All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Sekirei - 01_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,530 --> 00:00:08,750 Don't let her get close! 2 00:00:19,300 --> 00:00:21,180 W-What are these guys? 3 00:00:21,180 --> 00:00:21,930 Don't let your guard down! 4 00:00:22,500 --> 00:00:24,100 These guys aren't human. 5 00:00:24,440 --> 00:00:26,040 These guys are... 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,410 S-Stay back! 7 00:00:31,410 --> 00:00:32,450 Shoot! 8 00:00:32,450 --> 00:00:33,140 Don't hesitate! 9 00:01:03,720 --> 00:01:09,710 Well, Yu, since you didn't stop them, I had to kill them all. 10 00:01:10,870 --> 00:01:14,150 How boring. They were so weak. 11 00:01:14,920 --> 00:01:20,660 I guess we really don't need them, do we, Yume? 12 00:01:41,330 --> 00:01:44,220 ima inochi ga hora 13 00:01:41,330 --> 00:01:44,220 See? Our lives 14 00:01:44,560 --> 00:01:47,500 kizashite chitte yuku 15 00:01:44,560 --> 00:01:47,500 are blooming and fading. 16 00:01:47,820 --> 00:01:54,020 nigirishimeta unmei mou mayou koto wa nai 17 00:01:47,820 --> 00:01:54,020 I tightly clasp my fate in my hands. I won't hesitate anymore. 18 00:01:54,320 --> 00:01:57,310 musubi au kizuna 19 00:01:54,320 --> 00:01:57,310 Our bonds call out and become stronger. 20 00:01:57,550 --> 00:02:00,520 akatsuki matsu sora ni 21 00:01:57,550 --> 00:02:00,520 I offer an unyielding prayer to the sky, where the dawn waits. 22 00:02:00,780 --> 00:02:06,710 itoshii kimi dakishimete orenai inori wo 23 00:02:00,780 --> 00:02:06,710 To embrace you, my darling... 24 00:02:07,070 --> 00:02:12,210 mada daremo yoru no naka ima watada 25 00:02:07,070 --> 00:02:12,210 Everything is still in the darkness. Let's cross over it. 26 00:02:12,580 --> 00:02:21,760 kokoro no oku ni sawatte afureru atsusa subete sasagetai 27 00:02:12,580 --> 00:02:21,760 I want to touch the depths of your heart, the overwhelming warmth, and give it all to you. 28 00:02:22,070 --> 00:02:25,020 yume miru ashita he 29 00:02:22,070 --> 00:02:25,020 My wings spread out 30 00:02:25,360 --> 00:02:28,230 hirogeru tsubasa ga 31 00:02:25,360 --> 00:02:28,230 as I fly towards the tomorrow I dream of. 32 00:02:28,560 --> 00:02:34,700 ano hi no kimi ga kureta omoi wa kizamareta 33 00:02:28,560 --> 00:02:34,700 The feelings you gave me on that day are carved into me. 34 00:02:35,000 --> 00:02:41,160 chikai no kotoba ga kiseki wo okosu yo 35 00:02:35,000 --> 00:02:41,160 The words of our love will create a miracle. 36 00:02:41,570 --> 00:02:44,260 takanaru mune habatake 37 00:02:41,570 --> 00:02:44,260 Take flight, my pounding heart, 38 00:02:44,390 --> 00:02:50,930 yobitateru negai haruka takaku 39 00:02:44,390 --> 00:02:50,930 and send my wishes high into the distant sky. 40 00:02:59,030 --> 00:03:03,570 Japan Capital City Shintou Teitou 41 00:02:59,030 --> 00:03:03,570 โ€” Year 2020 โ€” 42 00:03:14,940 --> 00:03:18,040 I'm Minato Sahashi and I'm 19 years of age. 43 00:03:18,730 --> 00:03:21,500 And I've failed a second time. 44 00:03:22,780 --> 00:03:25,880 Sorry, Mom. I failed again this year. 45 00:03:25,880 --> 00:03:29,920 Eh? What are you going to do? Are you coming home? 46 00:03:29,920 --> 00:03:32,270 Sorry, let me think for a bit. 47 00:03:32,270 --> 00:03:34,080 I'll call you back soon. 48 00:03:34,080 --> 00:03:35,970 Yeah. Bye. 49 00:03:38,210 --> 00:03:40,190 Continuing on to economic news: 50 00:03:41,020 --> 00:03:44,340 Today, the CEO of the giant conglomerate MBI, Mr. Minaka, 51 00:03:44,340 --> 00:03:47,980 announced that his company has acquired 80% of Shintou Teitou stock. 52 00:03:48,700 --> 00:03:52,310 As a result, the city council had several voices of dissent which... 53 00:03:51,450 --> 00:03:55,440 What kind of company would buy out the whole damn city? 54 00:03:59,780 --> 00:04:03,790 MBI... That's their building, isn't it? 55 00:04:03,790 --> 00:04:05,650 It's the tallest one in Teitou. 56 00:04:05,650 --> 00:04:08,510 Shintou Teitou... 57 00:04:09,660 --> 00:04:13,300 I wanted to go to the capital, and this is how things ended up... 58 00:04:13,300 --> 00:04:18,040 I failed twice at getting into college, and I wouldn't say there's anything else I want to do. 59 00:04:18,040 --> 00:04:21,930 Plus, at the very least, there's no way I could get a girlfriend this way... 60 00:04:25,420 --> 00:04:26,940 Move out of the way! 61 00:04:27,780 --> 00:04:30,940 Please get out of the way! 62 00:04:32,740 --> 00:04:34,680 O-O-Ouch... 63 00:04:36,590 --> 00:04:37,620 Owie... 64 00:04:37,620 --> 00:04:41,550 I-I guess it really was too high to jump from there. 65 00:04:43,820 --> 00:04:45,520 Thank you. 66 00:04:45,520 --> 00:04:47,630 You absorbed my impact, didn't you? 67 00:04:47,630 --> 00:04:49,860 T-That's not what you should be... 68 00:04:50,690 --> 00:04:51,560 She's cute. 69 00:04:52,430 --> 00:04:53,130 Watch out! 70 00:04:57,770 --> 00:04:59,700 Running is useless! 71 00:05:00,230 --> 00:05:01,910 Fight us. 72 00:05:03,610 --> 00:05:05,840 I still won't fight! 73 00:05:05,840 --> 00:05:08,080 Even if you didn't want to... 74 00:05:09,450 --> 00:05:10,720 What? Sparkles? 75 00:05:11,190 --> 00:05:12,450 We do! 76 00:05:16,250 --> 00:05:16,730 Wait! 77 00:05:16,730 --> 00:05:17,320 Damn you! 78 00:05:34,080 --> 00:05:35,460 O-Ouch... 79 00:05:35,460 --> 00:05:39,710 Oh, I'm a restless sleeper. I ended up over here... 80 00:05:40,120 --> 00:05:41,050 I didn't do anything! 81 00:05:41,050 --> 00:05:42,150 Nothing at all! 82 00:05:43,940 --> 00:05:45,080 Good morning. 83 00:05:47,750 --> 00:05:50,020 Thank you for lending me something to wear to sleep. 84 00:05:52,680 --> 00:05:56,170 I'm sorry. I even used your bed. 85 00:05:59,000 --> 00:06:00,030 Minato? 86 00:06:02,890 --> 00:06:07,410 I-I'm sorry! Please change! I'll be outside. Call me when you're done. 87 00:06:10,780 --> 00:06:13,590 Not good. This is seriously bad! 88 00:06:13,590 --> 00:06:16,880 Her breasts were like that... 89 00:06:16,880 --> 00:06:19,990 I guess it wasn't a dream. 90 00:06:25,160 --> 00:06:27,530 We should be okay if we go this... 91 00:06:30,110 --> 00:06:31,800 I'm sorry. I'm sorry! 92 00:06:32,260 --> 00:06:35,180 I'm really sorry for getting you involved. 93 00:06:35,750 --> 00:06:41,010 I wonder why, though. If I just ran away by myself, it would have been okay, but I ended up dragging you along. 94 00:06:41,440 --> 00:06:45,380 A woman's hand... It was really soft. 95 00:06:47,000 --> 00:06:50,310 Sorry for telling you so late, but my name is Musubi. 96 00:06:50,800 --> 00:06:53,740 Oh, I'm Minato Sahashi. 97 00:06:53,740 --> 00:06:58,620 Minato, I want to thank you again for saving me. 98 00:07:01,160 --> 00:07:03,840 Oh, I really didn't do anything... 99 00:07:07,140 --> 00:07:07,750 W-Wait... 100 00:07:07,750 --> 00:07:09,170 Musubi? 101 00:07:09,170 --> 00:07:10,700 Musubi! 102 00:07:15,390 --> 00:07:17,680 She collapsed from hunger... 103 00:07:17,680 --> 00:07:21,860 You really, really saved me! 104 00:07:21,860 --> 00:07:24,220 Even though you saved me, I'm still... 105 00:07:24,220 --> 00:07:27,150 I-It's okay. Please, eat up. 106 00:07:27,150 --> 00:07:27,720 Okay. 107 00:07:29,650 --> 00:07:35,660 Even so, not minding the clothes she's wearing, what exactly happened? 108 00:07:35,660 --> 00:07:40,330 She was flying and there were explosions. And, what were those sparkles about? 109 00:07:40,330 --> 00:07:41,570 Minato! 110 00:07:42,070 --> 00:07:42,770 Yes? 111 00:07:43,180 --> 00:07:44,610 Actually... 112 00:07:45,910 --> 00:07:48,140 You have no place to go?! 113 00:07:48,140 --> 00:07:54,950 Yeah... And if I wouldn't be imposing on you, do you think I could stay here? 114 00:07:55,850 --> 00:07:58,760 I-I wouldn't exactly mind... 115 00:07:58,760 --> 00:08:01,350 Yay! Thanks! 116 00:08:01,940 --> 00:08:06,220 Um... Oh yeah, some people were just chasing after you... 117 00:08:06,750 --> 00:08:07,290 What? 118 00:08:08,210 --> 00:08:12,730 Minato, if only someone like you could become my Ashikabi... 119 00:08:12,730 --> 00:08:14,320 Ashikabi? 120 00:08:14,320 --> 00:08:16,670 Yes, I've been searching for one for a long time. 121 00:08:19,010 --> 00:08:25,610 For that precious person we have yet to discover. We were all born for those numerous Ashikabi. 122 00:08:27,490 --> 00:08:31,550 To guide them to the distant heights of heaven. 123 00:08:35,420 --> 00:08:37,390 Just what was that... 124 00:08:38,000 --> 00:08:39,530 Mr. Sahashi. 125 00:08:40,660 --> 00:08:41,560 L-Landlord! 126 00:08:42,990 --> 00:08:45,330 Is there someone in your room? 127 00:08:45,330 --> 00:08:48,610 A-A friend came over for a bit... 128 00:08:49,960 --> 00:08:53,220 Oh? You know this apartment building is for singles, right? 129 00:08:53,220 --> 00:08:59,830 If you brought a woman over, I'll make you leave right away! 130 00:08:59,830 --> 00:09:00,780 O-Okay. 131 00:09:04,680 --> 00:09:05,480 Minato! 132 00:09:06,150 --> 00:09:06,650 Yes? 133 00:09:09,410 --> 00:09:11,490 Are you finished changing? 134 00:09:12,740 --> 00:09:14,710 I'm sorry. 135 00:09:15,820 --> 00:09:18,200 Was I immodest? 136 00:09:18,200 --> 00:09:20,260 No, it was completely breasts. 137 00:09:20,260 --> 00:09:22,840 I mean, no, not at all. 138 00:09:22,840 --> 00:09:24,600 Actually, I was happy. 139 00:09:26,200 --> 00:09:27,840 That's good. 140 00:09:29,290 --> 00:09:33,020 I think it's best if you didn't do that in front of others, though. 141 00:09:33,020 --> 00:09:34,250 Minato! 142 00:09:34,250 --> 00:09:37,780 No, it's not like I meant it was okay for you to show me either! 143 00:09:40,140 --> 00:09:42,900 I'm hungry. 144 00:09:43,610 --> 00:09:45,660 I see. I understand. 145 00:09:49,910 --> 00:09:51,430 That was good! 146 00:09:51,430 --> 00:09:53,460 I'm glad you're satisfied. 147 00:09:55,850 --> 00:09:59,000 She chowed down twelve meals... 148 00:09:59,000 --> 00:10:03,060 Minato, let me make something this evening! 149 00:10:03,720 --> 00:10:04,420 Really? 150 00:10:04,420 --> 00:10:06,840 Yeah, expect wonders! 151 00:10:06,840 --> 00:10:07,950 Okay! 152 00:10:07,950 --> 00:10:12,060 Well, I'm going to hit up the bank, so head to the supermarket ahead of me. 153 00:10:12,060 --> 00:10:12,980 Do you know the way? 154 00:10:12,980 --> 00:10:13,630 Yeah. 155 00:10:17,820 --> 00:10:21,630 I can't just tell her I want her to leave. 156 00:10:23,860 --> 00:10:27,100 The family restaurant Donna Mendez has its grand re-opening today! 157 00:10:27,500 --> 00:10:28,870 Please come! 158 00:10:28,870 --> 00:10:30,540 Please do! 159 00:10:33,950 --> 00:10:36,360 It's the guy who was with that bratty Sekirei! 160 00:10:36,360 --> 00:10:39,630 You're the two girls in the S&M outfits from yesterday! 161 00:10:39,630 --> 00:10:41,110 Where is that Sekirei? 162 00:10:41,870 --> 00:10:42,670 Sekirei? 163 00:10:42,670 --> 00:10:44,220 Minato! 164 00:10:45,420 --> 00:10:47,990 I forgot to ask you what you wanted to eat! 165 00:10:47,990 --> 00:10:50,420 N-No! Run, Musubi! 166 00:10:52,360 --> 00:10:55,010 Too bad you ran into us twice in two days. 167 00:10:55,010 --> 00:10:56,560 Teitou sure is small, isn't it? 168 00:10:57,170 --> 00:10:58,130 You two! 169 00:10:58,430 --> 00:10:59,330 You're too slow! 170 00:11:04,160 --> 00:11:05,340 Musubi. 171 00:11:09,230 --> 00:11:13,410 Since you were with a man, we thought you had already gained your wings, but... 172 00:11:13,410 --> 00:11:15,110 It seems that's not the case yet. 173 00:11:15,810 --> 00:11:17,180 How lucky. 174 00:11:32,900 --> 00:11:33,900 Musubi! 175 00:11:38,620 --> 00:11:40,620 Minato... 176 00:11:44,680 --> 00:11:49,250 If you do something to this girl, I'll... 177 00:11:52,080 --> 00:11:53,450 Why are you protecting her? 178 00:11:53,450 --> 00:11:55,730 You're not her Ashikabi, are you? 179 00:11:55,730 --> 00:11:57,190 Musubi, run away! 180 00:11:57,190 --> 00:11:58,120 You're annoying. 181 00:11:58,670 --> 00:12:00,920 Do you want to die with her? 182 00:12:01,510 --> 00:12:02,790 M-Musubi! 183 00:12:02,790 --> 00:12:05,560 Hurry and run away! 184 00:12:02,790 --> 00:12:05,560 I... Why am I... 185 00:12:07,620 --> 00:12:08,800 Hey! 186 00:12:08,800 --> 00:12:09,430 Wait! 187 00:12:19,590 --> 00:12:21,870 He keeps dodging! 188 00:12:21,870 --> 00:12:23,610 Hibiki, seal him in! 189 00:12:28,590 --> 00:12:30,290 That was tough. 190 00:12:33,330 --> 00:12:35,090 What's wrong? You're all red. 191 00:12:37,240 --> 00:12:38,000 Musubi. 192 00:12:38,000 --> 00:12:41,220 What should I do? What should I do, Minato? 193 00:12:41,220 --> 00:12:44,070 My body is getting so hot... 194 00:12:44,640 --> 00:12:45,930 Musubi, wait! 195 00:12:48,280 --> 00:12:49,340 S-Sorry. 196 00:12:50,100 --> 00:12:51,300 Minato. 197 00:12:51,300 --> 00:12:53,040 I... I... 198 00:12:54,590 --> 00:12:57,250 This is really bad. 199 00:12:57,760 --> 00:12:59,320 Did you think you could run? 200 00:13:02,930 --> 00:13:05,320 You're trapped like rats. Give up. 201 00:13:07,430 --> 00:13:10,460 Um, Musubi... 202 00:13:11,060 --> 00:13:12,500 Hikari, look! 203 00:13:12,500 --> 00:13:13,630 This is bad. 204 00:13:22,220 --> 00:13:24,060 Damn it! 205 00:13:22,220 --> 00:13:24,060 She did it! 206 00:13:43,440 --> 00:13:46,330 Who would think that she would join with a man at a place like this. 207 00:13:46,880 --> 00:13:48,770 We let our guard down. 208 00:13:48,770 --> 00:13:51,700 But still, it kind of pisses me off. 209 00:13:52,280 --> 00:13:54,740 I guess there's no changing the fact that she got her wings. 210 00:13:55,550 --> 00:13:58,710 For the time being, do you think you could die to make us feel better? 211 00:14:01,180 --> 00:14:02,780 Let go of Minato! 212 00:14:04,210 --> 00:14:06,620 So, you've become suddenly resolute. 213 00:14:07,140 --> 00:14:08,660 If you don't let him go... 214 00:14:08,660 --> 00:14:11,590 Tell me. If I don't let him go, what exactly will you do? 215 00:14:18,260 --> 00:14:19,060 Hikari! Above you! 216 00:14:25,110 --> 00:14:25,570 What? 217 00:14:26,650 --> 00:14:29,770 Nice going. Since you just joined with someone, I underestimated you! 218 00:14:37,960 --> 00:14:40,350 We have a rule against fighting those who gave gained their wings. 219 00:14:40,350 --> 00:14:43,890 Well, do your best trying to get to the heights of heaven. 220 00:14:51,610 --> 00:14:52,930 I'm sure we're getting fired from our part-time job. 221 00:14:52,930 --> 00:14:56,350 It pisses me off! We'll have to look for another girl! 222 00:14:56,350 --> 00:14:58,640 Just what kind of battle is fighting someone without a master? 223 00:14:59,290 --> 00:15:00,090 Homura?! 224 00:15:00,090 --> 00:15:03,070 You sleazy thing... Were you watching over us? 225 00:15:03,600 --> 00:15:06,390 Targeting only those who haven't gained wings... 226 00:15:06,390 --> 00:15:09,010 Do you really think you can win like that? 227 00:15:09,010 --> 00:15:10,460 Shut up! 228 00:15:10,460 --> 00:15:12,030 You're just acting like a guardian! 229 00:15:13,450 --> 00:15:14,890 Want to go at it? 230 00:15:16,380 --> 00:15:17,820 If you wish. 231 00:15:19,940 --> 00:15:21,040 This is bad. 232 00:15:21,040 --> 00:15:23,260 We're going to get burnt black again. 233 00:15:23,680 --> 00:15:26,700 It seems like that girl has found a master. 234 00:15:27,230 --> 00:15:32,520 Fights between winged Sekirei are not my problem. 235 00:15:36,670 --> 00:15:38,890 She just doesn't get it. 236 00:15:38,890 --> 00:15:41,780 Well, there are others we were watching. 237 00:15:42,480 --> 00:15:46,480 What we're doing is a battle royale, with the city as our stage. 238 00:15:47,190 --> 00:15:49,920 It's too easy to target rookies who stand out. 239 00:15:50,520 --> 00:15:52,260 Are you okay, Minato? 240 00:15:53,780 --> 00:15:56,690 Don't worry about me. You need to cover up! 241 00:15:59,820 --> 00:16:02,270 What are you guys? 242 00:16:03,320 --> 00:16:06,510 We are Sekirei. 243 00:16:10,070 --> 00:16:13,950 Brother, you failed your exams again?! 244 00:16:13,950 --> 00:16:15,780 Y-Yukari, you're talking too loud. 245 00:16:16,530 --> 00:16:20,280 You know, I still want you to send them, even if they're old clothes. 246 00:16:20,280 --> 00:16:23,560 No way. What would you be doing with a high school girl's clothing? 247 00:16:23,560 --> 00:16:26,550 My brother has been completely corrupted by the big city! 248 00:16:26,550 --> 00:16:27,970 What are you saying? That's not-- 249 00:16:27,970 --> 00:16:31,750 Well, it's okay. I'll just send whatever seems interesting at the moment. 250 00:16:31,750 --> 00:16:34,350 Just pick them out normally! Got it? 251 00:16:34,350 --> 00:16:35,960 Anyway, thanks. 252 00:16:42,940 --> 00:16:45,000 Our meal should be ready soon. 253 00:16:45,000 --> 00:16:45,740 Thanks. 254 00:16:48,780 --> 00:16:51,340 This is kind of nice. 255 00:16:52,870 --> 00:16:57,000 Musubi and those two girls... Just what was that? 256 00:16:57,000 --> 00:16:59,060 She said "Sekirei," right? 257 00:17:00,060 --> 00:17:05,000 Even though I saw it with my own eyes, it just doesn't seem real. 258 00:17:12,510 --> 00:17:14,240 Did I turn on the TV? 259 00:17:15,170 --> 00:17:17,810 Wait! Don't turn it off! 260 00:17:18,380 --> 00:17:22,810 Congratulations. You've been selected as a Sekirei partner. 261 00:17:23,340 --> 00:17:24,710 Professor! 262 00:17:24,710 --> 00:17:25,860 You know him? 263 00:17:25,860 --> 00:17:26,650 Yeah. 264 00:17:26,650 --> 00:17:28,120 He's the professor. My boss. 265 00:17:28,520 --> 00:17:33,590 If you don't even know my face, you should at least read a newspaper every once in a while, Minato Sahashi. 266 00:17:34,810 --> 00:17:37,700 That explains why you failed your exams twice. 267 00:17:37,700 --> 00:17:39,720 W-Why do you... 268 00:17:41,410 --> 00:17:43,330 There is nothing I don't know. 269 00:17:46,000 --> 00:17:51,440 The Sekirei Project. That's the name of the game you are currently playing. 270 00:17:51,440 --> 00:17:53,880 The Sekirei Project? 271 00:17:56,300 --> 00:17:58,250 I wonder if you understood. 272 00:17:58,250 --> 00:18:04,080 In other words, Musubi fights secretly with others called "Sekirei," 273 00:18:04,080 --> 00:18:07,450 and I'm a partner or something called an "Ashikabi." 274 00:18:07,450 --> 00:18:10,290 You really picked that up quickly! 275 00:18:11,360 --> 00:18:13,830 But, telling me all of that now doesn't really... 276 00:18:13,830 --> 00:18:16,950 Furthermore, this is a top-secret project. 277 00:18:16,950 --> 00:18:20,270 Now that you know, whether you like it or not, it is your duty to keep silent about it. 278 00:18:20,270 --> 00:18:21,970 Whether I like it or not?! 279 00:18:22,540 --> 00:18:29,150 In the case of an information leak, my company, MBI, will use all of its power to do mean things. 280 00:18:29,150 --> 00:18:30,210 "Do mean things?" 281 00:18:30,210 --> 00:18:31,940 "Use all of its power?!" 282 00:18:31,940 --> 00:18:35,060 Anyway, I'm really busy, so I'll take my leave. 283 00:18:35,060 --> 00:18:37,800 Wait! What do you mean by "do mean things?!" 284 00:18:37,800 --> 00:18:41,530 Anyway, stay in good health, #88 Musubi. 285 00:18:41,530 --> 00:18:42,620 Okay, Professor! 286 00:18:45,190 --> 00:18:48,270 Like I was saying, what did you mean by "do mean things?" 287 00:18:50,070 --> 00:18:52,000 Hi. Who is it? 288 00:18:53,100 --> 00:18:54,140 MBI. 289 00:18:56,070 --> 00:18:57,060 Hold on! 290 00:18:57,060 --> 00:18:58,600 I haven't said anything to anyone! 291 00:18:58,600 --> 00:18:59,510 I didn't squeal! 292 00:18:59,510 --> 00:19:01,140 Wait, that was too fast. 293 00:19:07,950 --> 00:19:10,420 What was that? 294 00:19:11,320 --> 00:19:12,260 My clothes. 295 00:19:13,800 --> 00:19:16,420 I guess I didn't have to ask Yukari after all. 296 00:19:18,800 --> 00:19:20,060 W-Wait! 297 00:19:20,060 --> 00:19:21,230 I'll be outside! 298 00:19:21,230 --> 00:19:22,070 Minato. 299 00:19:23,770 --> 00:19:27,180 I'll fight for you! 300 00:19:27,180 --> 00:19:31,110 We'll definitely win and head to the heights of heaven together! 301 00:19:32,570 --> 00:19:33,780 Musubi... 302 00:19:37,450 --> 00:19:38,150 Landlord! 303 00:19:38,150 --> 00:19:39,470 So, there was someone there. 304 00:19:39,470 --> 00:19:41,090 Um, this is... 305 00:19:43,020 --> 00:19:45,440 Get out! 306 00:19:47,390 --> 00:19:50,390 A college reject without a co-signer... 307 00:19:50,390 --> 00:19:51,600 How's your budget? 308 00:19:52,600 --> 00:19:54,030 Can't do it. 309 00:19:55,020 --> 00:19:57,830 This makes it the fifteenth one... 310 00:19:57,830 --> 00:20:00,360 Looking for a place is pretty difficult. 311 00:20:00,780 --> 00:20:05,810 The budget is one thing, but I can't rely on my mom to co-sign. 312 00:20:08,040 --> 00:20:08,920 Minato? 313 00:20:09,630 --> 00:20:11,240 It's okay. It's okay. 314 00:20:11,240 --> 00:20:13,120 Let's go to the next one! The next one! 315 00:20:17,410 --> 00:20:20,930 We went to over thirty places, and none of them worked out. 316 00:20:20,930 --> 00:20:23,430 I guess the world really isn't that nice. 317 00:20:36,820 --> 00:20:38,840 Minato? 318 00:20:39,580 --> 00:20:41,390 Hey, Musubi? 319 00:20:41,390 --> 00:20:41,980 Yes? 320 00:20:41,980 --> 00:20:46,180 Why did I end up being an Ashikabi? 321 00:20:47,660 --> 00:20:52,360 I'm worthless. I have nothing good going for me. 322 00:20:52,360 --> 00:20:54,790 I've even failed at getting into college... Twice. 323 00:20:54,790 --> 00:20:59,400 If an Ashikabi is something that important, then I don't really think I can do it. 324 00:21:04,190 --> 00:21:08,540 The moon is supposed to be pretty tonight... 325 00:21:09,260 --> 00:21:12,070 I like you. 326 00:21:12,070 --> 00:21:15,250 Just being yourself is wonderful in itself. 327 00:21:15,890 --> 00:21:19,180 You're my special person. 328 00:21:33,000 --> 00:21:37,170 If you want it, I can do anything. 329 00:21:37,170 --> 00:21:43,740 I'll part the thick clouds and head towards the moon, and someday, we'll even be able to reach the heights of heaven! 330 00:21:45,780 --> 00:21:49,980 On the contract I have completed, my fist shall destroy that which imperils my Ashikabi! 331 00:21:52,480 --> 00:21:53,950 Okay, let's go! 332 00:22:07,300 --> 00:22:10,190 I'm going to tell you a story from long ago. 333 00:22:10,190 --> 00:22:15,070 In ancient times, the gods lived in a land known as Takamagahara. 334 00:22:15,070 --> 00:22:21,510 It's said that the stone ship of the gods once landed here, carrying their treasures. 335 00:22:22,130 --> 00:22:24,310 However, that's just an old story. 336 00:22:24,310 --> 00:22:27,720 It's merely a tired, ancient myth, unrecorded even in the Nihon Shoki and the Kojiki. 337 00:22:27,720 --> 00:22:30,920 Despite this, a new myth has begun! 338 00:22:31,910 --> 00:22:34,640 One hundred and eight Sekirei have been dispersed! 339 00:22:34,640 --> 00:22:40,060 The Sekirei must fight for the Ashikabi which they have chosen for themselves. 340 00:22:40,060 --> 00:22:44,940 The final one remaining shall guide their Ashikabi to the heights of heaven, 341 00:22:44,940 --> 00:22:47,870 where he shall obtain the fate of the world! 342 00:22:48,350 --> 00:22:52,140 So, let the new myth begin! 343 00:22:52,140 --> 00:22:54,280 The beautiful tale of war! 344 00:22:54,280 --> 00:22:57,420 The miraculous love story! 345 00:23:01,000 --> 00:23:03,590 I told you the moon was beautiful, didn't I? 346 00:23:04,220 --> 00:23:05,580 Yeah. 347 00:23:05,580 --> 00:23:08,790 The spring I had failed a second time in my life... 348 00:23:09,370 --> 00:23:10,190 Musubi. 349 00:23:10,840 --> 00:23:13,000 That's when I met her. 350 00:23:13,040 --> 00:23:16,040 First Wing 351 00:23:13,040 --> 00:23:16,040 Sekirei 352 00:23:17,450 --> 00:23:20,860 I feel like I've been dragged into something amazing. 353 00:23:20,860 --> 00:23:22,940 Minato, have more faith in yourself! 354 00:23:22,940 --> 00:23:24,590 Musubi! 355 00:23:24,590 --> 00:23:28,210 That's because Minato is the ideal example of a character who gets caught up in things! 356 00:23:28,210 --> 00:23:29,880 What do you mean by that? 357 00:23:30,330 --> 00:23:32,680 The Second Wing: Door to a New House. 358 00:23:32,120 --> 00:23:36,060 Second Wing 359 00:23:32,120 --> 00:23:36,060 Door to a New House 360 00:23:32,680 --> 00:23:34,770 Keep watching next time! 25938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.