All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Chimera] Aoi Hana 04 (BD 1920x1080 x264 FLAC) [B4BF021B]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,730 In Fujigaya, there's a "Mistress of the Library"... 2 00:00:05,770 --> 00:00:07,250 "Mistress of the Library"? 3 00:00:09,320 --> 00:00:15,840 There once was a teacher who used to call a girl who loved books that, and the name stuck. 4 00:00:17,490 --> 00:00:19,170 That's remarkable. 5 00:00:20,940 --> 00:00:22,040 What's with the teary look? 6 00:00:22,870 --> 00:00:27,880 Please don't startle me like that. I'm just not prepared. 7 00:00:30,050 --> 00:00:32,190 Very well then, prepare yourself... 8 00:00:34,620 --> 00:00:35,590 Take a deep breath. 9 00:00:51,050 --> 00:00:51,920 Was it scary? 10 00:00:52,890 --> 00:00:53,960 Very... 11 00:00:54,150 --> 00:00:55,920 I see, my heart was beating fast as well. 12 00:00:57,210 --> 00:00:58,370 Yours too? 13 00:00:58,370 --> 00:01:01,470 Well, yes, is there something unusual about that? 14 00:01:01,830 --> 00:01:07,350 Not really, I just thought I was the one whose heart was always racing... 15 00:01:09,020 --> 00:01:10,110 Is that so? 16 00:01:14,350 --> 00:01:15,150 Does this always happen? 17 00:01:15,420 --> 00:01:20,220 No, what I mean is... I thought I was the only one having these feelings up until now. 18 00:01:20,300 --> 00:01:23,480 I'm always in unrequited love. 19 00:01:24,490 --> 00:01:25,740 You're cute, Fumi. 20 00:01:27,570 --> 00:01:30,700 Let's walk to school together from now on. 21 00:01:31,060 --> 00:01:31,890 Alright? 22 00:01:33,840 --> 00:01:39,340 Kimi ga ite yokatta 23 00:01:33,840 --> 00:01:39,340 I'm glad you're here 24 00:01:39,480 --> 00:01:46,550 sore wa ichiban omou koto 25 00:01:39,480 --> 00:01:46,550 That is my first thought 26 00:01:47,740 --> 00:01:53,300 kimi ga ite wakatta 27 00:01:47,740 --> 00:01:53,300 I know you're here 28 00:01:53,440 --> 00:02:00,260 watashi watashi no koto 29 00:01:53,440 --> 00:02:00,260 I, about me 30 00:02:00,400 --> 00:02:07,350 gomen nee kimi wo wa... 31 00:02:00,400 --> 00:02:07,350 Sorry for... 32 00:02:08,800 --> 00:02:12,410 tsutae rarenakute 33 00:02:08,800 --> 00:02:12,410 for not telling you 34 00:02:13,890 --> 00:02:16,940 kimi no egao mo 35 00:02:13,890 --> 00:02:16,940 Your smile too 36 00:02:17,390 --> 00:02:20,370 kimi no namida mo 37 00:02:17,390 --> 00:02:20,370 Your tears too 38 00:02:21,030 --> 00:02:26,710 itsuka sasaeru chikara ni natte 39 00:02:21,030 --> 00:02:26,710 Someday I'll be able to support you, be your strength 40 00:02:27,710 --> 00:02:33,440 dareka mo kokoro ni todoku 41 00:02:27,710 --> 00:02:33,440 Who's heart should I reach to? 42 00:02:34,240 --> 00:02:38,220 hana kawa ni kawari 43 00:02:34,240 --> 00:02:38,220 Flowers in place of skin 44 00:02:41,250 --> 00:02:45,370 hana kawa ni kawari 45 00:02:41,250 --> 00:02:45,370 Flowers in place of skin 46 00:03:11,220 --> 00:03:12,420 Does this suit me? 47 00:03:12,900 --> 00:03:14,410 I hope it's not too childish. 48 00:03:17,780 --> 00:03:19,050 You're cute, Fumi. 49 00:03:22,180 --> 00:03:23,370 Thanks for the meal. 50 00:03:26,020 --> 00:03:27,180 I'm off now. 51 00:03:27,670 --> 00:03:30,020 Remember, no cellphones in school. 52 00:03:31,720 --> 00:03:34,110 Which one's the off button again? 53 00:03:34,310 --> 00:03:35,690 The red one. 54 00:03:37,940 --> 00:03:42,630 And don't forget to share juicy updates of what your boyfriend texts you, okay? 55 00:03:42,740 --> 00:03:44,240 I don't have a boyfriend! 56 00:03:44,390 --> 00:03:46,410 It's only a matter of time before you do, right? 57 00:03:54,460 --> 00:03:55,430 Yo, Fumi! 58 00:03:54,460 --> 00:03:55,380 Fumi! 59 00:04:00,780 --> 00:04:01,610 Acchan... 60 00:04:04,910 --> 00:04:08,120 I see, you used to go to Fujigaya. 61 00:04:08,300 --> 00:04:10,420 That's right. I used to be in the Drama Club. 62 00:04:11,050 --> 00:04:13,070 Now, they need me back to get their show on the road. 63 00:04:13,280 --> 00:04:14,550 That makes sense. 64 00:04:15,440 --> 00:04:16,700 Want to go to school together again tomorrow? 65 00:04:19,730 --> 00:04:20,660 Fumi? 66 00:04:21,560 --> 00:04:24,480 Something wrong? You've been pretty quiet. 67 00:04:30,420 --> 00:04:30,950 See you later. 68 00:04:31,370 --> 00:04:31,760 Yeah. 69 00:04:32,850 --> 00:04:33,920 Later, Fumi. 70 00:04:36,780 --> 00:04:38,370 She's very energetic, isn't she? 71 00:04:43,610 --> 00:04:44,520 You know... 72 00:04:46,040 --> 00:04:49,510 I think we should go to school separately from now on. 73 00:04:50,950 --> 00:04:53,110 Is this because of Acchan? 74 00:04:53,520 --> 00:04:57,280 You must have promised to go with her every morning, and I got in the way... 75 00:04:57,610 --> 00:04:59,950 Sounds like something out of a school drama, if you ask me. 76 00:05:01,840 --> 00:05:03,980 Is our relationship going to be a problem for her? 77 00:05:06,160 --> 00:05:08,370 No, she's not like that. 78 00:05:10,070 --> 00:05:12,820 I see. Well, I don't want to interfere with the friendship you two have. 79 00:05:13,310 --> 00:05:14,280 I'm really sorry about this. 80 00:05:14,860 --> 00:05:16,090 I'm only letting her have you for the mornings. 81 00:05:17,340 --> 00:05:19,250 You're mine on the way home. 82 00:05:20,050 --> 00:05:21,620 Starting tomorrow, that's how it will be. 83 00:05:21,810 --> 00:05:22,640 You... 84 00:05:25,650 --> 00:05:27,300 Girls are such perplexing creatures. 85 00:05:28,170 --> 00:05:31,180 Good morning, big sisters! 86 00:05:31,470 --> 00:05:33,010 M-Morning! 87 00:05:33,060 --> 00:05:33,550 Morning. 88 00:05:34,860 --> 00:05:36,030 Okudaira. 89 00:05:36,970 --> 00:05:37,950 About Ko... 90 00:05:38,510 --> 00:05:39,420 Ko? 91 00:05:39,840 --> 00:05:42,980 The guy I introduced you to the other day, Ko Sawanai. 92 00:05:44,260 --> 00:05:47,830 He told me that he's rather fond of you... 93 00:05:48,190 --> 00:05:49,300 ...and would love to see you again. 94 00:05:49,470 --> 00:05:51,500 Oh, that's nice... 95 00:05:51,680 --> 00:05:53,690 What? You don't like him? 96 00:05:53,750 --> 00:05:58,700 No, it's just that... I haven't given it much thought. 97 00:05:58,960 --> 00:06:03,680 To be frank, I don't know a thing about dating an older guy. 98 00:06:04,120 --> 00:06:04,840 Older? 99 00:06:07,730 --> 00:06:10,470 Yeah, he's older, but that's the only difference. 100 00:06:11,990 --> 00:06:13,750 If you have a change of heart, go see him, okay? 101 00:06:16,140 --> 00:06:17,100 Look both ways. 102 00:06:27,880 --> 00:06:33,350 Excuse me, is there anything lighter than the cerulean over here? 103 00:06:37,500 --> 00:06:38,910 Drama Club 104 00:06:41,470 --> 00:06:42,900 It's Mr. Kagami, what a surprise. 105 00:06:43,090 --> 00:06:44,250 Yeah, he hasn't visited in ages. 106 00:06:44,380 --> 00:06:45,810 Kawasaki, is Miura here? 107 00:06:46,210 --> 00:06:49,440 She's said she'd be late due to Student Council related stuff. 108 00:06:50,020 --> 00:06:50,670 I see. 109 00:06:52,020 --> 00:06:54,110 How have the rehearsals been going? 110 00:06:54,890 --> 00:06:56,860 We haven't even started them yet. 111 00:06:57,720 --> 00:07:00,540 We begin reading scripts tomorrow. 112 00:07:01,230 --> 00:07:02,700 Oh, of course. 113 00:07:04,130 --> 00:07:06,760 If you're so concerned about us, check on us more often. 114 00:07:06,920 --> 00:07:08,640 After all, you've been assigned to facilitate us,... 115 00:07:08,700 --> 00:07:10,530 ...but your absence leaves much to be desired. 116 00:07:10,860 --> 00:07:12,900 Yes, I'll change that. 117 00:07:13,300 --> 00:07:15,360 Sounds to me like you're not being sincere at all. 118 00:07:17,730 --> 00:07:19,700 By the way, I heard Sugimoto is helping out? 119 00:07:19,840 --> 00:07:23,080 She is, but she's not too thrilled about it. 120 00:07:23,460 --> 00:07:25,320 Kaori did some "negotiating" with her. 121 00:07:26,020 --> 00:07:26,610 Right. 122 00:07:30,410 --> 00:07:31,640 Teacher! 123 00:07:34,070 --> 00:07:37,750 I'm with the Drama Club. My name is Kyoko Ikumi, first year. 124 00:07:38,260 --> 00:07:40,270 I'm glad you're with us. 125 00:07:41,490 --> 00:07:45,070 I'd like to ask you something, if you don't mind. 126 00:07:46,620 --> 00:07:51,200 You are very familiar with Miss Sugimoto, am I correct? 127 00:07:52,950 --> 00:07:53,960 What makes you think that? 128 00:07:56,020 --> 00:07:57,630 A gut feeling, I suppose... 129 00:08:02,410 --> 00:08:03,280 I'm not exactly sure. 130 00:08:06,490 --> 00:08:07,080 Sorry. 131 00:08:26,090 --> 00:08:27,200 Ikumi! 132 00:08:27,870 --> 00:08:30,400 I bought this, but I'm not sure if it's the right one... 133 00:08:36,990 --> 00:08:39,010 Alright people, let's call it a day. 134 00:08:39,280 --> 00:08:40,030 Good work, everyone. 135 00:08:40,260 --> 00:08:41,380 Want to go get some tea? 136 00:08:42,300 --> 00:08:43,970 She seems to be waiting for somebody. 137 00:08:44,300 --> 00:08:45,280 That's pretty bold. 138 00:08:53,020 --> 00:08:54,290 What are you standing here for, Fumi? 139 00:08:55,020 --> 00:08:56,320 Waiting for you, of course. 140 00:08:56,660 --> 00:08:57,200 Really?! 141 00:08:57,550 --> 00:08:58,540 Okudaira. 142 00:08:59,270 --> 00:09:00,820 I'm going on ahead. 143 00:09:01,260 --> 00:09:01,900 But... 144 00:09:02,310 --> 00:09:04,750 No worries. See you tomorrow, then. 145 00:09:06,230 --> 00:09:08,660 Did something happen between you and Sugimoto? 146 00:09:10,950 --> 00:09:13,230 I knew it. 147 00:09:19,440 --> 00:09:24,870 Could you please tell me anything you know regarding why Sugimoto left here? 148 00:09:25,660 --> 00:09:29,730 She's a closed book on the topic and won't tell me a thing. 149 00:09:31,180 --> 00:09:32,260 I'm not exactly sure. 150 00:09:33,450 --> 00:09:34,190 Sorry. 151 00:09:46,340 --> 00:09:47,260 Fumi... 152 00:09:48,080 --> 00:09:50,060 Is what happened this morning still bothering you? 153 00:09:51,370 --> 00:09:52,780 Just forget it! 154 00:09:52,950 --> 00:09:55,340 You didn't even make it a definite promise. 155 00:09:58,340 --> 00:09:59,730 I've decided to go with you every morning. 156 00:10:00,660 --> 00:10:03,120 I won't be seeing Sugimoto anymore from now on. 157 00:10:03,440 --> 00:10:07,670 Fumi, it's not like I'm upset over this. 158 00:10:07,860 --> 00:10:09,550 You can accompany anyone you wish. 159 00:10:10,400 --> 00:10:11,380 I want to go with you. 160 00:10:11,990 --> 00:10:14,360 How about the three of us go together? 161 00:10:14,500 --> 00:10:15,230 No! 162 00:10:17,860 --> 00:10:19,430 I want to go with you. 163 00:10:22,140 --> 00:10:23,380 Pardon me, here are your orders. 164 00:10:24,350 --> 00:10:25,770 Two lemon teas, correct? 165 00:10:26,040 --> 00:10:27,480 Yes, thanks. 166 00:10:32,890 --> 00:10:34,830 I really like accompanying you to school. 167 00:10:35,790 --> 00:10:38,560 I just couldn't think straight this morning. 168 00:10:41,600 --> 00:10:43,560 Braids really suit you, Fumi. 169 00:10:44,370 --> 00:10:45,380 They're cute. 170 00:10:45,960 --> 00:10:47,730 I've fallen in love with Sugimoto. 171 00:10:51,350 --> 00:10:52,570 We've been dating. 172 00:10:55,190 --> 00:10:57,100 Please don't hate me for it. 173 00:10:59,830 --> 00:11:02,010 Don't think it's disgusting. 174 00:11:15,370 --> 00:11:19,460 She must feel terrible after making a confession like that. 175 00:11:19,920 --> 00:11:21,760 I've fallen in love with Sugimoto. 176 00:11:22,520 --> 00:11:23,520 We've been dating. 177 00:11:24,830 --> 00:11:28,510 I don't see the fuss over girls liking other girls. 178 00:11:30,090 --> 00:11:33,220 Maybe I'm just oversimplifying things. 179 00:11:36,770 --> 00:11:37,480 But still... 180 00:11:38,850 --> 00:11:40,920 Don't think it's disgusting. 181 00:11:43,480 --> 00:11:46,570 I don't think it's disgusting at all. 182 00:11:49,950 --> 00:11:53,180 Confucius said, "Clever words and a plausible appearance..." 183 00:11:53,210 --> 00:11:54,150 "...have seldom turned out to be humane." 184 00:11:54,680 --> 00:11:57,530 "Clever words" refers to a smooth talker... 185 00:11:59,140 --> 00:12:01,880 I'm sorry, I woke up late. 186 00:12:05,370 --> 00:12:06,940 What happened to your braids? 187 00:12:07,740 --> 00:12:10,360 I kind of liked that new look, you know. 188 00:12:12,350 --> 00:12:14,380 Let's see, you're next, Miss Honatsugi. 189 00:12:14,570 --> 00:12:15,940 Yes, sir! 190 00:12:17,790 --> 00:12:19,800 First Year, Wisteria Class 191 00:12:20,720 --> 00:12:22,070 Say, Ikumi... 192 00:12:24,160 --> 00:12:28,150 How would you react if the person I like happens to be a girl? 193 00:12:28,560 --> 00:12:31,450 Is that why you're not interested in Ko? 194 00:12:31,650 --> 00:12:34,330 No, that's not it, I'm just asking a "what if" question. 195 00:12:35,240 --> 00:12:36,700 A "what if", huh? 196 00:12:39,450 --> 00:12:44,450 Well, what if the person I like happens to be girl as well? What would be your reaction? 197 00:12:48,960 --> 00:12:50,330 I'd support... you? 198 00:12:51,800 --> 00:12:53,660 So, isn't that the best answer? 199 00:12:57,080 --> 00:12:59,090 Matsuoka All-Girls High School 200 00:12:57,820 --> 00:12:59,260 Fight! Fight! 201 00:12:59,090 --> 00:13:01,380 Literary Club 202 00:13:00,140 --> 00:13:01,430 Visit Fujigaya? 203 00:13:02,150 --> 00:13:02,590 Uh huh. 204 00:13:02,910 --> 00:13:06,760 Let's take the Three Musketeers as well. 205 00:13:09,650 --> 00:13:12,480 What's up? Don't like the idea? 206 00:13:12,810 --> 00:13:18,560 I've... told Acchan everything about us, about our relationship. 207 00:13:18,990 --> 00:13:22,480 I can't even face her after all that's happened. 208 00:13:23,240 --> 00:13:24,760 Amazing, Fumi. 209 00:13:26,420 --> 00:13:29,740 You've finally come out of the closet. 210 00:13:30,440 --> 00:13:32,000 I guess you're right. 211 00:13:32,790 --> 00:13:35,880 You're really something, you know that? So strong. 212 00:13:37,360 --> 00:13:39,730 You're walking a thorny path. 213 00:13:40,630 --> 00:13:43,930 I just wanted Acchan to know. 214 00:13:44,600 --> 00:13:47,600 She's really important to you, isn't she? 215 00:13:49,080 --> 00:13:50,560 It's settled, then. 216 00:13:52,120 --> 00:13:53,050 We're going to Fujigaya. 217 00:13:54,040 --> 00:13:55,280 Don't keep them waiting. 218 00:13:56,700 --> 00:13:59,210 I told you, I lied! 219 00:13:59,280 --> 00:13:59,720 Hey. 220 00:14:00,540 --> 00:14:02,880 You love taking these girls everywhere. 221 00:14:03,490 --> 00:14:07,140 That's because they're mine. Wherever I go, they follow. 222 00:14:07,370 --> 00:14:08,880 Your escort, milord? 223 00:14:09,680 --> 00:14:11,060 Is Mr. Kagami here? 224 00:14:11,500 --> 00:14:12,890 Probably in the faculty room, as usual. 225 00:14:14,550 --> 00:14:16,330 Well, I'm gonna give him a visit. 226 00:14:19,540 --> 00:14:20,590 Acchan! 227 00:14:20,840 --> 00:14:23,790 Can we go see Fujigaya's tea room, please? 228 00:14:24,110 --> 00:14:25,790 Y-Yeah, sure thing. 229 00:14:25,800 --> 00:14:26,840 Hurray! 230 00:14:27,000 --> 00:14:28,190 You're coming with us, right? 231 00:14:28,390 --> 00:14:29,650 O-Okay. 232 00:14:29,810 --> 00:14:30,880 Off we go! 233 00:14:31,020 --> 00:14:33,200 You're coming with us, Manjoume. 234 00:14:32,960 --> 00:14:33,670 Hold it, I didn't... 235 00:14:33,980 --> 00:14:35,480 Hey, quit shoving. 236 00:14:44,350 --> 00:14:44,900 Hey. 237 00:14:45,710 --> 00:14:46,150 Here for rehearsal? 238 00:14:46,580 --> 00:14:47,090 Yes. 239 00:14:47,890 --> 00:14:49,310 Today we'll start by reading the scripts, 240 00:14:49,590 --> 00:14:51,460 so I thought I'd drop by and see how you were. 241 00:14:54,180 --> 00:14:55,330 Look, look! 242 00:14:55,330 --> 00:14:58,060 They've got a plethora of cakes to choose from! 243 00:14:58,170 --> 00:15:01,000 Cakes? They can eat it at school? 244 00:15:00,280 --> 00:15:04,150 They have an awesome selection of teas too. Queen Mary, Darjeeling, Orange Pekoe! 245 00:15:04,390 --> 00:15:05,660 Wow! 246 00:15:05,760 --> 00:15:06,390 Fumi. 247 00:15:06,060 --> 00:15:07,240 Amazing. 248 00:15:07,610 --> 00:15:10,050 You stood me up yesterday. 249 00:15:10,350 --> 00:15:12,250 Well, that's... 250 00:15:15,210 --> 00:15:16,410 I don't know what to do. 251 00:15:17,700 --> 00:15:20,790 I would love to help you out... 252 00:15:21,530 --> 00:15:23,710 ...but I don't know how to. 253 00:15:26,670 --> 00:15:27,770 Well... 254 00:15:29,030 --> 00:15:30,110 Just be yourself! 255 00:15:33,570 --> 00:15:36,050 Oh, be myself... That's right... 256 00:15:36,330 --> 00:15:41,010 T-That's right, just be myself! I hadn't even thought of that. 257 00:15:51,580 --> 00:15:54,840 Acchan, Manjoume! Did you decide what to get? 258 00:15:55,310 --> 00:15:56,790 A strawberry mille-feuille for me! 259 00:15:57,480 --> 00:15:58,930 I'll have the gâteau chocolat. 260 00:16:03,070 --> 00:16:04,410 It was nice to see you. 261 00:16:04,910 --> 00:16:05,460 Yeah. 262 00:16:07,140 --> 00:16:07,830 Teacher? 263 00:16:08,330 --> 00:16:08,680 Yes? 264 00:16:09,190 --> 00:16:11,190 Be sure to come and see the play, okay? 265 00:16:12,360 --> 00:16:14,460 I'll be playing Heathcliff, so don't miss it. 266 00:16:14,830 --> 00:16:15,610 Of course. 267 00:16:16,160 --> 00:16:17,100 I am the club adviser, after all. 268 00:16:25,330 --> 00:16:27,400 "I am the club adviser, after all," he says. 269 00:16:32,120 --> 00:16:35,570 How did my face look when he uttered those words? 270 00:16:37,130 --> 00:16:39,170 Please move your hand forward a bit. 271 00:16:39,700 --> 00:16:41,970 Tilt your head a little to your left. 272 00:16:42,650 --> 00:16:43,560 Yes, perfect. 273 00:16:58,100 --> 00:17:00,450 You really have a talent for drawing, Yasuko. 274 00:17:00,650 --> 00:17:01,600 Doesn't she? 275 00:17:02,130 --> 00:17:05,440 She'll probably go to art school when she graduates. 276 00:17:05,900 --> 00:17:10,890 Art is wonderful, but I'd be happier if she joined the Drama Club. 277 00:17:11,170 --> 00:17:13,700 Hey, are you scouting for your club now? 278 00:17:23,360 --> 00:17:25,790 So this is your one special place, huh, Sugimoto? 279 00:17:29,090 --> 00:17:32,000 I always catch a glimpse of you by the window. 280 00:17:34,210 --> 00:17:35,290 Always... 281 00:17:52,570 --> 00:17:54,270 Let's pretend you didn't say that. 282 00:17:57,840 --> 00:17:58,610 I'm sorry. 283 00:18:07,560 --> 00:18:09,140 I will not shake any hands! 284 00:18:10,360 --> 00:18:12,080 And you wouldn't want to besmirch yourself either. 285 00:18:12,600 --> 00:18:15,650 But you just need to freshen up your face and fix your hair! 286 00:18:16,330 --> 00:18:19,230 No, I don't want anyone touching me, you hear? Never! 287 00:18:21,240 --> 00:18:26,370 Drama Club 288 00:18:21,480 --> 00:18:22,320 My mistake. 289 00:18:22,870 --> 00:18:25,160 Okay, take five, people. 290 00:18:30,560 --> 00:18:33,430 Hey... is that girl in the Art Club? 291 00:18:35,350 --> 00:18:38,080 She is. She makes the posters for Wuthering Heights. 292 00:18:38,890 --> 00:18:41,240 Apparently her preferred style is realism. 293 00:18:44,650 --> 00:18:46,530 This place really is lovely. 294 00:18:53,010 --> 00:18:56,150 So why did she leave it? 295 00:18:58,670 --> 00:19:01,470 In Fujigaya, there's a "Mistress of the Library"... 296 00:19:03,600 --> 00:19:12,150 There once was a teacher who used to call a girl who loved books that, and the name stuck. 297 00:19:18,280 --> 00:19:19,840 "Mistress of the Library"? 298 00:19:20,820 --> 00:19:21,380 Yes. 299 00:19:22,300 --> 00:19:24,220 Never heard of it. 300 00:19:25,130 --> 00:19:25,730 I see. 301 00:19:26,230 --> 00:19:27,510 How about you, Ikumi? 302 00:19:27,850 --> 00:19:28,680 Nope. 303 00:19:28,950 --> 00:19:30,920 Knowing our school, it wouldn't be surprising. 304 00:19:31,560 --> 00:19:32,850 Have you heard of it, Iwakuma? 305 00:19:33,170 --> 00:19:33,940 Nuh uh. 306 00:19:34,440 --> 00:19:37,780 The forbidden love between the Mistress of the Library and the teacher... 307 00:19:38,900 --> 00:19:41,040 Forbidden love makes it sound so obscene! 308 00:19:41,730 --> 00:19:43,380 Quit it with those fantasies of yours. 309 00:19:48,730 --> 00:19:51,300 That's it for today, people. 310 00:19:51,300 --> 00:19:53,760 Good work. 311 00:19:52,260 --> 00:19:53,600 Good work everyone. 312 00:20:07,410 --> 00:20:08,230 Can I ask you something? 313 00:20:10,210 --> 00:20:12,290 It's about the library... 314 00:20:12,700 --> 00:20:14,220 Something happened at the library? 315 00:20:18,300 --> 00:20:22,460 There's a certain book I want to read. I was wondering if you could get it for me. 316 00:20:23,650 --> 00:20:25,230 Couldn't you have Acchan do that? 317 00:20:25,740 --> 00:20:28,670 Re-borrowing it is against the rules, but it'll be fine as long as they don't find out. 318 00:20:28,940 --> 00:20:31,280 Oh, yeah. Good thing you mentioned that. 319 00:20:34,680 --> 00:20:38,780 I wanted to ask her... but couldn't bring myself to do it. 320 00:20:42,080 --> 00:20:47,540 Who is the "Mistress of the Library"? 321 00:20:50,180 --> 00:20:52,230 Who is the teacher who dubbed her as such? 322 00:20:53,050 --> 00:20:56,150 And who is the student who holds that title? 323 00:21:02,000 --> 00:21:06,040 I suppose it's "Mistress of the Library"... for now. 324 00:21:06,950 --> 00:21:10,000 Youth is a Lovely Thing 325 00:21:19,830 --> 00:21:23,670 mado romi no naka wo 326 00:21:19,830 --> 00:21:23,670 Inside the window. 327 00:21:23,670 --> 00:21:28,490 hitotsu deta haru no youni 328 00:21:23,670 --> 00:21:28,490 Like one spring that came out. 329 00:21:28,490 --> 00:21:32,760 hisai ya kana koi kokoro 330 00:21:28,490 --> 00:21:32,760 The love in my heart 331 00:21:32,760 --> 00:21:37,230 itsushika saite ita 332 00:21:32,760 --> 00:21:37,230 Only one bloomed. 333 00:21:37,230 --> 00:21:41,480 yureteru kokoro 334 00:21:37,230 --> 00:21:41,480 Shaking heart. 335 00:21:41,480 --> 00:21:48,590 doko he machi ni nukeru 336 00:21:41,480 --> 00:21:48,590 Where is the shortcut to the town? 337 00:21:48,590 --> 00:21:53,580 egao ni nareru itsudatte 338 00:21:48,590 --> 00:21:53,580 I'm always used to your smile. 339 00:21:53,580 --> 00:21:58,900 kimi ga tomodo hite kureru nara 340 00:21:53,580 --> 00:21:58,900 If you're given one friend 341 00:21:58,900 --> 00:22:02,820 tsutaetai iezuni ita 342 00:21:58,900 --> 00:22:02,820 I want to convey it to you without saying it. 343 00:22:02,820 --> 00:22:10,880 tada hitotsu no ai no kotoba wo 344 00:22:02,820 --> 00:22:10,880 Just one word of love 24053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.