Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:08,540
Remember this.
2
00:00:09,770 --> 00:00:13,330
I shall become your soeur, without fail.
3
00:00:17,010 --> 00:00:18,530
What are you doing, Yumi?
4
00:00:18,710 --> 00:00:21,310
You're going to be late if you
don't hurry up and eat breakfast.
5
00:00:21,310 --> 00:00:23,870
Yuki! Knock before you come in!
6
00:00:26,090 --> 00:00:27,250
Again?
7
00:00:28,220 --> 00:00:30,490
What have you been sighing about all morning?
8
00:00:31,360 --> 00:00:33,960
Say, for the school festival,
9
00:00:33,960 --> 00:00:37,050
we're inviting the Hanadera Student
Body President and putting on a play,
10
00:00:37,130 --> 00:00:38,960
but what kind of person is
the Student Body President?
11
00:00:39,430 --> 00:00:40,670
What kind of person is he?
12
00:00:40,670 --> 00:00:42,630
He makes me sort of nervous.
13
00:00:43,370 --> 00:00:47,700
He's cool, he gets good grades,
and his family is impressive... I guess?
14
00:00:49,080 --> 00:00:50,740
That sounds like Lady Sachiko.
15
00:01:00,190 --> 00:01:03,020
The maidens, who flock to
Mother Maria's garden,
16
00:01:03,020 --> 00:01:07,890
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
17
00:01:08,460 --> 00:01:12,730
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
18
00:01:13,170 --> 00:01:16,140
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
19
00:01:16,140 --> 00:01:19,200
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
20
00:01:19,670 --> 00:01:22,700
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
21
00:01:23,340 --> 00:01:27,710
The Private Lillian Girls' Academy,
a garden of maidens.
22
00:01:36,260 --> 00:01:40,990
Maria Watches Over Us
23
00:02:59,470 --> 00:03:03,770
An Unnerving Duet
24
00:03:09,580 --> 00:03:11,240
Good morning, Yumi.
25
00:03:12,220 --> 00:03:13,380
Rosa Chinensis!
26
00:03:13,620 --> 00:03:15,210
And... Lady Sachiko...
27
00:03:16,220 --> 00:03:17,250
Good morning.
28
00:03:18,460 --> 00:03:19,720
G-Good morning!
29
00:03:20,530 --> 00:03:22,290
Let us go, dear sister.
30
00:03:29,340 --> 00:03:33,070
The Red Rose soeurs certainly are quite elegant.
31
00:03:33,510 --> 00:03:34,560
Dear sister,
32
00:03:34,910 --> 00:03:37,240
do you suppose it's true that
there's a first year student...
33
00:03:37,240 --> 00:03:38,300
...who rejected Lady Sachiko?
34
00:03:39,380 --> 00:03:41,570
As members of the school paper,
35
00:03:41,810 --> 00:03:44,370
we'll want a detailed account of the truth on this.
36
00:03:44,850 --> 00:03:46,080
Yes, dear sister.
37
00:03:47,220 --> 00:03:49,590
Rumors spread quickly.
38
00:03:53,530 --> 00:03:55,260
And by noon the next day,
39
00:03:55,260 --> 00:03:56,530
all the students in the high school division...
40
00:03:56,530 --> 00:03:57,260
Year 1, Peach Class
all the students in the high school division...
41
00:03:57,260 --> 00:04:00,430
Year 1, Peach Class
...knew that I had rejected Lady Sachiko.
42
00:04:00,430 --> 00:04:00,630
Year 1, Peach Class
43
00:04:01,630 --> 00:04:02,900
Hey, hey, is she here?!
44
00:04:03,140 --> 00:04:03,930
Where? Where?
45
00:04:04,070 --> 00:04:06,330
Which one is Miss Yumi Fukuzawa?
46
00:04:07,770 --> 00:04:09,830
Tsutako, did you tell someone?
47
00:04:10,310 --> 00:04:11,300
Certainly not!
48
00:04:11,480 --> 00:04:15,350
These things are far more enjoyable
to watch than to participate in.
49
00:04:15,950 --> 00:04:20,690
But if you need to be told who started the rumor,
50
00:04:20,690 --> 00:04:23,380
that's both a fortunate and
unfortunate thing for you.
51
00:04:23,990 --> 00:04:26,010
I have such mixed feelings about this.
52
00:04:26,130 --> 00:04:29,890
It might be better not to be in the
classroom during lunch breaks.
53
00:04:30,260 --> 00:04:32,900
After all, I heard through the
grapevine that the school paper...
54
00:04:32,900 --> 00:04:34,300
...is coming to cover the story.
55
00:04:34,700 --> 00:04:36,770
And they have a bunch of people as good as...
56
00:04:36,770 --> 00:04:38,130
...any entertainment reporter out there.
57
00:04:39,040 --> 00:04:40,160
Please excuse me.
58
00:04:40,570 --> 00:04:41,400
See? Here they come.
59
00:04:42,240 --> 00:04:45,210
If I released that photo,
I bet the response would be huge.
60
00:04:45,440 --> 00:04:46,810
Hold on, Tsutako!
61
00:04:48,410 --> 00:04:49,350
Shimako...
62
00:04:49,950 --> 00:04:51,540
Yumi, this way.
63
00:04:57,560 --> 00:05:00,150
Do you always have lunch way out here?
64
00:05:00,960 --> 00:05:02,260
It's a seasonal thing.
65
00:05:02,500 --> 00:05:04,620
Nice days during the spring and autumn.
66
00:05:05,330 --> 00:05:06,130
What about summer?
67
00:05:07,270 --> 00:05:09,500
This cherry blossom tree becomes
infested with hairy caterpillars,
68
00:05:09,500 --> 00:05:10,760
so I don't really like that.
69
00:05:11,370 --> 00:05:14,640
But in a short while, a lot of gingko
nuts will come falling down,
70
00:05:14,770 --> 00:05:16,040
so I'm looking forward to that.
71
00:05:17,480 --> 00:05:19,270
You're strange, Shimako.
72
00:05:19,850 --> 00:05:20,640
Am I?
73
00:05:21,080 --> 00:05:23,680
But as long as the gingko nuts don't
get reduced to a pulp underfoot,
74
00:05:23,680 --> 00:05:25,310
they don't smell that much.
75
00:05:25,890 --> 00:05:28,880
So streets lined with gingko trees
where everyone walks are just tragic.
76
00:05:29,690 --> 00:05:34,060
Shimako, could it be that you take
those uncrushed gingko nuts home?
77
00:05:34,460 --> 00:05:35,220
Bingo.
78
00:05:35,490 --> 00:05:39,290
Gingko nuts, lily bulbs, soybeans...
I love things like that.
79
00:05:39,600 --> 00:05:40,390
I thought so.
80
00:05:40,570 --> 00:05:42,060
You're interesting, Shimako.
81
00:05:43,140 --> 00:05:44,530
You are too, Yumi.
82
00:05:44,670 --> 00:05:45,140
What?
83
00:05:47,370 --> 00:05:49,500
I'm glad to have gotten to know you.
84
00:05:51,780 --> 00:05:54,250
Shimako, could I ask you something?
85
00:05:54,350 --> 00:05:55,380
What is it?
86
00:05:55,380 --> 00:05:59,150
Why did you refuse Lady Sachiko's offer?
87
00:06:00,950 --> 00:06:04,250
I thought that I would not
work out for Lady Sachiko.
88
00:06:04,560 --> 00:06:07,150
Likewise, Lady Sachiko would not
have worked out for me, either.
89
00:06:07,930 --> 00:06:09,090
In what way?
90
00:06:09,630 --> 00:06:14,790
I like Lady Sachiko, but what we
seek from each other is different.
91
00:06:15,470 --> 00:06:17,730
So what we can give each other is different, too.
92
00:06:18,540 --> 00:06:20,730
It's too complicated for me to understand.
93
00:06:21,370 --> 00:06:23,270
Lady Sachiko said the same to me, too.
94
00:06:23,740 --> 00:06:25,640
That she could understand
what I was trying to say,
95
00:06:25,640 --> 00:06:27,040
but that I wasn't being specific.
96
00:06:27,780 --> 00:06:29,320
You know,
97
00:06:29,320 --> 00:06:32,450
I think the shock of being refused by
you was greater for Lady Sachiko...
98
00:06:32,450 --> 00:06:34,480
...than when I turned her down.
99
00:06:34,720 --> 00:06:36,780
It didn't look that way to me.
100
00:06:37,290 --> 00:06:39,880
That's because she's a contrary
person who hates to lose.
101
00:06:40,690 --> 00:06:43,360
When she's truly vexed, she acts prim.
102
00:06:45,400 --> 00:06:48,390
Why did you say that you couldn't be her soeur?
103
00:06:51,640 --> 00:06:53,300
Shall we get going soon?
104
00:06:56,180 --> 00:06:57,940
Be careful not to step on the gingko nuts.
105
00:06:59,710 --> 00:07:00,770
It could be...
106
00:07:00,850 --> 00:07:01,340
What?
107
00:07:01,880 --> 00:07:05,320
...that you and Lady Sachiko
would be a good match.
108
00:07:11,460 --> 00:07:13,360
Let's call it a day soon.
109
00:07:14,560 --> 00:07:15,490
Yumi?
110
00:07:16,330 --> 00:07:16,930
What?
111
00:07:16,930 --> 00:07:20,370
Oh, I still haven't finished
writing the cleaning log,
112
00:07:20,370 --> 00:07:21,460
so please go on without me.
113
00:07:21,530 --> 00:07:23,360
Then we'll take you up on your offer.
114
00:07:23,770 --> 00:07:24,670
Goodbye.
115
00:07:24,670 --> 00:07:25,400
See you tomorrow.
116
00:07:25,400 --> 00:07:26,460
Goodbye.
117
00:07:30,080 --> 00:07:32,100
I'll leave after everyone else has left.
118
00:07:32,480 --> 00:07:35,110
I don't want people staring at me.
119
00:07:48,860 --> 00:07:51,530
That was at the first-year
student welcome ceremony...
120
00:07:51,530 --> 00:07:53,620
...hosted by the Yamayuri Council.
121
00:08:46,320 --> 00:08:47,840
What a shriek to let loose.
122
00:08:49,020 --> 00:08:51,960
You make it seem as though I were attacking you.
123
00:08:52,730 --> 00:08:57,690
l-lf you approach silently from behind,
anyone would scream, Lady Sachiko!
124
00:09:00,830 --> 00:09:01,530
Play.
125
00:09:01,900 --> 00:09:02,500
What?
126
00:09:02,500 --> 00:09:03,530
One more time.
127
00:09:03,600 --> 00:09:04,590
Uh, um...
128
00:09:05,200 --> 00:09:08,610
One, two, three, go.
129
00:09:18,050 --> 00:09:21,610
Wow, I'm playing a duet with Lady Sachiko!
130
00:09:52,790 --> 00:09:54,390
I just can't do it, after all.
131
00:09:54,390 --> 00:09:56,350
I can't keep up with you, Lady Sachiko.
132
00:09:56,760 --> 00:09:59,550
Really? You were playing most splendidly.
133
00:10:02,690 --> 00:10:04,290
Shall we go soon?
134
00:10:04,830 --> 00:10:05,560
What?
135
00:10:05,730 --> 00:10:08,430
From now until the school festival,
136
00:10:08,430 --> 00:10:11,530
you're going to attend the
Cinderella rehearsals with me.
137
00:10:11,940 --> 00:10:12,670
What?
138
00:10:13,170 --> 00:10:17,230
After all, you're my understudy
for the role of Cinderella.
139
00:10:17,580 --> 00:10:19,700
It would only be natural for you to rehearse.
140
00:10:19,880 --> 00:10:23,080
But isn't that only if I accept the rosary?
141
00:10:23,680 --> 00:10:26,590
Are you so firmly convinced
that you won't accept it,
142
00:10:26,590 --> 00:10:28,580
that you don't intend to attend rehearsals?
143
00:10:29,460 --> 00:10:31,550
No, that's not...
144
00:10:32,020 --> 00:10:33,490
I am going to attend them.
145
00:10:33,930 --> 00:10:37,190
Even though I'm confident
that I will make you my soeur.
146
00:10:38,060 --> 00:10:40,170
Since there are not many things in this world...
147
00:10:40,170 --> 00:10:42,530
...that one can say are absolute.
148
00:10:43,240 --> 00:10:46,600
And it's preferable to disgracing
myself during the real performance.
149
00:10:50,910 --> 00:10:51,740
Certainly...
150
00:10:52,310 --> 00:10:56,440
You must have your own thoughts
on the matter, so I won't force you.
151
00:10:56,780 --> 00:10:59,950
But won't you come watch me rehearse?
152
00:11:01,290 --> 00:11:02,150
I will.
153
00:11:02,590 --> 00:11:06,350
Was that photograph taken yesterday morning?
154
00:11:08,860 --> 00:11:10,590
I just remembered now.
155
00:11:13,300 --> 00:11:15,360
So when you saw the photograph,
156
00:11:15,800 --> 00:11:18,200
you really didn't remember.
157
00:11:18,440 --> 00:11:20,300
Not as far as when it was.
158
00:11:21,410 --> 00:11:25,210
Then, I really met you for the
first time yesterday, didn't I?
159
00:11:25,380 --> 00:11:26,140
Yes.
160
00:11:26,810 --> 00:11:28,780
I feel better now that I remember.
161
00:11:30,080 --> 00:11:32,550
Do you fix so many underclassmen's scarves...
162
00:11:32,550 --> 00:11:35,110
...that you have trouble remembering?
163
00:11:35,250 --> 00:11:39,320
I rarely... No, I almost never do things like that.
164
00:11:39,460 --> 00:11:41,290
I wonder why I decided to do that?
165
00:11:42,030 --> 00:11:45,660
I'm not a morning person
and my mind was in a fog,
166
00:11:45,660 --> 00:11:48,260
so perhaps I stopped you without realizing it.
167
00:11:49,030 --> 00:11:52,060
That must be why I was unable
to remember it right away.
168
00:11:53,970 --> 00:11:55,100
Oh, my...
169
00:11:55,340 --> 00:11:56,600
Ms. Yamamura.
170
00:11:56,810 --> 00:11:57,710
Good afternoon.
171
00:11:58,010 --> 00:11:59,200
Good afternoon.
172
00:11:59,610 --> 00:12:02,310
I had thought it was some kind of mistake,
173
00:12:02,450 --> 00:12:04,380
but was that rumor true?
174
00:12:04,580 --> 00:12:05,310
What?
175
00:12:05,420 --> 00:12:06,980
But how strange.
176
00:12:07,220 --> 00:12:10,310
Miss Fukuzawa turned you down,
didn't she, Miss Ogasawara?
177
00:12:10,520 --> 00:12:12,580
So why are you two together?
178
00:12:12,660 --> 00:12:15,250
Or is the truth that you said okay to her?
179
00:12:15,360 --> 00:12:16,950
Um, so that was...
180
00:12:17,700 --> 00:12:19,990
I am so sorry to have troubled you.
181
00:12:20,570 --> 00:12:23,500
We shall leave the matter of our
relationship to your imagination.
182
00:12:25,370 --> 00:12:26,560
Please excuse us now.
183
00:12:26,940 --> 00:12:28,130
C-Certainly.
184
00:12:29,810 --> 00:12:31,870
You needn't say anything unnecessary.
185
00:12:32,340 --> 00:12:34,480
Rumors have a way of
growing more outlandish...
186
00:12:34,480 --> 00:12:37,000
...the more we respond to them.
187
00:12:37,750 --> 00:12:39,890
If there's something that requires an explanation,
188
00:12:39,890 --> 00:12:41,290
don't parcel it out in bits and pieces.
189
00:12:41,290 --> 00:12:43,820
Rather, when those around
you are prepared to listen,
190
00:12:43,820 --> 00:12:45,520
explain it clearly just once.
191
00:12:46,060 --> 00:12:48,390
While they are fussing about it,
let it go like wind through willows.
192
00:12:48,390 --> 00:12:49,190
I understand.
193
00:12:50,700 --> 00:12:51,390
But...
194
00:12:52,160 --> 00:12:56,000
I think silencing a teacher with
a smile like Lady Sachiko did...
195
00:12:56,740 --> 00:12:59,970
...is a feat that no ordinary high
school student can accomplish.
196
00:13:01,160 --> 00:13:05,280
Maria Watches Over Us
197
00:13:11,240 --> 00:13:12,860
Oh, here's Sachiko.
198
00:13:13,110 --> 00:13:14,410
You're late!
199
00:13:18,450 --> 00:13:20,970
I'm sorry for interrupting the rehearsal.
200
00:13:21,620 --> 00:13:23,590
Now, please continue.
201
00:13:38,400 --> 00:13:41,960
Wow, Lady Sachiko and
Lady Rei dancing together!
202
00:13:42,740 --> 00:13:43,500
Yumi.
203
00:13:44,340 --> 00:13:45,670
Come over here.
204
00:13:46,310 --> 00:13:47,780
Rosa Chinensis...
205
00:13:50,510 --> 00:13:52,170
Not bad, are they?
206
00:13:52,380 --> 00:13:54,440
For having been matched
up for the first time today.
207
00:13:54,520 --> 00:13:55,610
The first time?!
208
00:13:56,090 --> 00:13:58,490
We learn the rudiments of dance in class...
209
00:13:59,560 --> 00:14:02,890
...and Sachiko is an honest-to-goodness
young lady of a wealthy family,
210
00:14:03,290 --> 00:14:06,730
so it's only natural that she
knows the social dances.
211
00:14:07,360 --> 00:14:08,920
I had no idea.
212
00:14:09,970 --> 00:14:12,600
It seems Rei used her ability to focus
from her martial arts training...
213
00:14:12,600 --> 00:14:14,760
...to memorize the dance,
214
00:14:15,170 --> 00:14:16,900
but she still has some difficulties.
215
00:14:18,440 --> 00:14:19,200
See?
216
00:14:22,080 --> 00:14:25,080
Sachiko has been studying
ballet since she was five, too.
217
00:14:25,080 --> 00:14:26,350
English conversation, piano,
218
00:14:26,350 --> 00:14:27,720
tea ceremonies and flower arrangement...
219
00:14:27,720 --> 00:14:29,650
She's generally knowledgeable
in all those things.
220
00:14:30,120 --> 00:14:31,750
Up through middle school,
221
00:14:31,750 --> 00:14:35,350
it seems she had some tutor
or other coming every day.
222
00:14:35,420 --> 00:14:38,880
Wow, it's like a different world.
223
00:14:39,400 --> 00:14:40,190
Right?
224
00:14:40,460 --> 00:14:41,990
It's so stifling.
225
00:14:42,630 --> 00:14:45,000
That's why I made her quit it all.
226
00:14:45,870 --> 00:14:48,530
Or perhaps I should say,
I made it so she was forced to quit.
227
00:14:48,870 --> 00:14:50,240
Because I made her my soeur...
228
00:14:50,240 --> 00:14:52,940
...and dragged her into doing all
sorts of Yamayuri Council chores.
229
00:14:55,010 --> 00:14:57,850
You see, Sachiko is an earnest person at heart,
230
00:14:57,850 --> 00:15:00,650
so when she's faced with expectations,
she does exactly that.
231
00:15:00,650 --> 00:15:03,480
That's why she needs to take
a break once in a while.
232
00:15:03,920 --> 00:15:04,890
Do you understand that?
233
00:15:05,320 --> 00:15:06,550
Sort of...
234
00:15:07,290 --> 00:15:08,090
That's fine.
235
00:15:12,330 --> 00:15:15,560
But if she's used to dancing often,
236
00:15:15,560 --> 00:15:17,870
it doesn't seem like she
should be unwilling now,
237
00:15:17,870 --> 00:15:19,390
just because her partner will be a boy...
238
00:15:19,600 --> 00:15:22,730
That was actually the
question on our minds, too.
239
00:15:23,170 --> 00:15:25,470
To Sachiko, it's just a dance.
240
00:15:25,970 --> 00:15:28,470
So why would she refuse to do it?
241
00:15:28,740 --> 00:15:30,210
She was so adamantly against it,
242
00:15:30,210 --> 00:15:32,410
we wanted to know the reason behind it...
243
00:15:32,410 --> 00:15:35,140
...and that was why we didn't allow
her to step down right away, but...
244
00:15:36,190 --> 00:15:38,350
Things have become even more
interesting, haven't they?
245
00:15:40,220 --> 00:15:43,120
With the addition of a spice
called Yumi Fukuzawa.
246
00:15:45,160 --> 00:15:47,360
It's just as Rosa Gigantea said.
247
00:15:47,800 --> 00:15:48,390
What?
248
00:15:49,000 --> 00:15:52,400
When you become lost in thought,
you tend to make funny faces.
249
00:15:52,770 --> 00:15:53,890
No, um...
250
00:15:56,970 --> 00:15:59,630
Sachiko, about your starting position...
251
00:16:00,340 --> 00:16:04,050
Stand a little more to stage left
and turn your attention this way.
252
00:16:04,050 --> 00:16:05,840
Just what you'd expect of Rosa Chinensis.
253
00:16:06,420 --> 00:16:08,750
She's really paying attention to what's important.
254
00:16:10,850 --> 00:16:12,650
Yumi, can you dance?
255
00:16:13,320 --> 00:16:14,760
No, not at all!
256
00:16:15,060 --> 00:16:15,820
Oh?
257
00:16:16,060 --> 00:16:20,120
Rosa Foetida, do we only have dance
classes starting in the second year?
258
00:16:20,760 --> 00:16:22,360
I think so.
259
00:16:22,870 --> 00:16:24,800
Then I'll teach you.
260
00:16:24,970 --> 00:16:25,570
Huh?
261
00:16:25,570 --> 00:16:26,360
Come on.
262
00:16:26,440 --> 00:16:26,990
Oh...
263
00:16:28,170 --> 00:16:31,540
Yumi, you say a lot of,
"Huh?" and " Oh..." and " What?"
264
00:16:32,840 --> 00:16:34,310
Rosa Gigantea!
265
00:16:34,980 --> 00:16:37,310
This is a waltz, so it's triple time.
266
00:16:37,550 --> 00:16:40,540
One, two, three. One, two, three.
267
00:16:40,750 --> 00:16:43,780
One, two, three. One, two, three.
268
00:16:44,050 --> 00:16:45,950
You're being too hesitant. Don't look down.
269
00:16:46,690 --> 00:16:49,820
One, two, three. One, two, three.
270
00:16:50,190 --> 00:16:51,820
I don't care if you step on my feet.
271
00:16:52,130 --> 00:16:53,530
Oh, whoops.
272
00:16:55,230 --> 00:16:58,630
I wonder if there'll be rumors
of you two-timing now.
273
00:16:59,970 --> 00:17:04,600
Okay, I'm going to introduce
a new friend to all of you!
274
00:17:05,040 --> 00:17:07,010
This is Yumi Fukuzawa!
275
00:17:07,610 --> 00:17:09,780
She'll be participating in the
group dance starting today,
276
00:17:09,780 --> 00:17:11,300
so please be nice to her!
277
00:17:11,880 --> 00:17:12,440
Wha...
278
00:17:13,050 --> 00:17:15,680
It's no fun just observing, right?
279
00:17:16,050 --> 00:17:18,750
Besides, when you consider
the worst case scenario,
280
00:17:18,750 --> 00:17:20,780
it'll be better if you're used to dancing.
281
00:17:21,620 --> 00:17:27,290
I thought you were betting that Lady
Sachiko would not win me over...
282
00:17:29,400 --> 00:17:30,230
Someone partner up with her!
283
00:17:42,440 --> 00:17:44,110
Then, I will.
284
00:17:44,850 --> 00:17:47,340
B-But, you are dancing with Lady Sachiko...
285
00:17:48,120 --> 00:17:49,670
I'm an understudy, after all.
286
00:17:50,750 --> 00:17:53,360
When the actual person playing the
Prince comes from Hanadera,
287
00:17:53,360 --> 00:17:54,320
I'll be stepping aside anyway.
288
00:17:55,490 --> 00:17:57,960
So there won't be any problem
with me partnering up with you.
289
00:17:58,990 --> 00:17:59,720
Come on.
290
00:18:12,040 --> 00:18:13,300
l-I'm sorry!
291
00:18:13,910 --> 00:18:14,840
It's okay.
292
00:18:22,990 --> 00:18:23,710
Sorry.
293
00:18:24,350 --> 00:18:25,410
I'm fine.
294
00:18:43,040 --> 00:18:44,340
Pay attention.
295
00:18:46,340 --> 00:18:48,870
You seem quite interested in Sachiko.
296
00:18:49,440 --> 00:18:51,040
No, it isn't like that.
297
00:18:51,150 --> 00:18:54,010
It's just that she's so utterly different from me...
298
00:19:00,360 --> 00:19:04,420
Um, I forgot something, so please excuse me!
299
00:19:04,630 --> 00:19:06,180
Oh, Yumi!
300
00:19:18,540 --> 00:19:19,510
Yumi?
301
00:19:20,340 --> 00:19:21,330
Katsura...
302
00:19:21,680 --> 00:19:23,650
Um, what's going on?
303
00:19:23,750 --> 00:19:25,050
W-With what?
304
00:19:25,050 --> 00:19:28,110
Someone from the Dance Club
was talking earlier...
305
00:19:28,350 --> 00:19:30,120
...that you're going to be appearing...
306
00:19:30,120 --> 00:19:32,350
...in the play produced by
the Yamayuri Council officers.
307
00:19:34,190 --> 00:19:35,490
If you call it " appearing."
308
00:19:35,560 --> 00:19:38,360
I'm just going to be dancing in the background.
309
00:19:38,830 --> 00:19:42,160
But they said your partner was
to be Rosa Foetida en bouton.
310
00:19:42,600 --> 00:19:44,290
Yes, well...
311
00:19:44,470 --> 00:19:45,870
It's true?
312
00:19:46,570 --> 00:19:48,090
Yumi, good afternoon!
313
00:19:48,500 --> 00:19:49,570
Good afternoon!
314
00:19:49,570 --> 00:19:51,160
G-Good afternoon...
315
00:19:51,670 --> 00:19:55,110
As it so happens, we were
just talking about you, Yumi.
316
00:19:55,240 --> 00:19:56,370
l-I see.
317
00:19:56,810 --> 00:19:59,340
Could we take this opportunity
to ask you for a clear answer?
318
00:19:59,680 --> 00:20:03,120
Is it true that you turned
down Lady Sachiko's offer?
319
00:20:03,220 --> 00:20:06,020
If so, why have you been seen
in each other's company?
320
00:20:06,490 --> 00:20:11,890
What role are you playing within
the Yamayuri Council group?
321
00:20:12,190 --> 00:20:14,920
Which of the dear sisters do you like best?
322
00:20:15,500 --> 00:20:18,060
At a time like this, if it were Lady Sachiko...
323
00:20:21,700 --> 00:20:24,430
Everyone, I'm sorry to have troubled you.
324
00:20:24,940 --> 00:20:26,640
D-Due to circumstances,
325
00:20:26,640 --> 00:20:30,200
I am going to be helping with the
Yamayuri Council officers' play.
326
00:20:30,510 --> 00:20:34,740
That is the reason why the officers
have been approaching me.
327
00:20:35,120 --> 00:20:37,180
Then, what about the matter
concerning Lady Sachiko?
328
00:20:37,450 --> 00:20:38,580
Lady Sachiko?
329
00:20:39,190 --> 00:20:42,710
Is it true that Lady Sachiko
asked you to be her soeur?
330
00:20:42,820 --> 00:20:45,820
The word is that you turned her down, though.
331
00:20:46,560 --> 00:20:49,160
At a time like this, if it were Lady Sachiko...
332
00:20:49,530 --> 00:20:52,090
That's just a rumor, right?
333
00:20:54,240 --> 00:20:55,830
Right, Yumi?
334
00:20:56,940 --> 00:20:58,870
If it were Lady Sachiko...
335
00:21:01,940 --> 00:21:03,600
I shall leave the matter to your...
336
00:21:04,910 --> 00:21:06,470
Lady Sachiko would...
337
00:21:06,750 --> 00:21:08,240
Lady Sachiko would...
338
00:21:08,850 --> 00:21:13,050
...never seriously choose
someone like me to be her soeur!
339
00:21:13,820 --> 00:21:14,720
Yumi?!
340
00:21:15,660 --> 00:21:17,350
My, what are we to do?
341
00:21:17,560 --> 00:21:18,730
We're sorry.
342
00:21:18,730 --> 00:21:21,750
We didn't ask you intending to making you cry.
343
00:21:25,730 --> 00:21:26,960
Because I like her...
344
00:21:27,600 --> 00:21:29,760
Because I like Lady Sachiko...
345
00:21:30,910 --> 00:21:34,670
Because it would be too sad to have
just been the closest person around...
346
00:21:36,340 --> 00:21:39,280
Why can't Lady Sachiko understand that?!
347
00:21:40,880 --> 00:21:44,440
I was happier watching her from afar.
348
00:21:44,920 --> 00:21:46,110
That way...
349
00:21:46,490 --> 00:21:49,550
...I wouldn't have had to act
contrary to my own feelings.
350
00:23:20,520 --> 00:23:20,820
Preview
351
00:23:20,820 --> 00:23:21,380
Boohoohoo...
352
00:23:21,380 --> 00:23:22,020
If you are going to weep about it,
Boohoohoo...
353
00:23:22,020 --> 00:23:22,420
If you are going to weep about it,
354
00:23:22,420 --> 00:23:23,990
hurry up and accept the rosary!
355
00:23:23,990 --> 00:23:24,450
Lady Sachiko might be perfect...
356
00:23:24,450 --> 00:23:25,350
Lady Sachiko might be perfect...
357
00:23:25,350 --> 00:23:27,290
...for the role of Cinderella's mean step-sister.
358
00:23:27,290 --> 00:23:27,620
Quit grumbling!
...for the role of Cinderella's mean step-sister.
359
00:23:27,620 --> 00:23:28,420
Quit grumbling!
360
00:23:28,420 --> 00:23:30,230
I said it once I'll say it again! Become my soeur!
361
00:23:30,230 --> 00:23:30,760
To think such dialogue suits her so well...
362
00:23:30,760 --> 00:23:31,560
To think such dialogue suits her so well...
"The Moon and the Rosary"
363
00:23:31,560 --> 00:23:33,560
Lady Sachiko is pretty scary!
"The Moon and the Rosary"
364
00:23:33,560 --> 00:23:35,030
"The Moon and the Rosary"
27200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.