All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Chimera] Aoi Hana 02 (BD 1920x1080 x264 FLAC) [E8AB35D4]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:03,220 Fumi! 2 00:00:10,040 --> 00:00:11,840 You're always such a crybaby, Fumi. 3 00:00:19,600 --> 00:00:25,510 Kimi ga ite yokatta 4 00:00:19,600 --> 00:00:25,510 I'm glad you're here 5 00:00:19,600 --> 00:00:25,510 ๅ›ใŒใ„ใฆใ‚ˆใ‹ใฃใŸ 6 00:00:25,510 --> 00:00:32,680 sore wa ichiban omou koto 7 00:00:25,510 --> 00:00:32,680 That is my first thought 8 00:00:25,510 --> 00:00:32,680 ใใ‚Œใฏไธ€็•ชๆ€ใ†ใ“ใจ 9 00:00:33,810 --> 00:00:39,510 kimi ga ite wakatta 10 00:00:33,810 --> 00:00:39,510 I know you're here 11 00:00:33,810 --> 00:00:39,510 ๅ›ใŒใ„ใฆๅˆ†ใ‹ใฃใŸ 12 00:00:39,510 --> 00:00:46,360 watashi watashi no koto 13 00:00:39,510 --> 00:00:46,360 I, about me 14 00:00:39,510 --> 00:00:46,360 ็งใ€็งใฎใ“ใจ 15 00:00:46,360 --> 00:00:54,760 gomen ne kinou wa... 16 00:00:46,360 --> 00:00:54,760 Sorry, yesterday... 17 00:00:46,360 --> 00:00:54,760 ใ”ใ‚ใ‚“ใญใ€ๆ˜จๆ—ฅใฏ 18 00:00:54,760 --> 00:00:59,170 tsutae rarenakute 19 00:00:54,760 --> 00:00:59,170 for not telling you 20 00:00:54,760 --> 00:00:59,170 ไผใˆใ‚‰ใ‚Œใชใใฆ 21 00:00:59,170 --> 00:01:03,410 kimi no egao mo 22 00:00:59,170 --> 00:01:03,410 Your smile too 23 00:00:59,170 --> 00:01:03,410 ๅ›ใฎ็ฌ‘้ก”ใ‚‚ 24 00:01:03,410 --> 00:01:06,990 kimi no namida mo 25 00:01:03,410 --> 00:01:06,990 Your tears too 26 00:01:03,410 --> 00:01:06,990 ๅ›ใฎๆถ™ใ‚‚ 27 00:01:06,990 --> 00:01:13,050 itsuka sasaeru chikara ni natte 28 00:01:06,990 --> 00:01:13,050 Someday I'll be able to support you, be your strength 29 00:01:06,990 --> 00:01:13,050 ใ„ใคใ‹ๆ”ฏใˆใ‚‹ๅŠ›ใซใชใฃใฆ 30 00:01:13,050 --> 00:01:20,480 dareka no kokoro ni todoku 31 00:01:13,050 --> 00:01:20,480 Who's heart should I reach to? 32 00:01:13,050 --> 00:01:20,480 ่ชฐใ‹ใฎๅฟƒใซๅฑŠใ 33 00:01:20,480 --> 00:01:24,900 hanataba ni kawaru 34 00:01:20,480 --> 00:01:24,900 It will become a bouquet of flowers 35 00:01:20,480 --> 00:01:24,900 ่ŠฑๆŸใซๅค‰ใ‚ใ‚‹ 36 00:01:27,280 --> 00:01:32,030 hanataba ni kawaru 37 00:01:27,280 --> 00:01:32,030 It will become a bouquet of flowers 38 00:01:27,280 --> 00:01:32,030 ่ŠฑๆŸใซๅค‰ใ‚ใ‚‹ 39 00:01:49,100 --> 00:01:51,140 Please, let us make it! 40 00:02:14,460 --> 00:02:15,760 Look, it's sleeping. 41 00:02:15,760 --> 00:02:16,580 It's so cute! 42 00:02:18,240 --> 00:02:20,000 Fumi, lookie here! 43 00:02:48,250 --> 00:02:51,400 What are the odds! Us seeing each other on the way to school, and coming home! 44 00:02:51,680 --> 00:02:52,910 Y-Yeah. 45 00:02:53,100 --> 00:02:56,580 I guess it's not that random, since we pretty much commute the same way. 46 00:02:59,070 --> 00:03:01,560 Say, what's it like in Fujigaya? 47 00:03:01,560 --> 00:03:02,330 What do you mean? 48 00:03:02,570 --> 00:03:04,860 Like, the buildings and facilities. 49 00:03:04,860 --> 00:03:10,150 There are lots of old, wooden structures but they have a nostalgic feel. 50 00:03:10,990 --> 00:03:14,380 There's a chapel and the library has these nice wooden bookshelves! 51 00:03:14,620 --> 00:03:16,520 Really? That sounds wonderful. 52 00:03:16,790 --> 00:03:17,690 What about Matsuoka? 53 00:03:19,230 --> 00:03:23,030 Well, I guess it's kinda typical for a school... 54 00:03:23,640 --> 00:03:24,880 Here you go ladies! 55 00:03:25,210 --> 00:03:25,970 Awesome! 56 00:03:34,790 --> 00:03:37,350 Hey, want to go to school together again tomorrow? 57 00:03:41,190 --> 00:03:41,520 Sure. 58 00:03:44,970 --> 00:03:45,800 I'm home. 59 00:03:46,860 --> 00:03:47,950 Welcome back. 60 00:03:48,880 --> 00:03:49,500 Fumi. 61 00:03:49,900 --> 00:03:53,590 Do you remember if Acchan likes rice bean cakes? Do you think she'll eat some? 62 00:03:55,680 --> 00:03:56,870 I have no idea. 63 00:03:57,380 --> 00:03:59,100 Why are you asking that? 64 00:03:59,570 --> 00:04:02,630 I invited both her and Sakiko over, so I was going to offer her some. 65 00:04:03,020 --> 00:04:05,270 I think she likes them, but I'm not sure... 66 00:04:05,830 --> 00:04:08,100 You really can't recall? 67 00:04:12,760 --> 00:04:16,430 What did Acchan like back then? 68 00:04:24,580 --> 00:04:27,860 She always made sweets along with Chizu. 69 00:04:32,010 --> 00:04:33,810 Oh no, not again. 70 00:04:38,260 --> 00:04:39,120 Her handkerchief... 71 00:04:42,390 --> 00:04:46,410 You didn't have to wash it. 72 00:04:46,810 --> 00:04:48,880 That's just so tidy of you, Fumi. 73 00:04:50,030 --> 00:04:53,080 Say, do you like rice bean cakes? 74 00:04:53,670 --> 00:04:54,610 I love 'em. 75 00:04:55,020 --> 00:04:58,480 The ones that Auntie Yoshie made were the best. 76 00:04:59,230 --> 00:05:01,000 Is that so? 77 00:05:01,650 --> 00:05:05,390 Mom's memory is just impeccable. I've forgotten about that already. 78 00:05:05,580 --> 00:05:06,910 That's not funny! 79 00:05:07,140 --> 00:05:11,610 I'd eat yours too back then since red bean jam is not your thing. 80 00:05:12,190 --> 00:05:13,470 Is that so? 81 00:05:14,780 --> 00:05:18,620 Of course. Auntie would make a scary-face. 82 00:05:18,800 --> 00:05:20,530 She'd get all flustered if we didn't finished our plates. 83 00:05:22,770 --> 00:05:23,870 Amazake... 84 00:05:25,240 --> 00:05:27,630 You don't have t o force yourself if you don't like it, you know. 85 00:05:29,240 --> 00:05:31,770 But she'll get all mad if I don't drink it all. 86 00:05:34,000 --> 00:05:35,530 Boy, aren't you in trouble. 87 00:05:36,250 --> 00:05:37,080 Give it to me. 88 00:05:41,170 --> 00:05:43,480 You okay, Acchan?! 89 00:05:46,190 --> 00:05:48,790 Hey! You remembered something funny didn't you?! 90 00:05:48,990 --> 00:05:49,770 Tell me! What is it? 91 00:05:50,220 --> 00:05:51,630 C'mon! Spill it! 92 00:05:55,090 --> 00:05:57,150 Thank you. 93 00:05:57,510 --> 00:05:58,520 Thank you. 94 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 Thank you so much! 95 00:05:59,690 --> 00:06:00,920 Thank you! 96 00:06:09,010 --> 00:06:11,300 First Year, Wisteria Class 97 00:06:12,990 --> 00:06:16,410 So Ikumi, have you decided what you're going to do? 98 00:06:16,890 --> 00:06:19,440 Not yet. How about you? 99 00:06:20,250 --> 00:06:25,450 I'm thinking of joining a club that just screams "I'm a proper young lady." 100 00:06:25,730 --> 00:06:27,920 Like perhaps the Tea Ceremony or the Flower Arranging clubs. 101 00:06:28,170 --> 00:06:30,290 The Drama Club would be fine too! 102 00:06:30,540 --> 00:06:32,620 Will it be like the Takarazuka all-women revue, I wonder? 103 00:06:33,350 --> 00:06:35,610 You're just so cute, you know that? 104 00:06:36,650 --> 00:06:39,080 Yes! Someone thinks I'm cute! 105 00:06:43,050 --> 00:06:44,410 The Drama Club, huh? 106 00:06:44,460 --> 00:06:47,420 Drama Club 107 00:06:45,220 --> 00:06:46,340 Looks enchanting. 108 00:06:46,890 --> 00:06:49,030 I'm telling you, it'll be a delightful experience! 109 00:06:49,450 --> 00:06:52,450 If you're just going to join any club you might as well- 110 00:06:53,510 --> 00:06:55,680 I-I have to go to the washroom. 111 00:06:56,620 --> 00:06:58,970 Hang on, Manjoume! 112 00:07:05,800 --> 00:07:08,090 Feels like they're just overbearing me. 113 00:07:10,240 --> 00:07:12,700 Literary Club 114 00:07:13,230 --> 00:07:16,570 If I were to choose, this club would suit me the best. 115 00:07:22,580 --> 00:07:23,300 Are you a freshman? 116 00:07:24,410 --> 00:07:25,360 Yes, I am. 117 00:07:27,580 --> 00:07:29,060 You're quite tall, I see. 118 00:07:29,270 --> 00:07:32,090 Thanks for the compliment, I think. 119 00:07:38,290 --> 00:07:39,460 Are you already with a club? 120 00:07:40,570 --> 00:07:43,240 No, not yet. 121 00:07:43,850 --> 00:07:46,360 The deadline is approaching quickly, you'd better hurry and decide soon. 122 00:07:46,880 --> 00:07:48,410 R-Right. 123 00:07:50,940 --> 00:07:52,730 How about our club, you want in? 124 00:07:54,700 --> 00:07:57,450 Literary Club 125 00:07:57,450 --> 00:08:00,080 Literary Club 126 00:07:58,560 --> 00:08:00,150 The Literary Club?! 127 00:08:00,400 --> 00:08:02,740 Of all the things, why that one? 128 00:08:02,740 --> 00:08:04,160 Backstabber! 129 00:08:04,320 --> 00:08:06,300 I'm terribly sorry. I just... 130 00:08:06,700 --> 00:08:08,800 I've already joined the Drama Club! 131 00:08:08,990 --> 00:08:10,660 I'm really sorry. Really, I am. 132 00:08:11,330 --> 00:08:12,250 Had to happen. 133 00:08:12,190 --> 00:08:12,550 I'm so sorry. 134 00:08:12,550 --> 00:08:14,790 This must be fate, then. 135 00:08:12,550 --> 00:08:14,790 You're mean. So mean! 136 00:08:16,230 --> 00:08:18,450 Really, the Literary Club... 137 00:08:19,450 --> 00:08:21,290 I think you'll be at home with them. 138 00:08:21,560 --> 00:08:23,290 What was that upperclassman like? 139 00:08:24,150 --> 00:08:26,710 I don't know, it's kinda complicated... 140 00:08:30,190 --> 00:08:32,270 I mean, she and I just met recently. 141 00:08:32,830 --> 00:08:33,890 Intriguing... 142 00:08:35,830 --> 00:08:37,670 You have a cellphone. 143 00:08:37,840 --> 00:08:39,780 Yeah, they got me this the other day. 144 00:08:40,130 --> 00:08:40,950 Whoa. 145 00:08:41,930 --> 00:08:42,880 What's the matter? 146 00:08:42,880 --> 00:08:46,010 Something just came up with my mom at the last minute, it seems. 147 00:08:46,490 --> 00:08:47,240 Oh, I see. 148 00:08:48,380 --> 00:08:51,240 But having a cellphone sure is handy for these kinds of things. 149 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 You should ask your folks to get you one too! 150 00:08:53,870 --> 00:08:54,940 That way, we could text each other. 151 00:08:55,520 --> 00:08:58,030 Yeah. That would be fun. 152 00:08:59,110 --> 00:08:59,890 Coming! 153 00:09:00,500 --> 00:09:02,230 We've been expecting you! 154 00:09:02,300 --> 00:09:03,690 Sorry for not giving you much time. 155 00:09:03,080 --> 00:09:03,730 Who is it? 156 00:09:03,690 --> 00:09:04,490 Oh, no. 157 00:09:04,490 --> 00:09:06,730 It's quite alright. Is this your husband? 158 00:09:07,430 --> 00:09:08,540 Nice to meet you. 159 00:09:08,540 --> 00:09:10,460 Oh, what a dashing young man! 160 00:09:10,620 --> 00:09:11,820 Come on in, please. 161 00:09:11,820 --> 00:09:13,640 Yes, thanks for having us. 162 00:09:12,460 --> 00:09:13,300 We appreciate it! 163 00:09:14,250 --> 00:09:18,730 Fumi! Chizu and her husband are here. Come and greet them soon. 164 00:09:19,120 --> 00:09:19,940 Acchan! 165 00:09:20,340 --> 00:09:22,780 I'll get you a futon right after you take a bath. 166 00:09:24,890 --> 00:09:25,400 Sure thing! 167 00:09:34,320 --> 00:09:36,720 Chizu... it's not fair. 168 00:09:39,580 --> 00:09:40,470 It's not fair. 169 00:09:46,730 --> 00:09:48,760 Fumi, what's the matter? 170 00:09:52,510 --> 00:09:53,900 Come now... 171 00:10:01,580 --> 00:10:03,220 It's okay. 172 00:10:11,830 --> 00:10:12,790 Acchan. 173 00:10:14,400 --> 00:10:17,150 Please sleep beside me. 174 00:10:18,900 --> 00:10:20,070 Okay, then. 175 00:10:21,350 --> 00:10:24,410 You're all grown up and yet you still need someone to sleep next to you. 176 00:10:31,270 --> 00:10:32,060 Fumi. 177 00:10:34,180 --> 00:10:35,510 Do you dislike me? 178 00:10:36,570 --> 00:10:37,320 Do I make you feel uneasy? 179 00:10:40,460 --> 00:10:41,460 I'm not sure. 180 00:10:42,880 --> 00:10:44,270 You're so adorable. 181 00:10:46,890 --> 00:10:48,550 It's not like I deny it. 182 00:10:49,280 --> 00:10:51,030 It's just a bit frightening for me. 183 00:10:54,620 --> 00:10:55,930 Stop that. 184 00:11:00,120 --> 00:11:00,570 See, here. 185 00:11:02,630 --> 00:11:07,220 You used to clasp my hands when I cried a lot. 186 00:11:07,970 --> 00:11:10,840 Let's call it a night, shall we? 187 00:11:11,580 --> 00:11:11,970 Yeah. 188 00:11:16,950 --> 00:11:22,180 She's very upset about her older cousin getting married... 189 00:11:23,460 --> 00:11:27,970 Is her love for Chizu that profound? 190 00:11:31,270 --> 00:11:32,250 I guess so. 191 00:11:36,000 --> 00:11:38,960 Literary Club 192 00:11:39,360 --> 00:11:42,180 Someone like that in our club? 193 00:11:42,330 --> 00:11:45,680 She's tall and has short hair... 194 00:11:45,930 --> 00:11:49,550 In the meantime, write your name and class here. 195 00:11:49,810 --> 00:11:50,760 Oh, right. 196 00:11:52,500 --> 00:11:55,220 Somebody tall with short hair... 197 00:11:58,480 --> 00:11:59,170 Yo. 198 00:12:00,900 --> 00:12:04,090 Is she the one you're looking for? 199 00:12:05,350 --> 00:12:06,680 She's a member of the basketball team. 200 00:12:08,100 --> 00:12:09,430 She's an acquaintance of mine. 201 00:12:09,910 --> 00:12:10,800 Basketball? 202 00:12:12,540 --> 00:12:16,080 Fumi Manjoume 203 00:12:13,360 --> 00:12:15,140 Fumi Manjoume, huh? 204 00:12:17,610 --> 00:12:19,450 I'm Yasuko Sugimoto, a third year. 205 00:12:19,820 --> 00:12:21,670 It's nice to see you again. 206 00:12:22,840 --> 00:12:25,680 Fuji Manjoume 207 00:12:22,840 --> 00:12:25,680 Basketball 208 00:12:23,810 --> 00:12:25,580 Basketball?! 209 00:12:25,930 --> 00:12:27,960 Why that, all of a sudden?! 210 00:12:28,120 --> 00:12:31,620 The club registration forms all looked alike, that's why... 211 00:12:31,620 --> 00:12:33,710 That's not an excuse! 212 00:12:33,920 --> 00:12:37,330 Basketball and the Literary Club are two different things! 213 00:12:34,820 --> 00:12:36,440 Must be some breakthough. 214 00:12:36,440 --> 00:12:37,360 Think so. 215 00:12:39,610 --> 00:12:43,500 You two will be working backstage since neither of you have acted before. 216 00:12:43,740 --> 00:12:47,070 Drama Club 217 00:12:44,030 --> 00:12:46,790 Things like costumes, props and stuff will be your department. 218 00:12:47,560 --> 00:12:48,820 Will that be okay with you two? 219 00:12:49,650 --> 00:12:50,790 I'll give it a go. 220 00:12:51,320 --> 00:12:52,240 No problems whatsoever. 221 00:12:54,070 --> 00:12:57,630 We have several projects in the works and we appreciate the kind of enthusiasm you have. 222 00:12:58,360 --> 00:13:00,020 But this will be no picnic, 223 00:13:00,250 --> 00:13:01,670 so brace yourselves. 224 00:13:02,930 --> 00:13:03,470 Yes, ma'am! 225 00:13:09,700 --> 00:13:12,010 Apparently she's been throwing up all night. 226 00:13:12,510 --> 00:13:15,010 Will she be alright all by herself? 227 00:13:15,580 --> 00:13:18,130 Fumi said she'll be fine. Let's just go. 228 00:13:19,230 --> 00:13:19,990 Here. 229 00:13:21,080 --> 00:13:24,610 How could she get the flu, of all things, on the wedding day? 230 00:13:29,310 --> 00:13:31,480 Mom, Dad, sorry for this. 231 00:13:32,950 --> 00:13:35,260 The truth is I didn't throw up all night. 232 00:13:36,240 --> 00:13:37,650 Nor do I have a cold. 233 00:13:39,250 --> 00:13:39,990 Actually... 234 00:13:40,250 --> 00:13:43,710 Congratulations on your marriage, Chizu! 235 00:13:41,910 --> 00:13:43,270 I don't want to be there. 236 00:14:05,130 --> 00:14:06,890 Hello, Manjoume residence. 237 00:14:09,000 --> 00:14:09,780 Acchan? 238 00:14:14,260 --> 00:14:15,370 Yes. I'll come! 239 00:14:15,370 --> 00:14:18,090 Definitely, most definitely! I'm as free as I can be! 240 00:14:19,780 --> 00:14:22,410 So you're definitely free, huh? Where to then? 241 00:14:37,420 --> 00:14:41,480 Putting two and two together with basketball and the Literary Club... 242 00:14:44,710 --> 00:14:49,160 Still, your rashness is so very you, Fumi. 243 00:14:50,780 --> 00:14:54,030 I guess it would've been better for me to join the Drama Club after all. 244 00:14:54,150 --> 00:14:56,330 I'm with the Drama Club. 245 00:14:56,330 --> 00:14:58,340 What? That's wonderful! 246 00:14:58,530 --> 00:15:01,620 I joined with Ikumi, she's in my class. 247 00:15:02,320 --> 00:15:02,980 Take a look at this. 248 00:15:07,160 --> 00:15:08,410 "The Little Prince" 249 00:15:08,830 --> 00:15:10,210 "Little Women" 250 00:15:10,570 --> 00:15:11,740 "Wuthering Heights" 251 00:15:12,720 --> 00:15:13,520 Unbelievable! 252 00:15:14,410 --> 00:15:15,440 Will you be acting on stage? 253 00:15:15,770 --> 00:15:17,170 Hell no! Not in a million years! 254 00:15:17,170 --> 00:15:19,840 There are others better suited for that. 255 00:15:20,260 --> 00:15:26,490 But even if I'm just a backstage hand, I feel very privileged. 256 00:15:28,180 --> 00:15:29,020 Yes, you are. 257 00:15:30,520 --> 00:15:32,460 Really, you are. 258 00:15:41,500 --> 00:15:45,700 Looks like Acchan found what she was searching for and stuck with it. 259 00:15:46,480 --> 00:15:47,340 I'm so envious. 260 00:15:48,870 --> 00:15:53,460 I need to somehow tell them that I'm not joining the basketball team. 261 00:15:55,510 --> 00:15:58,000 Glad to be home. 262 00:15:58,210 --> 00:15:59,930 The lights are on. 263 00:15:59,930 --> 00:16:01,000 Oh no! 264 00:16:00,360 --> 00:16:02,180 Fumi, you still awake? 265 00:16:02,770 --> 00:16:04,580 Fumi! Fumi! 266 00:16:12,870 --> 00:16:16,050 Glad you came, Manjoume. 267 00:16:16,520 --> 00:16:17,980 Well, you see... 268 00:16:18,410 --> 00:16:20,250 What's on your mind? 269 00:16:20,890 --> 00:16:23,060 It's just, well... 270 00:16:23,200 --> 00:16:25,550 There's something I've been meaning to tell you. 271 00:16:25,550 --> 00:16:26,370 Oh yeah. 272 00:16:27,340 --> 00:16:29,510 You're into plays? 273 00:16:30,450 --> 00:16:32,070 Plays? 274 00:16:32,850 --> 00:16:34,710 Well, I don't dislike them... 275 00:16:34,880 --> 00:16:37,020 That's good. See this? 276 00:16:37,230 --> 00:16:40,130 That's Fujigaya's... 277 00:16:40,550 --> 00:16:43,550 Uh huh. Got it from the Drama Club of Fujigaya Academy. 278 00:16:46,080 --> 00:16:46,920 Actually... 279 00:16:50,170 --> 00:16:50,920 What's up? 280 00:16:51,900 --> 00:16:56,620 To Kyoko Ikumi 281 00:16:52,310 --> 00:16:55,210 A letter? Could it be from a secret admirer? 282 00:16:55,560 --> 00:16:56,560 Possibly. 283 00:16:56,560 --> 00:16:59,850 I didn't know people were still into these kinds of things. 284 00:17:00,630 --> 00:17:01,660 And it's from a middle schooler. 285 00:17:02,300 --> 00:17:02,990 Will you go see who it is? 286 00:17:03,690 --> 00:17:06,970 I'm quite flattered and commend the boldness of whoever put this here, 287 00:17:07,690 --> 00:17:10,370 but my heart belongs to someone already. 288 00:17:13,370 --> 00:17:14,560 Could you mean, me? 289 00:17:15,790 --> 00:17:16,590 I wonder. 290 00:17:27,500 --> 00:17:28,420 Just a thought... 291 00:17:29,790 --> 00:17:34,560 Could the person Ikumi admires... could it be a girl? 292 00:17:36,980 --> 00:17:37,980 For some odd reason... 293 00:17:40,820 --> 00:17:42,100 ...that's what I figured. 294 00:17:47,020 --> 00:17:48,280 Amazing! 295 00:17:48,690 --> 00:17:50,170 This is Fujigaya! 296 00:17:50,170 --> 00:17:51,750 Where the girls are so proper. 297 00:17:52,500 --> 00:17:54,280 That's just the back gate. 298 00:17:54,620 --> 00:17:56,000 The main entrance is much grander. 299 00:17:56,350 --> 00:17:57,880 What?! 300 00:17:57,880 --> 00:17:59,360 What's with this school? 301 00:17:59,360 --> 00:18:03,060 Sorry for this, they just wanted to see Fujigaya this once. 302 00:17:59,400 --> 00:18:01,050 And it's just the back gate?! 303 00:18:03,150 --> 00:18:06,690 No worries. I've secured permission from someone on the inside. 304 00:18:07,580 --> 00:18:09,610 That's better than going at it alone. 305 00:18:11,730 --> 00:18:14,150 Drama Club 306 00:18:18,090 --> 00:18:18,870 Sorry if I've kept you waiting. 307 00:18:19,280 --> 00:18:21,510 It's been a while. And you're early. 308 00:18:22,510 --> 00:18:24,430 Are these the girls that have come to visit us? 309 00:18:24,700 --> 00:18:25,100 Sure are. 310 00:18:25,350 --> 00:18:26,010 Fumi! 311 00:18:27,210 --> 00:18:28,100 Why are you here? 312 00:18:28,520 --> 00:18:29,610 Well... 313 00:18:29,610 --> 00:18:30,600 Friend of yours? 314 00:18:31,610 --> 00:18:35,750 This is Akira Okudaira. She's a friend of mine from way back in elementary. 315 00:18:36,530 --> 00:18:37,440 And these are- 316 00:18:37,440 --> 00:18:39,120 Yoko Honatsugi, nice to meet you. 317 00:18:39,120 --> 00:18:40,540 I'm Miwa Motegi. 318 00:18:40,540 --> 00:18:41,920 And I'm Misako Yasuda. 319 00:18:42,530 --> 00:18:44,540 They're with a Drama Club as well. 320 00:18:44,540 --> 00:18:46,570 I accompanied them here so they could see Fujigaya for themselves. 321 00:18:44,620 --> 00:18:46,640 So she's a friend of hers. 322 00:18:46,640 --> 00:18:47,680 Seems that way. 323 00:18:47,850 --> 00:18:48,350 Wow... 324 00:18:48,260 --> 00:18:50,960 So what brings you here and with them behind you? 325 00:18:51,270 --> 00:18:53,550 Just look at the tall one there. 326 00:18:53,790 --> 00:18:57,160 She is tall. I'd say as tall as you. 327 00:18:57,160 --> 00:18:59,150 Really? So then- 328 00:18:59,150 --> 00:19:03,010 But it's inconceivable that anyone else gets the role of Heathcliff other than you. 329 00:19:05,870 --> 00:19:07,430 How nonchalant of you to say so. 330 00:19:17,330 --> 00:19:18,720 So you're with the Drama Club too. 331 00:19:19,250 --> 00:19:20,690 Do you enjoy it? 332 00:19:21,330 --> 00:19:25,340 It's got it's pleasant side to it. But I'm just a backstage hand for now. 333 00:19:26,650 --> 00:19:29,400 I can see the potential for a good princess in you. 334 00:19:30,650 --> 00:19:34,710 I greatly aspire for the role of Catherine, if it will be made available. 335 00:19:35,660 --> 00:19:38,770 Is that because I'm playing Heathcliff? 336 00:19:42,470 --> 00:19:46,310 I'll be just as happy watching you play the role of Heathcliff on stage. 337 00:19:49,090 --> 00:19:49,560 Kyoko... 338 00:19:52,120 --> 00:19:53,790 Will simply watching bring you satisfaction? 339 00:19:56,070 --> 00:20:00,470 Oh, lover within mine heart, thine ears heed my words! 340 00:20:01,080 --> 00:20:01,830 Catherine! 341 00:20:02,910 --> 00:20:05,250 This window just makes me wanna act that scene. 342 00:20:05,520 --> 00:20:06,540 You just did. 343 00:20:07,810 --> 00:20:09,940 Still, that's so cool! 344 00:20:09,940 --> 00:20:11,450 Say, wanna check out the chapel? 345 00:20:11,640 --> 00:20:12,130 What? 346 00:20:12,480 --> 00:20:13,790 A chapel, here? 347 00:20:13,950 --> 00:20:15,040 Yeah, wanna see? 348 00:20:15,160 --> 00:20:16,960 Of course! I wanna see it! 349 00:20:16,990 --> 00:20:18,440 Me too! Pretty please! 350 00:20:18,440 --> 00:20:19,230 Me three! 351 00:20:19,230 --> 00:20:20,730 Hold on a sec! 352 00:20:20,730 --> 00:20:22,910 They sure are getting along pretty well with each other. 353 00:20:26,180 --> 00:20:27,890 Such a charming place. 354 00:20:30,230 --> 00:20:31,340 A boardinghouse. 355 00:20:31,900 --> 00:20:32,870 A tea hall. 356 00:20:33,870 --> 00:20:35,100 Rose parties. 357 00:20:35,570 --> 00:20:36,430 Secret meetings. 358 00:20:36,980 --> 00:20:37,900 Group events. 359 00:20:39,080 --> 00:20:40,770 A window overlooking from the library. 360 00:20:44,120 --> 00:20:46,910 This is not good. I think I'm in love. 361 00:21:07,030 --> 00:21:10,030 Spring Storm 362 00:21:19,840 --> 00:21:23,680 mado romi no naka wo 363 00:21:19,840 --> 00:21:23,680 Inside the window. 364 00:21:19,840 --> 00:21:23,680 ็ช“ใ‚ใฟใฎไธญใ‚’ 365 00:21:23,680 --> 00:21:28,500 hitotsu deta haru no youni 366 00:21:23,680 --> 00:21:28,500 Like one spring that came out. 367 00:21:23,680 --> 00:21:28,500 ไธ€ใคๅ‡บใŸๆ˜ฅใฎ็”จใซ 368 00:21:28,500 --> 00:21:32,770 hisoyaka na koi kokoro 369 00:21:28,500 --> 00:21:32,770 The secret love in my heart 370 00:21:28,500 --> 00:21:32,770 ๅฏ†ใ‚„ใ‹ใชๆ‹ๅฟƒ 371 00:21:32,770 --> 00:21:37,240 itsushika saeteta 372 00:21:32,770 --> 00:21:37,240 Unknowingly became clear 373 00:21:32,770 --> 00:21:37,240 ไฝ•ๆ™‚ใ—ใ‹ๅ†ดใˆใฆใŸ 374 00:21:37,240 --> 00:21:41,490 yureteru kokoro 375 00:21:37,240 --> 00:21:41,490 With a shaking heart 376 00:21:37,240 --> 00:21:41,490 ๆบใ‚Œใฆใ‚‹ๅฟƒ 377 00:21:41,490 --> 00:21:48,600 doko he machi ni nukeru 378 00:21:41,490 --> 00:21:48,600 Where is the shortcut to the town? 379 00:21:41,490 --> 00:21:48,600 ไฝ•ๆ‰€ใธ็”บใซๆŠœใ‘ใ‚‹ 380 00:21:48,600 --> 00:21:53,590 egao ni nareru itsudatte 381 00:21:48,600 --> 00:21:53,590 I'm always used to your smile. 382 00:21:48,600 --> 00:21:53,590 ็ฌ‘้ก”ใซใชใ‚Œใ‚‹ใ„ใคใ ใฃใฆ 383 00:21:53,590 --> 00:21:58,910 kimi ga tonari ni ite kureru nara 384 00:21:53,590 --> 00:21:58,910 If you're given one friend 385 00:21:53,590 --> 00:21:58,910 ๅ›ใŒ้šฃใซใ„ใฆใใ‚Œใ‚‹ใชใ‚‰ 386 00:21:58,910 --> 00:22:02,830 tsutaetai iezuni ita 387 00:21:58,910 --> 00:22:02,830 I want to convey it to you without saying it. 388 00:21:58,910 --> 00:22:02,830 ไผใˆใŸใ„่จ€ใˆใšใซใ„ใŸ 389 00:22:02,830 --> 00:22:10,890 tada hitotsu no ai no kotoba wo 390 00:22:02,830 --> 00:22:10,890 Just one word of love 391 00:22:02,830 --> 00:22:10,890 ใŸใ ไธ€ใคๆ„›ใฎ่จ€่‘‰ใ‚’ 26468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.