Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:07,340
54th Fujigaya School Play - Wuthering Heights
- by the High School Drama Club
2
00:00:01,670 --> 00:00:04,320
Wow, isn't that something?
3
00:00:04,430 --> 00:00:07,320
It's the Drama Club's poster. Pretty, huh...?
4
00:00:07,640 --> 00:00:10,080
Isn't it a bit... overdone?
5
00:00:10,080 --> 00:00:11,760
No way. They look great!
6
00:00:12,140 --> 00:00:14,810
What do you think of this, Catherine?
7
00:00:15,270 --> 00:00:20,030
That might be fine for Sugimoto, but did they have to draw me like some movie star...?
8
00:00:20,270 --> 00:00:23,300
I see. That was a word from the actress in the other poster.
9
00:00:23,670 --> 00:00:25,970
Although you truly are beautiful, Kawasaki.
10
00:00:25,990 --> 00:00:27,510
Oh, stop it!
11
00:00:32,970 --> 00:00:34,760
I'm thinking of taking it home after the play.
12
00:00:34,870 --> 00:00:36,350
I want one to decorate my room.
13
00:00:41,350 --> 00:00:43,810
Looks a bit low.
14
00:00:44,330 --> 00:00:45,550
Got it...
15
00:00:45,980 --> 00:00:46,530
Tape.
16
00:00:51,770 --> 00:00:53,900
Rehearsals are about to begin.
17
00:00:54,360 --> 00:00:55,800
Let's do this quickly.
18
00:01:03,860 --> 00:01:09,360
Kimi ga ite yokatta
19
00:01:03,860 --> 00:01:09,360
I'm glad you're here
20
00:01:09,500 --> 00:01:16,570
sore wa ichiban omou koto
21
00:01:09,500 --> 00:01:16,570
That is my first thought
22
00:01:17,760 --> 00:01:23,320
kimi ga ite wakatta
23
00:01:17,760 --> 00:01:23,320
I know you're here
24
00:01:23,460 --> 00:01:30,280
watashi watashi no koto
25
00:01:23,460 --> 00:01:30,280
I, about me
26
00:01:30,420 --> 00:01:37,370
gomen nee kimi wo wa...
27
00:01:30,420 --> 00:01:37,370
Sorry for...
28
00:01:38,820 --> 00:01:42,430
tsutae rarenakute
29
00:01:38,820 --> 00:01:42,430
for not telling you
30
00:01:43,910 --> 00:01:46,960
kimi no egao mo
31
00:01:43,910 --> 00:01:46,960
Your smile too
32
00:01:47,410 --> 00:01:50,390
kimi no namida mo
33
00:01:47,410 --> 00:01:50,390
Your tears too
34
00:01:51,050 --> 00:01:56,730
itsuka sasaeru chikara ni natte
35
00:01:51,050 --> 00:01:56,730
Someday I'll be able to support you, be your strength
36
00:01:57,730 --> 00:02:03,460
dareka mo kokoro ni todoku
37
00:01:57,730 --> 00:02:03,460
Who's heart should I reach to?
38
00:02:04,260 --> 00:02:08,240
hana kawa ni kawari
39
00:02:04,260 --> 00:02:08,240
Flowers in place of skin
40
00:02:11,270 --> 00:02:15,390
hana kawa ni kawari
41
00:02:11,270 --> 00:02:15,390
Flowers in place of skin
42
00:02:28,970 --> 00:02:30,810
Did you see that ridiculous poster?
43
00:02:31,220 --> 00:02:32,740
Yes, you look amazing.
44
00:02:33,250 --> 00:02:34,340
Really?
45
00:02:35,520 --> 00:02:37,430
Sugimoto!
46
00:02:37,980 --> 00:02:39,560
Your verdict on the poster?
47
00:02:39,740 --> 00:02:44,340
It was great. I appreciate everything you've all done.
48
00:02:44,460 --> 00:02:47,130
N-No, I wanted to do better, and...
49
00:02:51,730 --> 00:02:53,950
Break a leg.
50
00:02:55,340 --> 00:02:56,170
Thanks.
51
00:02:59,880 --> 00:03:01,190
I got to say it!
52
00:03:08,070 --> 00:03:09,950
What did she say?
53
00:03:09,950 --> 00:03:11,340
It's a secret!
54
00:03:11,400 --> 00:03:12,640
No fair!
55
00:03:12,180 --> 00:03:13,770
Tell us!
56
00:03:16,090 --> 00:03:17,300
You know...
57
00:03:19,340 --> 00:03:22,820
It seems as though everyone adores you, eh?
58
00:03:23,760 --> 00:03:25,070
Are you jealous?
59
00:03:27,120 --> 00:03:28,450
Maybe I am.
60
00:03:29,400 --> 00:03:30,130
Fumi?
61
00:03:48,690 --> 00:03:50,390
That was a bad one.
62
00:03:50,600 --> 00:03:53,290
Told you we should get closer.
63
00:03:56,630 --> 00:03:58,370
I'm having second thoughts about her.
64
00:04:03,340 --> 00:04:07,090
Could it be that there's someone else she likes?
65
00:04:08,270 --> 00:04:10,700
I haven't stopped thinking that ever since.
66
00:04:11,870 --> 00:04:14,960
It bugs me so much that it's difficult to talk to her.
67
00:04:15,370 --> 00:04:19,790
Well... I'm no expert on this, but...
68
00:04:21,230 --> 00:04:24,290
I hear people get more paranoid when they feel strongly for someone...
69
00:04:24,780 --> 00:04:26,310
Maybe that's it?
70
00:04:28,640 --> 00:04:30,170
Maybe...
71
00:04:31,230 --> 00:04:32,290
Okudaira.
72
00:04:33,290 --> 00:04:34,680
Yo, Ikumi.
73
00:04:35,110 --> 00:04:36,770
What's your favorite juice?
74
00:04:37,120 --> 00:04:38,060
Juice?
75
00:04:38,280 --> 00:04:41,650
The club president asked me to get juice for everyone.
76
00:04:41,860 --> 00:04:42,780
I'll help out.
77
00:04:43,650 --> 00:04:44,430
There she is.
78
00:04:44,950 --> 00:04:46,220
Okudaira!
79
00:04:46,950 --> 00:04:48,900
It's Heath cliff's cane...
80
00:04:49,490 --> 00:04:51,590
Wow, they broke it.
81
00:04:52,280 --> 00:04:54,140
Okay! Be right there!
82
00:04:56,790 --> 00:04:58,150
Sorry about that, Ikumi.
83
00:04:59,240 --> 00:05:00,090
It's okay.
84
00:05:00,420 --> 00:05:01,750
So what will it be?
85
00:05:02,270 --> 00:05:03,370
Orange juice for me.
86
00:05:04,140 --> 00:05:05,070
I'll be right back, Fumi.
87
00:05:05,550 --> 00:05:07,380
Yeah. Good luck.
88
00:05:15,390 --> 00:05:17,670
Manjoume, right?
89
00:05:18,490 --> 00:05:19,450
Yes?
90
00:05:19,730 --> 00:05:21,160
Would you like to have a drink too?
91
00:05:28,540 --> 00:05:31,180
Sorry if I'm imposing on you.
92
00:05:31,390 --> 00:05:32,280
It's fine.
93
00:05:39,580 --> 00:05:42,210
Is Sugimoto the girl you like?
94
00:05:49,640 --> 00:05:50,790
You too, huh?
95
00:05:52,670 --> 00:05:55,070
She's truly one-of-a-kind, don't you agree?
96
00:05:56,440 --> 00:05:58,270
So many girls simply love her.
97
00:05:59,040 --> 00:06:01,260
I'm starting to notice that.
98
00:06:09,050 --> 00:06:11,500
That's a wrap, people. Good job!
99
00:06:11,530 --> 00:06:12,830
Glad it's over.
100
00:06:12,900 --> 00:06:13,730
Nice work, everyone.
101
00:06:13,730 --> 00:06:15,290
The last scene was kinda...
102
00:06:21,950 --> 00:06:24,260
Great performance!
103
00:06:22,890 --> 00:06:24,020
Good job!
104
00:06:24,680 --> 00:06:25,450
Nice job, you two.
105
00:06:25,890 --> 00:06:27,520
You were great!
106
00:06:27,980 --> 00:06:29,010
You all did well.
107
00:06:29,340 --> 00:06:30,620
You were spectacular!
108
00:06:31,210 --> 00:06:33,130
I appreciate it. Take care now, everyone.
109
00:06:34,240 --> 00:06:35,470
Hear that?!
110
00:06:35,590 --> 00:06:36,490
She's so sweet!
111
00:06:36,900 --> 00:06:37,830
Here.
112
00:06:38,210 --> 00:06:40,470
So considerate of you, Kyoko.
113
00:06:42,600 --> 00:06:43,310
I have...
114
00:06:43,670 --> 00:06:44,240
Fumi!
115
00:06:50,200 --> 00:06:52,890
All seniors are to remain for a meeting.
116
00:06:53,110 --> 00:06:56,250
Everyone else can leave after cleaning up.
117
00:06:56,390 --> 00:06:57,530
Okay!
118
00:06:57,920 --> 00:07:00,780
This will take a while, so you don't have to wait for me.
119
00:07:01,330 --> 00:07:01,940
Right.
120
00:07:04,560 --> 00:07:06,490
The meeting is starting, Sugimoto!
121
00:07:13,050 --> 00:07:14,270
Sorry, let's begin!
122
00:07:14,480 --> 00:07:16,850
Alright, we'll start with the lines on page 75...
123
00:07:18,390 --> 00:07:19,480
Fumi!
124
00:07:22,490 --> 00:07:23,320
Acchan.
125
00:07:23,760 --> 00:07:25,450
Sugimoto's not with you today?
126
00:07:25,890 --> 00:07:28,480
Yeah. She'll be going home late.
127
00:07:28,910 --> 00:07:32,280
So, would you like have tea with us? Ikumi will be there.
128
00:07:36,720 --> 00:07:38,170
Only if I'm not a bother.
129
00:07:38,730 --> 00:07:40,670
Hey, Ikumi, do you mind if Fumi comes along?
130
00:07:41,260 --> 00:07:42,420
Sure, why not?
131
00:07:59,570 --> 00:08:03,630
That's because they're mine. Wherever I go, they follow.
132
00:08:05,460 --> 00:08:06,250
Fumi!
133
00:08:24,890 --> 00:08:28,080
Mom? I'll be somewhere near Kamakura Station.
134
00:08:28,680 --> 00:08:31,080
Yeah. I'll be with Acchan and her friend.
135
00:08:31,950 --> 00:08:34,310
Like a perfect daughter, she calls home.
136
00:08:34,720 --> 00:08:37,160
But... Fumi's such a kind person, huh?
137
00:08:38,480 --> 00:08:39,470
She sure is.
138
00:08:41,750 --> 00:08:45,260
That's why... Sugimoto likes her so much.
139
00:08:50,790 --> 00:08:51,940
I've...
140
00:08:53,530 --> 00:08:55,000
...misunderstood everything!
141
00:08:55,660 --> 00:08:56,690
Ikumi?
142
00:08:57,010 --> 00:08:59,320
Hey, what's wrong?
143
00:09:17,590 --> 00:09:19,550
Sugimoto
144
00:09:34,700 --> 00:09:36,690
Sugimoto
145
00:09:46,250 --> 00:09:48,210
Sugimoto
146
00:09:48,660 --> 00:09:49,260
Did I wake you?
147
00:09:50,200 --> 00:09:50,990
No...
148
00:09:51,440 --> 00:09:53,390
I was just wondering...
149
00:09:56,840 --> 00:10:00,430
You seemed cold when we parted. That worries me.
150
00:10:00,780 --> 00:10:02,230
Sorry about that.
151
00:10:05,650 --> 00:10:08,400
If somethings bothering you, please tell me.
152
00:10:12,200 --> 00:10:15,290
Please tell me, Fumi. Otherwise, I'll lose sleep over it.
153
00:10:18,870 --> 00:10:21,720
I got to talk with Kyouko Ikumi.
154
00:10:23,190 --> 00:10:26,240
She really likes you and was crying about it.
155
00:10:28,080 --> 00:10:28,700
I see.
156
00:10:33,600 --> 00:10:34,340
Hey, Fumi?
157
00:10:34,730 --> 00:10:35,370
Yes?
158
00:10:36,630 --> 00:10:37,850
Can you recall your first love?
159
00:10:40,330 --> 00:10:44,720
The first person you fell in love with - do you still remember?
160
00:10:48,640 --> 00:10:49,970
Fumi!
161
00:10:50,340 --> 00:10:51,380
Morning!
162
00:10:51,610 --> 00:10:52,550
Morning.
163
00:10:57,560 --> 00:10:59,410
What's with these, did something good happen?
164
00:11:02,740 --> 00:11:06,540
Well... she called me last night.
165
00:11:06,800 --> 00:11:08,420
Really? Good for you!
166
00:11:08,790 --> 00:11:09,240
Yeah.
167
00:11:13,190 --> 00:11:14,750
Can you recall your first love?
168
00:11:17,310 --> 00:11:20,220
My... first love.
169
00:11:28,100 --> 00:11:34,580
All students and staff not involved with the drama festival, please leave school for the day.
170
00:11:34,860 --> 00:11:35,510
I repeat...
171
00:11:35,840 --> 00:11:38,280
It feels like we're missing something.
172
00:11:38,370 --> 00:11:40,390
Maybe we need more flowers?
173
00:11:41,220 --> 00:11:42,230
That could be it.
174
00:11:50,350 --> 00:11:51,880
Look over there.
175
00:11:52,630 --> 00:11:54,670
What are the kids performing now?
176
00:11:54,800 --> 00:11:56,500
I think it's "The Little Prince."
177
00:11:56,500 --> 00:11:58,440
She's the Little Prince?
178
00:11:58,510 --> 00:11:59,110
Must be.
179
00:11:59,250 --> 00:12:01,160
Is she playing the rose?
180
00:12:01,280 --> 00:12:02,800
I think so.
181
00:12:02,940 --> 00:12:05,070
So adorable!
182
00:12:06,190 --> 00:12:08,290
Careful, don't bump into anything.
183
00:12:08,460 --> 00:12:09,150
Right!
184
00:12:09,620 --> 00:12:11,280
That's delicate stuff.
185
00:12:11,410 --> 00:12:12,070
We know.
186
00:12:22,790 --> 00:12:24,510
They're practicing.
187
00:12:24,870 --> 00:12:27,840
Hey, have you seen Sugimoto anywhere?
188
00:12:28,040 --> 00:12:29,980
She probably hasn't arrived yet.
189
00:12:30,190 --> 00:12:31,990
When will she get here?
190
00:12:32,230 --> 00:12:35,700
Well, since it's the elementary school rehearsal right now...
191
00:12:35,700 --> 00:12:38,730
Anyway, she's not around now, so move along!
192
00:12:45,110 --> 00:12:46,680
You don't need to worry, you know.
193
00:12:47,680 --> 00:12:48,630
So long.
194
00:12:53,270 --> 00:12:54,240
Farewell.
195
00:12:54,520 --> 00:12:56,700
Yeah, goodbye.
196
00:12:57,280 --> 00:13:00,170
I can handle myself, Okudaira.
197
00:13:00,770 --> 00:13:03,090
As for the large animals, I am not afraid of any of them.
198
00:13:03,420 --> 00:13:05,970
I have my thorns for my claws.
199
00:13:06,850 --> 00:13:10,200
Don't linger like this.
You have decided to go away, now go!
200
00:13:10,680 --> 00:13:13,020
I never realized that...
201
00:13:14,120 --> 00:13:17,630
...when two people share a loving bond with each other...
202
00:13:18,220 --> 00:13:19,790
...it could cause sadness for another.
203
00:13:36,230 --> 00:13:38,270
I have been silly...
204
00:13:39,330 --> 00:13:42,930
She only has a few thorns to protect herself from danger.
205
00:13:44,720 --> 00:13:48,100
Of course I love you.
206
00:13:50,090 --> 00:13:52,780
...I was too young to know how to love her.
207
00:13:57,750 --> 00:13:58,820
You don't want to come?
208
00:14:01,370 --> 00:14:01,950
Yeah.
209
00:14:06,310 --> 00:14:09,220
Well, I'm not going if you're not.
210
00:14:09,810 --> 00:14:12,080
But you're playing the main role...
211
00:14:16,490 --> 00:14:18,050
You think seeing Kyoko is a bad idea?
212
00:14:19,340 --> 00:14:22,260
A bad idea... yeah.
213
00:14:23,710 --> 00:14:26,310
Well, I see her nearly every time I go there.
214
00:14:26,490 --> 00:14:29,170
That's because they asked you to be there.
215
00:14:29,590 --> 00:14:32,610
And I want YOU to be there.
216
00:14:32,770 --> 00:14:34,610
Don't talk like that...
217
00:14:36,080 --> 00:14:38,610
You're feeling sorry for her, huh?
218
00:14:44,890 --> 00:14:47,790
Fine, then. I'll go on alone.
219
00:14:54,270 --> 00:14:57,710
Amazing. You made this yourself?
220
00:14:58,190 --> 00:15:02,370
I wish that were the case, but the others helped out.
221
00:15:04,570 --> 00:15:07,050
Great job, everyone. This is superb.
222
00:15:07,710 --> 00:15:08,790
Think nothing of it!
223
00:15:08,790 --> 00:15:10,460
We're the stage crew, after all!
224
00:15:11,630 --> 00:15:13,550
Look what you've done, idiot!
225
00:15:13,600 --> 00:15:14,510
Sorry! I'll clean it up!
226
00:15:14,660 --> 00:15:15,490
Sugimoto!
227
00:15:16,200 --> 00:15:17,950
We hope you like sweets.
228
00:15:18,150 --> 00:15:19,790
These cakes are for you.
229
00:15:20,120 --> 00:15:21,660
Please accept them...
230
00:15:21,960 --> 00:15:22,840
Wow.
231
00:15:23,520 --> 00:15:26,340
Thank you very much.
But how about we share these together?
232
00:15:26,610 --> 00:15:29,480
But, these are actually...
233
00:15:29,540 --> 00:15:33,680
What a bunch of suck-ups.
This must be why Fumi didn't want to come.
234
00:15:33,960 --> 00:15:37,360
Well, if you insist, we'll go get plates and forks.
235
00:15:37,530 --> 00:15:38,540
Thanks.
236
00:15:39,150 --> 00:15:40,200
Ikumi...
237
00:15:41,780 --> 00:15:44,740
Look at these, Kyoko! They're homemade.
238
00:15:44,970 --> 00:15:47,490
Hey, can you please stand up for a moment?
239
00:15:57,520 --> 00:15:59,690
Sorry, but please hold still.
240
00:16:00,340 --> 00:16:00,980
Okay.
241
00:16:08,540 --> 00:16:09,500
Acchan!
242
00:16:09,960 --> 00:16:11,410
Acchan, would you like some cake too?
243
00:16:11,610 --> 00:16:12,800
S-Sure thing!
244
00:16:13,240 --> 00:16:15,210
I'll have to tack the hem.
245
00:16:15,620 --> 00:16:18,130
Tell me if this makes it hard for you to move.
246
00:16:18,490 --> 00:16:20,380
I'll prepare some tea, then.
247
00:16:20,940 --> 00:16:24,320
Thanks. I would have Fumi do it if she were here...
248
00:16:32,870 --> 00:16:33,880
Let's go, Ikumi!
249
00:16:34,600 --> 00:16:36,400
H-Hold on!
250
00:16:39,580 --> 00:16:41,300
That's one lively girl.
251
00:16:44,450 --> 00:16:46,730
Look, look, they're simply breathtaking!
252
00:16:46,730 --> 00:16:48,950
Just look at how she embraces her!
253
00:16:49,250 --> 00:16:50,910
She's got her arms around her waist in this one! Isn't it sexy?
254
00:16:50,990 --> 00:16:52,540
See, isn't that a great shot?
255
00:16:52,830 --> 00:16:54,610
I wonder if they'll really kiss on stage...
256
00:16:54,680 --> 00:16:55,900
Excuse us!
257
00:17:01,180 --> 00:17:02,310
What the heck was that?
258
00:17:03,100 --> 00:17:04,670
Alright, English tea...
259
00:17:24,250 --> 00:17:28,080
They make a big deal about it
because they don't really like her.
260
00:17:29,990 --> 00:17:31,230
But I'm not like them.
261
00:17:32,430 --> 00:17:34,800
Fujigaya Station
262
00:17:41,620 --> 00:17:44,960
Forgive me. There's still a couple things I have to do.
263
00:17:45,270 --> 00:17:46,250
Should I wait for you?
264
00:17:48,220 --> 00:17:49,190
It's fine.
265
00:18:03,100 --> 00:18:06,060
I'm just another one of your fans, aren't I?
266
00:18:07,610 --> 00:18:10,630
Just like all those girls.
267
00:18:12,410 --> 00:18:13,940
Are you talking to me?
268
00:18:14,700 --> 00:18:16,830
Of course, it's just the two of us here.
269
00:18:17,570 --> 00:18:21,270
If I recall correctly, it was you
who told me to treat you as such.
270
00:18:21,590 --> 00:18:23,990
And you took it this literally?
271
00:18:24,100 --> 00:18:25,170
I was being strong.
272
00:18:30,850 --> 00:18:33,420
And that's so very you to act that way.
273
00:18:34,510 --> 00:18:35,320
Cute.
274
00:18:35,440 --> 00:18:37,050
You like me as a little sister?
275
00:18:37,650 --> 00:18:39,390
You sure have a hard time getting over things.
276
00:18:40,260 --> 00:18:42,590
But since you're a good girl, I won't fuss over it.
277
00:18:43,420 --> 00:18:44,070
You're mean.
278
00:18:50,870 --> 00:18:52,380
I'll be fine now.
279
00:18:58,050 --> 00:18:59,010
Fumi!
280
00:18:59,890 --> 00:19:01,670
What is it, Mom?
281
00:19:02,470 --> 00:19:02,980
Fumi.
282
00:19:05,510 --> 00:19:06,650
Sugimoto...
283
00:19:06,650 --> 00:19:07,140
What's wrong?
284
00:19:07,780 --> 00:19:11,100
Sorry, but I had to stop by to see you.
285
00:19:13,460 --> 00:19:15,360
Work at the reception desk?
286
00:19:16,030 --> 00:19:18,670
Yeah, part of the play crew.
287
00:19:19,240 --> 00:19:21,070
I told the club president you'd do it.
288
00:19:22,290 --> 00:19:25,510
I thought you wouldn't come otherwise.
289
00:19:25,640 --> 00:19:26,950
Well, I...
290
00:19:30,610 --> 00:19:33,050
I would still come...
291
00:19:34,850 --> 00:19:35,760
Really?
292
00:19:36,130 --> 00:19:37,870
You'll do it if I tell you to?
293
00:19:38,070 --> 00:19:38,800
Yeah.
294
00:19:40,390 --> 00:19:40,850
Okay.
295
00:19:47,980 --> 00:19:49,600
Do your best.
296
00:19:51,370 --> 00:19:52,240
Yeah, you too.
297
00:19:54,570 --> 00:19:55,610
Do you feel cold?
298
00:19:56,590 --> 00:19:57,280
I'm fine.
299
00:19:57,990 --> 00:20:00,280
That's a nice outfit you're wearing.
300
00:20:03,320 --> 00:20:04,010
It's cute.
301
00:20:04,720 --> 00:20:06,190
Please don't tease me.
302
00:20:08,060 --> 00:20:11,190
You should have told her, Fumi!
303
00:20:11,610 --> 00:20:12,920
I didn't get the chance.
304
00:20:13,250 --> 00:20:14,970
It was just my jealousy.
305
00:20:15,260 --> 00:20:17,170
That's only natural for us girls!
306
00:20:17,480 --> 00:20:22,300
Honestly, you just have to be
totally blunt with people like her.
307
00:20:22,710 --> 00:20:25,380
Just tell her you don't want her flirting with other girls!
308
00:20:26,950 --> 00:20:28,910
Isn't that kind of a weird thing to say?
309
00:20:29,050 --> 00:20:30,190
Well, maybe.
310
00:20:30,400 --> 00:20:35,140
But I'm happy, because this way you'll get to see the play.
311
00:20:35,300 --> 00:20:38,200
Yeah, I'm really excited!
312
00:20:38,640 --> 00:20:41,440
Then, let's do our best for the play tomorrow!
313
00:20:41,650 --> 00:20:44,110
Yeah. I'm hoping it's a success.
314
00:21:07,050 --> 00:21:10,050
Withering Heights (Part One)
315
00:21:19,950 --> 00:21:23,790
mado romi no naka wo
316
00:21:19,950 --> 00:21:23,790
Inside the window.
317
00:21:23,790 --> 00:21:28,610
hitotsu deta haru no youni
318
00:21:23,790 --> 00:21:28,610
Like one spring that came out.
319
00:21:28,610 --> 00:21:32,880
hisai ya kana koi kokoro
320
00:21:28,610 --> 00:21:32,880
The love in my heart
321
00:21:32,880 --> 00:21:37,350
itsushika saite ita
322
00:21:32,880 --> 00:21:37,350
Only one bloomed.
323
00:21:37,350 --> 00:21:41,600
yureteru kokoro
324
00:21:37,350 --> 00:21:41,600
Shaking heart.
325
00:21:41,600 --> 00:21:48,710
doko he machi ni nukeru
326
00:21:41,600 --> 00:21:48,710
Where is the shortcut to the town?
327
00:21:48,710 --> 00:21:53,700
egao ni nareru itsudatte
328
00:21:48,710 --> 00:21:53,700
I'm always used to your smile.
329
00:21:53,700 --> 00:21:59,020
kimi ga tomodo hite kureru nara
330
00:21:53,700 --> 00:21:59,020
If you're given one friend
331
00:21:59,020 --> 00:22:02,940
tsutaetai iezuni ita
332
00:21:59,020 --> 00:22:02,940
I want to convey it to you without saying it.
333
00:22:02,940 --> 00:22:11,000
tada hitotsu no ai no kotoba wo
334
00:22:02,940 --> 00:22:11,000
Just one word of love
22033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.