All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Chimera] Aoi Hana 05 (BD 1920x1080 x264 FLAC) [12FEE670]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:07,340 54th Fujigaya School Play - Wuthering Heights - by the High School Drama Club 2 00:00:01,670 --> 00:00:04,320 Wow, isn't that something? 3 00:00:04,430 --> 00:00:07,320 It's the Drama Club's poster. Pretty, huh...? 4 00:00:07,640 --> 00:00:10,080 Isn't it a bit... overdone? 5 00:00:10,080 --> 00:00:11,760 No way. They look great! 6 00:00:12,140 --> 00:00:14,810 What do you think of this, Catherine? 7 00:00:15,270 --> 00:00:20,030 That might be fine for Sugimoto, but did they have to draw me like some movie star...? 8 00:00:20,270 --> 00:00:23,300 I see. That was a word from the actress in the other poster. 9 00:00:23,670 --> 00:00:25,970 Although you truly are beautiful, Kawasaki. 10 00:00:25,990 --> 00:00:27,510 Oh, stop it! 11 00:00:32,970 --> 00:00:34,760 I'm thinking of taking it home after the play. 12 00:00:34,870 --> 00:00:36,350 I want one to decorate my room. 13 00:00:41,350 --> 00:00:43,810 Looks a bit low. 14 00:00:44,330 --> 00:00:45,550 Got it... 15 00:00:45,980 --> 00:00:46,530 Tape. 16 00:00:51,770 --> 00:00:53,900 Rehearsals are about to begin. 17 00:00:54,360 --> 00:00:55,800 Let's do this quickly. 18 00:01:03,860 --> 00:01:09,360 Kimi ga ite yokatta 19 00:01:03,860 --> 00:01:09,360 I'm glad you're here 20 00:01:09,500 --> 00:01:16,570 sore wa ichiban omou koto 21 00:01:09,500 --> 00:01:16,570 That is my first thought 22 00:01:17,760 --> 00:01:23,320 kimi ga ite wakatta 23 00:01:17,760 --> 00:01:23,320 I know you're here 24 00:01:23,460 --> 00:01:30,280 watashi watashi no koto 25 00:01:23,460 --> 00:01:30,280 I, about me 26 00:01:30,420 --> 00:01:37,370 gomen nee kimi wo wa... 27 00:01:30,420 --> 00:01:37,370 Sorry for... 28 00:01:38,820 --> 00:01:42,430 tsutae rarenakute 29 00:01:38,820 --> 00:01:42,430 for not telling you 30 00:01:43,910 --> 00:01:46,960 kimi no egao mo 31 00:01:43,910 --> 00:01:46,960 Your smile too 32 00:01:47,410 --> 00:01:50,390 kimi no namida mo 33 00:01:47,410 --> 00:01:50,390 Your tears too 34 00:01:51,050 --> 00:01:56,730 itsuka sasaeru chikara ni natte 35 00:01:51,050 --> 00:01:56,730 Someday I'll be able to support you, be your strength 36 00:01:57,730 --> 00:02:03,460 dareka mo kokoro ni todoku 37 00:01:57,730 --> 00:02:03,460 Who's heart should I reach to? 38 00:02:04,260 --> 00:02:08,240 hana kawa ni kawari 39 00:02:04,260 --> 00:02:08,240 Flowers in place of skin 40 00:02:11,270 --> 00:02:15,390 hana kawa ni kawari 41 00:02:11,270 --> 00:02:15,390 Flowers in place of skin 42 00:02:28,970 --> 00:02:30,810 Did you see that ridiculous poster? 43 00:02:31,220 --> 00:02:32,740 Yes, you look amazing. 44 00:02:33,250 --> 00:02:34,340 Really? 45 00:02:35,520 --> 00:02:37,430 Sugimoto! 46 00:02:37,980 --> 00:02:39,560 Your verdict on the poster? 47 00:02:39,740 --> 00:02:44,340 It was great. I appreciate everything you've all done. 48 00:02:44,460 --> 00:02:47,130 N-No, I wanted to do better, and... 49 00:02:51,730 --> 00:02:53,950 Break a leg. 50 00:02:55,340 --> 00:02:56,170 Thanks. 51 00:02:59,880 --> 00:03:01,190 I got to say it! 52 00:03:08,070 --> 00:03:09,950 What did she say? 53 00:03:09,950 --> 00:03:11,340 It's a secret! 54 00:03:11,400 --> 00:03:12,640 No fair! 55 00:03:12,180 --> 00:03:13,770 Tell us! 56 00:03:16,090 --> 00:03:17,300 You know... 57 00:03:19,340 --> 00:03:22,820 It seems as though everyone adores you, eh? 58 00:03:23,760 --> 00:03:25,070 Are you jealous? 59 00:03:27,120 --> 00:03:28,450 Maybe I am. 60 00:03:29,400 --> 00:03:30,130 Fumi? 61 00:03:48,690 --> 00:03:50,390 That was a bad one. 62 00:03:50,600 --> 00:03:53,290 Told you we should get closer. 63 00:03:56,630 --> 00:03:58,370 I'm having second thoughts about her. 64 00:04:03,340 --> 00:04:07,090 Could it be that there's someone else she likes? 65 00:04:08,270 --> 00:04:10,700 I haven't stopped thinking that ever since. 66 00:04:11,870 --> 00:04:14,960 It bugs me so much that it's difficult to talk to her. 67 00:04:15,370 --> 00:04:19,790 Well... I'm no expert on this, but... 68 00:04:21,230 --> 00:04:24,290 I hear people get more paranoid when they feel strongly for someone... 69 00:04:24,780 --> 00:04:26,310 Maybe that's it? 70 00:04:28,640 --> 00:04:30,170 Maybe... 71 00:04:31,230 --> 00:04:32,290 Okudaira. 72 00:04:33,290 --> 00:04:34,680 Yo, Ikumi. 73 00:04:35,110 --> 00:04:36,770 What's your favorite juice? 74 00:04:37,120 --> 00:04:38,060 Juice? 75 00:04:38,280 --> 00:04:41,650 The club president asked me to get juice for everyone. 76 00:04:41,860 --> 00:04:42,780 I'll help out. 77 00:04:43,650 --> 00:04:44,430 There she is. 78 00:04:44,950 --> 00:04:46,220 Okudaira! 79 00:04:46,950 --> 00:04:48,900 It's Heath cliff's cane... 80 00:04:49,490 --> 00:04:51,590 Wow, they broke it. 81 00:04:52,280 --> 00:04:54,140 Okay! Be right there! 82 00:04:56,790 --> 00:04:58,150 Sorry about that, Ikumi. 83 00:04:59,240 --> 00:05:00,090 It's okay. 84 00:05:00,420 --> 00:05:01,750 So what will it be? 85 00:05:02,270 --> 00:05:03,370 Orange juice for me. 86 00:05:04,140 --> 00:05:05,070 I'll be right back, Fumi. 87 00:05:05,550 --> 00:05:07,380 Yeah. Good luck. 88 00:05:15,390 --> 00:05:17,670 Manjoume, right? 89 00:05:18,490 --> 00:05:19,450 Yes? 90 00:05:19,730 --> 00:05:21,160 Would you like to have a drink too? 91 00:05:28,540 --> 00:05:31,180 Sorry if I'm imposing on you. 92 00:05:31,390 --> 00:05:32,280 It's fine. 93 00:05:39,580 --> 00:05:42,210 Is Sugimoto the girl you like? 94 00:05:49,640 --> 00:05:50,790 You too, huh? 95 00:05:52,670 --> 00:05:55,070 She's truly one-of-a-kind, don't you agree? 96 00:05:56,440 --> 00:05:58,270 So many girls simply love her. 97 00:05:59,040 --> 00:06:01,260 I'm starting to notice that. 98 00:06:09,050 --> 00:06:11,500 That's a wrap, people. Good job! 99 00:06:11,530 --> 00:06:12,830 Glad it's over. 100 00:06:12,900 --> 00:06:13,730 Nice work, everyone. 101 00:06:13,730 --> 00:06:15,290 The last scene was kinda... 102 00:06:21,950 --> 00:06:24,260 Great performance! 103 00:06:22,890 --> 00:06:24,020 Good job! 104 00:06:24,680 --> 00:06:25,450 Nice job, you two. 105 00:06:25,890 --> 00:06:27,520 You were great! 106 00:06:27,980 --> 00:06:29,010 You all did well. 107 00:06:29,340 --> 00:06:30,620 You were spectacular! 108 00:06:31,210 --> 00:06:33,130 I appreciate it. Take care now, everyone. 109 00:06:34,240 --> 00:06:35,470 Hear that?! 110 00:06:35,590 --> 00:06:36,490 She's so sweet! 111 00:06:36,900 --> 00:06:37,830 Here. 112 00:06:38,210 --> 00:06:40,470 So considerate of you, Kyoko. 113 00:06:42,600 --> 00:06:43,310 I have... 114 00:06:43,670 --> 00:06:44,240 Fumi! 115 00:06:50,200 --> 00:06:52,890 All seniors are to remain for a meeting. 116 00:06:53,110 --> 00:06:56,250 Everyone else can leave after cleaning up. 117 00:06:56,390 --> 00:06:57,530 Okay! 118 00:06:57,920 --> 00:07:00,780 This will take a while, so you don't have to wait for me. 119 00:07:01,330 --> 00:07:01,940 Right. 120 00:07:04,560 --> 00:07:06,490 The meeting is starting, Sugimoto! 121 00:07:13,050 --> 00:07:14,270 Sorry, let's begin! 122 00:07:14,480 --> 00:07:16,850 Alright, we'll start with the lines on page 75... 123 00:07:18,390 --> 00:07:19,480 Fumi! 124 00:07:22,490 --> 00:07:23,320 Acchan. 125 00:07:23,760 --> 00:07:25,450 Sugimoto's not with you today? 126 00:07:25,890 --> 00:07:28,480 Yeah. She'll be going home late. 127 00:07:28,910 --> 00:07:32,280 So, would you like have tea with us? Ikumi will be there. 128 00:07:36,720 --> 00:07:38,170 Only if I'm not a bother. 129 00:07:38,730 --> 00:07:40,670 Hey, Ikumi, do you mind if Fumi comes along? 130 00:07:41,260 --> 00:07:42,420 Sure, why not? 131 00:07:59,570 --> 00:08:03,630 That's because they're mine. Wherever I go, they follow. 132 00:08:05,460 --> 00:08:06,250 Fumi! 133 00:08:24,890 --> 00:08:28,080 Mom? I'll be somewhere near Kamakura Station. 134 00:08:28,680 --> 00:08:31,080 Yeah. I'll be with Acchan and her friend. 135 00:08:31,950 --> 00:08:34,310 Like a perfect daughter, she calls home. 136 00:08:34,720 --> 00:08:37,160 But... Fumi's such a kind person, huh? 137 00:08:38,480 --> 00:08:39,470 She sure is. 138 00:08:41,750 --> 00:08:45,260 That's why... Sugimoto likes her so much. 139 00:08:50,790 --> 00:08:51,940 I've... 140 00:08:53,530 --> 00:08:55,000 ...misunderstood everything! 141 00:08:55,660 --> 00:08:56,690 Ikumi? 142 00:08:57,010 --> 00:08:59,320 Hey, what's wrong? 143 00:09:17,590 --> 00:09:19,550 Sugimoto 144 00:09:34,700 --> 00:09:36,690 Sugimoto 145 00:09:46,250 --> 00:09:48,210 Sugimoto 146 00:09:48,660 --> 00:09:49,260 Did I wake you? 147 00:09:50,200 --> 00:09:50,990 No... 148 00:09:51,440 --> 00:09:53,390 I was just wondering... 149 00:09:56,840 --> 00:10:00,430 You seemed cold when we parted. That worries me. 150 00:10:00,780 --> 00:10:02,230 Sorry about that. 151 00:10:05,650 --> 00:10:08,400 If somethings bothering you, please tell me. 152 00:10:12,200 --> 00:10:15,290 Please tell me, Fumi. Otherwise, I'll lose sleep over it. 153 00:10:18,870 --> 00:10:21,720 I got to talk with Kyouko Ikumi. 154 00:10:23,190 --> 00:10:26,240 She really likes you and was crying about it. 155 00:10:28,080 --> 00:10:28,700 I see. 156 00:10:33,600 --> 00:10:34,340 Hey, Fumi? 157 00:10:34,730 --> 00:10:35,370 Yes? 158 00:10:36,630 --> 00:10:37,850 Can you recall your first love? 159 00:10:40,330 --> 00:10:44,720 The first person you fell in love with - do you still remember? 160 00:10:48,640 --> 00:10:49,970 Fumi! 161 00:10:50,340 --> 00:10:51,380 Morning! 162 00:10:51,610 --> 00:10:52,550 Morning. 163 00:10:57,560 --> 00:10:59,410 What's with these, did something good happen? 164 00:11:02,740 --> 00:11:06,540 Well... she called me last night. 165 00:11:06,800 --> 00:11:08,420 Really? Good for you! 166 00:11:08,790 --> 00:11:09,240 Yeah. 167 00:11:13,190 --> 00:11:14,750 Can you recall your first love? 168 00:11:17,310 --> 00:11:20,220 My... first love. 169 00:11:28,100 --> 00:11:34,580 All students and staff not involved with the drama festival, please leave school for the day. 170 00:11:34,860 --> 00:11:35,510 I repeat... 171 00:11:35,840 --> 00:11:38,280 It feels like we're missing something. 172 00:11:38,370 --> 00:11:40,390 Maybe we need more flowers? 173 00:11:41,220 --> 00:11:42,230 That could be it. 174 00:11:50,350 --> 00:11:51,880 Look over there. 175 00:11:52,630 --> 00:11:54,670 What are the kids performing now? 176 00:11:54,800 --> 00:11:56,500 I think it's "The Little Prince." 177 00:11:56,500 --> 00:11:58,440 She's the Little Prince? 178 00:11:58,510 --> 00:11:59,110 Must be. 179 00:11:59,250 --> 00:12:01,160 Is she playing the rose? 180 00:12:01,280 --> 00:12:02,800 I think so. 181 00:12:02,940 --> 00:12:05,070 So adorable! 182 00:12:06,190 --> 00:12:08,290 Careful, don't bump into anything. 183 00:12:08,460 --> 00:12:09,150 Right! 184 00:12:09,620 --> 00:12:11,280 That's delicate stuff. 185 00:12:11,410 --> 00:12:12,070 We know. 186 00:12:22,790 --> 00:12:24,510 They're practicing. 187 00:12:24,870 --> 00:12:27,840 Hey, have you seen Sugimoto anywhere? 188 00:12:28,040 --> 00:12:29,980 She probably hasn't arrived yet. 189 00:12:30,190 --> 00:12:31,990 When will she get here? 190 00:12:32,230 --> 00:12:35,700 Well, since it's the elementary school rehearsal right now... 191 00:12:35,700 --> 00:12:38,730 Anyway, she's not around now, so move along! 192 00:12:45,110 --> 00:12:46,680 You don't need to worry, you know. 193 00:12:47,680 --> 00:12:48,630 So long. 194 00:12:53,270 --> 00:12:54,240 Farewell. 195 00:12:54,520 --> 00:12:56,700 Yeah, goodbye. 196 00:12:57,280 --> 00:13:00,170 I can handle myself, Okudaira. 197 00:13:00,770 --> 00:13:03,090 As for the large animals, I am not afraid of any of them. 198 00:13:03,420 --> 00:13:05,970 I have my thorns for my claws. 199 00:13:06,850 --> 00:13:10,200 Don't linger like this. You have decided to go away, now go! 200 00:13:10,680 --> 00:13:13,020 I never realized that... 201 00:13:14,120 --> 00:13:17,630 ...when two people share a loving bond with each other... 202 00:13:18,220 --> 00:13:19,790 ...it could cause sadness for another. 203 00:13:36,230 --> 00:13:38,270 I have been silly... 204 00:13:39,330 --> 00:13:42,930 She only has a few thorns to protect herself from danger. 205 00:13:44,720 --> 00:13:48,100 Of course I love you. 206 00:13:50,090 --> 00:13:52,780 ...I was too young to know how to love her. 207 00:13:57,750 --> 00:13:58,820 You don't want to come? 208 00:14:01,370 --> 00:14:01,950 Yeah. 209 00:14:06,310 --> 00:14:09,220 Well, I'm not going if you're not. 210 00:14:09,810 --> 00:14:12,080 But you're playing the main role... 211 00:14:16,490 --> 00:14:18,050 You think seeing Kyoko is a bad idea? 212 00:14:19,340 --> 00:14:22,260 A bad idea... yeah. 213 00:14:23,710 --> 00:14:26,310 Well, I see her nearly every time I go there. 214 00:14:26,490 --> 00:14:29,170 That's because they asked you to be there. 215 00:14:29,590 --> 00:14:32,610 And I want YOU to be there. 216 00:14:32,770 --> 00:14:34,610 Don't talk like that... 217 00:14:36,080 --> 00:14:38,610 You're feeling sorry for her, huh? 218 00:14:44,890 --> 00:14:47,790 Fine, then. I'll go on alone. 219 00:14:54,270 --> 00:14:57,710 Amazing. You made this yourself? 220 00:14:58,190 --> 00:15:02,370 I wish that were the case, but the others helped out. 221 00:15:04,570 --> 00:15:07,050 Great job, everyone. This is superb. 222 00:15:07,710 --> 00:15:08,790 Think nothing of it! 223 00:15:08,790 --> 00:15:10,460 We're the stage crew, after all! 224 00:15:11,630 --> 00:15:13,550 Look what you've done, idiot! 225 00:15:13,600 --> 00:15:14,510 Sorry! I'll clean it up! 226 00:15:14,660 --> 00:15:15,490 Sugimoto! 227 00:15:16,200 --> 00:15:17,950 We hope you like sweets. 228 00:15:18,150 --> 00:15:19,790 These cakes are for you. 229 00:15:20,120 --> 00:15:21,660 Please accept them... 230 00:15:21,960 --> 00:15:22,840 Wow. 231 00:15:23,520 --> 00:15:26,340 Thank you very much. But how about we share these together? 232 00:15:26,610 --> 00:15:29,480 But, these are actually... 233 00:15:29,540 --> 00:15:33,680 What a bunch of suck-ups. This must be why Fumi didn't want to come. 234 00:15:33,960 --> 00:15:37,360 Well, if you insist, we'll go get plates and forks. 235 00:15:37,530 --> 00:15:38,540 Thanks. 236 00:15:39,150 --> 00:15:40,200 Ikumi... 237 00:15:41,780 --> 00:15:44,740 Look at these, Kyoko! They're homemade. 238 00:15:44,970 --> 00:15:47,490 Hey, can you please stand up for a moment? 239 00:15:57,520 --> 00:15:59,690 Sorry, but please hold still. 240 00:16:00,340 --> 00:16:00,980 Okay. 241 00:16:08,540 --> 00:16:09,500 Acchan! 242 00:16:09,960 --> 00:16:11,410 Acchan, would you like some cake too? 243 00:16:11,610 --> 00:16:12,800 S-Sure thing! 244 00:16:13,240 --> 00:16:15,210 I'll have to tack the hem. 245 00:16:15,620 --> 00:16:18,130 Tell me if this makes it hard for you to move. 246 00:16:18,490 --> 00:16:20,380 I'll prepare some tea, then. 247 00:16:20,940 --> 00:16:24,320 Thanks. I would have Fumi do it if she were here... 248 00:16:32,870 --> 00:16:33,880 Let's go, Ikumi! 249 00:16:34,600 --> 00:16:36,400 H-Hold on! 250 00:16:39,580 --> 00:16:41,300 That's one lively girl. 251 00:16:44,450 --> 00:16:46,730 Look, look, they're simply breathtaking! 252 00:16:46,730 --> 00:16:48,950 Just look at how she embraces her! 253 00:16:49,250 --> 00:16:50,910 She's got her arms around her waist in this one! Isn't it sexy? 254 00:16:50,990 --> 00:16:52,540 See, isn't that a great shot? 255 00:16:52,830 --> 00:16:54,610 I wonder if they'll really kiss on stage... 256 00:16:54,680 --> 00:16:55,900 Excuse us! 257 00:17:01,180 --> 00:17:02,310 What the heck was that? 258 00:17:03,100 --> 00:17:04,670 Alright, English tea... 259 00:17:24,250 --> 00:17:28,080 They make a big deal about it because they don't really like her. 260 00:17:29,990 --> 00:17:31,230 But I'm not like them. 261 00:17:32,430 --> 00:17:34,800 Fujigaya Station 262 00:17:41,620 --> 00:17:44,960 Forgive me. There's still a couple things I have to do. 263 00:17:45,270 --> 00:17:46,250 Should I wait for you? 264 00:17:48,220 --> 00:17:49,190 It's fine. 265 00:18:03,100 --> 00:18:06,060 I'm just another one of your fans, aren't I? 266 00:18:07,610 --> 00:18:10,630 Just like all those girls. 267 00:18:12,410 --> 00:18:13,940 Are you talking to me? 268 00:18:14,700 --> 00:18:16,830 Of course, it's just the two of us here. 269 00:18:17,570 --> 00:18:21,270 If I recall correctly, it was you who told me to treat you as such. 270 00:18:21,590 --> 00:18:23,990 And you took it this literally? 271 00:18:24,100 --> 00:18:25,170 I was being strong. 272 00:18:30,850 --> 00:18:33,420 And that's so very you to act that way. 273 00:18:34,510 --> 00:18:35,320 Cute. 274 00:18:35,440 --> 00:18:37,050 You like me as a little sister? 275 00:18:37,650 --> 00:18:39,390 You sure have a hard time getting over things. 276 00:18:40,260 --> 00:18:42,590 But since you're a good girl, I won't fuss over it. 277 00:18:43,420 --> 00:18:44,070 You're mean. 278 00:18:50,870 --> 00:18:52,380 I'll be fine now. 279 00:18:58,050 --> 00:18:59,010 Fumi! 280 00:18:59,890 --> 00:19:01,670 What is it, Mom? 281 00:19:02,470 --> 00:19:02,980 Fumi. 282 00:19:05,510 --> 00:19:06,650 Sugimoto... 283 00:19:06,650 --> 00:19:07,140 What's wrong? 284 00:19:07,780 --> 00:19:11,100 Sorry, but I had to stop by to see you. 285 00:19:13,460 --> 00:19:15,360 Work at the reception desk? 286 00:19:16,030 --> 00:19:18,670 Yeah, part of the play crew. 287 00:19:19,240 --> 00:19:21,070 I told the club president you'd do it. 288 00:19:22,290 --> 00:19:25,510 I thought you wouldn't come otherwise. 289 00:19:25,640 --> 00:19:26,950 Well, I... 290 00:19:30,610 --> 00:19:33,050 I would still come... 291 00:19:34,850 --> 00:19:35,760 Really? 292 00:19:36,130 --> 00:19:37,870 You'll do it if I tell you to? 293 00:19:38,070 --> 00:19:38,800 Yeah. 294 00:19:40,390 --> 00:19:40,850 Okay. 295 00:19:47,980 --> 00:19:49,600 Do your best. 296 00:19:51,370 --> 00:19:52,240 Yeah, you too. 297 00:19:54,570 --> 00:19:55,610 Do you feel cold? 298 00:19:56,590 --> 00:19:57,280 I'm fine. 299 00:19:57,990 --> 00:20:00,280 That's a nice outfit you're wearing. 300 00:20:03,320 --> 00:20:04,010 It's cute. 301 00:20:04,720 --> 00:20:06,190 Please don't tease me. 302 00:20:08,060 --> 00:20:11,190 You should have told her, Fumi! 303 00:20:11,610 --> 00:20:12,920 I didn't get the chance. 304 00:20:13,250 --> 00:20:14,970 It was just my jealousy. 305 00:20:15,260 --> 00:20:17,170 That's only natural for us girls! 306 00:20:17,480 --> 00:20:22,300 Honestly, you just have to be totally blunt with people like her. 307 00:20:22,710 --> 00:20:25,380 Just tell her you don't want her flirting with other girls! 308 00:20:26,950 --> 00:20:28,910 Isn't that kind of a weird thing to say? 309 00:20:29,050 --> 00:20:30,190 Well, maybe. 310 00:20:30,400 --> 00:20:35,140 But I'm happy, because this way you'll get to see the play. 311 00:20:35,300 --> 00:20:38,200 Yeah, I'm really excited! 312 00:20:38,640 --> 00:20:41,440 Then, let's do our best for the play tomorrow! 313 00:20:41,650 --> 00:20:44,110 Yeah. I'm hoping it's a success. 314 00:21:07,050 --> 00:21:10,050 Withering Heights (Part One) 315 00:21:19,950 --> 00:21:23,790 mado romi no naka wo 316 00:21:19,950 --> 00:21:23,790 Inside the window. 317 00:21:23,790 --> 00:21:28,610 hitotsu deta haru no youni 318 00:21:23,790 --> 00:21:28,610 Like one spring that came out. 319 00:21:28,610 --> 00:21:32,880 hisai ya kana koi kokoro 320 00:21:28,610 --> 00:21:32,880 The love in my heart 321 00:21:32,880 --> 00:21:37,350 itsushika saite ita 322 00:21:32,880 --> 00:21:37,350 Only one bloomed. 323 00:21:37,350 --> 00:21:41,600 yureteru kokoro 324 00:21:37,350 --> 00:21:41,600 Shaking heart. 325 00:21:41,600 --> 00:21:48,710 doko he machi ni nukeru 326 00:21:41,600 --> 00:21:48,710 Where is the shortcut to the town? 327 00:21:48,710 --> 00:21:53,700 egao ni nareru itsudatte 328 00:21:48,710 --> 00:21:53,700 I'm always used to your smile. 329 00:21:53,700 --> 00:21:59,020 kimi ga tomodo hite kureru nara 330 00:21:53,700 --> 00:21:59,020 If you're given one friend 331 00:21:59,020 --> 00:22:02,940 tsutaetai iezuni ita 332 00:21:59,020 --> 00:22:02,940 I want to convey it to you without saying it. 333 00:22:02,940 --> 00:22:11,000 tada hitotsu no ai no kotoba wo 334 00:22:02,940 --> 00:22:11,000 Just one word of love 22033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.