> 00:04:31,380 You're awfully pessimistic. 56 00:04:31,810 --> 00:04:34,340 I mean, I am " the straw." 57 00:04:34,520 --> 00:04:35,450 What's that? 58 00:04:36,390 --> 00:04:38,480 That was what you said, Rosa Gigantea! 59 00:04:38,620 --> 00:04:39,960 To Lady Sachiko, 60 00:04:39,960 --> 00:04:42,650 I am " the straw" that she grabbed upon a chance encounter. 61 00:04:43,760 --> 00:04:44,920 That's right, I did! 62 00:04:45,230 --> 00:04:47,290 But that's a good metaphor, if I do say so myself. 63 00:04:47,600 --> 00:04:49,570 "The straw." That's great! 64 00:04:49,570 --> 00:04:50,760 How is that great?! 65 00:04:51,200 --> 00:04:54,140 The part where Sachiko keeps holding on. 66 00:04:59,380 --> 00:05:01,510 Don't you think talent the likes of Shimako's ... 67 00:05:01,510 --> 00:05:04,240 ...should be utilized for the good of the Yamayuri Council? 68 00:05:04,910 --> 00:05:08,250 That's not your answer to my earlier question, is it? 69 00:05:08,480 --> 00:05:11,250 If I were to answer as Rosa Gigantea, it is. 70 00:05:12,120 --> 00:05:15,220 I do have a separate, personal reason, 71 00:05:15,690 --> 00:05:16,990 but that's a secret. 72 00:05:17,690 --> 00:05:19,560 But to my thinking, 73 00:05:19,560 --> 00:05:23,220 Shimako might be the one who envies you. 74 00:05:23,700 --> 00:05:26,690 Please! How did the conversation make the leap to that?! 75 00:05:28,400 --> 00:05:29,460 That's because... 76 00:05:31,870 --> 00:05:35,240 I wanted to see your cute funny faces. 77 00:05:35,410 --> 00:05:35,900 Wai... 78 00:05:36,810 --> 00:05:38,300 Rosa Gigantea! 79 00:05:41,050 --> 00:05:42,480 "The millionaire" is here, so... the end. 80 00:05:42,820 --> 00:05:43,810 "The millionaire" ? 81 00:05:46,060 --> 00:05:47,990 You seem to be really enjoying yourselves. 82 00:05:48,560 --> 00:05:53,220 Oh, please, I did you a special favor because I saw you coming in. 83 00:05:55,830 --> 00:05:56,660 Oh! 84 00:05:57,530 --> 00:06:00,090 Uh, um, I should wash the cups. 85 00:06:00,800 --> 00:06:03,400 Since everyone should be coming soon. 86 00:06:04,510 --> 00:06:06,410 Yumi, you're such a good girl. 87 00:06:10,710 --> 00:06:12,910 I made Sachiko jealous for you. 88 00:06:14,820 --> 00:06:17,790 Now, I guess I'll go check on things downstairs. 89 00:06:29,430 --> 00:06:32,300 "I shall wear the red velvet dress." 90 00:06:35,900 --> 00:06:38,740 "l-I'm fine with wearing my usual skirt." 91 00:06:39,140 --> 00:06:42,040 "But to make up for it, I'll wear the cape with the gold flower pattern..." 92 00:06:42,040 --> 00:06:44,010 "...and the diamond broach." 93 00:06:44,250 --> 00:06:47,410 "Dear sister, what do you think of doing your hair like this?" 94 00:06:48,150 --> 00:06:52,250 "Cinderella, don't you wish you could go to the ball, too?" 95 00:06:53,520 --> 00:06:55,010 So you do have it all memorized! 96 00:06:56,630 --> 00:07:00,460 Even when Rosa Gigantea patted me on the head and hugged me, 97 00:07:00,600 --> 00:07:02,760 I never felt this self-conscious. 98 00:07:06,070 --> 00:07:08,970 Pardon us. We were off getting the costumes. 99 00:07:10,040 --> 00:07:13,130 Oh? Were we actually interrupting something? 100 00:07:14,540 --> 00:07:17,030 W-We were just rehearsing for the play. 101 00:07:18,110 --> 00:07:20,270 Aren't we getting fitted for our costumes? 102 00:07:20,520 --> 00:07:21,310 Yes. 103 00:07:21,820 --> 00:07:24,290 We have the costume fittings and a dress rehearsal today, 104 00:07:24,290 --> 00:07:26,220 so the Student Body President of Hanadera will be coming as well. 105 00:07:27,420 --> 00:07:29,050 We made sure to tell you, remember? 106 00:07:29,260 --> 00:07:31,190 I expect you to participate too, Sachiko. 107 00:07:31,790 --> 00:07:33,730 We should go receive him soon. 108 00:07:34,400 --> 00:07:36,360 Yumi, would you go? 109 00:07:36,570 --> 00:07:40,330 Mr. Kashiwagi... Oh, that's the Hanadera Student Body President. 110 00:07:40,600 --> 00:07:42,230 He should be at the main gate. 111 00:07:43,210 --> 00:07:43,860 All right. 112 00:07:47,840 --> 00:07:49,440 No, no running. 113 00:07:49,550 --> 00:07:50,980 I might step on the gingko nuts. 114 00:07:55,420 --> 00:07:58,510 Um, pardon me, but are you Mr. Kashiwagi? 115 00:08:00,060 --> 00:08:01,680 Are you a member of the Yamayuri Council? 116 00:08:02,060 --> 00:08:03,460 I'm Suguru Kashiwagi. 117 00:08:04,130 --> 00:08:06,090 I look forward to working with you today. 118 00:08:09,060 --> 00:08:12,760 So you've already been accepted by the Hanadera University? 119 00:08:13,270 --> 00:08:14,640 I know they are affiliated, but even so, 120 00:08:14,640 --> 00:08:18,070 only those with excellent grades are admitted without testing, right? 121 00:08:18,210 --> 00:08:19,170 That is impressive. 122 00:08:20,140 --> 00:08:23,040 Um, would you mind waiting here for a moment? 123 00:08:23,180 --> 00:08:25,540 I shall return after changing into my indoor shoes. 124 00:08:26,820 --> 00:08:31,650 He's a completely flawless Prince, but I guess Cinderella hates him. 125 00:08:33,690 --> 00:08:35,750 Huh? Lady Sachiko? 126 00:08:36,830 --> 00:08:38,290 Was it my imagination? 127 00:08:38,660 --> 00:08:41,720 After all, Lady Sachiko should be at the Rose Mansion. 128 00:08:43,200 --> 00:08:44,960 Thank you very much for inviting me. 129 00:08:46,000 --> 00:08:47,470 This mansion is splendid. 130 00:08:50,740 --> 00:08:52,900 Lady Sachiko isn't here... 131 00:08:53,480 --> 00:08:54,380 What do you think? 132 00:08:54,380 --> 00:08:54,900 Huh? 133 00:08:55,610 --> 00:08:58,770 About the Hanadera Student Body President. Objectively speaking. 134 00:08:59,010 --> 00:09:00,110 What do I think? 135 00:09:00,220 --> 00:09:03,240 Objectively speaking, I would think he seems fairly exceptional. 136 00:09:03,390 --> 00:09:06,180 A worthy partner for Sachiko, would you say? 137 00:09:06,320 --> 00:09:07,080 What? 138 00:09:07,190 --> 00:09:10,390 There's a secret objective in doing this play. 139 00:09:10,560 --> 00:09:13,620 To get Sachiko to overcome her dislike of men. 140 00:09:16,060 --> 00:09:18,360 Sachiko's family is complicated, you see. 141 00:09:18,470 --> 00:09:22,490 Both her grandfather and father keep mistresses. 142 00:09:23,610 --> 00:09:27,200 I suppose she has good reason to dislike men. 143 00:09:27,640 --> 00:09:29,740 That reminds me, where is Cinderella? 144 00:09:30,210 --> 00:09:33,580 She left, saying she would be waiting for us at the gymnasium. 145 00:09:38,550 --> 00:09:39,350 Yumi? 146 00:09:40,360 --> 00:09:42,880 Uh, um, I will go on ahead as well. 147 00:09:43,760 --> 00:09:46,320 So that was Lady Sachiko that I saw earlier? 148 00:09:46,460 --> 00:09:47,930 Don't tell me she went home? 149 00:09:54,670 --> 00:09:55,830 Lady Sachiko. 150 00:09:58,640 --> 00:10:00,840 So, you didn't go home. 151 00:10:01,440 --> 00:10:02,340 Why? 152 00:10:02,340 --> 00:10:04,900 Earlier, on the path to the side of the library... 153 00:10:07,120 --> 00:10:07,910 I wouldn't do that. 154 00:10:09,150 --> 00:10:10,520 I see. 155 00:10:19,490 --> 00:10:21,160 You'll soil your skirt. 156 00:10:22,600 --> 00:10:24,400 Then, what about yourself? 157 00:10:24,630 --> 00:10:26,160 It's something I realized only now. 158 00:10:36,710 --> 00:10:38,010 I was there. 159 00:10:38,010 --> 00:10:38,840 What? 160 00:10:39,310 --> 00:10:41,750 The truth is, I was there, at that place. 161 00:10:46,390 --> 00:10:49,950 Maria Watches Over Us 162 00:10:52,690 --> 00:10:54,990 I had thought to get a glimpse of him first. 163 00:10:55,730 --> 00:10:56,760 Was that all? 164 00:10:57,030 --> 00:10:59,400 I just wanted to see him before he saw me. 165 00:10:59,570 --> 00:11:00,500 That was all. 166 00:11:03,270 --> 00:11:04,140 Listen to me. 167 00:11:04,400 --> 00:11:07,700 Certainly, I am unwilling to dance with Hanadera's Student Body President, 168 00:11:07,830 --> 00:11:08,760 but I lose if I run away. 169 00:11:09,430 --> 00:11:12,330 And more than anything, I hate to lose! 170 00:11:14,070 --> 00:11:17,400 I shall be your dance partner until everyone arrives. 171 00:11:17,570 --> 00:11:18,740 What? No, that's fine. 172 00:11:18,740 --> 00:11:19,370 Oh, yes! What? No, that's fine. 173 00:11:19,370 --> 00:11:19,560 Oh, yes! 174 00:11:20,270 --> 00:11:22,500 You seem to have memorized the steps, 175 00:11:22,710 --> 00:11:24,810 but you have yet to be able to dance smoothly. 176 00:11:24,810 --> 00:11:26,210 Don't be nervous. 177 00:11:26,710 --> 00:11:28,380 That's easy for you to say, but... 178 00:11:28,380 --> 00:11:29,680 You don't have to think. 179 00:11:29,680 --> 00:11:32,170 Have faith that your body remembers and let go. 180 00:11:32,420 --> 00:11:34,180 Don't rush it. Smile. 181 00:11:34,850 --> 00:11:37,380 One, two, three. One, two, three. 182 00:11:37,920 --> 00:11:40,480 Right. You're starting to move wonderfully. 183 00:11:40,890 --> 00:11:44,120 I had no idea dancing was so fun. 184 00:11:44,600 --> 00:11:47,620 You're right! I had no idea, either! 185 00:11:56,710 --> 00:11:57,730 I am pleased to meet you. 186 00:11:58,510 --> 00:11:59,980 My name is Ogasawara. 187 00:12:00,210 --> 00:12:01,770 I look forward to working with you. 188 00:12:03,720 --> 00:12:05,450 I look forward to it as well. 189 00:12:05,880 --> 00:12:09,180 Doesn't Mr. Kashiwagi look fantastic dressed up as the Prince? 190 00:12:09,690 --> 00:12:11,680 Now, you two go change as well. 191 00:12:11,990 --> 00:12:13,120 Let us go, Yumi. 192 00:12:13,230 --> 00:12:14,190 A-All right. 193 00:12:24,500 --> 00:12:25,400 Are you ready? 194 00:12:25,900 --> 00:12:28,600 Don't you think the front is a little too low-cut? 195 00:12:29,170 --> 00:12:31,010 You have to give people at least a little service. 196 00:12:31,540 --> 00:12:33,510 Just what kind of service are you talking about? 197 00:12:34,110 --> 00:12:37,710 The sight of you at your most beautiful to the Sachiko fans. 198 00:12:37,820 --> 00:12:39,010 Right, Yumi? 199 00:12:39,650 --> 00:12:41,420 It's good the way it is, don't you think? 200 00:12:41,420 --> 00:12:42,610 Y-Yes. 201 00:12:42,890 --> 00:12:43,910 Really? 202 00:12:43,990 --> 00:12:44,850 Of course! 203 00:12:45,360 --> 00:12:47,520 You might have to wear this, you know. 204 00:12:47,860 --> 00:12:49,520 You're right, that's a good point. 205 00:12:51,060 --> 00:12:53,030 It might be a little big for you, Yumi. 206 00:12:53,170 --> 00:12:54,630 Maybe we should take it in a bit... 207 00:12:54,630 --> 00:12:55,290 Wait. 208 00:12:56,970 --> 00:13:00,370 We have yet to determine who will be playing Cinderella, after all. 209 00:13:01,070 --> 00:13:02,010 Here, trade with me. 210 00:13:02,310 --> 00:13:05,480 Oh, Yumi looks adorable, too! 211 00:13:05,480 --> 00:13:07,240 D-Do you think so? 212 00:13:11,220 --> 00:13:15,280 As expected, I think the front is too low-cut for me. 213 00:13:15,490 --> 00:13:18,650 One, two, three. Two, two, three. 214 00:13:18,790 --> 00:13:22,090 One, two, three. Two, two, three. 215 00:13:22,260 --> 00:13:25,250 One, two, three. Two, two, three. 216 00:13:25,530 --> 00:13:29,330 One, two, three. Two, two, three. 217 00:13:30,040 --> 00:13:31,970 All right, we'll take a fifteen minute break. 218 00:13:36,640 --> 00:13:38,880 Sachiko, I understand that you find this unpleasant, 219 00:13:38,880 --> 00:13:40,440 but why don't you smile a little more? 220 00:13:40,880 --> 00:13:42,310 The audience will recoil if you perform like that. 221 00:13:43,080 --> 00:13:44,840 I'll smile properly during the real thing. 222 00:14:04,470 --> 00:14:07,700 Um, if there is anything I can do to help... 223 00:14:07,840 --> 00:14:09,900 Then, accept the rosary. 224 00:14:10,210 --> 00:14:10,640 What? 225 00:14:11,080 --> 00:14:14,640 If there were to be anything I wanted to ask of you, that would be all. 226 00:14:15,210 --> 00:14:16,940 Do you find it that unpleasant? 227 00:14:17,050 --> 00:14:17,850 I do. 228 00:14:17,920 --> 00:14:20,940 Sacchan, I want to talk to you for a moment. 229 00:14:22,190 --> 00:14:24,420 Yumi, go on back without me. 230 00:14:25,160 --> 00:14:25,820 But... 231 00:14:25,990 --> 00:14:27,080 Just go! 232 00:14:27,390 --> 00:14:28,120 All right. 233 00:14:34,230 --> 00:14:35,030 Where's Sachiko? 234 00:14:35,430 --> 00:14:38,490 Um, she had something to discuss with Mr. Kashiwagi. 235 00:14:38,600 --> 00:14:41,440 Without our two leads, we won't be able to rehearse. 236 00:14:42,110 --> 00:14:44,270 Well, let's wait a while. 237 00:14:47,750 --> 00:14:49,150 They haven't come back. 238 00:14:49,380 --> 00:14:51,720 Could they be planning to just abandon the rehearsal? 239 00:14:51,720 --> 00:14:53,340 Sachiko is not the sort of girl to do that. 240 00:14:53,420 --> 00:14:54,110 You're right. 241 00:14:54,920 --> 00:14:55,890 I'll go look. 242 00:14:55,890 --> 00:14:58,910 Um, I'II... I'll go. 243 00:14:59,260 --> 00:15:00,820 Let's split up and look. 244 00:15:01,330 --> 00:15:02,090 Understood? 245 00:15:11,770 --> 00:15:14,330 Rosa Gigantea, this is no time to be... 246 00:15:14,970 --> 00:15:16,300 Do you like Sachiko? 247 00:15:21,810 --> 00:15:22,710 Thank you. 248 00:15:23,520 --> 00:15:25,040 I like Sachiko, too. 249 00:15:25,380 --> 00:15:28,380 So does Rosa Chinensis, Rosa Foetida, and Rei, 250 00:15:28,620 --> 00:15:30,520 and probably Shimako and Yoshino, too. 251 00:15:31,160 --> 00:15:32,420 We may seem strong, 252 00:15:32,420 --> 00:15:34,920 but we're still just high-school students, so we're cowards. 253 00:15:35,730 --> 00:15:37,790 We're afraid to find out what's happened. 254 00:15:38,030 --> 00:15:40,260 We feel that maybe we shouldn't unmask whatever it is. 255 00:15:41,400 --> 00:15:44,060 I have to go look for Lady Sachiko, too. 256 00:15:47,510 --> 00:15:49,070 These gingko nuts are infuriating! 257 00:15:49,070 --> 00:15:49,440 Stop! Let go! These gingko nuts are infuriating! 258 00:15:49,440 --> 00:15:50,440 Stop! Let go! 259 00:15:50,440 --> 00:15:51,370 Lady Sachiko! 260 00:15:52,040 --> 00:15:55,380 And I was so sure he would never make a pass at Sachiko! 261 00:15:55,480 --> 00:15:56,170 What? 262 00:15:56,520 --> 00:15:57,640 Birds of a feather can tell. 263 00:15:58,280 --> 00:15:59,310 What are you doing?! 264 00:15:59,950 --> 00:16:01,480 Take your hand off Sachiko! 265 00:16:06,290 --> 00:16:07,820 Sachiko, are you all right? 266 00:16:10,960 --> 00:16:13,090 Yumi, go call the security guard. 267 00:16:13,670 --> 00:16:15,330 I can't go. 268 00:16:15,400 --> 00:16:16,060 What? 269 00:16:16,470 --> 00:16:18,400 Because it will leave Lady Sachiko in a bind. 270 00:16:18,800 --> 00:16:20,140 Why do you think that? 271 00:16:20,770 --> 00:16:23,370 Because that's what is written on your face. 272 00:16:23,710 --> 00:16:24,640 I see... 273 00:16:26,710 --> 00:16:28,610 I'm sorry to trouble you. 274 00:16:29,080 --> 00:16:31,550 We merely got into a little argument. 275 00:16:32,020 --> 00:16:34,380 I would certainly like for you to explain it to them. 276 00:16:36,560 --> 00:16:37,280 He is... 277 00:16:38,560 --> 00:16:41,390 Suguru Kashiwagi is my cousin. 278 00:16:45,000 --> 00:16:48,930 Not only that, but he is also my betrothed. 279 00:16:49,330 --> 00:16:50,890 B-Betro...?! 280 00:16:50,970 --> 00:16:52,400 Therefore... 281 00:16:53,310 --> 00:16:54,900 Even if we are not putting on a performance, 282 00:16:55,070 --> 00:16:56,560 we'll put our arms around each other... 283 00:16:57,380 --> 00:16:58,540 ...and even kiss... 284 00:17:04,950 --> 00:17:07,350 Would you please refrain from getting carried away?! 285 00:17:10,160 --> 00:17:10,990 Sacchan! 286 00:17:18,730 --> 00:17:19,590 Who's there? 287 00:17:19,900 --> 00:17:20,920 It's Yumi. 288 00:17:34,380 --> 00:17:36,970 It's no use, I don't know what to do. 289 00:17:37,380 --> 00:17:39,710 There's nothing I can do for her. 290 00:17:40,420 --> 00:17:41,850 I should get everyone and... 291 00:17:43,290 --> 00:17:44,690 Um, I... 292 00:17:45,720 --> 00:17:46,520 Stay. 293 00:17:48,360 --> 00:17:50,350 Stay here. 294 00:17:58,340 --> 00:17:59,530 Lady Sachiko... 295 00:18:01,870 --> 00:18:05,000 Lady Sachiko, please give me the rosary. 296 00:18:05,610 --> 00:18:06,510 No! 297 00:18:06,980 --> 00:18:08,040 Why not? 298 00:18:08,580 --> 00:18:09,270 I just won't . 299 00:18:11,150 --> 00:18:12,280 I've changed my mind. 300 00:18:14,990 --> 00:18:18,620 You see, Suguru does not have any feelings for me. 301 00:18:19,220 --> 00:18:21,280 But I am an only daughter... 302 00:18:21,860 --> 00:18:25,460 ...and he is capable enough to lead the Ogasawara Group. 303 00:18:26,030 --> 00:18:28,400 Our parents want us to get married as well. 304 00:18:29,600 --> 00:18:32,630 So he says that he will marry me. 305 00:18:33,610 --> 00:18:35,040 But, I... 306 00:18:35,410 --> 00:18:38,570 You loved Mr. Kashiwagi, didn't you? 307 00:18:39,210 --> 00:18:43,150 To have someone you love say he will marry you without love... 308 00:18:43,750 --> 00:18:46,080 That would be so painful. 309 00:18:48,790 --> 00:18:50,620 Thank you for listening to me. 310 00:18:51,020 --> 00:18:52,720 It's the same as confession. 311 00:18:52,790 --> 00:18:55,030 It was painful because I couldn't tell anyone. 312 00:18:55,030 --> 00:18:56,430 So I'm fine now. 313 00:18:56,760 --> 00:18:59,820 But Lady Sachiko, please give me the rosary! 314 00:19:01,200 --> 00:19:02,960 Please let me fight. 315 00:19:03,900 --> 00:19:05,490 I don't want to run anymore. 316 00:19:07,110 --> 00:19:08,070 Did you notice? 317 00:19:08,710 --> 00:19:09,400 What? 318 00:19:09,980 --> 00:19:13,240 Over half the plants in this greenhouse are roses. 319 00:19:14,080 --> 00:19:15,840 This is Rosa chinensis. 320 00:19:17,150 --> 00:19:18,880 It's ever-flowering, you know. 321 00:19:18,880 --> 00:19:21,410 Remember this flower. 322 00:19:23,520 --> 00:19:24,890 Shall we return? 323 00:19:25,490 --> 00:19:26,350 Yes. 324 00:19:33,100 --> 00:19:34,760 "The guest has left." 325 00:19:35,100 --> 00:19:38,000 "Be sure to thoroughly wipe the soles of your indoor shoes before entering." 326 00:19:38,500 --> 00:19:41,560 "Bringing in the odor of gingko nuts is prohibited." 327 00:20:00,560 --> 00:20:01,960 It's over now... 328 00:20:03,960 --> 00:20:06,900 I suppose I won't have occasion to go to the Rose Mansion anymore. 329 00:20:07,730 --> 00:20:10,390 Nor to converse with Lady Sachiko. 330 00:20:16,310 --> 00:20:17,640 I've been looking for you. 331 00:20:19,540 --> 00:20:21,670 Congratulations on a successful performance. 332 00:20:22,080 --> 00:20:24,310 Your Cinderella was splendid, Lady Sachiko. 333 00:20:24,880 --> 00:20:25,940 Did you notice? 334 00:20:26,020 --> 00:20:26,570 What? 335 00:20:26,790 --> 00:20:31,250 I stomped on Suguru's foot three times during the dance. 336 00:20:37,630 --> 00:20:41,330 It's thanks to you that I can laugh about it now. 337 00:20:41,430 --> 00:20:42,960 I didn't do anything... 338 00:20:43,500 --> 00:20:44,990 Would you keep me company for a bit? 339 00:20:53,040 --> 00:20:54,940 Could I put this... 340 00:20:55,010 --> 00:20:56,810 ...around your neck, Yumi? 341 00:20:58,750 --> 00:21:01,950 No bets or sympathy or anything like that. 342 00:21:02,150 --> 00:21:04,550 This is a sacred ceremony, after all. 343 00:21:18,440 --> 00:21:20,700 I... accept. 344 00:21:22,110 --> 00:21:23,300 Thank you. 345 00:21:32,350 --> 00:21:33,910 "Mother Maria's Heart" ... 346 00:21:35,020 --> 00:21:38,290 Mother Maria's heart, that is the Yamayuri lily. 347 00:21:38,290 --> 00:21:40,560 Mother Maria's heart, that is the Yamayuri lily. I've always wondered this, but... 348 00:21:40,560 --> 00:21:42,790 Mother Maria's heart, that is the Yamayuri lily. 349 00:21:42,790 --> 00:21:43,860 Mother Maria's heart, that is the Yamayuri lily. I wonder why it's the sapphire. 350 00:21:43,860 --> 00:21:44,230 I wonder why it's the sapphire. 351 00:21:44,230 --> 00:21:45,400 The white Yamayuri lily that even we desire. I wonder why it's the sapphire. 352 00:21:45,400 --> 00:21:45,830 The white Yamayuri lily that even we desire. 353 00:21:45,830 --> 00:21:46,600 The white Yamayuri lily that even we desire. What? 354 00:21:46,600 --> 00:21:49,770 The white Yamayuri lily that even we desire. 355 00:21:49,770 --> 00:21:51,100 The white Yamayuri lily that even we desire. Lady Sachiko... 356 00:21:51,100 --> 00:21:52,640 The white Yamayuri lily that even we desire. 357 00:21:52,640 --> 00:21:53,610 The truth is, I have always wondered that, too. 358 00:21:53,610 --> 00:21:56,610 Mother Maria's heart, that is the sapphire. The truth is, I have always wondered that, too. 359 00:21:56,610 --> 00:22:02,570 Mother Maria's heart, that is the sapphire. 360 00:22:02,850 --> 00:22:03,110 The shining sapphire that adorns us. 361 00:22:03,110 --> 00:22:07,820 The shining sapphire that adorns us. The night I became the petite soeur of Rosa Chinensis en bouton, 362 00:22:07,820 --> 00:22:12,190 The shining sapphire that adorns us. our only witnesses were the moon and Mother Maria. 363 00:22:12,190 --> 00:22:13,490 The shining sapphire that adorns us. 364 00:23:20,390 --> 00:23:20,930 Preview 365 00:23:20,930 --> 00:23:23,030 A revolution? What in the world is about to start? 366 00:23:23,030 --> 00:23:24,600 "Kakumei." " Revolution." The act of those who were historically ruled... 367 00:23:24,600 --> 00:23:25,730 "Kakumei." " Revolution." The act of those who were historically ruled... 368 00:23:25,730 --> 00:23:27,870 ...wresting power away from their rulers... 369 00:23:27,870 --> 00:23:30,000 ...and drastically reforming the social structure. 370 00:23:30,000 --> 00:23:30,670 Good day, dear sister! 371 00:23:30,670 --> 00:23:31,300 Good day, dear sister! "The Yellow Rose Revolution" 372 00:23:31,300 --> 00:23:34,210 It seems your brain could use a revolution as well, Yumi. "The Yellow Rose Revolution" 373 00:23:34,210 --> 00:23:35,070 "The Yellow Rose Revolution" 27692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.