All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Holic S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:09,540 Dearest Mother, up in Heaven 2 00:00:08,460 --> 00:00:10,880 Dearest Mother, up in Heaven, 3 00:00:11,670 --> 00:00:14,840 I've gotten used to life at Ame-no-Kisaki. 4 00:00:17,300 --> 00:00:21,520 It used to be so difficult not to make a mess of my box pleats while walking, 5 00:00:21,520 --> 00:00:23,980 and not to bend my stand-up collar, 6 00:00:23,980 --> 00:00:26,350 but now it's as natural as breathing. 7 00:00:26,350 --> 00:00:27,900 Good day! 8 00:00:28,230 --> 00:00:29,150 Good day. 9 00:00:29,520 --> 00:00:31,020 Good day! 10 00:00:32,530 --> 00:00:36,570 Ame-no-Kisaki Second Girls Dorm 11 00:00:33,150 --> 00:00:38,030 After lessons end for the day, I retire to have wonderful tea with my dormmates... 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,620 Today is rose hip tea served with English scones, 13 00:00:41,620 --> 00:00:46,410 Miyamae, did you know that Ms. Enjohji's birthday is next week? 14 00:00:46,410 --> 00:00:48,960 We should bring her a gift! 15 00:00:50,880 --> 00:00:54,130 My, that would be wonderful. 16 00:00:54,130 --> 00:00:55,970 Kanako. Kanako! 17 00:00:56,300 --> 00:01:00,350 Are you awake now? Whatever could you have been dreaming of? 18 00:01:02,850 --> 00:01:03,970 Mariya?! 19 00:01:04,270 --> 00:01:05,770 What are you doing dressed up as a stewarde—?! 20 00:01:05,770 --> 00:01:08,190 Are you ready for your tour, Kanako? 21 00:01:08,190 --> 00:01:12,110 What would you prefer as a wake-me-up? Coffee? Or perhaps black tea? 22 00:01:12,110 --> 00:01:13,070 Or perhaps... Me? 23 00:01:13,070 --> 00:01:13,530 Or perhaps... Me? 24 00:01:13,530 --> 00:01:13,900 Or perhaps... Me? 25 00:01:13,900 --> 00:01:14,230 Or perhaps... Me? 26 00:01:15,570 --> 00:01:21,660 Don't be so pretentious! Especially when someone is having fabulous dreams about life as a pure, innocent lesbian schoolgirl! 27 00:01:24,910 --> 00:01:29,580 I'm amazed that of all people, the words "pure and innocent" would come from your mouth. 28 00:01:29,880 --> 00:01:31,210 That's right! 29 00:01:31,210 --> 00:01:33,210 Kanako may look like a normal high school girl, 30 00:01:33,210 --> 00:01:35,840 but her heart is that of a nasty, perverted little dyke. 31 00:01:38,840 --> 00:01:42,850 This bootlicking isn't very pure and innocent, but it has its own appeal! 32 00:01:42,850 --> 00:01:45,310 Oh what a good day, what a good day! 33 00:01:52,810 --> 00:01:55,030 Delusional Warrior, Miyamae Kanako! 34 00:01:54,900 --> 00:01:54,940 Maria 35 00:01:54,900 --> 00:01:54,940 Holic 36 00:01:54,940 --> 00:01:54,980 Maria 37 00:01:54,940 --> 00:01:54,980 Holic 38 00:01:54,940 --> 00:01:54,980 Alive 39 00:01:54,980 --> 00:01:58,110 Maria 40 00:01:54,980 --> 00:01:58,110 Holic 41 00:01:54,980 --> 00:01:58,110 Alive 42 00:01:56,070 --> 00:02:01,490 A refreshing breeze blows across the hill of Holy Mary! 43 00:02:01,490 --> 00:02:04,950 Finally, she is here. 44 00:02:05,080 --> 00:02:05,120 Yes! 45 00:02:05,120 --> 00:02:05,160 Yes! 46 00:02:05,160 --> 00:02:05,790 Yes! 47 00:02:05,790 --> 00:02:07,830 Miyamae Kanako! 48 00:02:08,160 --> 00:02:10,040 Pursuing the beautiful maidens 49 00:02:10,040 --> 00:02:11,290 Pursuing the beautiful maidens 50 00:02:11,290 --> 00:02:12,040 of her dreams 51 00:02:12,040 --> 00:02:12,790 of her dreams 52 00:02:12,790 --> 00:02:13,500 of her dreams 53 00:02:13,500 --> 00:02:18,090 she transferred to this school! 54 00:02:18,300 --> 00:02:23,930 Kanako is a lesbian 55 00:02:24,720 --> 00:02:27,390 Every day, her delusions 56 00:02:27,390 --> 00:02:30,270 rush uncontrollably through her mind 57 00:02:30,520 --> 00:02:33,400 Her roommate 58 00:02:33,400 --> 00:02:33,730 is a black-hearted 59 00:02:33,900 --> 00:02:34,270 is a black-hearted 60 00:02:34,270 --> 00:02:35,900 beauty! 61 00:02:37,280 --> 00:02:38,030 I'm here too. 62 00:02:38,030 --> 00:02:41,400 Oh, never mind that! Kanako, swimming class starts today! 63 00:02:41,400 --> 00:02:46,200 School swimsuits! Butterfly stroke! And the forbidden mouth-to-mouth! 64 00:02:46,200 --> 00:02:49,120 There might even be... a slip! 65 00:02:49,450 --> 00:02:52,580 She doesn't even mind if she gets a nosebleed! 66 00:02:53,250 --> 00:02:55,000 She'll just eat raw liver to replace the lost iron! 67 00:02:55,750 --> 00:02:58,460 Her loathing of men is her solitary flaw! 68 00:02:58,550 --> 00:03:00,550 A simple brush with one and she'll break out in hives! 69 00:03:00,670 --> 00:03:01,880 A simple brush with one and she'll break out in hives! 70 00:03:01,880 --> 00:03:04,930 Ame-no-Kisaki Girls High School 71 00:03:04,930 --> 00:03:09,720 Class 2-A, Miyamae Kanako! 72 00:03:10,100 --> 00:03:14,480 Miyamae Kanako! 73 00:03:18,480 --> 00:03:23,910 Dearest Mother, up there in Heaven, it has already been two months since I was admitted to Ame-no-Kisaki. 74 00:03:23,910 --> 00:03:25,950 I have yet to find my fated love. 75 00:03:25,930 --> 00:03:26,930 Ame-no-Kisaki Second Girls' Dorm 76 00:03:29,540 --> 00:03:33,670 I must find her somehow, before the coming of summer break! 77 00:03:35,730 --> 00:03:35,830 Liverwurst 78 00:03:35,830 --> 00:03:35,880 Liverwurst 79 00:03:35,880 --> 00:03:35,920 Liverwurst 80 00:03:35,920 --> 00:03:35,960 Liverwurst 81 00:03:35,960 --> 00:03:36,000 Liverwurst 82 00:03:36,000 --> 00:03:36,040 Liverwurst 83 00:03:36,040 --> 00:03:36,080 Liverwurst 84 00:03:36,080 --> 00:03:36,130 Liverwurst 85 00:03:36,130 --> 00:03:36,170 Liverwurst 86 00:03:36,170 --> 00:03:36,210 Liverwurst 87 00:03:36,210 --> 00:03:36,250 Liverwurst 88 00:03:36,250 --> 00:03:36,290 Liverwurst 89 00:03:36,270 --> 00:03:36,320 Liverwurst 90 00:03:41,970 --> 00:03:46,850 The only option I have left is to try that old trick that's used so often in shoujo manga. 91 00:03:47,390 --> 00:03:53,270 Running late with toast in your mouth, to turn a corner and run straight into your fated one? 92 00:03:53,270 --> 00:03:54,520 Is that the trick you were mentioning? 93 00:03:54,520 --> 00:04:00,480 You pretty much ruined the shoujo manga thing when you put liverwurst rather than butter on it. 94 00:04:03,900 --> 00:04:05,110 Here I go! 95 00:04:13,370 --> 00:04:14,250 The dorm mistress?! 96 00:04:14,250 --> 00:04:16,500 Don't do that, Miyamae. 97 00:04:17,170 --> 00:04:21,000 Running in the halls while eating will be the death of you. 98 00:04:23,090 --> 00:04:25,630 It landed liverwurst-side down! 99 00:04:26,760 --> 00:04:28,220 Dearest Mother, up there in Heaven! 100 00:04:28,220 --> 00:04:30,510 Your little Kanako will not give up! 101 00:04:30,510 --> 00:04:35,850 Just like how you had your fated encounter with Dad here, I will also! 102 00:04:43,150 --> 00:04:48,320 I got lost. The Ame-no-Kisaki campus is too damn big. 103 00:04:49,510 --> 00:04:50,680 Ame-no-Kisaki First Girls Dorm 104 00:04:50,780 --> 00:04:51,950 This is—?! 105 00:04:52,730 --> 00:04:55,230 Episode 1 106 00:04:52,730 --> 00:04:55,230 "The Forbidden Dorm" 107 00:04:57,080 --> 00:04:58,210 The First Girls' Dorm? 108 00:04:58,790 --> 00:05:01,000 Yeah. I accidently wound up there this morning. 109 00:04:59,360 --> 00:05:00,980 Sachi 110 00:04:59,360 --> 00:05:00,980 Momoi 111 00:05:01,420 --> 00:05:04,670 It isn't on any of the maps, so I thought they had torn it down, 112 00:05:04,670 --> 00:05:06,130 but it looks like it's still there. 113 00:05:06,110 --> 00:05:09,830 Yuzuru 114 00:05:06,110 --> 00:05:09,830 Inamori 115 00:05:06,130 --> 00:05:09,840 Kanako, you know about the First Girls' Dorm? 116 00:05:10,930 --> 00:05:14,020 Yeah, there's this wonderful legend about it! 117 00:05:14,020 --> 00:05:21,520 It's said that a couple who confess to each other under its legendary magnolia tree on their lucky day 118 00:05:21,520 --> 00:05:24,030 will have eternal happiness granted unto them! 119 00:05:24,010 --> 00:05:26,010 Nanami 120 00:05:24,010 --> 00:05:26,010 Kiri 121 00:05:24,400 --> 00:05:26,030 The Hearththrob Jinx? 122 00:05:26,440 --> 00:05:27,570 You've heard of it, Kiri? 123 00:05:27,950 --> 00:05:30,700 Everyone who goes to school here knows about it. 124 00:05:31,070 --> 00:05:32,280 Really? 125 00:05:32,280 --> 00:05:36,160 My mom and dad got together under that very tree! 126 00:05:39,830 --> 00:05:44,710 So after we talked about that, we decided we'd all go and watch the tree blossom tomorrow. 127 00:05:44,710 --> 00:05:48,880 So it's a place that holds precious memories of your late mother and father... 128 00:05:48,880 --> 00:05:50,300 How romantic. 129 00:05:50,550 --> 00:05:54,310 Being romantic is all fine and well, but do you seriously plan on going there ? 130 00:05:54,930 --> 00:05:56,560 What do you mean, there ? 131 00:05:57,770 --> 00:06:00,020 Mariya, don't tell me you're jealous? 132 00:06:00,020 --> 00:06:04,820 Are you worried about me falling in love with some lovely maiden under that legendary tree? 133 00:06:04,820 --> 00:06:06,570 What do I have to be jealous about? 134 00:06:06,900 --> 00:06:16,490 Well, tomorrow is a lucky day! If I give my heart to a girl under that tree, we'll be bound together for eternity! 135 00:06:16,910 --> 00:06:19,710 Oh, but who should I confess to?! 136 00:06:20,210 --> 00:06:23,710 Should it be Sachi? Or perhaps Yuzuru? Or maybe even Kiri?! 137 00:06:24,340 --> 00:06:26,000 I just can't decide! 138 00:06:25,320 --> 00:06:29,910 FACT 139 00:06:26,000 --> 00:06:28,380 The Facts of Maria†Holic, Part 1: 140 00:06:28,380 --> 00:06:29,920 Kanako likes girls. 141 00:06:30,380 --> 00:06:33,140 Wait, if I confess to all three at once... 142 00:06:33,220 --> 00:06:38,430 Will I have an eternal harem?! An all-I-can-eat buffet?! 143 00:06:38,430 --> 00:06:42,670 FACT 144 00:06:39,060 --> 00:06:41,190 The Facts of Maria†Holic, Part 2: 145 00:06:41,190 --> 00:06:42,650 In fact, she's a raging dyke. 146 00:06:43,150 --> 00:06:48,990 Thinking of things such as harems and all-you-can-eat buffets in your parents's special place... How indiscreet. 147 00:06:49,360 --> 00:06:54,820 Are you really curious enough to endure those harsh trials just to see some flowers bloom? 148 00:06:55,330 --> 00:06:57,330 Did everyone really agree to come along with you? 149 00:06:57,700 --> 00:06:58,750 Harsh trials? 150 00:06:59,370 --> 00:07:04,460 You keep going on about "there " and "are you really". What's going on? 151 00:07:04,460 --> 00:07:07,340 Didn't you know, Kanako? 152 00:07:07,880 --> 00:07:14,510 The First Girls' Dorm adjoins Ame-no-Kisaki's sister school, Mihoshi-no-Mori Boys' High School. 153 00:07:18,310 --> 00:07:19,470 B-Boys?! 154 00:07:19,460 --> 00:07:23,750 FACT 155 00:07:19,890 --> 00:07:21,940 The Facts of Maria†Holic, Part 3: 156 00:07:21,940 --> 00:07:23,770 Kanako is not very good with men. 157 00:07:23,750 --> 00:07:23,850 No stalkers 158 00:07:23,850 --> 00:07:23,900 No stalkers 159 00:07:23,900 --> 00:07:23,940 No stalkers 160 00:07:23,940 --> 00:07:23,980 No stalkers 161 00:07:23,980 --> 00:07:24,020 No stalkers 162 00:07:24,020 --> 00:07:30,650 Thus, the First Girls' Dorm had quite the problem with stalkers, panty thieves, peeping toms, and the like. 163 00:07:24,020 --> 00:07:24,060 No stalkers 164 00:07:24,060 --> 00:07:24,100 No stalkers 165 00:07:24,100 --> 00:07:24,150 No stalkers 166 00:07:24,150 --> 00:07:24,190 No stalkers 167 00:07:24,190 --> 00:07:24,230 No stalkers 168 00:07:24,230 --> 00:07:24,270 No stalkers 169 00:07:24,270 --> 00:07:24,310 No stalkers 170 00:07:24,310 --> 00:07:24,350 No stalkers 171 00:07:24,350 --> 00:07:24,400 No stalkers 172 00:07:24,400 --> 00:07:24,440 No stalkers 173 00:07:24,440 --> 00:07:24,480 No stalkers 174 00:07:24,480 --> 00:07:24,520 No stalkers 175 00:07:24,520 --> 00:07:24,560 No stalkers 176 00:07:24,560 --> 00:07:24,600 No stalkers 177 00:07:24,600 --> 00:07:24,650 No stalkers 178 00:07:24,650 --> 00:07:24,690 No stalkers 179 00:07:24,690 --> 00:07:24,730 No stalkers 180 00:07:24,730 --> 00:07:24,770 No stalkers 181 00:07:24,770 --> 00:07:24,810 No stalkers 182 00:07:24,810 --> 00:07:24,850 No stalkers 183 00:07:24,850 --> 00:07:24,900 No stalkers 184 00:07:24,900 --> 00:07:24,940 No stalkers 185 00:07:24,940 --> 00:07:24,980 No stalkers 186 00:07:24,980 --> 00:07:25,020 No stalkers 187 00:07:25,020 --> 00:07:25,060 No stalkers 188 00:07:25,060 --> 00:07:25,100 No stalkers 189 00:07:25,100 --> 00:07:25,150 No stalkers 190 00:07:25,150 --> 00:07:25,190 No stalkers 191 00:07:25,190 --> 00:07:25,230 No stalkers 192 00:07:25,230 --> 00:07:25,270 No stalkers 193 00:07:25,270 --> 00:07:25,310 No peepers 194 00:07:25,270 --> 00:07:25,310 No stalkers 195 00:07:25,310 --> 00:07:25,360 No peepers 196 00:07:25,310 --> 00:07:25,360 No stalkers 197 00:07:25,360 --> 00:07:25,400 No peepers 198 00:07:25,360 --> 00:07:25,400 No stalkers 199 00:07:25,400 --> 00:07:25,440 No stalkers 200 00:07:25,400 --> 00:07:25,440 No peepers 201 00:07:25,440 --> 00:07:25,480 No stalkers 202 00:07:25,440 --> 00:07:25,480 No peepers 203 00:07:25,480 --> 00:07:25,520 No stalkers 204 00:07:25,480 --> 00:07:25,520 No peepers 205 00:07:25,520 --> 00:07:25,560 No stalkers 206 00:07:25,520 --> 00:07:25,560 No peepers 207 00:07:25,560 --> 00:07:25,610 No peepers 208 00:07:25,610 --> 00:07:25,650 No peepers 209 00:07:25,650 --> 00:07:25,690 No peepers 210 00:07:25,690 --> 00:07:25,730 No peepers 211 00:07:25,730 --> 00:07:25,770 No peepers 212 00:07:25,770 --> 00:07:25,810 No peepers 213 00:07:25,810 --> 00:07:25,860 No peepers 214 00:07:25,860 --> 00:07:25,900 No peepers 215 00:07:25,900 --> 00:07:25,940 No peepers 216 00:07:25,940 --> 00:07:25,980 No peepers 217 00:07:25,980 --> 00:07:26,020 No peepers 218 00:07:26,020 --> 00:07:26,060 No peepers 219 00:07:26,060 --> 00:07:26,110 No peepers 220 00:07:26,110 --> 00:07:26,150 No peepers 221 00:07:26,150 --> 00:07:26,190 No peepers 222 00:07:26,190 --> 00:07:26,230 No peepers 223 00:07:26,230 --> 00:07:26,270 No peepers 224 00:07:26,270 --> 00:07:26,310 No peepers 225 00:07:26,310 --> 00:07:26,360 No peepers 226 00:07:26,360 --> 00:07:26,400 No peepers 227 00:07:26,400 --> 00:07:26,440 No peepers 228 00:07:26,440 --> 00:07:26,480 No peepers 229 00:07:26,480 --> 00:07:26,520 No peepers 230 00:07:26,520 --> 00:07:30,650 No panty thieves 231 00:07:26,520 --> 00:07:26,560 No peepers 232 00:07:26,560 --> 00:07:26,610 No peepers 233 00:07:26,610 --> 00:07:26,650 No peepers 234 00:07:26,650 --> 00:07:26,690 No peepers 235 00:07:26,690 --> 00:07:26,730 No peepers 236 00:07:26,730 --> 00:07:26,770 No peepers 237 00:07:26,770 --> 00:07:26,810 No peepers 238 00:07:26,810 --> 00:07:26,860 No peepers 239 00:07:26,860 --> 00:07:26,900 No peepers 240 00:07:26,900 --> 00:07:26,940 No peepers 241 00:07:26,940 --> 00:07:26,980 No peepers 242 00:07:26,980 --> 00:07:27,020 No peepers 243 00:07:27,020 --> 00:07:27,070 No peepers 244 00:07:27,070 --> 00:07:27,110 No peepers 245 00:07:27,110 --> 00:07:27,150 No peepers 246 00:07:27,150 --> 00:07:27,190 No peepers 247 00:07:27,190 --> 00:07:27,230 No peepers 248 00:07:27,230 --> 00:07:27,270 No peepers 249 00:07:27,270 --> 00:07:27,320 No peepers 250 00:07:27,320 --> 00:07:27,360 No peepers 251 00:07:27,360 --> 00:07:27,400 No peepers 252 00:07:27,400 --> 00:07:27,440 No peepers 253 00:07:27,440 --> 00:07:27,480 No peepers 254 00:07:27,480 --> 00:07:27,520 No peepers 255 00:07:27,520 --> 00:07:27,570 No peepers 256 00:07:27,570 --> 00:07:27,610 No peepers 257 00:07:27,610 --> 00:07:27,650 No peepers 258 00:07:27,650 --> 00:07:27,690 No peepers 259 00:07:27,690 --> 00:07:27,730 No peepers 260 00:07:27,730 --> 00:07:27,770 No peepers 261 00:07:27,770 --> 00:07:27,820 No peepers 262 00:07:27,820 --> 00:07:27,860 No peepers 263 00:07:27,860 --> 00:07:27,900 No peepers 264 00:07:27,900 --> 00:07:27,940 No peepers 265 00:07:27,940 --> 00:07:27,980 No peepers 266 00:07:27,980 --> 00:07:28,020 No peepers 267 00:07:28,020 --> 00:07:28,070 No peepers 268 00:07:28,070 --> 00:07:28,110 No peepers 269 00:07:28,110 --> 00:07:28,150 No peepers 270 00:07:28,150 --> 00:07:28,190 No peepers 271 00:07:28,190 --> 00:07:28,230 No peepers 272 00:07:28,230 --> 00:07:28,270 No peepers 273 00:07:28,270 --> 00:07:28,320 No peepers 274 00:07:28,320 --> 00:07:28,360 No peepers 275 00:07:28,360 --> 00:07:28,400 No peepers 276 00:07:28,400 --> 00:07:28,440 No peepers 277 00:07:28,440 --> 00:07:28,480 No peepers 278 00:07:28,480 --> 00:07:28,520 No peepers 279 00:07:28,520 --> 00:07:28,570 No peepers 280 00:07:28,570 --> 00:07:28,610 No peepers 281 00:07:28,610 --> 00:07:28,650 No peepers 282 00:07:28,650 --> 00:07:28,690 No peepers 283 00:07:28,690 --> 00:07:28,730 No peepers 284 00:07:28,730 --> 00:07:28,780 No peepers 285 00:07:31,030 --> 00:07:37,700 Thus, its inhabitants set up various traps in an attempt to ward off intruders. 286 00:07:37,700 --> 00:07:40,160 That's when tragedy struck. 287 00:07:40,580 --> 00:07:44,420 Everyone had installed trap after trap without abandon. 288 00:07:44,420 --> 00:07:50,050 By the time they realized their folly, it was a fortress impermeable to even its residents, 289 00:07:50,460 --> 00:07:53,590 They must have all been complete morons. 290 00:07:53,360 --> 00:07:55,780 I don't think they want to hear that from you 291 00:07:53,590 --> 00:07:55,800 Like you're one to talk. 292 00:07:56,090 --> 00:08:00,890 Due to this, the First Girls' Dorm was closed, but... 293 00:08:00,890 --> 00:08:04,980 Some still braved the traps on the way to the secret rendezvous. 294 00:08:05,310 --> 00:08:05,350 Think you're fine just walking in here? / "Yeah, no problem." / God says do not enter 295 00:08:05,310 --> 00:08:05,350 A 296 00:08:05,940 --> 00:08:09,070 It's said that this was the beginning of the Heartthrob Jinx. 297 00:08:09,150 --> 00:08:14,610 Most of those who challenge it fail to even get past the front gate. 298 00:08:14,610 --> 00:08:17,870 Thus, it's been given the name "The Gate of Trials". 299 00:08:17,950 --> 00:08:20,330 Why does it have to be so ominous?! 300 00:08:20,660 --> 00:08:25,540 Oh, I'm so happy that everyone is brave enough to go somewhere so dangerous with me! 301 00:08:25,960 --> 00:08:29,500 Now I want to go see the flowers too. 302 00:08:29,500 --> 00:08:32,550 I'll pass on charging the front with you guys, 303 00:08:33,460 --> 00:08:35,930 but do please try to make it through the challenges. 304 00:08:36,590 --> 00:08:39,600 Mariya, you're cheering me on? 305 00:08:41,100 --> 00:08:42,850 Dearest Mother, up there in Heaven. 306 00:08:42,850 --> 00:08:46,480 Tomorrow, I'll be reliving one of your memories 307 00:08:46,480 --> 00:08:50,440 together with the dear friends I've made at Ame-no-Kisaki. 308 00:08:54,900 --> 00:08:56,900 Over here, Kanako! 309 00:08:57,200 --> 00:08:59,740 Sachi, Yuzuru, Kiri! Good morning! 310 00:09:01,530 --> 00:09:04,410 Let's do our best and overcome all the trials! 311 00:09:06,120 --> 00:09:08,210 Overcoming all the trials... 312 00:09:08,210 --> 00:09:10,080 Did you really mean that, Kanako? 313 00:09:10,080 --> 00:09:14,420 Yeah! Let's all work together and try our hardest, okay? 314 00:09:14,360 --> 00:09:15,110 Ame-no-Kisaki First Girls Dorm 315 00:09:19,140 --> 00:09:21,430 Oh, I see. 316 00:09:21,430 --> 00:09:25,480 I think we misjudged your intentions, Kanako. 317 00:09:25,480 --> 00:09:29,650 Yeah, I'm sorry that I thought we were just going to see the flowers and didn't take this seriously. 318 00:09:30,360 --> 00:09:32,150 Let's blaze a trail through it! 319 00:09:32,570 --> 00:09:36,650 Yeah, thanks! Let's work together and make it through! 320 00:09:39,610 --> 00:09:41,620 First up is the Gate of Trials. 321 00:09:41,620 --> 00:09:44,660 How can we break through this gate and get inside? 322 00:09:45,080 --> 00:09:49,170 Don't worry! I thought this might happen, so I brought lockpicks! 323 00:09:50,710 --> 00:09:55,170 This is a pretty old lock. It's like it's just begging me to break in! 324 00:09:56,630 --> 00:10:02,720 You always have everything on hand, so I could somehow picture you having lockpicks... 325 00:10:03,180 --> 00:10:08,100 But I never expected you to know how to use them. 326 00:10:08,640 --> 00:10:09,560 The Gate of Trials... 327 00:10:10,140 --> 00:10:12,980 What fearsome traps lie beyond this gate? 328 00:10:13,520 --> 00:10:14,610 The Forbidden Pitfall? 329 00:10:15,020 --> 00:10:16,230 The Collapsing Ceiling of Suffering? 330 00:10:16,440 --> 00:10:17,990 The Insulting Flying Knives? 331 00:10:18,490 --> 00:10:23,160 Or maybe the ever-popular Groping Tentacles? 332 00:10:24,330 --> 00:10:25,870 Kanako! Are you okay! 333 00:10:26,490 --> 00:10:30,000 The fearsome Gate of Trials... Is my body ready? 334 00:10:30,290 --> 00:10:31,620 It's open, Kanako! 335 00:10:33,580 --> 00:10:35,250 Thanks, Sachi! 336 00:10:35,250 --> 00:10:37,260 Let's go, everyone! 337 00:10:37,880 --> 00:10:38,760 Are we ready? 338 00:10:46,100 --> 00:10:46,600 Look out! 339 00:11:02,240 --> 00:11:04,070 Ishima Ryuken! 340 00:11:03,490 --> 00:11:04,600 Ishima Ryuken 341 00:11:05,070 --> 00:11:06,740 What are you doing here?! 342 00:11:07,200 --> 00:11:11,580 Word through the grapevine was that you girls would challenge the First Girls' Dorm. 343 00:11:11,960 --> 00:11:13,460 Word through... the grape vine? 344 00:11:13,830 --> 00:11:15,840 I'm glad I made it here before any damage was done. 345 00:11:17,460 --> 00:11:21,720 B-But these are rubber arrows... 346 00:11:21,720 --> 00:11:24,720 Wouldn't you have caused less damage by not doing anything? 347 00:11:26,640 --> 00:11:30,020 Tarry not! We're in the midst of a fray! 348 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 This Way To the legendary tree! 349 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 A 350 00:11:35,730 --> 00:11:37,770 Doesn't this seem rather strange? 351 00:11:38,070 --> 00:11:39,860 What's bothering you, Yuzuru? 352 00:11:40,230 --> 00:11:45,870 Well, it's just that for an abandoned building, it seems pretty clean and well-maintained. 353 00:11:45,850 --> 00:11:46,350 The First Trial 354 00:11:45,850 --> 00:11:46,350 A 355 00:11:46,740 --> 00:11:48,490 The first trial. 356 00:11:48,490 --> 00:11:50,080 To make up for the incident at the Gate of Trials, 357 00:11:50,240 --> 00:11:51,080 let me open it. 358 00:11:54,870 --> 00:11:57,130 Two bathtubs full of water? 359 00:11:57,130 --> 00:11:58,750 What kind of trap is this? 360 00:11:58,750 --> 00:12:01,170 Could it be we're supposed to bathe here?! 361 00:12:01,460 --> 00:12:03,260 No, wait a second. 362 00:12:03,260 --> 00:12:05,300 'Tis not the first time I've seen such a spectacle! 363 00:12:05,300 --> 00:12:07,430 To be quite precise, once before on a television program... 364 00:12:07,430 --> 00:12:13,180 The thing where you're allowed as much ad time as you spend in a steaming hot tub? 365 00:12:13,180 --> 00:12:16,850 But even if it looks boiling it's really probably just lukewarm... 366 00:12:18,900 --> 00:12:21,320 Here it seems to be quite warm indeed. 367 00:12:21,610 --> 00:12:23,320 The first trial, the Steaming Baths... 368 00:12:24,530 --> 00:12:28,660 The rules are simple. Just dive into the hot bath without a murmur of complaint. 369 00:12:29,030 --> 00:12:32,700 You're rewarded with a coin for each second you endure. 370 00:12:32,700 --> 00:12:34,210 Rewarded with coins? 371 00:12:34,210 --> 00:12:36,540 It's not a fake! That means... 372 00:12:36,960 --> 00:12:38,460 The wet see-through shirts! 373 00:12:38,460 --> 00:12:40,460 The exposed pink skin! 374 00:12:40,460 --> 00:12:43,710 The anguish of girls enduring the heat! 375 00:12:48,090 --> 00:12:50,640 Why was it me? 376 00:12:52,310 --> 00:12:56,140 Good work, Kanako! Look at all the coins you got! 377 00:12:57,600 --> 00:13:00,190 Well, we've overcome the first trial. 378 00:13:00,650 --> 00:13:02,570 But there'll be another... 379 00:13:02,550 --> 00:13:03,550 A 380 00:13:02,550 --> 00:13:03,550 The Second Trial 381 00:13:05,260 --> 00:13:06,510 I 382 00:13:05,260 --> 00:13:06,510 wish 383 00:13:05,260 --> 00:13:06,510 to be 384 00:13:05,260 --> 00:13:06,510 brave 385 00:13:06,860 --> 00:13:08,110 The second trial. 386 00:13:08,110 --> 00:13:09,370 The Summoning Slot Machine. 387 00:13:09,370 --> 00:13:11,620 I don't get it at all! 388 00:13:11,620 --> 00:13:13,370 What does it even summon?! 389 00:13:13,540 --> 00:13:15,250 First, insert a coin. 390 00:13:15,250 --> 00:13:16,910 Second, pull the handle. 391 00:13:16,910 --> 00:13:18,250 Third, she will be summoned. 392 00:13:18,540 --> 00:13:21,500 But who the heck is she?! 393 00:13:21,500 --> 00:13:25,420 Let's just try it with one of the coins from before. 394 00:13:25,420 --> 00:13:27,050 I'll try it this time! 395 00:13:27,070 --> 00:13:27,910 Eh? 396 00:13:27,070 --> 00:13:27,910 A 397 00:13:28,470 --> 00:13:31,680 I don't want to keep putting you in danger, Kanako! 398 00:13:32,050 --> 00:13:33,060 Sachi... 399 00:13:38,000 --> 00:13:40,420 Matsurika 400 00:13:39,000 --> 00:13:40,420 Matsurika 401 00:13:40,000 --> 00:13:40,420 Matsurika 402 00:13:40,980 --> 00:13:41,900 "Matsurika"? 403 00:13:50,160 --> 00:13:53,200 Hello. I'm the deus ex machina Matsurika. 404 00:13:53,490 --> 00:13:55,660 The summon was Matsurika?! 405 00:13:55,660 --> 00:13:57,830 Accompanied by a full orchestra?! 406 00:14:00,210 --> 00:14:02,670 A gentleman in a tuxedo rolled out a red carpet! 407 00:14:06,510 --> 00:14:09,550 Hello. I'm the deus ex machina Matsurika. 408 00:14:09,550 --> 00:14:11,930 Um... You already told us that. 409 00:14:11,930 --> 00:14:14,010 What are you even doing here? 410 00:14:14,010 --> 00:14:16,100 Are you behind this pain in the butt routine? 411 00:14:16,470 --> 00:14:20,270 It's not a pain in the butt routine! 412 00:14:20,770 --> 00:14:26,110 Yeah, it's been so long since someone's attempted to challenge the First Girls' Dorm! 413 00:14:26,110 --> 00:14:31,860 Or perhaps you're here to see God? 414 00:14:33,120 --> 00:14:36,080 Sadly, Mariya has nothing to do with this. 415 00:14:36,080 --> 00:14:41,170 This is just my part-time job. It pays ¥821 an hour. 416 00:14:41,170 --> 00:14:47,420 Hasn't ¥821 been the minimum wage in Tokyo since October 24th, 2010? 417 00:14:47,420 --> 00:14:49,510 Money alone isn't enough to buy a person's heart. 418 00:14:50,090 --> 00:14:52,970 What sets a maiden's heart aflutter is... 419 00:14:53,470 --> 00:14:55,680 This eternal glitter... 420 00:14:55,680 --> 00:14:57,470 You put out for a rock?! 421 00:14:57,450 --> 00:14:58,580 A 422 00:14:57,450 --> 00:14:58,580 The Third Thingie 423 00:14:58,580 --> 00:15:00,330 Knock-out! 424 00:15:00,390 --> 00:15:03,900 Game No. 3: Strikeout. 425 00:15:03,980 --> 00:15:06,940 Game?! Did she just say game?! 426 00:15:07,360 --> 00:15:11,740 Oh my. It's not a game, it's the third trial-trap. 427 00:15:11,740 --> 00:15:13,360 Don't worry. It's too late to take back your words. 428 00:15:13,950 --> 00:15:19,500 Strikeout is a game in which you hit a strike zone, divided into nine panels, with a ball. 429 00:15:20,040 --> 00:15:22,460 Very well. I shall test my arm! 430 00:15:22,460 --> 00:15:23,710 Ryuken! 431 00:15:23,710 --> 00:15:27,340 Oh my! Is Ishima a pitcher? 432 00:15:27,340 --> 00:15:31,010 Very interesting! 433 00:15:32,050 --> 00:15:34,220 Imagine. Imagine it. 434 00:15:35,050 --> 00:15:36,300 It's the bottom of the ninth. 435 00:15:36,300 --> 00:15:38,850 The score is tied, with one out. 436 00:15:38,850 --> 00:15:40,560 A fast runner on first. 437 00:15:40,560 --> 00:15:43,730 I can expect a bunt in this situation... No! He expects me to give up a stolen base! 438 00:15:46,110 --> 00:15:47,230 I won't let that happen! 439 00:15:47,520 --> 00:15:48,860 Ishima threw it! 440 00:15:49,550 --> 00:15:50,690 Knock-out! 441 00:15:55,070 --> 00:15:57,370 I simply can't stand to watch this. 442 00:15:57,740 --> 00:15:58,910 Matsurika? 443 00:15:58,910 --> 00:16:02,660 It costs ten coins to summon the deus ex machina. 444 00:16:02,660 --> 00:16:04,080 Will you summon the deus ex machina? 445 00:16:04,750 --> 00:16:06,210 Yes or yes? 446 00:16:06,230 --> 00:16:08,230 Today's deus-ex-machina 447 00:16:07,250 --> 00:16:08,210 Yes... 448 00:16:08,590 --> 00:16:09,750 Kaching. 449 00:16:09,750 --> 00:16:11,380 Command acknowledged. 450 00:16:11,380 --> 00:16:15,840 In exchange for your offering of ten coins and a Benjamin, Matsurika was summoned. 451 00:16:16,090 --> 00:16:17,800 What do you mean, a Benjamin?! 452 00:16:17,800 --> 00:16:20,220 Why do you have my wallet, Matsurika?! 453 00:16:20,720 --> 00:16:23,430 Matsurika, launching! 454 00:16:25,640 --> 00:16:26,270 Now. 455 00:16:37,280 --> 00:16:38,820 The fourth amusement. 456 00:16:38,820 --> 00:16:40,700 The "Frickin' Fast Treadmill". 457 00:16:40,700 --> 00:16:42,660 What's with that half-assed name?! 458 00:16:42,660 --> 00:16:44,910 And wait, what do you mean "amusement"?! 459 00:16:44,910 --> 00:16:47,500 The fourth attraction, the "Super-Speed—" 460 00:16:47,500 --> 00:16:49,250 I told you, you don't have to change what you said! 461 00:16:49,790 --> 00:16:53,210 But if we don't make it past this we're done here! 462 00:16:53,210 --> 00:16:54,720 All right, I'll give it my best shot! 463 00:16:59,140 --> 00:16:59,760 Kanako! 464 00:17:03,180 --> 00:17:05,640 I think I got a bit ahead of myself... 465 00:17:05,640 --> 00:17:08,650 Matsurika, take these ten coins and summon the deus ex machina... 466 00:17:11,820 --> 00:17:13,780 Oh, is it already this late? 467 00:17:14,780 --> 00:17:18,410 I'm sorry, Kanako. You must do the rest yourself. 468 00:17:18,820 --> 00:17:20,820 It's quittin' time. 469 00:17:20,820 --> 00:17:23,790 I don't get paid overtime, so I'll be taking my leave now. 470 00:17:23,950 --> 00:17:25,910 No! Wait! Please! 471 00:17:26,500 --> 00:17:30,630 I could never make it through these dumb games without your help, Matsurika! 472 00:17:35,550 --> 00:17:37,170 S-Sachi... 473 00:17:37,260 --> 00:17:40,300 Kanako, why did you come here?! 474 00:17:42,680 --> 00:17:46,060 You came here to rediscover a memory of your departed mom and dad! 475 00:17:46,060 --> 00:17:49,600 Didn't they make it through the trials themselves?! 476 00:17:50,150 --> 00:17:54,440 Let's try harder! That's why we're here for you! 477 00:17:54,440 --> 00:17:58,110 We can make it through these attra— Er, trials together! 478 00:17:58,110 --> 00:18:03,490 Even if you just called them attractions, you're right! 479 00:18:04,540 --> 00:18:06,700 I won't give up! 480 00:18:06,700 --> 00:18:08,080 Everyone is here backing me up! 481 00:18:08,710 --> 00:18:14,500 Aww, I'm out of snacks right at the best part. 482 00:18:14,500 --> 00:18:18,050 Oh well, time to go get more. 483 00:18:24,720 --> 00:18:31,190 Having lost our deus ex machina and most of our power, 484 00:18:25,950 --> 00:18:27,960 - oday's deus-e - 485 00:18:31,900 --> 00:18:36,730 we continued through the strangely familiar trials until finally... 486 00:18:38,490 --> 00:18:39,900 It's the dorm mistress! 487 00:18:40,240 --> 00:18:43,320 I am no mere dorm mistress! 488 00:18:43,320 --> 00:18:47,750 Today the dorm mistress is the final boss! 489 00:18:47,750 --> 00:18:51,710 In other words, you could call me God! 490 00:18:51,710 --> 00:18:54,670 God, you're the final boss of the First Girls' Dorm? 491 00:18:54,670 --> 00:19:01,180 Yes! And behind me lies the door you must pass through! 492 00:19:01,260 --> 00:19:06,010 Oh, I could really go for strawberry rice cakes to go with some tea right now... 493 00:19:06,100 --> 00:19:11,690 No way! Who would have strawberry rice cakes on a brisk early summer day like— 494 00:19:11,690 --> 00:19:12,770 Don't worry, I— 495 00:19:12,770 --> 00:19:14,100 I brought some. 496 00:19:14,520 --> 00:19:15,610 Nanami?! 497 00:19:16,820 --> 00:19:23,240 I made enough for all of us, so there's enough left over to share with this little girl in cat ears. 498 00:19:23,240 --> 00:19:27,740 Little girl? I'm flattered. 499 00:19:27,740 --> 00:19:29,910 But flattery will— 500 00:19:29,910 --> 00:19:31,960 Oh, what's this? 501 00:19:32,040 --> 00:19:37,210 It seems like I dropped the key to the courtyard. 502 00:19:37,210 --> 00:19:38,590 But I must be imagining things. 503 00:19:39,050 --> 00:19:42,220 Let's get going, Yonakuni. 504 00:19:48,930 --> 00:19:50,560 Dearest Mother, up in Heaven, 505 00:19:50,560 --> 00:19:53,060 I'm finally opening the door to the courtyard! 506 00:20:01,150 --> 00:20:03,150 So this is the legendary magnolia... 507 00:20:05,110 --> 00:20:07,530 Welcome. I've been waiting. 508 00:20:08,530 --> 00:20:09,990 Mariya?! 509 00:20:10,370 --> 00:20:12,330 Excellent work, everyone. 510 00:20:12,330 --> 00:20:14,040 Would you like some tea and snacks? 511 00:20:16,040 --> 00:20:18,090 Why thank you, Shidoh. 512 00:20:18,090 --> 00:20:20,880 I'd love to relax with some sweets. 513 00:20:20,880 --> 00:20:22,590 That sounds wonderful. 514 00:20:22,590 --> 00:20:23,420 They look tasty! 515 00:20:23,970 --> 00:20:26,140 Shall I share my strawberry rice cakes as well? 516 00:20:26,220 --> 00:20:28,140 Mariya! You really were— 517 00:20:28,220 --> 00:20:32,850 Just let me say this: I have no idea what happened inside the dorm today. 518 00:20:34,180 --> 00:20:40,070 All I know is that Matsurika came out of there with an envelope containing ¥1,642 519 00:20:40,070 --> 00:20:42,860 and a huge pink diamond. 520 00:20:42,940 --> 00:20:44,700 Where'd my Benjamins go?! 521 00:20:45,050 --> 00:20:48,240 What are you waiting for? Let's have some tea! 522 00:20:48,240 --> 00:20:49,910 I'm coming, Ryuken! 523 00:20:50,330 --> 00:20:53,910 Jeez, I was planning on going on a diet, but I'll just give it up. 524 00:20:55,000 --> 00:20:56,920 They were definitely difficult trials. 525 00:20:57,880 --> 00:21:03,460 But now I understand the secret of the jinx which eternally ties couples together. 526 00:21:04,380 --> 00:21:06,590 Whether it's the girl who calls the boy out to confess, 527 00:21:06,590 --> 00:21:08,140 or the boy who's called out to be confessed to, 528 00:21:08,140 --> 00:21:13,640 just making it to this tree means going through a lot together. 529 00:21:14,270 --> 00:21:20,400 If they don't care deeply for each other, they'll give up halfway through. 530 00:21:20,810 --> 00:21:29,160 Yes. If their feelings for each other are that strong, even if they're not eternal, they're sure to be long-lasting. 531 00:21:29,160 --> 00:21:36,160 Yes. So the lovers who reach here going through the dangerous trials, 532 00:21:36,710 --> 00:21:41,170 and arrive without using the emergency exit to prove their feeling for each other... 533 00:21:41,250 --> 00:21:43,800 Ah, the emergency exit...? 534 00:21:45,300 --> 00:21:46,470 The emergency exit?! 535 00:21:46,470 --> 00:21:47,720 What do you mean?! 536 00:21:48,180 --> 00:21:53,350 If there wasn't an emergency exit, the building would be in violation of safety regulations. 537 00:21:52,280 --> 00:21:52,330 by order 538 00:21:52,280 --> 00:21:52,330 fire marshal 539 00:21:52,300 --> 00:21:52,350 by order 540 00:21:52,300 --> 00:21:52,350 fire marshal 541 00:21:52,350 --> 00:21:52,390 by order 542 00:21:52,350 --> 00:21:52,390 fire marshal 543 00:21:52,390 --> 00:21:52,430 by order 544 00:21:52,390 --> 00:21:52,430 of the 545 00:21:52,390 --> 00:21:52,430 fire marshal 546 00:21:52,430 --> 00:21:52,470 by order 547 00:21:52,430 --> 00:21:52,470 of the 548 00:21:52,430 --> 00:21:52,470 fire marshal 549 00:21:52,470 --> 00:21:53,330 by order 550 00:21:52,470 --> 00:21:53,330 of the 551 00:21:52,470 --> 00:21:53,330 fire marshal 552 00:21:54,060 --> 00:21:58,020 What?! You mean I didn't have to put up with all that?! 553 00:21:58,410 --> 00:22:03,570 I was surprised you wanted to come in through the front. 554 00:22:03,570 --> 00:22:11,160 Yeah, we were planning to use the emergency exit, but when you said you wanted to charge through the front... 555 00:22:11,160 --> 00:22:15,660 I kind of took an interest in the trials too. Especially the "breaking in" part. 556 00:22:17,250 --> 00:22:20,750 Come on! You didn't need to put me through that! 557 00:22:20,750 --> 00:22:24,670 If you didn't manipulate me like that, I wouldn't have had to put myself through that ordeal... 558 00:22:25,000 --> 00:22:27,050 Wasn't it a good experience, though? 559 00:22:28,170 --> 00:22:32,550 You understand a little bit of how your late mother felt now, right? 560 00:22:39,430 --> 00:22:41,190 Mother, up in Heaven, 561 00:22:41,190 --> 00:22:44,440 you left me so early that I barely remember you... 562 00:22:44,980 --> 00:22:48,360 Under this tree, I feel like I can see your figure, waiting here in Ame-no-Kisaki uniform... 563 00:22:48,860 --> 00:22:53,990 your heart pounding as you waited for Dad... 564 00:22:56,290 --> 00:22:58,540 Isn't it wonderful, Kanako? 565 00:22:58,540 --> 00:23:01,920 And now that you understand that, you can go back the way you came! 566 00:23:03,500 --> 00:23:05,790 Do your best, Kanako! 567 00:23:03,500 --> 00:23:05,790 Do your best, Miyamae! 568 00:23:06,250 --> 00:23:10,090 As a solitary challenger to the First Girls' Dorm. 569 00:23:10,090 --> 00:23:13,640 Let me show you in. 570 00:23:13,640 --> 00:23:19,180 No! 571 00:23:46,060 --> 00:23:49,220 Don't just believe the rumors 572 00:23:49,220 --> 00:23:52,610 My heart is still pure 573 00:23:52,610 --> 00:23:58,890 I love living dream after dream 574 00:24:00,810 --> 00:24:04,170 Perhaps tonight, holding a red rose, 575 00:24:04,170 --> 00:24:07,420 I will dance with a beauty 576 00:24:07,420 --> 00:24:10,320 Or perhaps, I will give 577 00:24:10,320 --> 00:24:13,700 my passionate heart to my lover 578 00:24:15,400 --> 00:24:17,150 To become a papillon? 579 00:24:17,150 --> 00:24:18,870 To become a bloom? 580 00:24:18,870 --> 00:24:21,750 The romance of the night, I leave up to you 581 00:24:21,920 --> 00:24:23,680 Just for tonight, 582 00:24:23,680 --> 00:24:25,380 just for tonight, 583 00:24:25,380 --> 00:24:28,630 no one can stop us 584 00:24:28,630 --> 00:24:32,020 To become a papillon? To become a bloom? 585 00:24:32,020 --> 00:24:35,100 The romance of the night, I leave up to you 586 00:24:35,380 --> 00:24:38,390 Just for tonight, just for tonight 587 00:24:38,640 --> 00:24:41,630 no one can stop us 588 00:24:46,440 --> 00:24:51,130 Maria 589 00:24:46,440 --> 00:24:51,130 Holic 590 00:24:46,440 --> 00:24:51,130 Alive 591 00:24:51,460 --> 00:24:51,570 Matsurika's Journal 592 00:24:51,570 --> 00:24:51,610 Matsurika's Journal 593 00:24:51,610 --> 00:24:51,650 Matsurika's Journal 594 00:24:51,620 --> 00:24:53,630 Matsurika's Journal. 595 00:24:51,650 --> 00:24:51,690 Matsurika's Journal 596 00:24:51,690 --> 00:24:51,730 Matsurika's Journal 597 00:24:51,730 --> 00:24:51,780 Matsurika's Journal 598 00:24:51,780 --> 00:24:51,820 Matsurika's Journal 599 00:24:51,820 --> 00:24:51,860 Matsurika's Journal 600 00:24:51,860 --> 00:24:53,630 Matsurika's Journal 601 00:24:54,120 --> 00:24:56,500 Hello. I am Matsurika. 602 00:24:59,430 --> 00:25:05,440 Thanks to Kanako, my lovely collection grew today. 603 00:25:13,150 --> 00:25:28,130 Bonus 604 00:25:14,260 --> 00:25:19,890 If I could use magic, I'd make a hundred million clones of Benjamin! 605 00:25:19,890 --> 00:25:21,850 I'd put ten million of them in commodity futures, 606 00:25:21,850 --> 00:25:23,850 twenty million in currencies, 607 00:25:23,850 --> 00:25:26,110 and fifty million in savings. 608 00:25:26,110 --> 00:25:28,270 Then I'd live off the rest! 42395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.