Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,730
In Fujigaya, there's a "Mistress of the Library"...
2
00:00:05,770 --> 00:00:07,250
"Mistress of the Library"?
3
00:00:09,320 --> 00:00:15,840
There once was a teacher who used to call a girl who loved books that, and the name stuck.
4
00:00:17,490 --> 00:00:19,170
That's remarkable.
5
00:00:20,940 --> 00:00:22,040
What's with the teary look?
6
00:00:22,870 --> 00:00:27,880
Please don't startle me like that. I'm just not prepared.
7
00:00:30,050 --> 00:00:32,190
Very well then, prepare yourself...
8
00:00:34,620 --> 00:00:35,590
Take a deep breath.
9
00:00:51,050 --> 00:00:51,920
Was it scary?
10
00:00:52,890 --> 00:00:53,960
Very...
11
00:00:54,150 --> 00:00:55,920
I see, my heart was beating fast as well.
12
00:00:57,210 --> 00:00:58,370
Yours too?
13
00:00:58,370 --> 00:01:01,470
Well, yes, is there something unusual about that?
14
00:01:01,830 --> 00:01:07,350
Not really, I just thought I was the one whose heart was always racing...
15
00:01:09,020 --> 00:01:10,110
Is that so?
16
00:01:14,350 --> 00:01:15,150
Does this always happen?
17
00:01:15,420 --> 00:01:20,220
No, what I mean is... I thought I was the only one having these feelings up until now.
18
00:01:20,300 --> 00:01:23,480
I'm always in unrequited love.
19
00:01:24,490 --> 00:01:25,740
You're cute, Fumi.
20
00:01:27,570 --> 00:01:30,700
Let's walk to school together from now on.
21
00:01:31,060 --> 00:01:31,890
Alright?
22
00:01:33,840 --> 00:01:39,340
Kimi ga ite yokatta
23
00:01:33,840 --> 00:01:39,340
I'm glad you're here
24
00:01:39,480 --> 00:01:46,550
sore wa ichiban omou koto
25
00:01:39,480 --> 00:01:46,550
That is my first thought
26
00:01:47,740 --> 00:01:53,300
kimi ga ite wakatta
27
00:01:47,740 --> 00:01:53,300
I know you're here
28
00:01:53,440 --> 00:02:00,260
watashi watashi no koto
29
00:01:53,440 --> 00:02:00,260
I, about me
30
00:02:00,400 --> 00:02:07,350
gomen nee kimi wo wa...
31
00:02:00,400 --> 00:02:07,350
Sorry for...
32
00:02:08,800 --> 00:02:12,410
tsutae rarenakute
33
00:02:08,800 --> 00:02:12,410
for not telling you
34
00:02:13,890 --> 00:02:16,940
kimi no egao mo
35
00:02:13,890 --> 00:02:16,940
Your smile too
36
00:02:17,390 --> 00:02:20,370
kimi no namida mo
37
00:02:17,390 --> 00:02:20,370
Your tears too
38
00:02:21,030 --> 00:02:26,710
itsuka sasaeru chikara ni natte
39
00:02:21,030 --> 00:02:26,710
Someday I'll be able to support you, be your strength
40
00:02:27,710 --> 00:02:33,440
dareka mo kokoro ni todoku
41
00:02:27,710 --> 00:02:33,440
Who's heart should I reach to?
42
00:02:34,240 --> 00:02:38,220
hana kawa ni kawari
43
00:02:34,240 --> 00:02:38,220
Flowers in place of skin
44
00:02:41,250 --> 00:02:45,370
hana kawa ni kawari
45
00:02:41,250 --> 00:02:45,370
Flowers in place of skin
46
00:03:11,220 --> 00:03:12,420
Does this suit me?
47
00:03:12,900 --> 00:03:14,410
I hope it's not too childish.
48
00:03:17,780 --> 00:03:19,050
You're cute, Fumi.
49
00:03:22,180 --> 00:03:23,370
Thanks for the meal.
50
00:03:26,020 --> 00:03:27,180
I'm off now.
51
00:03:27,670 --> 00:03:30,020
Remember, no cellphones in school.
52
00:03:31,720 --> 00:03:34,110
Which one's the off button again?
53
00:03:34,310 --> 00:03:35,690
The red one.
54
00:03:37,940 --> 00:03:42,630
And don't forget to share juicy updates of what your boyfriend texts you, okay?
55
00:03:42,740 --> 00:03:44,240
I don't have a boyfriend!
56
00:03:44,390 --> 00:03:46,410
It's only a matter of time before you do, right?
57
00:03:54,460 --> 00:03:55,430
Yo, Fumi!
58
00:03:54,460 --> 00:03:55,380
Fumi!
59
00:04:00,780 --> 00:04:01,610
Acchan...
60
00:04:04,910 --> 00:04:08,120
I see, you used to go to Fujigaya.
61
00:04:08,300 --> 00:04:10,420
That's right. I used to be in the Drama Club.
62
00:04:11,050 --> 00:04:13,070
Now, they need me back to get their show on the road.
63
00:04:13,280 --> 00:04:14,550
That makes sense.
64
00:04:15,440 --> 00:04:16,700
Want to go to school together again tomorrow?
65
00:04:19,730 --> 00:04:20,660
Fumi?
66
00:04:21,560 --> 00:04:24,480
Something wrong? You've been pretty quiet.
67
00:04:30,420 --> 00:04:30,950
See you later.
68
00:04:31,370 --> 00:04:31,760
Yeah.
69
00:04:32,850 --> 00:04:33,920
Later, Fumi.
70
00:04:36,780 --> 00:04:38,370
She's very energetic, isn't she?
71
00:04:43,610 --> 00:04:44,520
You know...
72
00:04:46,040 --> 00:04:49,510
I think we should go to school separately from now on.
73
00:04:50,950 --> 00:04:53,110
Is this because of Acchan?
74
00:04:53,520 --> 00:04:57,280
You must have promised to go with her every morning, and I got in the way...
75
00:04:57,610 --> 00:04:59,950
Sounds like something out of a
school drama, if you ask me.
76
00:05:01,840 --> 00:05:03,980
Is our relationship going to be a problem for her?
77
00:05:06,160 --> 00:05:08,370
No, she's not like that.
78
00:05:10,070 --> 00:05:12,820
I see. Well, I don't want to interfere with the friendship you two have.
79
00:05:13,310 --> 00:05:14,280
I'm really sorry about this.
80
00:05:14,860 --> 00:05:16,090
I'm only letting her have you for the mornings.
81
00:05:17,340 --> 00:05:19,250
You're mine on the way home.
82
00:05:20,050 --> 00:05:21,620
Starting tomorrow, that's how it will be.
83
00:05:21,810 --> 00:05:22,640
You...
84
00:05:25,650 --> 00:05:27,300
Girls are such perplexing creatures.
85
00:05:28,170 --> 00:05:31,180
Good morning, big sisters!
86
00:05:31,470 --> 00:05:33,010
M-Morning!
87
00:05:33,060 --> 00:05:33,550
Morning.
88
00:05:34,860 --> 00:05:36,030
Okudaira.
89
00:05:36,970 --> 00:05:37,950
About Ko...
90
00:05:38,510 --> 00:05:39,420
Ko?
91
00:05:39,840 --> 00:05:42,980
The guy I introduced you to the other day, Ko Sawanai.
92
00:05:44,260 --> 00:05:47,830
He told me that he's rather fond of you...
93
00:05:48,190 --> 00:05:49,300
...and would love to see you again.
94
00:05:49,470 --> 00:05:51,500
Oh, that's nice...
95
00:05:51,680 --> 00:05:53,690
What? You don't like him?
96
00:05:53,750 --> 00:05:58,700
No, it's just that... I haven't given it much thought.
97
00:05:58,960 --> 00:06:03,680
To be frank, I don't know a
thing about dating an older guy.
98
00:06:04,120 --> 00:06:04,840
Older?
99
00:06:07,730 --> 00:06:10,470
Yeah, he's older, but that's the only difference.
100
00:06:11,990 --> 00:06:13,750
If you have a change of heart, go see him, okay?
101
00:06:16,140 --> 00:06:17,100
Look both ways.
102
00:06:27,880 --> 00:06:33,350
Excuse me, is there anything
lighter than the cerulean over here?
103
00:06:37,500 --> 00:06:38,910
Drama Club
104
00:06:41,470 --> 00:06:42,900
It's Mr. Kagami, what a surprise.
105
00:06:43,090 --> 00:06:44,250
Yeah, he hasn't visited in ages.
106
00:06:44,380 --> 00:06:45,810
Kawasaki, is Miura here?
107
00:06:46,210 --> 00:06:49,440
She's said she'd be late due to Student Council related stuff.
108
00:06:50,020 --> 00:06:50,670
I see.
109
00:06:52,020 --> 00:06:54,110
How have the rehearsals been going?
110
00:06:54,890 --> 00:06:56,860
We haven't even started them yet.
111
00:06:57,720 --> 00:07:00,540
We begin reading scripts tomorrow.
112
00:07:01,230 --> 00:07:02,700
Oh, of course.
113
00:07:04,130 --> 00:07:06,760
If you're so concerned about us,
check on us more often.
114
00:07:06,920 --> 00:07:08,640
After all, you've been assigned to facilitate us,...
115
00:07:08,700 --> 00:07:10,530
...but your absence leaves much to be desired.
116
00:07:10,860 --> 00:07:12,900
Yes, I'll change that.
117
00:07:13,300 --> 00:07:15,360
Sounds to me like you're not being sincere at all.
118
00:07:17,730 --> 00:07:19,700
By the way, I heard Sugimoto is helping out?
119
00:07:19,840 --> 00:07:23,080
She is, but she's not too thrilled about it.
120
00:07:23,460 --> 00:07:25,320
Kaori did some "negotiating" with her.
121
00:07:26,020 --> 00:07:26,610
Right.
122
00:07:30,410 --> 00:07:31,640
Teacher!
123
00:07:34,070 --> 00:07:37,750
I'm with the Drama Club.
My name is Kyoko Ikumi, first year.
124
00:07:38,260 --> 00:07:40,270
I'm glad you're with us.
125
00:07:41,490 --> 00:07:45,070
I'd like to ask you something, if you don't mind.
126
00:07:46,620 --> 00:07:51,200
You are very familiar with Miss Sugimoto, am I correct?
127
00:07:52,950 --> 00:07:53,960
What makes you think that?
128
00:07:56,020 --> 00:07:57,630
A gut feeling, I suppose...
129
00:08:02,410 --> 00:08:03,280
I'm not exactly sure.
130
00:08:06,490 --> 00:08:07,080
Sorry.
131
00:08:26,090 --> 00:08:27,200
Ikumi!
132
00:08:27,870 --> 00:08:30,400
I bought this, but I'm not sure if it's the right one...
133
00:08:36,990 --> 00:08:39,010
Alright people, let's call it a day.
134
00:08:39,280 --> 00:08:40,030
Good work, everyone.
135
00:08:40,260 --> 00:08:41,380
Want to go get some tea?
136
00:08:42,300 --> 00:08:43,970
She seems to be waiting for somebody.
137
00:08:44,300 --> 00:08:45,280
That's pretty bold.
138
00:08:53,020 --> 00:08:54,290
What are you standing here for, Fumi?
139
00:08:55,020 --> 00:08:56,320
Waiting for you, of course.
140
00:08:56,660 --> 00:08:57,200
Really?!
141
00:08:57,550 --> 00:08:58,540
Okudaira.
142
00:08:59,270 --> 00:09:00,820
I'm going on ahead.
143
00:09:01,260 --> 00:09:01,900
But...
144
00:09:02,310 --> 00:09:04,750
No worries. See you tomorrow, then.
145
00:09:06,230 --> 00:09:08,660
Did something happen between you and Sugimoto?
146
00:09:10,950 --> 00:09:13,230
I knew it.
147
00:09:19,440 --> 00:09:24,870
Could you please tell me anything you know regarding why Sugimoto left here?
148
00:09:25,660 --> 00:09:29,730
She's a closed book on the
topic and won't tell me a thing.
149
00:09:31,180 --> 00:09:32,260
I'm not exactly sure.
150
00:09:33,450 --> 00:09:34,190
Sorry.
151
00:09:46,340 --> 00:09:47,260
Fumi...
152
00:09:48,080 --> 00:09:50,060
Is what happened this morning still bothering you?
153
00:09:51,370 --> 00:09:52,780
Just forget it!
154
00:09:52,950 --> 00:09:55,340
You didn't even make it a definite promise.
155
00:09:58,340 --> 00:09:59,730
I've decided to go with you every morning.
156
00:10:00,660 --> 00:10:03,120
I won't be seeing Sugimoto anymore from now on.
157
00:10:03,440 --> 00:10:07,670
Fumi, it's not like I'm upset over this.
158
00:10:07,860 --> 00:10:09,550
You can accompany anyone you wish.
159
00:10:10,400 --> 00:10:11,380
I want to go with you.
160
00:10:11,990 --> 00:10:14,360
How about the three of us go together?
161
00:10:14,500 --> 00:10:15,230
No!
162
00:10:17,860 --> 00:10:19,430
I want to go with you.
163
00:10:22,140 --> 00:10:23,380
Pardon me, here are your orders.
164
00:10:24,350 --> 00:10:25,770
Two lemon teas, correct?
165
00:10:26,040 --> 00:10:27,480
Yes, thanks.
166
00:10:32,890 --> 00:10:34,830
I really like accompanying you to school.
167
00:10:35,790 --> 00:10:38,560
I just couldn't think straight this morning.
168
00:10:41,600 --> 00:10:43,560
Braids really suit you, Fumi.
169
00:10:44,370 --> 00:10:45,380
They're cute.
170
00:10:45,960 --> 00:10:47,730
I've fallen in love with Sugimoto.
171
00:10:51,350 --> 00:10:52,570
We've been dating.
172
00:10:55,190 --> 00:10:57,100
Please don't hate me for it.
173
00:10:59,830 --> 00:11:02,010
Don't think it's disgusting.
174
00:11:15,370 --> 00:11:19,460
She must feel terrible after
making a confession like that.
175
00:11:19,920 --> 00:11:21,760
I've fallen in love with Sugimoto.
176
00:11:22,520 --> 00:11:23,520
We've been dating.
177
00:11:24,830 --> 00:11:28,510
I don't see the fuss over girls liking other girls.
178
00:11:30,090 --> 00:11:33,220
Maybe I'm just oversimplifying things.
179
00:11:36,770 --> 00:11:37,480
But still...
180
00:11:38,850 --> 00:11:40,920
Don't think it's disgusting.
181
00:11:43,480 --> 00:11:46,570
I don't think it's disgusting at all.
182
00:11:49,950 --> 00:11:53,180
Confucius said,
"Clever words and a plausible appearance..."
183
00:11:53,210 --> 00:11:54,150
"...have seldom turned out to be humane."
184
00:11:54,680 --> 00:11:57,530
"Clever words" refers to a smooth talker...
185
00:11:59,140 --> 00:12:01,880
I'm sorry, I woke up late.
186
00:12:05,370 --> 00:12:06,940
What happened to your braids?
187
00:12:07,740 --> 00:12:10,360
I kind of liked that new look, you know.
188
00:12:12,350 --> 00:12:14,380
Let's see, you're next, Miss Honatsugi.
189
00:12:14,570 --> 00:12:15,940
Yes, sir!
190
00:12:17,790 --> 00:12:19,800
First Year, Wisteria Class
191
00:12:20,720 --> 00:12:22,070
Say, Ikumi...
192
00:12:24,160 --> 00:12:28,150
How would you react if the person I like happens to be a girl?
193
00:12:28,560 --> 00:12:31,450
Is that why you're not interested in Ko?
194
00:12:31,650 --> 00:12:34,330
No, that's not it, I'm just asking a "what if" question.
195
00:12:35,240 --> 00:12:36,700
A "what if", huh?
196
00:12:39,450 --> 00:12:44,450
Well, what if the person I like happens to be girl as well? What would be your reaction?
197
00:12:48,960 --> 00:12:50,330
I'd support... you?
198
00:12:51,800 --> 00:12:53,660
So, isn't that the best answer?
199
00:12:57,080 --> 00:12:59,090
Matsuoka All-Girls High School
200
00:12:57,820 --> 00:12:59,260
Fight! Fight!
201
00:12:59,090 --> 00:13:01,380
Literary Club
202
00:13:00,140 --> 00:13:01,430
Visit Fujigaya?
203
00:13:02,150 --> 00:13:02,590
Uh huh.
204
00:13:02,910 --> 00:13:06,760
Let's take the Three Musketeers as well.
205
00:13:09,650 --> 00:13:12,480
What's up? Don't like the idea?
206
00:13:12,810 --> 00:13:18,560
I've... told Acchan everything about us, about our relationship.
207
00:13:18,990 --> 00:13:22,480
I can't even face her after all that's happened.
208
00:13:23,240 --> 00:13:24,760
Amazing, Fumi.
209
00:13:26,420 --> 00:13:29,740
You've finally come out of the closet.
210
00:13:30,440 --> 00:13:32,000
I guess you're right.
211
00:13:32,790 --> 00:13:35,880
You're really something, you know that? So strong.
212
00:13:37,360 --> 00:13:39,730
You're walking a thorny path.
213
00:13:40,630 --> 00:13:43,930
I just wanted Acchan to know.
214
00:13:44,600 --> 00:13:47,600
She's really important to you, isn't she?
215
00:13:49,080 --> 00:13:50,560
It's settled, then.
216
00:13:52,120 --> 00:13:53,050
We're going to Fujigaya.
217
00:13:54,040 --> 00:13:55,280
Don't keep them waiting.
218
00:13:56,700 --> 00:13:59,210
I told you, I lied!
219
00:13:59,280 --> 00:13:59,720
Hey.
220
00:14:00,540 --> 00:14:02,880
You love taking these girls everywhere.
221
00:14:03,490 --> 00:14:07,140
That's because they're mine.
Wherever I go, they follow.
222
00:14:07,370 --> 00:14:08,880
Your escort, milord?
223
00:14:09,680 --> 00:14:11,060
Is Mr. Kagami here?
224
00:14:11,500 --> 00:14:12,890
Probably in the faculty room, as usual.
225
00:14:14,550 --> 00:14:16,330
Well, I'm gonna give him a visit.
226
00:14:19,540 --> 00:14:20,590
Acchan!
227
00:14:20,840 --> 00:14:23,790
Can we go see Fujigaya's tea room, please?
228
00:14:24,110 --> 00:14:25,790
Y-Yeah, sure thing.
229
00:14:25,800 --> 00:14:26,840
Hurray!
230
00:14:27,000 --> 00:14:28,190
You're coming with us, right?
231
00:14:28,390 --> 00:14:29,650
O-Okay.
232
00:14:29,810 --> 00:14:30,880
Off we go!
233
00:14:31,020 --> 00:14:33,200
You're coming with us, Manjoume.
234
00:14:32,960 --> 00:14:33,670
Hold it, I didn't...
235
00:14:33,980 --> 00:14:35,480
Hey, quit shoving.
236
00:14:44,350 --> 00:14:44,900
Hey.
237
00:14:45,710 --> 00:14:46,150
Here for rehearsal?
238
00:14:46,580 --> 00:14:47,090
Yes.
239
00:14:47,890 --> 00:14:49,310
Today we'll start by reading the scripts,
240
00:14:49,590 --> 00:14:51,460
so I thought I'd drop by and see how you were.
241
00:14:54,180 --> 00:14:55,330
Look, look!
242
00:14:55,330 --> 00:14:58,060
They've got a plethora of cakes to choose from!
243
00:14:58,170 --> 00:15:01,000
Cakes? They can eat it at school?
244
00:15:00,280 --> 00:15:04,150
They have an awesome selection of teas too. Queen Mary, Darjeeling, Orange Pekoe!
245
00:15:04,390 --> 00:15:05,660
Wow!
246
00:15:05,760 --> 00:15:06,390
Fumi.
247
00:15:06,060 --> 00:15:07,240
Amazing.
248
00:15:07,610 --> 00:15:10,050
You stood me up yesterday.
249
00:15:10,350 --> 00:15:12,250
Well, that's...
250
00:15:15,210 --> 00:15:16,410
I don't know what to do.
251
00:15:17,700 --> 00:15:20,790
I would love to help you out...
252
00:15:21,530 --> 00:15:23,710
...but I don't know how to.
253
00:15:26,670 --> 00:15:27,770
Well...
254
00:15:29,030 --> 00:15:30,110
Just be yourself!
255
00:15:33,570 --> 00:15:36,050
Oh, be myself... That's right...
256
00:15:36,330 --> 00:15:41,010
T-That's right, just be myself!
I hadn't even thought of that.
257
00:15:51,580 --> 00:15:54,840
Acchan, Manjoume! Did you decide what to get?
258
00:15:55,310 --> 00:15:56,790
A strawberry mille-feuille for me!
259
00:15:57,480 --> 00:15:58,930
I'll have the gâteau chocolat.
260
00:16:03,070 --> 00:16:04,410
It was nice to see you.
261
00:16:04,910 --> 00:16:05,460
Yeah.
262
00:16:07,140 --> 00:16:07,830
Teacher?
263
00:16:08,330 --> 00:16:08,680
Yes?
264
00:16:09,190 --> 00:16:11,190
Be sure to come and see the play, okay?
265
00:16:12,360 --> 00:16:14,460
I'll be playing Heathcliff, so don't miss it.
266
00:16:14,830 --> 00:16:15,610
Of course.
267
00:16:16,160 --> 00:16:17,100
I am the club adviser, after all.
268
00:16:25,330 --> 00:16:27,400
"I am the club adviser, after all," he says.
269
00:16:32,120 --> 00:16:35,570
How did my face look when he uttered those words?
270
00:16:37,130 --> 00:16:39,170
Please move your hand forward a bit.
271
00:16:39,700 --> 00:16:41,970
Tilt your head a little to your left.
272
00:16:42,650 --> 00:16:43,560
Yes, perfect.
273
00:16:58,100 --> 00:17:00,450
You really have a talent for drawing, Yasuko.
274
00:17:00,650 --> 00:17:01,600
Doesn't she?
275
00:17:02,130 --> 00:17:05,440
She'll probably go to art school when she graduates.
276
00:17:05,900 --> 00:17:10,890
Art is wonderful, but I'd be happier
if she joined the Drama Club.
277
00:17:11,170 --> 00:17:13,700
Hey, are you scouting for your club now?
278
00:17:23,360 --> 00:17:25,790
So this is your one special place, huh, Sugimoto?
279
00:17:29,090 --> 00:17:32,000
I always catch a glimpse of you by the window.
280
00:17:34,210 --> 00:17:35,290
Always...
281
00:17:52,570 --> 00:17:54,270
Let's pretend you didn't say that.
282
00:17:57,840 --> 00:17:58,610
I'm sorry.
283
00:18:07,560 --> 00:18:09,140
I will not shake any hands!
284
00:18:10,360 --> 00:18:12,080
And you wouldn't want to besmirch yourself either.
285
00:18:12,600 --> 00:18:15,650
But you just need to freshen up your face and fix your hair!
286
00:18:16,330 --> 00:18:19,230
No, I don't want anyone touching me, you hear? Never!
287
00:18:21,240 --> 00:18:26,370
Drama Club
288
00:18:21,480 --> 00:18:22,320
My mistake.
289
00:18:22,870 --> 00:18:25,160
Okay, take five, people.
290
00:18:30,560 --> 00:18:33,430
Hey... is that girl in the Art Club?
291
00:18:35,350 --> 00:18:38,080
She is. She makes the posters for Wuthering Heights.
292
00:18:38,890 --> 00:18:41,240
Apparently her preferred style is realism.
293
00:18:44,650 --> 00:18:46,530
This place really is lovely.
294
00:18:53,010 --> 00:18:56,150
So why did she leave it?
295
00:18:58,670 --> 00:19:01,470
In Fujigaya, there's a "Mistress of the Library"...
296
00:19:03,600 --> 00:19:12,150
There once was a teacher who used to call a girl who loved books that, and the name stuck.
297
00:19:18,280 --> 00:19:19,840
"Mistress of the Library"?
298
00:19:20,820 --> 00:19:21,380
Yes.
299
00:19:22,300 --> 00:19:24,220
Never heard of it.
300
00:19:25,130 --> 00:19:25,730
I see.
301
00:19:26,230 --> 00:19:27,510
How about you, Ikumi?
302
00:19:27,850 --> 00:19:28,680
Nope.
303
00:19:28,950 --> 00:19:30,920
Knowing our school, it wouldn't be surprising.
304
00:19:31,560 --> 00:19:32,850
Have you heard of it, Iwakuma?
305
00:19:33,170 --> 00:19:33,940
Nuh uh.
306
00:19:34,440 --> 00:19:37,780
The forbidden love between the Mistress of the Library and the teacher...
307
00:19:38,900 --> 00:19:41,040
Forbidden love makes it sound so obscene!
308
00:19:41,730 --> 00:19:43,380
Quit it with those fantasies of yours.
309
00:19:48,730 --> 00:19:51,300
That's it for today, people.
310
00:19:51,300 --> 00:19:53,760
Good work.
311
00:19:52,260 --> 00:19:53,600
Good work everyone.
312
00:20:07,410 --> 00:20:08,230
Can I ask you something?
313
00:20:10,210 --> 00:20:12,290
It's about the library...
314
00:20:12,700 --> 00:20:14,220
Something happened at the library?
315
00:20:18,300 --> 00:20:22,460
There's a certain book I want to read.
I was wondering if you could get it for me.
316
00:20:23,650 --> 00:20:25,230
Couldn't you have Acchan do that?
317
00:20:25,740 --> 00:20:28,670
Re-borrowing it is against the rules,
but it'll be fine as long as they don't find out.
318
00:20:28,940 --> 00:20:31,280
Oh, yeah. Good thing you mentioned that.
319
00:20:34,680 --> 00:20:38,780
I wanted to ask her... but couldn't bring myself to do it.
320
00:20:42,080 --> 00:20:47,540
Who is the "Mistress of the Library"?
321
00:20:50,180 --> 00:20:52,230
Who is the teacher who dubbed her as such?
322
00:20:53,050 --> 00:20:56,150
And who is the student who holds that title?
323
00:21:02,000 --> 00:21:06,040
I suppose it's "Mistress of the Library"... for now.
324
00:21:06,950 --> 00:21:10,000
Youth is a Lovely Thing
325
00:21:19,830 --> 00:21:23,670
mado romi no naka wo
326
00:21:19,830 --> 00:21:23,670
Inside the window.
327
00:21:23,670 --> 00:21:28,490
hitotsu deta haru no youni
328
00:21:23,670 --> 00:21:28,490
Like one spring that came out.
329
00:21:28,490 --> 00:21:32,760
hisai ya kana koi kokoro
330
00:21:28,490 --> 00:21:32,760
The love in my heart
331
00:21:32,760 --> 00:21:37,230
itsushika saite ita
332
00:21:32,760 --> 00:21:37,230
Only one bloomed.
333
00:21:37,230 --> 00:21:41,480
yureteru kokoro
334
00:21:37,230 --> 00:21:41,480
Shaking heart.
335
00:21:41,480 --> 00:21:48,590
doko he machi ni nukeru
336
00:21:41,480 --> 00:21:48,590
Where is the shortcut to the town?
337
00:21:48,590 --> 00:21:53,580
egao ni nareru itsudatte
338
00:21:48,590 --> 00:21:53,580
I'm always used to your smile.
339
00:21:53,580 --> 00:21:58,900
kimi ga tomodo hite kureru nara
340
00:21:53,580 --> 00:21:58,900
If you're given one friend
341
00:21:58,900 --> 00:22:02,820
tsutaetai iezuni ita
342
00:21:58,900 --> 00:22:02,820
I want to convey it to you without saying it.
343
00:22:02,820 --> 00:22:10,880
tada hitotsu no ai no kotoba wo
344
00:22:02,820 --> 00:22:10,880
Just one word of love
24053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.