All language subtitles for tootsie-1982-vf-vidomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,920 --> 00:01:05,800 C 'est ça, c 'est ça, continue, continue, t 'arrête pas. 2 00:01:07,920 --> 00:01:11,600 Ça va pas, non, non, non, relâche pas ton effort. 3 00:01:14,040 --> 00:01:15,900 Ça va beaucoup moins bien, hein, allez. 4 00:01:17,760 --> 00:01:22,040 Tu vois, là, tout est pris, ça y est, je suis une idiote dont je me sens idiot. 5 00:01:30,640 --> 00:01:32,580 Pas si vite, pas si vite, doucement. 6 00:01:33,180 --> 00:01:34,180 Prends ton temps. 7 00:01:35,700 --> 00:01:36,800 Bien, bien. 8 00:01:38,400 --> 00:01:39,600 De la vérité. 9 00:01:41,020 --> 00:01:42,620 Toujours un peu crispée, cette bouche, Mac. 10 00:01:43,560 --> 00:01:44,560 Oui, oui. 11 00:01:45,360 --> 00:01:47,900 C 'est ça, fais -la travailler. Fais un travail souple et rond. 12 00:01:53,680 --> 00:01:57,620 Michael, tu dorsais, c 'est ça ? Oui, c 'est ça. 13 00:01:58,720 --> 00:02:03,140 Monsieur d 'Orsay, voulez -vous prendre page 23, s 'il vous plaît ? Oui, je 14 00:02:03,140 --> 00:02:07,820 crois que je... Vous voulez dire scène 1... Pardon, scène 2, acte 1. 15 00:02:08,300 --> 00:02:09,580 Acte 1, scène 2, c 'est ça. 16 00:02:09,860 --> 00:02:11,360 Prenez votre temps, allez -y quand vous serez prêts. 17 00:02:11,900 --> 00:02:12,900 Oui, absolument. 18 00:02:18,960 --> 00:02:22,600 Oh, ma chérie, sais -tu quel coup de poignard ce fut ce réveil à Paris ce 19 00:02:22,600 --> 00:02:24,760 -là, quand je ne t 'ai pas vue à mes côtés ? 20 00:02:25,660 --> 00:02:26,720 Un peu de pudeur. 21 00:02:27,080 --> 00:02:28,660 Cache ta poitrine, Kevin est en bas. 22 00:02:28,860 --> 00:02:32,780 Oh mon Dieu, mais qui es -tu donc ? C 'est une femme qui n 'est ni la mère de 23 00:02:32,780 --> 00:02:34,460 Félicia, ni la femme de Kevin. 24 00:02:34,760 --> 00:02:37,240 Merci, monsieur d 'Orsted, mais nous cherchons un peu plus âgé. 25 00:02:38,860 --> 00:02:43,680 Maman, papa, tonton Peter, venez vite, il y a Pispic qui va être mort, il a l 26 00:02:43,680 --> 00:02:44,680 'air tout drôle. 27 00:02:45,340 --> 00:02:46,980 Nous cherchons un peu plus jeune. 28 00:02:47,500 --> 00:02:48,500 Ils ont eu Richard. 29 00:02:48,800 --> 00:02:51,840 Est -ce que je voudrais, je peux la refaire, là je n 'étais pas dans le 30 00:02:51,840 --> 00:02:54,020 sentiment. Non, non, c 'était bien joué, mais... 31 00:02:54,240 --> 00:02:56,080 Vous n 'avez pas la taille qui convient. Mais je peux être plus grand. 32 00:02:56,700 --> 00:02:57,700 Non, vous n 'y êtes pas. 33 00:02:57,920 --> 00:02:59,140 Nous cherchons plus petit. 34 00:02:59,620 --> 00:03:02,800 Oh, mais ça, vous savez, ça peut s 'arranger. Je peux être moins grand. 35 00:03:03,520 --> 00:03:05,560 Regardez, je porte des semelles. Je peux être plus petit. 36 00:03:06,340 --> 00:03:09,540 Je sais, mais je vous assure, on cherche radicalement différent. 37 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Mais je peux être différent. 38 00:03:11,580 --> 00:03:15,040 On cherche quelqu 'un d 'autre. C 'est clair ? Qu 'est -ce que tu trouves plus 39 00:03:15,040 --> 00:03:16,600 motivant que le travail dans la vie ? 40 00:03:17,080 --> 00:03:19,780 Pour moi, ce qui importe le plus, c 'est le théâtre. Mais l 'amour, par un 41 00:03:19,780 --> 00:03:22,500 moment, ça compte. Là, vous improvisez, c 'est vous l 'auteur, vous et personne 42 00:03:22,500 --> 00:03:25,980 d 'autre. Quand un type écrit une pièce, il décide de la place de ses temps 43 00:03:25,980 --> 00:03:29,060 forts et de ses temps faibles, non ? Alors faites comme lui. Vous n 'avez pas 44 00:03:29,060 --> 00:03:30,960 besoin de prendre un appui sur telle phrase. 45 00:03:31,340 --> 00:03:34,560 Vous n 'avez pas besoin d 'être en dessous sur telle autre. Vous pouvez 46 00:03:34,560 --> 00:03:35,560 sort à un mais. 47 00:03:35,760 --> 00:03:37,420 Vous pouvez faire un sort à un et. 48 00:03:37,920 --> 00:03:41,120 Bien sûr que s 'il le faisait pour le fric, il le faisait pour le fric comme n 49 00:03:41,120 --> 00:03:43,680 'importe qui l 'aurait fait pour le fric. Mais la question à résoudre en 50 00:03:43,680 --> 00:03:45,100 dernière analyse, c 'est... 51 00:03:46,069 --> 00:03:50,630 Que faisait -il donc pour le fric ? Toi et moi, pour le fric, nous n 'avons pas 52 00:03:50,630 --> 00:03:54,250 hésité à gambiller à la prussienne quand il le fallait. Après, lorsque ce fut l 53 00:03:54,250 --> 00:03:57,690 'enfer et que les Allemands ont commencé à être à court de savon, et qu 'ils ont 54 00:03:57,690 --> 00:04:01,170 pensé, après tout, nous n 'avons plus rien à perdre, faisons cuire Mme 55 00:04:01,170 --> 00:04:04,850 Greenwald, qu 'est -ce qui s 'est dressé contre eux pour les en empêcher ? 56 00:04:04,850 --> 00:04:11,850 Excusez -moi, mais si je vous gêne quand je 57 00:04:11,850 --> 00:04:13,090 joue ma scène, il faut le dire. 58 00:04:13,610 --> 00:04:15,950 Ne jouez pas un rôle qui n 'est pas quelque part en vous. 59 00:04:16,209 --> 00:04:19,410 Quand tu dis lui ou elle... Tiens, je ne vois pas ce que tu m 'as fait la 60 00:04:19,410 --> 00:04:20,410 semaine dernière avec Kitty. 61 00:04:20,730 --> 00:04:24,090 Compris ? Je sais quand tu as passé une scène du mur du rêve. Si un rôle ne fait 62 00:04:24,090 --> 00:04:25,990 pas partie de vous, vous ne faites pas une création. 63 00:04:27,050 --> 00:04:28,050 Sergent. 64 00:04:28,090 --> 00:04:30,990 Vite, un prêtre. Non, sergent, je vous en prie. 65 00:04:31,330 --> 00:04:33,690 Mais vous allez mourir, Capitaine Tolstoy. Je sais. 66 00:04:34,010 --> 00:04:38,510 Au nom du Père et du Fils et du Saint -Esprit, je recommande votre âme à Dieu. 67 00:04:40,670 --> 00:04:41,670 Mes amis... 68 00:04:42,010 --> 00:04:45,350 C 'est super, Michou, seulement je pense qu 'il faut que tu te déplaces vers le 69 00:04:45,350 --> 00:04:48,310 centre de la scène sur tes dernières répliques et que là, tu agonises. 70 00:04:50,430 --> 00:04:53,690 Pourquoi ? Parce que dans la salle, sur la gauche, les gens ne verront rien. 71 00:04:57,570 --> 00:05:02,230 Tu veux que je me lève et que, debout, je marche jusqu 'au milieu de la scène 72 00:05:02,230 --> 00:05:07,090 alors que je suis mourant ? Bien sûr, c 'est maladroit, mais il faut en passer 73 00:05:07,090 --> 00:05:08,090 par là. 74 00:05:08,410 --> 00:05:11,070 Pourquoi ? Parce que je te le dis, alors fais -le. 75 00:05:11,920 --> 00:05:13,220 Parce que tu le décrètes. 76 00:05:13,500 --> 00:05:14,760 Oui, tu y vas. 77 00:05:15,920 --> 00:05:17,420 Alors, pas moi en Tolstoy. 78 00:05:18,820 --> 00:05:23,640 Il faut travailler, se donner à fond. On n 'est rien si on ne va pas à fond. On 79 00:05:23,640 --> 00:05:26,040 n 'est rien si on n 'y va pas à fond. Ce n 'est pas les chômeurs qui manquent. 80 00:05:26,080 --> 00:05:28,980 Le chômage sévissait déjà quand j 'étais jeune. Le chômage, tous les comédiens 81 00:05:28,980 --> 00:05:30,460 connaissent et ça ne va pas changer. 82 00:05:30,700 --> 00:05:35,280 Dans le métier, on a 90 à 95 % de chômeurs. Ça ne changera jamais, ça. 83 00:05:35,280 --> 00:05:38,260 comédien, vous êtes à New York, il n 'y a pas de travail. 84 00:05:38,560 --> 00:05:40,280 Eh bien, il faut vous débrouiller pour en trouver. 85 00:05:40,960 --> 00:05:44,520 Deux porcs de porc, un gazpacho, deux salades maison, s 'il vous plaît. Ça 86 00:05:44,520 --> 00:05:48,820 marche ! Deux commandes, deux escalopes viennoises, deux coquelets et un poulet 87 00:05:48,820 --> 00:05:51,840 frite. Faites -moi un coquelet cuit rose, merci. Et comme garniture. Tout ça 88 00:05:51,840 --> 00:05:52,779 avec des patasses. 89 00:05:52,780 --> 00:05:56,920 Ok, ça marche ! J 'ai changé l 'assiette de la cravate. 90 00:05:57,340 --> 00:06:00,720 C 'est comment ? Ça me plaît, c 'est pas chouette. Je crois que ça change le 91 00:06:00,720 --> 00:06:03,220 sens complet de la scène. J 'espère, on la travaillera ce soir à la maison. 92 00:06:03,460 --> 00:06:04,279 D 'accord. 93 00:06:04,280 --> 00:06:07,800 C 'est mon filet. Non, non, non, il est à moi ce filet. Oh, c 'est mon filet. Je 94 00:06:07,800 --> 00:06:11,740 commande. Non, non, non, il n 'y a pas de ça sur la table. Je goûte à plein 95 00:06:11,740 --> 00:06:14,580 client tous les jours. Comme ça, si on me demande, garçon, vous mangez ça vous 96 00:06:14,580 --> 00:06:19,960 Je dis, oui, oui, oui, et je trouve ça bon. Un café, hein ? T 'as repris la 97 00:06:19,960 --> 00:06:21,060 scène de la cravate ? Oui. 98 00:06:21,420 --> 00:06:22,420 Parfait, parfait, parfait. 99 00:06:22,440 --> 00:06:23,600 Sans la cravate. Avec la cravate. 100 00:06:25,140 --> 00:06:28,300 Avec ? Oui, avec la cravate. Avec la cravate ? Mais c 'est la cravate qui 101 00:06:28,300 --> 00:06:29,300 la pièce par terre. 102 00:06:29,850 --> 00:06:32,930 Retire la cravate et tout de suite elle prend de la gueule. Qu 'est -ce qu 'il 103 00:06:32,930 --> 00:06:34,990 me faut dans cet état ? Je vais te dire ce qu 'il me faut dans cet état. Ce qui 104 00:06:34,990 --> 00:06:37,250 me rend malade, ce qu 'il me faut au bord de la déprime, c 'est notre 105 00:06:37,570 --> 00:06:41,570 Quoi ? Tu déprimes ? C 'est ton anniversaire, Michael. 106 00:06:42,110 --> 00:06:44,710 Tu n 'en as pas parlé de la journée ? Non, laisse tomber les violons. 107 00:06:44,970 --> 00:06:47,950 J 'ai un acteur de composition, là je n 'ai pas de prise sur moi. 108 00:06:48,170 --> 00:06:52,050 Attention, ça c 'est la classe. Comment ne pas être déprimé ? Si au lieu d 'être 109 00:06:52,050 --> 00:06:56,190 Michael Dorsey le grand acteur ou Michael Dorsey le grand serveur, j 110 00:06:56,190 --> 00:06:57,530 simplement Michael Dorsey. 111 00:06:57,980 --> 00:07:01,100 Mais je suis Michael Dorsey, je suis Michael Dorsey, ça me fait une belle 112 00:07:01,160 --> 00:07:04,440 Dis -le, mais sentez -le. Je suis Michael Dorsey, ça te va, tu crois ? 113 00:07:04,440 --> 00:07:05,440 bien. 114 00:07:13,900 --> 00:07:18,060 Allez, cours ! Allez, cours ! Non, non, non, attendez, attendez, deux secondes, 115 00:07:18,060 --> 00:07:22,300 deux secondes. Silence. D 'abord, un toast à Michael Dorsey, lequel, qu 'il 116 00:07:22,300 --> 00:07:26,300 veuille ou non, nous ramène à l 'essentiel du métier de comédien. Le 117 00:07:28,800 --> 00:07:33,620 Michael, qui est mon ami depuis plus de six ans. Oh, quelle horreur tant que ça. 118 00:07:34,180 --> 00:07:38,480 Qui est mon prof et qui est un type génial. C 'est un prof génial, un acteur 119 00:07:38,480 --> 00:07:39,640 génial. Il est génial. 120 00:07:40,220 --> 00:07:43,540 Génial. Qu 'est -ce que je déconne quand je lui mets. Allez, saoulons -nous. Et 121 00:07:43,540 --> 00:07:44,540 bon anniversaire. 122 00:08:08,810 --> 00:08:09,810 Salut, toi, je suis Michael. 123 00:08:10,770 --> 00:08:12,150 Comédienne, t 'as une gueule qui accroche vachement. 124 00:08:12,470 --> 00:08:16,210 Joli ton chemisier. T 'es venu avec qui ? Je ne veux pas faire sale comble quand 125 00:08:16,210 --> 00:08:17,230 on me joie au théâtre d 'hiver. 126 00:08:18,490 --> 00:08:22,050 Pour moi, vous voyez, le public, c 'est 90 personnes fuyant une pluie comme on n 127 00:08:22,050 --> 00:08:23,050 'en a jamais vu. 128 00:08:23,290 --> 00:08:24,290 Ça, c 'est public. 129 00:08:24,550 --> 00:08:26,810 Des gens dans la vie, avec les pieds sur terre. 130 00:08:27,270 --> 00:08:28,610 Ils sont venus pour sécher. 131 00:08:29,730 --> 00:08:32,590 Le pied, ce serait un théâtre qui nous verrait ses portes quand il pleut. 132 00:08:36,410 --> 00:08:38,990 Lise Strasberg a dit, la chance est à vous de la créer. Il a raison. 133 00:08:39,230 --> 00:08:42,270 Ça, c 'est casant. Il n 'y a aucune importance. Ce qui compte, c 'est qu 134 00:08:42,270 --> 00:08:46,130 Sandy, on va réunir 8 000 dollars pour jouer la nouvelle pièce de Jeff en 135 00:08:46,130 --> 00:08:48,470 province. Dès qu 'on a le fric, on se met à bosser le texte. Vous n 'avez qu 136 00:08:48,470 --> 00:08:49,710 faire pareil. En province, il y a de la place. 137 00:08:50,010 --> 00:08:51,190 Vous êtes tous là à gémir. 138 00:08:51,770 --> 00:08:54,690 Regarde, ma prochaine... Il faut aller en province. Pas hésiter à s 'éloigner. 139 00:08:54,910 --> 00:08:56,470 Vous avez l 'écu. Vous dites, je ne trouve rien. 140 00:08:56,890 --> 00:08:58,810 C 'est à vous de la créer, votre chance. 141 00:08:59,890 --> 00:09:01,370 Créez votre chance en vous agitant un peu. 142 00:09:02,850 --> 00:09:03,850 Faites -le. 143 00:09:03,910 --> 00:09:05,030 Trouvez le moyen d 'avoir du fric. 144 00:09:05,730 --> 00:09:08,490 Je t 'ai regardé de là -bas en discutant, t 'as un physique qui 145 00:09:08,490 --> 00:09:10,590 comédienne, t 'es comédienne, toi. Ça m 'arrive, oui. 146 00:09:10,850 --> 00:09:11,870 T 'étais dans Mon fille à la mer. 147 00:09:12,130 --> 00:09:16,170 Oh, tu as vu ça ? Superbe, franchement. T 'as une voix qu 'on n 'oublie pas. Oh, 148 00:09:16,190 --> 00:09:18,990 merci. Quand j 'ai vu la pièce, j 'ai été complètement pris par ton aura. 149 00:09:19,850 --> 00:09:22,270 Non, mais c 'est vrai ce que je te dis. Je te connais pas, mais je te connais. 150 00:09:22,310 --> 00:09:25,110 Je te parie que je sais plus de choses sur toi que tu n 'en sais toi -même. Je 151 00:09:25,110 --> 00:09:28,690 parie que tu cours pieds nus sur la plage. Pourquoi t 'es un paquet de nerfs 152 00:09:28,890 --> 00:09:31,310 Si mon anniversaire, ça fait deux ans que j 'ai pas bossé, ça me bruit. C 'est 153 00:09:31,310 --> 00:09:33,990 tout ? Rien de pire ? C 'est un truc qui m 'atteint. Tu voudrais pas rester avec 154 00:09:33,990 --> 00:09:36,850 moi ce soir quand tout le monde aura foutu le camp ? D 'accord, si tu veux, 155 00:09:36,850 --> 00:09:42,050 reste. T 'es bien sûre ? Vraiment ? Sérieux ? T 'es chouette de me trouver 156 00:09:42,050 --> 00:09:45,710 sympa. Je déteste qu 'après le spectacle, on vienne me voir pour me 157 00:09:45,710 --> 00:09:47,230 un message là -dedans, elle me branche ta pièce. 158 00:09:47,950 --> 00:09:50,970 Ou, le pied que j 'ai pris, mec, j 'en pleurais. 159 00:09:53,210 --> 00:09:57,530 Ce que j 'aime, c 'est les personnes qui viennent me voir un autre jour. 160 00:09:58,640 --> 00:10:01,680 Une semaine après, ils disent, j 'ai vu ta pièce. 161 00:10:03,380 --> 00:10:04,380 J 'ai rien compris. 162 00:10:05,280 --> 00:10:07,980 Écoute, j 'ai tout planifié. Je saute dans ta taxi, je donne à manger à mes 163 00:10:07,980 --> 00:10:10,320 chats parce que j 'ai oublié en partant et... Non, non, je regrette, je suis 164 00:10:10,320 --> 00:10:12,680 occupé. Ce soir, il y a mon copain qui panique. Il faut qu 'on bosse sur l 165 00:10:12,680 --> 00:10:15,100 droit. Comment ça t 'es occupé ? Mais il veut pas que je... Enfin, il veut qu 166 00:10:15,100 --> 00:10:17,240 'on bosse. Écoute, file -moi ton téléphone, je te rappelle. 167 00:10:17,540 --> 00:10:19,060 Je t 'ai déjà donné mon... Mais t 'en as pas changé. 168 00:10:19,640 --> 00:10:21,740 Depuis une heure, tu pousses. Non, mais qu 'est -ce que je raconte ? Non, je 169 00:10:21,740 --> 00:10:24,220 pédale, moi. Écoute, laisse -moi lui remonter le moral. Je t 'appelle, hein. 170 00:10:24,260 --> 00:10:25,260 Promis. 171 00:10:27,150 --> 00:10:30,450 Vous ne m 'entendiez pas ? Non, pas du tout. Je suis bloquée au petit coin 172 00:10:30,450 --> 00:10:31,450 depuis une demi -heure. 173 00:10:31,790 --> 00:10:33,110 Vraiment super, cette soirée. 174 00:10:33,710 --> 00:10:36,790 Alors, vous rigolez comme des petits fous, hein ? Oh, pardon. 175 00:10:38,010 --> 00:10:41,010 En tout cas, ça me servira quand j 'aurai une scène d 'enfermement à jouer. 176 00:10:41,170 --> 00:10:42,170 Ouais. 177 00:10:42,330 --> 00:10:43,590 C 'est joli, Michael. 178 00:10:43,970 --> 00:10:44,970 Merci. 179 00:10:46,990 --> 00:10:50,790 Qui est -ce ? C 'est Mallory, elle est mariée avec John. Elle est mariée ? 180 00:10:55,600 --> 00:10:59,680 J 'avais écrit une pièce sur le suicide de l 'Apache aux Etats -Unis. 181 00:11:00,100 --> 00:11:02,680 Et bon, tout le monde s 'en foutait, il n 'y avait pas un chat. 182 00:11:03,860 --> 00:11:09,020 J 'ai pourtant le sentiment que l 'Indien est aussi américain que, disons, 183 00:11:09,040 --> 00:11:12,180 Marilyn Monroe ou, je ne sais pas, Truman, Roosevelt. 184 00:11:12,940 --> 00:11:17,060 Je trouve ça vachement triste. Mais je crois qu 'à l 'heure actuelle, quand le 185 00:11:17,060 --> 00:11:21,760 public rêve, il ne rêve même plus comme une entité nationale s 'obscène. 186 00:11:22,320 --> 00:11:23,380 Et c 'est étouffant. 187 00:11:42,850 --> 00:11:45,650 Au revoir. 188 00:11:46,050 --> 00:11:48,810 Au revoir. 189 00:11:59,300 --> 00:12:00,300 Allez, au revoir, Michael. 190 00:12:00,580 --> 00:12:03,940 Formidable, ta petite soirée. Mon mec est parti avec une autre. Ça a été la 191 00:12:03,940 --> 00:12:07,220 fiesta. T 'as pas un somnifère ? Eh bien, je t 'en ramène. 192 00:12:09,280 --> 00:12:12,220 Je me suis bien marrée, tu sais. C 'est vrai, je me suis marrée. Non, pas du 193 00:12:12,220 --> 00:12:13,900 tout. Mais attends, je n 'aime pas toi t 'offrir un taxi. 194 00:12:14,420 --> 00:12:16,900 Tant pis, ça revient moins cher de se faire agresser. Allons à pied. D 195 00:12:17,300 --> 00:12:18,980 De toute façon, les taxis, c 'est la ruine, maintenant. 196 00:12:19,780 --> 00:12:22,640 Pourquoi ça a été si loupé pour toi ? Ça a été super, je te dis. 197 00:12:22,920 --> 00:12:24,700 Qu 'est -ce qui va pas ? De rien, ça va. 198 00:12:25,420 --> 00:12:26,420 Raconte. 199 00:12:27,630 --> 00:12:29,670 Raconte. Il n 'y a rien. Il n 'y a rien. 200 00:12:29,930 --> 00:12:32,930 Je fais très bien. Tout va bien. Si je pleure, c 'est rien. C 'est juste un 201 00:12:33,470 --> 00:12:37,230 Sandy, dis -moi ce qui ne va pas ou je t 'étrangle, t 'entends ? Tout va bien, 202 00:12:37,270 --> 00:12:38,270 Michael. 203 00:12:38,290 --> 00:12:41,210 J 'ai même vraiment la peste. Tu as une trouille bleue pour ton audition de 204 00:12:41,210 --> 00:12:43,430 demain, c 'est ça ? Non, je n 'ai pas la trouille pour cette audition. Pourquoi 205 00:12:43,430 --> 00:12:46,990 ? Pourquoi tu as tellement la trouille ? Je ne suis pas le personnage. Voilà 206 00:12:46,990 --> 00:12:51,550 pourquoi. Mais c 'est quoi comme personnage ? Une femme. 207 00:12:52,780 --> 00:12:55,160 Il n 'y a pas d 'homme dans votre vie, donc vous prenez sa place. 208 00:12:55,460 --> 00:12:58,580 Vous avez tort, Dr. Brewster. Je suis femme et fière d 'être une femme libre. 209 00:12:58,640 --> 00:13:01,160 Non, écoute, tu n 'y es pas, Cindy. Cet homme te traîne dans la boue parce que 210 00:13:01,160 --> 00:13:03,680 tu es une femme. C 'est un grand pont, je ne dis pas. Il ne te laisse pas 211 00:13:03,680 --> 00:13:05,860 insulter, quoi. Tu dois lui rêver son clou, à ce type -là. 212 00:13:06,080 --> 00:13:08,580 Montre -moi ce que tu ferais. Vous avez tort, Dr. Brewster. Comment tu l 'as 213 00:13:08,580 --> 00:13:11,320 sans être vichochote ? Vous avez tort, Dr. Brewster. Je suis une femme et fière 214 00:13:11,320 --> 00:13:12,320 d 'être une femme libre. 215 00:13:12,860 --> 00:13:14,540 Mais je ne serai jamais aussi vraie que toi. 216 00:13:14,860 --> 00:13:17,640 Mais si, voyant que tu n 'as qu 'à inverser les rôles. Allez, maintenant, 217 00:13:17,640 --> 00:13:18,589 -y. 218 00:13:18,590 --> 00:13:21,170 Vous avez tort, docteur Brewster. Je suis femme et fière d 'être une femme 219 00:13:21,170 --> 00:13:22,170 libre. C 'est mauvais. 220 00:13:22,310 --> 00:13:25,430 Mais quel sentiment tu passes là ? Ben, je suis folle de rage. 221 00:13:25,650 --> 00:13:26,529 Folle de rage. 222 00:13:26,530 --> 00:13:29,550 C 'est toi qui as dit d 'inverser les rôles. C 'est pour ça que je suis folle 223 00:13:29,550 --> 00:13:33,590 rage. C 'est ça, ta rage ? La colère, moi, je fais un blocage. 224 00:13:33,950 --> 00:13:36,370 Ah, c 'est rien de le dire. Mais attention, ma fille, il y a des 225 00:13:36,370 --> 00:13:39,310 filles qui vont auditionner pour ça. Et elles, elles font pas de blocage. Elles 226 00:13:39,310 --> 00:13:41,870 sont prêtes à bosser. Elles sont prêtes à s 'ouvrir les tripes pour avoir ce 227 00:13:41,870 --> 00:13:44,450 rôle. Alors joue, merde ! Mike, elle m 'engueule pas. T 'as qu 'à parler d 'une 228 00:13:44,450 --> 00:13:47,330 serpillère. Je suis pas ! Une serpillette. Allez, vas -y maintenant. 229 00:13:47,570 --> 00:13:49,750 Joue. Vous avez tort, docteur Brewster. Je suis femme. 230 00:13:50,470 --> 00:13:51,470 Continue. 231 00:13:51,550 --> 00:13:52,790 Vous avez tort, docteur Brewster. 232 00:13:53,470 --> 00:13:56,310 Mais enfin, quoi ? Faut que je te matraque ? Vous avez tort, docteur 233 00:13:56,350 --> 00:13:58,890 Je suis femme et fière d 'être une femme libre. Comme je suis fière de cet 234 00:13:58,890 --> 00:14:01,710 hôpital. Et avant de le voir détruit par vos mesquideries et vos calculs. 235 00:14:02,290 --> 00:14:04,130 Vite, la colère. Ne l 'affiche pas. Ne force rien. 236 00:14:04,350 --> 00:14:06,310 Je déposerai une plainte au conseil de l 'ordre pour qu 'on vous jette à la rue. 237 00:14:06,350 --> 00:14:09,590 Garde ton intensité. Adieu, docteur Brewster. Ne te mets pas à geindre. Ça 238 00:14:09,590 --> 00:14:10,810 ringard. J 'ai dit adieu. 239 00:14:12,730 --> 00:14:13,730 Pas mal. Bien. 240 00:14:14,080 --> 00:14:15,840 T 'as senti à quel point je te détestais ? Oui. 241 00:14:16,260 --> 00:14:18,640 C 'est bien vrai, t 'as senti ? Oui, j 'ai plus qu 'à m 'en aller. Non, mais si 242 00:14:18,640 --> 00:14:21,280 tu n 'es pas là, comment je vais faire, moi, demain ? Comment un illustre 243 00:14:21,280 --> 00:14:24,640 inconnu va me faire flipper, hein ? Je passe te prendre vers 10h et je te fous 244 00:14:24,640 --> 00:14:25,640 en rogne. 245 00:14:29,780 --> 00:14:31,300 Monsieur Fortune, pour Téléciné. 246 00:14:31,740 --> 00:14:33,420 Monsieur Fortune, pour Téléciné. 247 00:14:34,720 --> 00:14:39,860 Benet ? Bannes ? Ne quittez pas, je vous le passe. 248 00:14:42,830 --> 00:14:43,870 Faut que ce soit ça, mon look. 249 00:14:44,110 --> 00:14:45,170 T 'en fais pas, c 'est ton look. 250 00:14:45,390 --> 00:14:47,670 Oh, c 'est pas le malin. Allez, râle, râle, perds pas ta colère. 251 00:14:48,090 --> 00:14:50,730 Et pas de paillettes, s 'il te plaît. En principe, elle enterre son mari. 252 00:14:51,450 --> 00:14:55,250 Jackie, dès que Ronald sera là, hein, d 'accord ? Oui, euh... Lester. 253 00:14:56,330 --> 00:14:58,030 Lester. Sandy Lester. 254 00:14:58,230 --> 00:14:59,230 Oui, ici. 255 00:15:01,550 --> 00:15:04,710 La peste ! Du lait Nicole au maquillage, s 'il vous plaît. Au revoir, mon chou. 256 00:15:05,330 --> 00:15:06,330 Bonjour, madame. 257 00:15:06,470 --> 00:15:09,090 Jackie, vas -y. Bon, prenez votre curriculum et suivez -moi, je vous prie. 258 00:15:09,610 --> 00:15:10,990 Souhaite -moi un bon jour. Arrête de faire faute. 259 00:15:11,290 --> 00:15:12,410 Merci. Va te faire faute. Merci. 260 00:15:12,650 --> 00:15:13,650 C 'est parti. 261 00:15:14,950 --> 00:15:19,830 Ici, vous reconnaissez bien sûr vos personnages préférés de Hôpital 262 00:15:19,830 --> 00:15:23,650 commencer par John Van Horn, qui incarne le vénérable docteur Medford Brewster 263 00:15:23,650 --> 00:15:26,970 depuis le premier épisode qui est passé à l 'antenne il y a déjà 20 ans. Si vous 264 00:15:26,970 --> 00:15:29,330 voulez bien me suivre, entrons maintenant au studio B où ont lieu les 265 00:15:29,330 --> 00:15:30,570 enregistrements de tous les épisodes. 266 00:15:33,670 --> 00:15:35,810 André Donovan, chez la billeuse, s 'il vous plaît. 267 00:15:36,910 --> 00:15:37,910 C 'est un foiré. 268 00:15:38,210 --> 00:15:39,770 Quoi ? J 'ai même pas fait une lecture. 269 00:15:40,439 --> 00:15:43,700 Comment t 'as même pas fait une lecture ? J 'ai même pas pu lire mon texte. Ils 270 00:15:43,700 --> 00:15:46,600 disent que j 'ai pas le physique, il leur faut une barraquée plus dure, plus 271 00:15:46,600 --> 00:15:48,740 ne sais pas, moi. Alors je rentre. Je te raccompagne chez toi. 272 00:15:49,340 --> 00:15:52,220 En Californie ? Non mais qu 'est -ce qu 'il te prend ? Il me prend que je me 273 00:15:52,220 --> 00:15:54,320 barre, je rentre chez moi, je quitte New York, ça craint ici. 274 00:15:54,900 --> 00:15:59,000 Quel gâchis ! J 'ai 34 ans, j 'ai payé ces lunettes 24 dollars, tout ce que je 275 00:15:59,000 --> 00:16:01,460 sais faire c 'est foutre de l 'argent en l 'air, je vais faire servir n 'importe 276 00:16:01,460 --> 00:16:02,359 quoi, faire de famille. 277 00:16:02,360 --> 00:16:03,420 Il n 'y a pas de raison que tu ne fasses pas une lecture. 278 00:16:05,219 --> 00:16:07,640 Excusez -moi, est -ce que Terry Bishop travaille ici aujourd 'hui ? Non, il a 279 00:16:07,640 --> 00:16:10,600 résilié son contrat. Monsieur Bishop répète, il joue la marque du poète d 280 00:16:10,600 --> 00:16:14,080 'Eugène O 'Neill. Quoi ? Il répète Eugène O 'Neill, la marque du poète pour 281 00:16:14,080 --> 00:16:18,220 Broadway. Non, mais c 'est moi qui le faisais. J 'étais prévu pour... Non, 282 00:16:18,220 --> 00:16:20,580 j 'ai quelqu 'un à voir. Ne faites rien sans moi. 283 00:16:22,040 --> 00:16:23,660 Et qui va revenir ? 284 00:16:45,960 --> 00:16:48,580 Excusez -moi, est -ce que George Fields est là ? Oui, il est là. Merci. 285 00:16:48,820 --> 00:16:50,360 Vous êtes fous, je ne vous ai même pas annoncé. 286 00:16:59,200 --> 00:17:02,060 Michael, il ne peut pas vous recevoir, je vous en prie. Ça, c 'est déjà dans le 287 00:17:02,060 --> 00:17:03,060 contrat. 288 00:17:03,260 --> 00:17:05,780 Ne quitte pas une seconde. Michael, attends dehors, s 'il te plaît, j 'en 289 00:17:05,780 --> 00:17:06,519 appelle le Hollywood. 290 00:17:06,520 --> 00:17:08,300 Non, mais ici, c 'est New York, il se passe aussi des choses ici. 291 00:17:08,720 --> 00:17:09,720 Ah, alors bon. 292 00:17:10,300 --> 00:17:13,680 Sidney, tu es... Sidney, Sid... Et voilà, tu as vu ce que tu as fait ? 293 00:17:13,900 --> 00:17:14,900 Margaret ! 294 00:17:14,990 --> 00:17:17,450 Rappelle -moi Sidney, je me suis coupé moi -même. Qu 'est -ce que tu veux, 295 00:17:17,490 --> 00:17:20,550 Michael ? C 'est Terry Bishop qui joue la marque du poète, maintenant. C 'est 296 00:17:20,550 --> 00:17:23,150 pas un rôle que tu m 'avais promis à moi. Vrai ou pas vrai ? Et je devais 297 00:17:23,150 --> 00:17:23,749 une audition. 298 00:17:23,750 --> 00:17:26,069 Je devais auditionner, tu te rappelles ? Et qu 'est -ce qu 'il fout, mon agent ? 299 00:17:26,069 --> 00:17:28,850 Si tu as Prattman, veux un nom, j 'y peux rien. Ah oui, et Terry Bishop, c 300 00:17:28,850 --> 00:17:31,470 un nom. Non, non, c 'est Michael Dorsey, le grand nom. Mais dans sa gargote, en 301 00:17:31,470 --> 00:17:33,230 soubrette, Michael Dorsey est un nom. Merci. 302 00:17:33,530 --> 00:17:34,870 Excuse -moi, excuse -moi, excuse -moi. 303 00:17:35,370 --> 00:17:38,130 Mais tu as l 'art de me pousser à bout. J 'ai été dégueulasse, je sais. 304 00:17:38,370 --> 00:17:39,279 Reprenons au départ. 305 00:17:39,280 --> 00:17:42,200 Terry Bishop a tourné un feuilleton. Des millions de spectateurs voient ce type 306 00:17:42,200 --> 00:17:44,940 tous les soirs. Il est connu. Et ça l 'autorise à sa beauté, la marque du 307 00:17:44,940 --> 00:17:47,340 ? Je refuse d 'écrire des gosses. Je vais pas concouder au -dessus de Terry. 308 00:17:47,340 --> 00:17:48,400 'ailleurs, j 'ai joué la pièce à Minneapolis. 309 00:17:48,940 --> 00:17:50,580 Non, c 'est son affaire, on est d 'accord. 310 00:17:50,800 --> 00:17:53,400 Je sais que ça va trévolter, mais ce métier, nous, on le fait pour le fric. 311 00:17:53,480 --> 00:17:55,860 je t 'en prie, je pars à ce point -là. Genre, si je fais ce métier, c 'est bien 312 00:17:55,860 --> 00:17:58,620 pour le fric, moi aussi. Vraiment ? Oui. Avec des galas pour les aveugles, 313 00:17:58,660 --> 00:18:01,680 Strindberg Estival, théâtre populaire d 'avant -garde en banlieue. Fous -toi de 314 00:18:01,680 --> 00:18:08,650 ma gueule, mais j 'ai joué neuf pièces en huit On 315 00:18:08,650 --> 00:18:10,630 a tout de même sa fierté quand on est le roi des ratés. 316 00:18:11,190 --> 00:18:12,190 Parce que moi, je suis un raté. 317 00:18:12,410 --> 00:18:15,310 Pour toi, je suis un raté. Je refuse tes crises d 'égo. Je ne te suivrai pas sur 318 00:18:15,310 --> 00:18:16,550 ce terrain, mon vieux. Un point, c 'est tout. 319 00:18:16,970 --> 00:18:19,690 Écoute, je t 'ai envoyé une pièce qui a été écrite par un de mes amis. Et il y a 320 00:18:19,690 --> 00:18:21,890 un rôle magnifique pour moi là -dedans. Tu l 'as lu ? Depuis quand tu crois qu 321 00:18:21,890 --> 00:18:24,650 'il suffit de m 'envoyer la pièce d 'un copain pour devenir une tête d 'affiche 322 00:18:24,650 --> 00:18:27,610 ? Je suis ton agent, pas ta mère. Je ne suis pas là pour trouver des pièces qui 323 00:18:27,610 --> 00:18:29,910 te réservent la vedette. Je m 'occupe de te faire cachelonner et c 'est ce que 324 00:18:29,910 --> 00:18:32,330 je fais. Mais quel cacheton ? Qui te les donne, hein ? La fée business ? 325 00:18:32,560 --> 00:18:34,900 Cette casta, c 'était un petit chef -d 'oeuvre, et moi, j 'aurais fait un 326 00:18:34,940 --> 00:18:37,200 Michael, personne ne produira cette pièce. Pourquoi ? Parce qu 'elle est 327 00:18:37,200 --> 00:18:39,900 ennuyeuse à mourir, parce que personne ne veut monter la vie d 'un couple qui a 328 00:18:39,900 --> 00:18:41,780 vie dans un Céveso à l 'américaine. Mais c 'est arrivé vraiment. 329 00:18:42,160 --> 00:18:45,220 Les gens s 'en balancent. Non, mais qui veut payer 20 dollars pour voir des mecs 330 00:18:45,220 --> 00:18:48,340 respirer des miasmes chimiques, alors que dans la vie, c 'est gratuit ? 331 00:18:48,340 --> 00:18:51,260 George, laissons tomber, tu veux ? Je vais réunir les 8 000 dollars moi -même, 332 00:18:51,280 --> 00:18:53,780 et je monterai sa pièce. Je te demande seulement de me trouver des panouilles. 333 00:18:53,860 --> 00:18:56,500 Je ferai n 'importe quoi. Je monterai des croquettes pour chien à la 334 00:18:56,580 --> 00:18:59,160 je ferai des voix -off à la radio, je ferai... Michael, je n 'arriverai pas 335 00:19:02,300 --> 00:19:04,400 Personne ne t 'engagera. Ça ne peut pas être vrai. Je me fais vraiment chier 336 00:19:04,400 --> 00:19:07,100 quand je bosse à rôle. Je suis super sérieux. Je sais, mais tu fais vraiment 337 00:19:07,100 --> 00:19:09,680 chier les autres aussi. Qu 'est -ce que tu veux ? Un type qui a un mois pour 338 00:19:09,680 --> 00:19:11,980 monter une pièce, tu ne crois pas qu 'il a le temps de discuter pour savoir si 339 00:19:11,980 --> 00:19:14,840 Tolstoy va ou ne va pas, marcher en mourant ou marcher en parlant ou en 340 00:19:14,840 --> 00:19:17,560 chantant. Je t 'en prie, il y a deux ans de ça et c 'est un télo et t 'es taré. 341 00:19:17,660 --> 00:19:18,980 Je ne compte pas tous des tarés, Michael. 342 00:19:19,280 --> 00:19:20,720 Tu te bagarres avec tout le monde, enfin. 343 00:19:21,000 --> 00:19:23,560 Tu as la plus mauvaise réputation de tout le show business. 344 00:19:24,880 --> 00:19:25,880 Terminé. 345 00:19:26,320 --> 00:19:27,320 Personne ne t 'engagera. 346 00:19:27,360 --> 00:19:30,560 Tu essayes de me faire croire que personne à New York ne veut plus de moi. 347 00:19:30,860 --> 00:19:33,300 Non, ça c 'est trop limité. Il n 'y a personne à Hollywood non plus qui ne 348 00:19:33,300 --> 00:19:36,080 voudra de toi. Je ne te trouverai rien, pas même de publicité. Tu as fait une 349 00:19:36,080 --> 00:19:38,600 tomate et pour un plan de 30 secondes, il y a eu une demi -journée de 350 00:19:38,600 --> 00:19:41,400 dépassement parce que tu refusais de t 'asseoir. Oui, ce n 'était pas logique. 351 00:19:41,520 --> 00:19:42,800 Mais tu faisais une tomate, non ? 352 00:19:43,000 --> 00:19:46,120 Une tomate, ça n 'a pas de logique. Une tomate, ça ne bouge pas. C 'est bien ce 353 00:19:46,120 --> 00:19:48,500 que j 'ai dit. Si ça ne bouge pas, il n 'y a aucune raison pour que ça s 354 00:19:48,500 --> 00:19:52,140 'assaigne. J 'étais une tomate sur pied. Une tomate juteuse, sexy, calibre luxe. 355 00:19:52,160 --> 00:19:55,280 Pas un comédien fait des légumes comme moi. J 'ai fait un récital de légumes, 356 00:19:55,280 --> 00:19:58,340 one -man show. J 'étais une tomate sublime, un concours sublime. Je 357 00:19:58,340 --> 00:20:01,080 toute la critique sur le cul quand j 'étais une endive en salade. 358 00:20:01,860 --> 00:20:07,300 Michael, je m 'efforce de rester calme et je trouve que tu es un merveilleux 359 00:20:07,300 --> 00:20:08,300 acteur. Merci. 360 00:20:08,880 --> 00:20:11,120 Mais tu es... Tu as un sac à problèmes. 361 00:20:11,660 --> 00:20:12,660 Un conseil. 362 00:20:12,680 --> 00:20:13,680 Va voir un psy. 363 00:20:14,260 --> 00:20:17,340 J 'ai ça, t 'as raison. Mais je trouverai les 8 000 dollars et je 364 00:20:17,340 --> 00:20:21,280 pièce. Michael, tu n 'arriveras pas à avoir 25 cents. 365 00:20:22,740 --> 00:20:24,000 Personne ne t 'engagera. 366 00:20:25,080 --> 00:20:26,080 Tu crois ? 367 00:20:56,650 --> 00:20:59,870 Dorothy Michael, c 'est George Fields, votre agent. Oui. 368 00:21:00,590 --> 00:21:01,590 Allons -y, mesdames. 369 00:21:01,670 --> 00:21:03,090 Prenez vos textes et suivez -moi. 370 00:21:07,850 --> 00:21:10,790 Rita, tu sais, la réplique, tu as droit au bonheur. Je n 'aime pas du tout. 371 00:21:11,050 --> 00:21:14,490 Ron, je te présente Dorothy Michaels, notre metteur en scène, Ronald, et notre 372 00:21:14,490 --> 00:21:18,550 productrice, Rita. Dorothy n 'a pas de curriculum, mais George Fields est son 373 00:21:18,550 --> 00:21:19,550 agent. 374 00:21:23,100 --> 00:21:26,040 Hélas, mon chou, vous n 'êtes pas du tout le rôle. Je suis absolument désolé. 375 00:21:26,100 --> 00:21:30,100 Merci d 'être venu. Pour la 285, tu veux la caméra 1 ou la 2 au départ ? La 2, 376 00:21:30,160 --> 00:21:32,500 préviens Philippe surtout. Pouvez -vous me dire pourquoi je ne suis pas le rôle 377 00:21:32,500 --> 00:21:36,040 ? Voyez -vous, dans cette dramatique, j 'entends faire passer un discours qui m 378 00:21:36,040 --> 00:21:38,720 'oblige à prendre une comédienne très typée physiquement. 379 00:21:39,860 --> 00:21:42,940 Monsieur Carlyle, je suis une actrice, et même une actrice de composition. 380 00:21:43,300 --> 00:21:45,960 Je peux être tout ce que vous voudrez. Je suis persuadé que vous êtes une très 381 00:21:45,960 --> 00:21:47,080 bonne actrice. Vous n 'avez qu 'à me dire ce que vous cherchez exactement. 382 00:21:48,090 --> 00:21:51,430 Trop douce, trop BCBG. Pas assez menaçante. Pas assez menaçante, attendez 383 00:21:51,590 --> 00:21:54,070 Pas l 'état de bonhomme où je t 'en monte les couilles jusque dans les 384 00:21:54,070 --> 00:21:55,930 amygdales. Ça c 'est menaçant pour vous. 385 00:21:56,530 --> 00:21:59,350 Il y a d 'idées ? Oh mais je vois très bien où vous voulez en venir. Vous 386 00:21:59,350 --> 00:22:03,330 cherchez une grosse charge de la bonne femme pour bêtement faire la preuve que 387 00:22:03,330 --> 00:22:06,570 les femmes au pouvoir sont masculines, des hommes ases dépourvus de grâce. 388 00:22:07,370 --> 00:22:10,450 Honte à la vendue qui marcherait dans une telle caricature. Honte à la 389 00:22:10,450 --> 00:22:11,930 traîtresse. Et j 'avoue que je m 'adresse. 390 00:22:12,590 --> 00:22:15,370 Mademoiselle Rita, rougissez de honte, machos de mes deux. 391 00:22:20,140 --> 00:22:23,500 C 'est donc si bête que ça de montrer que les femmes au pouvoir sont 392 00:22:23,500 --> 00:22:27,420 ? De toute façon, je ne le pense pas. 393 00:22:30,860 --> 00:22:32,260 Mademoiselle Michaels, une seconde. 394 00:22:32,580 --> 00:22:34,220 Nancy Weiser au report vidéo. 395 00:22:34,480 --> 00:22:37,740 Vous exprimiez vos idées ou vous auditionniez pour enlever le mortel ? 396 00:22:37,740 --> 00:22:41,480 -je vous répondre pour que vous me preniez ? Bravo pour la franchise. 397 00:22:41,880 --> 00:22:42,880 Venez. 398 00:22:44,160 --> 00:22:46,040 Mademoiselle Michaels ? Oui ? Oh, merci. 399 00:22:50,480 --> 00:22:53,980 Tu penses qu 'il faut vraiment faire un essai avec elle ? Tu sais, elle m 'a dit 400 00:22:53,980 --> 00:22:56,800 qu 'aucun réalisateur ne l 'avait branché sur un personnage aussi vite que 401 00:22:57,940 --> 00:23:01,560 Elle a dit ça ? J 'adore son accent. 402 00:23:02,300 --> 00:23:03,300 Chochote. 403 00:23:10,400 --> 00:23:11,400 Salut. 404 00:23:11,500 --> 00:23:12,500 Salut. 405 00:23:14,220 --> 00:23:16,140 Il faut que je remette ces pages dans l 'ordre en vitesse. 406 00:23:16,480 --> 00:23:17,480 Ils ne verront pas la différence. 407 00:23:23,920 --> 00:23:24,960 Je suis un peu nerveuse. 408 00:23:26,060 --> 00:23:29,540 Pense que les caméras sont des amis fidèles. Quoi ? Comme un peloton d 409 00:23:29,540 --> 00:23:30,540 'exécution. 410 00:23:35,120 --> 00:23:37,460 Bon, Mlle Michaels, on va faire un petit essai caméra. 411 00:23:37,740 --> 00:23:38,740 Oui. 412 00:23:39,220 --> 00:23:42,900 Tu me fais un bon profil droit à caméra 1 et caméra 3, tu me fais le gauche. 413 00:23:43,540 --> 00:23:45,460 Quel côté ? Profil gauche. 414 00:23:45,940 --> 00:23:47,780 Vers où ? Pour votre gauche, à vous. 415 00:23:48,460 --> 00:23:51,780 Quoi ? Ça, c 'est ma gauche ou c 'est la vôtre ? Mais qu 'est -ce qu 'elle veut 416 00:23:51,780 --> 00:23:52,780 ? De quoi vous parlez ? 417 00:23:52,990 --> 00:23:58,170 Ma gauche ? Votre gauche ? Mademoiselle Michaels, personne ne s 'adresse à vous. 418 00:23:58,610 --> 00:24:00,250 Excusez -moi, j 'ai cru que vous vouliez mon profil. 419 00:24:00,450 --> 00:24:01,750 Pas si serré, caméra 3. 420 00:24:01,950 --> 00:24:03,070 Caméra 3, prends du champ. 421 00:24:04,990 --> 00:24:07,610 Faites -moi plaisir, essayez de la flatter. On peut reculer jusqu 'au 422 00:24:07,950 --> 00:24:10,950 Le pôle Nord, ça vous suffira ? Écrase -toi, tu veux ? C 'est ça, vas -y, 423 00:24:11,010 --> 00:24:12,010 Herbie. 424 00:24:12,430 --> 00:24:15,470 Dorothy, mon petit show, cette fois on y va. Prête ? Oui. 425 00:24:16,210 --> 00:24:18,030 Refais -moi exactement ce que tu as fait tout à l 'heure. 426 00:24:19,610 --> 00:24:20,610 Vas -y, Joe. 427 00:24:21,740 --> 00:24:23,420 Je sais trop quelle femme vous êtes, Emily. 428 00:24:24,200 --> 00:24:27,380 La vieillesse vous guette. Vous n 'avez jamais été mariée. Il n 'y a pas d 429 00:24:27,380 --> 00:24:29,060 'homme dans votre vie aussi. Vous voulez prendre sa place. 430 00:24:29,260 --> 00:24:31,860 Assez ! Je vous intime l 'ordre de vous taire. Je ne vous autorise que des 431 00:24:31,860 --> 00:24:34,720 remarques professionnelles. Je refuse vos réflexions personnelles. 432 00:24:34,920 --> 00:24:36,600 Elles sont totalement déplacées. 433 00:24:37,180 --> 00:24:39,460 Je suis femme et fier d 'être une femme libre, docteur Booster. 434 00:24:39,860 --> 00:24:42,280 Comme je suis fier de cet hôpital, ce qui n 'est pas votre cas. 435 00:24:42,620 --> 00:24:46,720 Et je vous préviens, monsieur, qu 'avant de le voir détruit par vos mesquineries 436 00:24:46,720 --> 00:24:50,180 et vos calculs, par votre dureté et votre inhumanité, 437 00:24:51,140 --> 00:24:53,940 Je déposerai une plainte au conseil de l 'ordre pour qu 'on vous jette à la rue. 438 00:24:57,680 --> 00:24:58,680 Adieu, docteur Proustin. 439 00:25:00,920 --> 00:25:02,280 J 'ai dit adieu, docteur. 440 00:25:07,820 --> 00:25:08,820 Ça suffit. 441 00:25:08,920 --> 00:25:09,920 Attendez une minute. 442 00:25:10,580 --> 00:25:11,740 Elle en a, celle -là. 443 00:25:12,340 --> 00:25:13,420 C 'est parce que je l 'ai dirigée. 444 00:25:14,220 --> 00:25:15,440 Tout de même, il y a plus que ça. 445 00:25:15,740 --> 00:25:16,739 Moi, je me tape. 446 00:25:16,740 --> 00:25:20,000 C 'est à toi de décider, mais quelque part, il y a un truc qui me gêne, pas 447 00:25:21,070 --> 00:25:22,070 Je l 'avais. 448 00:25:22,910 --> 00:25:25,430 J 'envoie votre contrat chez Fields aujourd 'hui, mademoiselle Michaels. 449 00:25:32,250 --> 00:25:35,910 Excusez -moi, vous pourriez me donner un petit renseignement ? Je cherche le 450 00:25:35,910 --> 00:25:36,910 Russian Tea Room. 451 00:25:37,290 --> 00:25:41,790 C 'est ici, le Russian Tea Room. Vous êtes devant, juste devant. Je perds la 452 00:25:41,790 --> 00:25:43,270 tête en courant. J 'étais devant. 453 00:25:43,490 --> 00:25:45,030 C 'est vraiment très embarrassant. 454 00:25:45,330 --> 00:25:46,990 Oui, vous y êtes. C 'est ici. 455 00:25:47,970 --> 00:25:48,970 Merci infiniment. 456 00:25:49,990 --> 00:25:50,990 Salut, mon vieux. 457 00:25:53,990 --> 00:25:54,990 Bonjour, mon ange. 458 00:25:56,070 --> 00:25:58,930 Bonjour, monsieur Fields. Ça fait plaisir de vous revoir. 459 00:25:59,270 --> 00:26:00,270 Merci. 460 00:26:02,510 --> 00:26:04,590 Je vous envoie le garçon immédiatement. Merci. 461 00:26:04,970 --> 00:26:07,730 Georges, comment tu vas ? En pleine forme. Et toi, Jacques ? 462 00:26:16,650 --> 00:26:19,370 Non, mais qu 'est -ce que vous venez faire là ? Je débarque à New York et je 463 00:26:19,370 --> 00:26:21,710 sens très seule. Vous m 'invitez à prendre un petit quelque chose avec vous 464 00:26:21,710 --> 00:26:22,970 suis désolé, vous ne pouvez pas. 465 00:26:23,250 --> 00:26:30,050 Grégory, cette dame est... Bonjour, je suis Michael Dorcé, tu me remets ? Ton 466 00:26:30,050 --> 00:26:31,050 petit poulain chéri. 467 00:26:31,210 --> 00:26:34,850 Alors, ça va ? On a l 'air pâle que tu m 'as trouvé, c 'est une tomate. Oh non, 468 00:26:34,930 --> 00:26:35,930 non, non. 469 00:26:36,270 --> 00:26:37,270 J 'ai récraché. 470 00:26:37,490 --> 00:26:38,490 Michael ? Oui ? 471 00:26:39,690 --> 00:26:42,870 Je t 'avais pourtant dit d 'aller voir un psy. Je sais. Et tu m 'as dit aussi 472 00:26:42,870 --> 00:26:45,310 que personne ne voudrait plus de moi. Mais t 'es dingue. Tu crois pas que ce 473 00:26:45,310 --> 00:26:47,430 déguisement va changer les choses ? On m 'a prise dans un feuilleton. 474 00:26:47,670 --> 00:26:50,630 Mais oui, mais voilà la nouvelle administratrice d 'un hôpital Southwest. 475 00:26:51,090 --> 00:26:54,310 Tu es quoi ? M 'applaudir des deux mains. Pour un peu, j 'étais écartée 476 00:26:54,310 --> 00:26:56,450 'on me trouvait trop féminine. Qu 'est -ce que je veux vous dire, monsieur ? Je 477 00:26:56,450 --> 00:26:59,890 prendrais... Portez -moi un double vodka bien tassé, tout de suite. Et pour 478 00:26:59,890 --> 00:27:04,530 madame ? Moi, je prendrais du bonnet avec un zeste. Bien, madame. Merci. 479 00:27:04,530 --> 00:27:05,509 sardouille splendide. 480 00:27:05,510 --> 00:27:06,510 Merci. Je vous en prie. 481 00:27:07,510 --> 00:27:10,890 Ça ne prendra pas ton truc. Oh si, ça prend déjà, t 'as qu 'à voir. Je ne 482 00:27:10,890 --> 00:27:14,290 pas que ton manège... Pourquoi ? Enfin, je veux bien y croire, mais je ne crois 483 00:27:14,290 --> 00:27:16,950 pas que tu trouveras d 'autres crétins pour y croire. Ne t 'assieds pas. Je 484 00:27:16,950 --> 00:27:21,050 marche dans la rue. Salut vieux, ça va ? Ça va, sois bien. Bonjour. 485 00:27:21,650 --> 00:27:26,410 J 'ai contacté Stuart, je lui ai parlé hier. Il passe encore une petite semaine 486 00:27:26,410 --> 00:27:29,810 à Londres et ensuite il dit qu 'il veut... Oh toi, tu m 'as manqué ! 487 00:27:50,919 --> 00:27:54,020 Vous êtes gentil. Merci, mademoiselle Michaels. 488 00:27:55,710 --> 00:27:57,910 J 'espère qu 'on se reverra. Oui, déjeunons tous les deux. 489 00:27:58,230 --> 00:28:01,450 Je te téléphone. Au revoir. C 'est qu 'il est très beau gosse, ce petit -là. 490 00:28:01,450 --> 00:28:04,350 devrais le prendre dans ton écurie. Tu es schizo à zéro. Non, pas du tout. J 491 00:28:04,350 --> 00:28:08,950 enfin du boulot. Le monde m 'appartient. Non, non, non. Tu vas arrêter de te 492 00:28:08,950 --> 00:28:11,950 frotter contre moi. Je veux seulement que tu me files 1000 dollars d 'avance 493 00:28:11,950 --> 00:28:12,669 mon cachet. 494 00:28:12,670 --> 00:28:16,510 Pourquoi faire ? Pourquoi ? Pourquoi ? Il faut que je me sable. Je n 'ai rien à 495 00:28:16,510 --> 00:28:17,510 mettre sur le dos. 496 00:28:34,440 --> 00:28:36,880 Celle -là, je ne vous laisse pas repartir tant. C 'est une merveille sur 497 00:28:36,980 --> 00:28:38,940 Elle vous fait une ligne. Je trouve que je suis un peu peau à tabac. 498 00:28:39,480 --> 00:28:42,220 C 'est parce que vous portez des chaussures abrides. Mais croyez -moi, en 499 00:28:42,220 --> 00:28:43,240 la reprenant un peu à la taille. 500 00:28:44,580 --> 00:28:48,340 Taxi ! Taxi ! Taxi ! Taxi ! 501 00:29:03,460 --> 00:29:06,760 C 'est bonne femme, on est sauvage. J 'ai vu un sac super en solde, mais 502 00:29:06,760 --> 00:29:08,640 franchement, j 'ai reculé devant la castagne. 503 00:29:09,360 --> 00:29:11,220 Des bêtes féroces, elles sont trop turées. 504 00:29:12,640 --> 00:29:14,900 La fille qui l 'a eue, je serais pas étonné d 'apprendre qu 'elle a fait de 505 00:29:14,900 --> 00:29:15,900 cabane. 506 00:29:16,100 --> 00:29:17,540 Du coup, j 'ai pas un seul sac potable. 507 00:29:18,280 --> 00:29:21,680 Tu vois ces parures, devine ce que ça coûte. Le maquillage, un vrai dilemme 508 00:29:21,680 --> 00:29:23,780 la femme. C 'est séduire ou crever de faim. 509 00:29:23,980 --> 00:29:24,980 Passe -moi un peu de fromage blanc. 510 00:29:25,540 --> 00:29:28,400 T 'avais mis ta perruque ? Oui, oh zut, faut encore que je fasse ma mise en pli. 511 00:29:28,960 --> 00:29:31,300 Assez, assez, fais gaffe quoi, je suis au régime. 512 00:29:31,630 --> 00:29:34,110 Je me levais à 4h30 du matin pour avoir le temps de me raser de près. 513 00:29:34,430 --> 00:29:37,130 J 'ai téléphoné au studio, ça y est, ils le savent. Je me maquille moi -même, 514 00:29:37,150 --> 00:29:38,150 ils causent allergie. 515 00:29:38,290 --> 00:29:41,890 Michael, j 'apprécie le mal que tu donnes, mais tu es sûr que tu le fais 516 00:29:41,890 --> 00:29:45,910 fric ? Que c 'est pas pour avoir de jolis ensembles ? Je réponds même pas à 517 00:29:46,010 --> 00:29:48,750 ça glisse. Dis -toi que pour un comédien, c 'est aussi un extraordinaire 518 00:29:48,750 --> 00:29:49,750 que je relève. 519 00:29:50,810 --> 00:29:54,050 Tu sais quel est mon vrai problème ? Les crampes. 520 00:29:55,750 --> 00:29:56,770 Non, pas les crampes. 521 00:29:57,290 --> 00:30:00,930 Sandy ! Sandy ! Et comment j 'ai lui annoncé qu 'un homme lui soupe son rôle 522 00:30:01,100 --> 00:30:02,460 Elle se serait suicidée pour un peu. 523 00:30:02,900 --> 00:30:06,920 Tu lui dis rien ? Et le fric ? Je lui dis qu 'il me tombe du ciel ? Qu 'est 524 00:30:06,920 --> 00:30:10,540 que je vais inventer ? Que je viens de perdre une cousine qui me lègue son blé 525 00:30:10,540 --> 00:30:12,920 Oh mon Dieu, c 'est arrivé quand ? La semaine dernière. 526 00:30:13,300 --> 00:30:14,980 Et morte de quoi ? De maladie. 527 00:30:15,820 --> 00:30:18,160 Ça alors, quel coin qui danse. 528 00:30:18,980 --> 00:30:21,980 8000 dollars, quelle veine tu as d 'avoir une vieille cousine qui meurt et 529 00:30:21,980 --> 00:30:24,820 te laisse la somme pile. C 'est fou, hein ? C 'est incroyable. 530 00:30:25,080 --> 00:30:25,779 Tiens, prends ça. 531 00:30:25,780 --> 00:30:26,780 Oh, c 'est pour moi. 532 00:30:27,040 --> 00:30:30,000 Tu sautes sur ton texte. Je suis folle de joie. Mais c 'est bien bien. 533 00:30:30,670 --> 00:30:32,250 Mike ! Allez, je t 'emmène dîner au restaurant. 534 00:30:32,690 --> 00:30:34,910 Si on ne fait pas ça, on ne fera jamais rien. 535 00:30:35,150 --> 00:30:37,210 C 'est des eaux à l 'américaine. Dépêche -toi. 536 00:30:38,250 --> 00:30:41,130 Le temps de prendre une douche dans 5 minutes. Allez, hop, hop, hop ! 537 00:31:28,970 --> 00:31:29,489 C 'est Michael. 538 00:31:29,490 --> 00:31:31,210 On peut rester ici si tu préférais. 539 00:31:31,530 --> 00:31:37,150 Qu 'est -ce que tu fous ? Non, non, je... Michael. 540 00:31:38,990 --> 00:31:40,050 Sandy, j 'ai envie de toi. 541 00:31:41,110 --> 00:31:43,310 Tu as envie de moi ? Envie de toi, oui. 542 00:31:44,650 --> 00:31:45,650 J 'ai envie de toi. 543 00:31:49,870 --> 00:31:53,610 Est -ce que je te reverrai ensuite ? Quoi ? Mais enfin, on se connaît depuis 544 00:31:53,610 --> 00:31:56,250 ans. Je sais, mais le sexe, ça change tout. 545 00:31:57,120 --> 00:31:59,980 Je me souviens que j 'avais un copain très très chouette. Un jour, on a couché 546 00:31:59,980 --> 00:32:00,980 ensemble. 547 00:32:01,060 --> 00:32:03,400 Résultat, il prend la fuite chaque fois qu 'il me voit, comme si je lui avais 548 00:32:03,400 --> 00:32:06,180 prêté du fruit. Moi, je ne suis pas comme ça. Tu verras, je te téléphone 549 00:32:06,660 --> 00:32:09,020 Écoute, c 'est connu, l 'amour, c 'est un truc qui fait toujours mal. Alors 550 00:32:09,020 --> 00:32:12,520 -moi mal, tout de suite, d 'accord ? C 'est mieux, sinon je vais rester à côté 551 00:32:12,520 --> 00:32:15,640 de mon téléphone. Et si tu oublies de téléphoner, j 'aurai mal et j 'attendrai 552 00:32:15,640 --> 00:32:16,960 pour rien. C 'est du temps perdu. 553 00:32:17,400 --> 00:32:19,640 Bon, alors faisons du ponctuel. Dîner demain soir. 554 00:32:34,340 --> 00:32:38,380 Sous -titrage MFP. 555 00:33:26,060 --> 00:33:27,700 Qu 'est -ce que t 'en dis ? Allez, vite. 556 00:33:28,480 --> 00:33:29,480 Je suis pressé. 557 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Tourne -toi. 558 00:33:33,640 --> 00:33:34,640 Souris. 559 00:33:35,860 --> 00:33:36,859 Dis quelque chose. 560 00:33:36,860 --> 00:33:38,340 Enchanté, Jeff. Ravi de vous avoir connu. 561 00:33:39,240 --> 00:33:40,240 Très mignonne, tu sais. 562 00:33:40,440 --> 00:33:43,760 Très mignonne. Mais les cheveux, ça va pas ? Non, ils font gros gâteaux. On 563 00:33:43,760 --> 00:33:46,260 dirait que t 'as un Saint -Honoré sur la gueule. Arrange -moi ça, vite. Je peux 564 00:33:46,260 --> 00:33:47,400 pas être en retard le premier jour. 565 00:33:49,780 --> 00:33:50,780 Doucement, doucement. 566 00:33:50,840 --> 00:33:51,840 On me dit pas que ça tire. 567 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 Alors ? Tu veux voir ? 568 00:33:55,080 --> 00:33:56,080 Ça peut aller. 569 00:33:57,900 --> 00:34:00,760 T 'es sûr ? On peut te lever à la rigueur. 570 00:34:03,620 --> 00:34:09,600 Taxi ! Taxi ! Taxi ! Allez. 571 00:34:11,860 --> 00:34:13,080 Quatrième étage. D 'accord, merci. 572 00:34:15,820 --> 00:34:17,300 Dorothy Michaels, Hospital Southwest. 573 00:34:17,719 --> 00:34:20,860 Ah oui, mademoiselle Michaels, c 'est la deuxième chaîne. Droit devant vous et 574 00:34:20,860 --> 00:34:23,699 la première à droite. La pendule est juste. Oui, une vraie pointe. Oh, c 'est 575 00:34:23,699 --> 00:34:25,860 taxi. Je vous en prie. Salut, Bobby. 576 00:34:26,139 --> 00:34:27,480 Je te présente Mlle Michaels. 577 00:34:28,100 --> 00:34:29,580 Lodge 4 pour vous, Mlle Michaels. 578 00:34:29,840 --> 00:34:31,699 Préparez -vous et soyez sur le plateau dans un quart d 'heure. 579 00:34:32,699 --> 00:34:33,800 Oh, pardon. 580 00:34:34,080 --> 00:34:35,080 C 'est rien. 581 00:34:35,560 --> 00:34:38,179 Je suis Amanda Page. 582 00:34:38,420 --> 00:34:40,280 Bonjour, ma chère. Quelle ravissante table. 583 00:34:40,679 --> 00:34:42,679 Cette matière, c 'est splendide. 584 00:34:42,900 --> 00:34:43,900 Et quel sens pratique. 585 00:34:43,920 --> 00:34:45,980 C 'est génial d 'avoir pensé à mettre une prise. 586 00:34:46,400 --> 00:34:47,679 C 'est vrai, il y a tout ce qu 'il faut. 587 00:34:47,900 --> 00:34:48,900 Oui, je vois. 588 00:34:49,100 --> 00:34:51,900 Au fait, pousse tout ce qu 'il y a là. Ne te gêne pas, tu es chez toi. 589 00:34:55,759 --> 00:34:59,520 Oui ? Excusez -moi, mademoiselle Michaels, j 'ai oublié de vous donner 590 00:34:59,540 --> 00:35:00,540 merci. 591 00:35:00,660 --> 00:35:02,440 C 'est le test pour aujourd 'hui ? Oui. 592 00:35:02,740 --> 00:35:05,060 C 'est toujours comme ça, on vous le balance à la dernière minute. 593 00:35:05,380 --> 00:35:07,560 Franchement, il y a de quoi devenir dingue. Oh, mon Dieu ! Qu 'est -ce qu 594 00:35:07,560 --> 00:35:09,100 a ? Je dois embrasser le docteur Bluster. 595 00:35:09,340 --> 00:35:12,100 Ah, c 'est que ça ? Dans le feuilleton, il embrasse toutes les filles. On l 596 00:35:12,100 --> 00:35:13,100 'appelle la langue. 597 00:35:15,340 --> 00:35:16,340 Allez, vite, vite. 598 00:35:16,800 --> 00:35:18,400 Rick s 'est débattu. Il n 'a plus ce tube. 599 00:35:18,960 --> 00:35:19,960 Julie, 600 00:35:20,140 --> 00:35:21,540 toi, tu as été appelée pour une urgence. 601 00:35:22,120 --> 00:35:25,360 Rick, on te retrouve par terre. C 'est pour ça que tes tubes ont été arrachés. 602 00:35:25,380 --> 00:35:28,340 Au moment où Julie veut te remettre ton goutte -à -goutte et ta sonde dans le 603 00:35:28,340 --> 00:35:32,380 nez, tu l 'as saisi, mais alors violemment. Dans l 'état où il est ? 604 00:35:32,500 --> 00:35:35,080 C 'est un démon depuis qu 'il est tombé dans le lac glacé. Oui, il faut que tu 605 00:35:35,080 --> 00:35:38,320 comprennes. Tu es en plein délire. Tu la prends pour Antéa. Monsieur Carlyle... 606 00:35:38,320 --> 00:35:41,760 Bordel de Dieu ! Combien de temps je vais encore supporter ces marteaux ? 607 00:35:41,760 --> 00:35:48,380 Quand tu l 'as saisi, il serait peut -être bon que tu dises Antéa. 608 00:35:50,140 --> 00:35:53,580 Et mon violon sera dans la chambre à côté de moi ? Non, tu peux lui dire 609 00:35:53,600 --> 00:35:54,600 il est tombé au fond du lac. 610 00:35:54,780 --> 00:35:55,780 Lisa, s 'il te plaît. 611 00:35:55,880 --> 00:35:59,380 Le violoniste a fait une chute dans un lac glacé ? Il jouait pendant le dégel, 612 00:35:59,420 --> 00:36:00,420 la glace a cédé. 613 00:36:01,140 --> 00:36:03,140 Vous êtes Dorothy Michael, c 'est ça ? Oui. 614 00:36:03,960 --> 00:36:05,000 John Van Horn. 615 00:36:06,020 --> 00:36:07,240 C 'est à nous, après ça. 616 00:36:12,260 --> 00:36:13,260 Julie Monchoux. 617 00:36:13,580 --> 00:36:16,360 Quand il t 'attrape, il faut que tu débattes, que ta bouche soit déchirée. 618 00:36:16,360 --> 00:36:19,240 veux voir une vraie lutte. Il faut qu 'on sente que tu sais qu 'il lui faut 619 00:36:19,240 --> 00:36:20,400 tubes pour le maintenir en vie. 620 00:36:20,840 --> 00:36:23,720 Mais en même temps, tu te rends compte que tu es dans les bras d 'un homme dont 621 00:36:23,720 --> 00:36:25,380 la musique fascinait Antea. 622 00:36:25,700 --> 00:36:26,700 Elle était sa vie. 623 00:36:27,540 --> 00:36:30,500 Et c 'est aussi cet homme -là qui t 'a pris en charge après la déprime de Ted. 624 00:36:31,480 --> 00:36:34,880 Bernie, apporte -moi un sandwich fromage, tu veux ? Julie, tu veux 625 00:36:34,880 --> 00:36:36,540 ? Non, non, elle, ça va, rien. 626 00:36:37,180 --> 00:36:40,320 Donc il s 'agit d 'une lutte, mais d 'une lutte contre toi -même. Tu vois, tu 627 00:36:40,320 --> 00:36:41,320 sens à scène ? 628 00:36:41,620 --> 00:36:42,880 Je sais, bien sûr. 629 00:36:43,100 --> 00:36:44,420 Allez, vite, baby. Hop, allez, baisse -toi. 630 00:36:44,700 --> 00:36:49,540 Dans le découpage, Rick, lorsqu 'elle se baisse et s 'agenouille, ça enflamme 631 00:36:49,540 --> 00:36:50,540 ton désir. 632 00:36:51,320 --> 00:36:52,840 Sacré, toi. Dieu sait que ça m 'allume, moi. 633 00:36:53,620 --> 00:36:54,620 On y va, John. 634 00:36:55,340 --> 00:36:57,960 Ah, Dorothy, à toi. Mais, je voulais vous demander... Les enfants, je vous 635 00:36:57,960 --> 00:37:00,640 présente Dorothy Michaels, qui est notre nouvelle administratrice. 636 00:37:01,160 --> 00:37:02,160 Bonjour, bonjour. 637 00:37:02,540 --> 00:37:06,160 Salut, on s 'est déjà vu le jour des essais. J 'ai lu Nicole, la pute de l 638 00:37:06,160 --> 00:37:10,260 'hosto. Non, écoute, mon chou, je regrette, mais ça n 'est pas possible. 639 00:37:10,260 --> 00:37:12,440 à la bourre, on n 'a même pas le temps de répéter. Je vais te montrer où sont 640 00:37:12,440 --> 00:37:15,580 tes marques et après, on tourne. La première, c 'est la bonne, d 'accord ? 641 00:37:15,580 --> 00:37:16,580 vas être formidable. 642 00:37:16,620 --> 00:37:19,860 John, toi, tu entres par ici et tu vois tout de suite qu 'ils se battent, tous 643 00:37:19,860 --> 00:37:23,640 les deux. Tu viens te mettre là et ensuite, tu cries très fort. M. Charles, 644 00:37:23,640 --> 00:37:24,840 -vous perdu la tête ? Oui, d 'accord. 645 00:37:25,100 --> 00:37:30,860 Vous le mettez au téléprompter très fort ? Oui. Et à qui dois -je dire ça ? M. 646 00:37:31,000 --> 00:37:32,450 Charles. Ah, oui. 647 00:37:33,110 --> 00:37:36,110 Écoutez, je crois que quand le bateau... Tu entreras par ici. 648 00:37:36,650 --> 00:37:39,750 Ensuite, tu vas vers cette marque. Oui, j 'ai vu les marques. Mais je crois que 649 00:37:39,750 --> 00:37:42,050 quand je... La scène du couloir, on va la tourner ici. 650 00:37:42,310 --> 00:37:45,570 En entier. Oui, je sais. Mais je voulais juste savoir une chose en ce qui 651 00:37:45,570 --> 00:37:49,410 concerne... À vos places, s 'il vous plaît. Attention, c 'est parti. 652 00:37:51,530 --> 00:37:53,830 Cinq, quatre, trois. 653 00:37:56,230 --> 00:37:57,189 On tient. 654 00:37:57,190 --> 00:37:58,630 Je vous en prie, Eric. 655 00:37:59,340 --> 00:38:00,780 Cadrage caméra 1 au 125. 656 00:38:01,480 --> 00:38:04,900 En tirant, en tirant. Laissez -moi refacer votre sonde, je vous en prie. 657 00:38:05,100 --> 00:38:08,960 Mademoiselle Charles, avez -vous perdu la tête ? Je suis Émilie Kimberley, la 658 00:38:08,960 --> 00:38:12,280 nouvelle administratrice de cet hôpital. Mademoiselle Charles, qu 'est -ce que c 659 00:38:12,280 --> 00:38:16,440 'est que cette scène insensée ? Aidez -moi à la relever, Mademoiselle 660 00:38:17,780 --> 00:38:19,280 On passe sur la 2. 661 00:38:21,300 --> 00:38:24,140 Mademoiselle Charles, soignez votre patient et gardez -vous vapeur pour vos 662 00:38:24,140 --> 00:38:26,500 loisirs, c 'est compris ? Oui, Mademoiselle. Kimberley. 663 00:38:26,780 --> 00:38:27,780 Dr. Boustaf. 664 00:38:29,100 --> 00:38:30,100 Je viens vous parler. 665 00:38:30,280 --> 00:38:33,140 Toi, t 'as pas à me parler, Rita. On continue ? Enchaîne, enchaîne. Les 666 00:38:33,140 --> 00:38:34,140 ont rattrapé le coup. 667 00:38:34,300 --> 00:38:36,200 Vous n 'avez pas changé du tout, Émilie. 668 00:38:36,440 --> 00:38:37,680 Oh, bien sûr que si, Medford. 669 00:38:37,880 --> 00:38:41,340 Vous savez, nous n 'avons aucune raison de nous faire la guerre. 670 00:38:41,600 --> 00:38:46,360 Cet hôpital, pourquoi ne pas en assumer ensemble la direction ? J 'admire les 671 00:38:46,360 --> 00:38:47,360 êtres de pouvoir. 672 00:38:48,560 --> 00:38:50,660 Les femmes de pouvoir en particulier. 673 00:38:53,259 --> 00:38:56,000 Oh, non, elle vient à taper sur la tête. Rita, elle vient à taper sur la tête. 674 00:38:56,160 --> 00:38:59,120 Croyez -vous que je vous laisserai faire en toute impunité ? Docteur Booster, 675 00:38:59,240 --> 00:39:01,960 sachez d 'ores et déjà que vous m 'avez sous -estimé. Si vous voulez gagner mon 676 00:39:01,960 --> 00:39:03,840 amitié, vous devez compter sur mes capacités. 677 00:39:04,420 --> 00:39:05,640 Non, sur mes lèvres. 678 00:39:06,180 --> 00:39:09,560 Oui, c 'est fini, coupé. Je devais l 'embrasser au lieu de ça. Vous savez ce 679 00:39:09,560 --> 00:39:12,060 c 'est, M. Carlyle ? J 'ai fait ça d 'instinct. Vous n 'arrêtez pas de me 680 00:39:12,060 --> 00:39:15,160 que vous vouliez que le personnage soit plus menaçant. J 'ai eu un instinct très 681 00:39:15,160 --> 00:39:16,520 sûr. J 'aurais fait pareil. 682 00:39:16,780 --> 00:39:18,840 Dites, c 'est moi qui dirige de leur coup les instinctives. 683 00:39:19,610 --> 00:39:22,950 En tout cas, bravo, ça a payé ton instinct aussi. Et si tu veux un 684 00:39:22,950 --> 00:39:26,610 texte la prochaine fois, tu m 'en parles d 'abord, on est d 'accord ? Oui, 685 00:39:28,090 --> 00:39:29,490 c 'est vrai, je n 'aurais pas dû faire ça. 686 00:39:29,950 --> 00:39:32,450 Bonne petite, c 'est réglé. John, tu as été merveilleux. 687 00:39:32,810 --> 00:39:36,090 Allez, mes enfants, on passe à la sept dans le couloir. 688 00:39:37,350 --> 00:39:39,550 C 'est chic de m 'avoir attrapé. Oh, de rien. 689 00:39:39,810 --> 00:39:41,630 Un vrai otage, à tout point de vue. 690 00:39:43,530 --> 00:39:44,690 Dorothy ? Oui ? 691 00:39:45,160 --> 00:39:48,180 Je voulais vous dire que j 'ai adoré votre autorité dans notre scène. 692 00:39:48,740 --> 00:39:50,720 Bienvenue parmi nous. Vous étiez très bien, vous aussi. 693 00:40:27,149 --> 00:40:27,810 C 'est vraiment 694 00:40:27,810 --> 00:40:34,950 une 695 00:40:34,950 --> 00:40:35,950 très très belle fille. 696 00:40:36,290 --> 00:40:39,990 Et pas idiote non plus, mais franchement ce qui me tue, ce qui me dépasse 697 00:40:39,990 --> 00:40:42,050 complètement, c 'est de la voir s 'accrocher à ce metteur en scène. 698 00:40:42,680 --> 00:40:46,100 Il faut voir comme il la traite. Pour lui, c 'est un meuble. 699 00:40:46,660 --> 00:40:47,660 Tu sais, tu as raison. 700 00:40:48,020 --> 00:40:50,420 Je vais réécrire la scène de la cravate, mais sans la cravate. 701 00:40:50,700 --> 00:40:53,340 J 'ai horreur de ce ton condescendant qui le prend en ras -le -bol des 702 00:40:53,420 --> 00:40:54,940 des machéris. Il ne sait même pas comment je m 'appelle. 703 00:40:55,940 --> 00:40:56,940 Elle, c 'est Bibiche. 704 00:40:57,560 --> 00:41:00,060 Il m 'a carrément bousculé. Si je n 'avais pas été en Rome, je te jure qu 705 00:41:00,060 --> 00:41:02,100 avait droit. Je lui foutais mon pied au cul. 706 00:41:02,340 --> 00:41:05,040 Tu es sûr que le cours va passer avec ton réalisateur ? Écoute, il m 'a dit ce 707 00:41:05,040 --> 00:41:07,340 qu 'il voulait. Je ne voyais pas les choses comme lui. Je n 'ai rien dit. J 708 00:41:07,340 --> 00:41:08,480 joué la scène comme je la sentais. 709 00:41:08,700 --> 00:41:10,800 Après, il m 'a engueulé. Je me suis excusé. Il n 'y a pas à épilog 710 00:41:12,720 --> 00:41:17,600 Je crois que Dorothy est plus intelligente que moi. Si seulement j 711 00:41:17,600 --> 00:41:22,480 jolie. Tu sais, quand je me regarde, peut -être qu 'avec une coiffure qui 712 00:41:22,480 --> 00:41:25,180 adoucirait. Parce que tu vois, c 'est une fille qui vaut le coup. 713 00:41:27,280 --> 00:41:30,440 Non, non, non, laisse sonner ! Pourquoi ? Mais c 'est peut -être pour Dorothy, 714 00:41:30,620 --> 00:41:31,620 il faut se méfier. 715 00:41:32,100 --> 00:41:34,760 Pourquoi tu leur as filé ce numéro ? J 'étais forcé, la régie doit me joindre 716 00:41:34,760 --> 00:41:35,760 pour des questions de planning. 717 00:41:35,880 --> 00:41:36,880 J 'avais pas le choix. 718 00:41:37,120 --> 00:41:39,600 Décroche, on verra. Non, non, non, je ne veux pas qu 'on pense que Dorothy vit 719 00:41:39,600 --> 00:41:42,120 avec un homme. C 'est impensable. Non, non, cette fille -là vit seule. C 'est 720 00:41:42,120 --> 00:41:44,140 peut -être pour moi, c 'est peut -être important. T 'as qu 'à prendre la voix 721 00:41:44,140 --> 00:41:47,060 Dorothy. J 'aurais l 'air fin en Dorothy si jamais c 'est Sandy. Et si c 'est 722 00:41:47,060 --> 00:41:49,780 Diane, comment lui expliquer qu 'il y a une femme ici ? Y 'a qu 'une solution, 723 00:41:49,960 --> 00:41:50,960 demain, répondeur. 724 00:41:53,500 --> 00:41:57,280 Tu sais, quand t 'as joué Cyrano, tu m 'as filé un méchant coup de sabre sous 725 00:41:57,280 --> 00:41:59,360 bras à travers le divan. J 'ai été cool, j 'ai rien dit. 726 00:41:59,710 --> 00:42:03,610 Quand tu as fait Quasimodo en boitillant avec ta fausse bosse et en engueulant 727 00:42:03,610 --> 00:42:06,290 Notre -Dame de Paris, j 'ai été cool et j 'ai rien dit. Mais ce soir, je ne vois 728 00:42:06,290 --> 00:42:09,650 pas pourquoi je devrais rester là à faire semblant de n 'être pas là, parce 729 00:42:09,650 --> 00:42:10,930 toi, tu n 'es pas ce genre de fille. 730 00:42:11,790 --> 00:42:12,790 Ça, c 'est glauque. 731 00:42:14,530 --> 00:42:17,990 Où vas -tu ? Je vais chez Diane. Comme ça, au moins, si on a envie de me parler 732 00:42:17,990 --> 00:42:21,010 à moi, Diane la première, ça pourrait se faire, en toute simplicité. Non, mais 733 00:42:21,010 --> 00:42:24,350 pourquoi tu t 'imagines que je fais ça ? C 'est pour toi, pour la pièce, pour 734 00:42:24,350 --> 00:42:25,350 Sandy ! 735 00:42:28,200 --> 00:42:30,540 Écoute, je t 'avais dit de me faire mal hier, je l 'avais prévu. 736 00:42:30,880 --> 00:42:33,100 Sandy, je regrette, mais il faut que j 'apprêche. 737 00:42:33,820 --> 00:42:36,660 Je suis crevé, lessivé, j 'ai dû attraper un virus. Je voulais t 738 00:42:36,680 --> 00:42:38,160 seulement tu ne te rends pas compte de la grippe que j 'ai. 739 00:42:38,460 --> 00:42:40,420 Oh, pauvre tout nez, tu as de la fièvre ? Je crois, oui. 740 00:42:40,820 --> 00:42:43,500 Combien ? Je ne sais pas. Ce n 'est pas vrai. Bon, fous -toi au pieu avec deux 741 00:42:43,500 --> 00:42:46,300 aspirines, mets quatre couvertures, transpire, bois des litres de flotte et 742 00:42:46,300 --> 00:42:48,920 'oublie pas de te taper mille unités de vitamine C toutes les heures avec 743 00:42:48,920 --> 00:42:49,920 beaucoup de lait. 744 00:43:14,990 --> 00:43:18,350 Vous avez surexposé Melanie White au rayon XF Express ? Ça vous savez, c 'est 745 00:43:18,350 --> 00:43:20,790 pas moi qui l 'ai décrite. C 'est vachement plaisant, mais c 'est pour 746 00:43:21,110 --> 00:43:23,990 Ne soyez pas si dure avec l 'adopteur de vos peurs. Il faut comprendre que c 747 00:43:23,990 --> 00:43:26,670 'est un homme complexé. Il faut bien que je lui fasse la vie dure. Pour lui, je 748 00:43:26,670 --> 00:43:30,330 suis une femme objet. Oh, Dorothy, est -ce que vous êtes belle ? Regardez, j 749 00:43:30,330 --> 00:43:32,590 'espère que vous... T 'emmenez au restaurant. Mais c 'est vrai ça. Savez 750 00:43:32,590 --> 00:43:34,390 que vous êtes très... Dorothy ! Très séduisante aussi. 751 00:43:34,950 --> 00:43:38,350 Je te présente mon père, Léon. Comme c 'est gentil. Eh bien, je suis ravi de 752 00:43:38,350 --> 00:43:40,010 faire... J 'ai l 'impression de vous connaître de longue date. 753 00:43:40,450 --> 00:43:42,270 J 'ai un gros fait pour votre petit -fille. 754 00:43:44,650 --> 00:43:47,530 Le point de priorité de vous manifester, mademoiselle Shirley, c 'est qu 'on s 755 00:43:47,530 --> 00:43:48,328 'en va. 756 00:43:48,330 --> 00:43:50,610 On s 'en va, on s 'en va, on s 'en va. 757 00:43:51,370 --> 00:43:52,370 Résume. 758 00:43:53,230 --> 00:43:54,230 Résume. 759 00:43:54,630 --> 00:43:57,430 Enfin, je ne peux pas voir une écriture moins hermétique, ce n 'est pas de l 760 00:43:57,430 --> 00:44:01,190 'hébreu. Attends, qu 'est -ce que tu penses de ça ? Pour Sandy ? Non, pour 761 00:44:01,230 --> 00:44:01,848 pour Dorothy. 762 00:44:01,850 --> 00:44:04,830 Pas forcément ça, mais en clip, cela. Qu 'est -ce que tu en dis ? Ce n 'est pas 763 00:44:04,830 --> 00:44:06,350 un peu voyant ? Tu trouves ? Attends. 764 00:44:07,090 --> 00:44:08,090 Oh, merde. 765 00:44:08,250 --> 00:44:09,250 C 'est elle. 766 00:44:09,950 --> 00:44:10,950 La fille, là ? 767 00:44:18,600 --> 00:44:22,660 C 'est noté. Je dis à quelle heure ? Dîner, 8h30. 768 00:44:24,460 --> 00:44:25,460 Je n 'oublierai pas. 769 00:44:25,860 --> 00:44:26,860 D 'accord, ciao. 770 00:44:38,020 --> 00:44:40,620 Tu ne te rends pas compte, mais tout va mieux ici depuis que tu es dans le 771 00:44:40,620 --> 00:44:43,640 feuilleton. On te doit tous une fière chandelle. Pourquoi ? 772 00:44:44,000 --> 00:44:47,100 Parce que t 'es bon conseil. Mais c 'est parce que je vous vois... Je vous vois 773 00:44:47,100 --> 00:44:50,960 toutes comme mes filles et une mère de famille. Ça donne de bons conseils au 774 00:44:50,960 --> 00:44:53,260 sein. Je veux dire au sien, parce que je suis bête. 775 00:44:53,520 --> 00:44:54,520 Au sien, bien sûr. 776 00:44:55,260 --> 00:44:56,320 Au sien, bien sûr. 777 00:44:56,640 --> 00:44:59,620 Vous voyez, je ne suis pas un homme avec qui vous devez entrer en compétition, 778 00:44:59,660 --> 00:45:03,260 Émilie. C 'est vous qui avez... Regardez -moi quand je vous parle, docteur 779 00:45:03,260 --> 00:45:05,440 Blouston. Je me méfie d 'un homme qui évite mon regard. 780 00:45:05,660 --> 00:45:08,680 Je m 'en méfie que cet homme soit caissier, agent d 'assurance ou simple 781 00:45:08,680 --> 00:45:11,760 vendeur. Et cela n 'arrange aucunement les choses si c 'est un petit chirurgien 782 00:45:11,760 --> 00:45:12,638 ou râpé. 783 00:45:12,640 --> 00:45:15,420 C 'est vous qui avez provoqué cet affrontement, docteur. Vous avez un cœur 784 00:45:15,420 --> 00:45:18,140 pierre indigne d 'une femme, mademoiselle Kimberley. Ne voyez pas 785 00:45:18,140 --> 00:45:20,980 moi la femme, Medford. Il serait grand temps pour vous de comprendre que je 786 00:45:20,980 --> 00:45:23,620 un individu, que si vous travaillez avec des êtres humains. 787 00:45:24,680 --> 00:45:28,040 Et envoyez -moi, mademoiselle Charles, immédiatement. 788 00:45:29,800 --> 00:45:33,720 On y va pour le gros plan, la une. Pas trop serré. Hop, tu restes là, caméra 1. 789 00:45:35,260 --> 00:45:36,260 Ça va, coupe. 790 00:45:36,640 --> 00:45:37,640 Coupé. 791 00:45:38,740 --> 00:45:39,740 Tout requis. 792 00:45:40,440 --> 00:45:43,060 Fabuleux, la façon dont vous m 'avez pris le visage. J 'étais complètement 793 00:45:43,060 --> 00:45:45,940 subjugué. C 'est fou, c 'est puissant. Vous êtes gentil, John, mais vous aussi, 794 00:45:45,960 --> 00:45:47,800 vous avez eu de gros moments. Silence, silence. 795 00:45:48,440 --> 00:45:51,660 Bonne nouvelle, les enfants. La technique, toujours aussi géniale, a une 796 00:45:51,660 --> 00:45:52,960 plus effacé une bobine antenne. 797 00:45:53,280 --> 00:45:55,920 On va retourner les scènes 14, 15 et 16. 798 00:45:57,080 --> 00:45:58,078 Allons, allons, allons. 799 00:45:58,080 --> 00:45:59,940 C 'est ça ou les refaire en direct demain. 800 00:46:00,560 --> 00:46:04,780 En pexon, il faut savoir être prudent, non ? Ok, dans la boîte. A demain, près 801 00:46:04,780 --> 00:46:05,980 comme des gardons, à 6h30. 802 00:46:06,220 --> 00:46:07,220 Vous êtes gentil. 803 00:46:21,740 --> 00:46:22,519 Au revoir, Dante. 804 00:46:22,520 --> 00:46:23,520 Au revoir. 805 00:46:24,860 --> 00:46:26,740 Melanchto, votre voiture est devant la porte A. 806 00:46:27,320 --> 00:46:34,160 Quelle journée, hein ? Quoi ? Ah, parce qu 'on a dû tout refaire ? Dis -moi, ça 807 00:46:34,160 --> 00:46:36,940 se produit souvent ? Ça arrive quelquefois. 808 00:46:37,260 --> 00:46:39,260 Un jour, on a dû refaire toute une séquence en direct. 809 00:46:39,560 --> 00:46:43,780 En direct ? Si t 'avais vu Van Horn, malade ! Personne n 'a vu la tête qu 'il 810 00:46:43,780 --> 00:46:46,300 faisait parce qu 'il avait un traque -fouille et il est resté sans arrêt d 811 00:46:46,300 --> 00:46:47,300 à la caméra. 812 00:46:48,080 --> 00:46:51,180 Tu veux un peu de vin ? Non, merci, je vais me sauver maintenant. Il faut 813 00:46:51,180 --> 00:46:52,260 que je me lave les cheveux. 814 00:46:52,780 --> 00:46:53,780 Merci quand même. 815 00:46:54,760 --> 00:46:58,840 Dorothy ? Oui ? Écoute, je sais que c 'est redoutable ce que je vais te 816 00:46:58,840 --> 00:47:02,300 là, mais il faut qu 'on stable 26 pages pour demain. 817 00:47:02,660 --> 00:47:05,500 Toi qui es toujours si sympa, t 'aurais pas le courage de venir chez moi répéter 818 00:47:05,500 --> 00:47:09,420 un peu ce soir ? Ce soir ? Je pourrais même te faire une bouffe. Pardon ? 819 00:47:09,420 --> 00:47:10,620 Bonsoir, Kate. 820 00:47:11,720 --> 00:47:12,980 Tu l 'as fait du surgelé ? 821 00:47:13,529 --> 00:47:16,470 Non mais ça va pas la tête, t 'as rien à te mettre. Julie m 'a déjà vu dans 822 00:47:16,470 --> 00:47:17,470 toutes ces frusques -là. 823 00:47:17,510 --> 00:47:18,710 Mais non, pas dans ce truc blanc -là. 824 00:47:18,930 --> 00:47:21,630 Quoi, ça ? Oui. T 'as -tu cette idée ? Non mais pas du blanc pour ce genre de 825 00:47:21,630 --> 00:47:22,870 petite dînette, c 'est trop habillé. 826 00:47:23,590 --> 00:47:24,650 Tu n 'as qu 'à mettre un pantalon. 827 00:47:24,890 --> 00:47:26,270 Non, non, un pantalon, tu rigoles. 828 00:47:27,650 --> 00:47:30,250 Ben mets ça. Non, j 'ai pas de chaussures qui vont avec et les rayures 829 00:47:30,250 --> 00:47:34,190 horizontales, ça me fait un popotin, je te dis pas. Et une poitrine de matronne. 830 00:47:35,210 --> 00:47:36,990 Mon vieux, c 'est de plus en plus glauque. 831 00:47:37,450 --> 00:47:38,408 Ça, c 'est super. 832 00:47:38,410 --> 00:47:41,710 Ça te plairait ? Sérieusement ? Tu fais institutrice surveillant la récré des 833 00:47:41,710 --> 00:47:42,710 petits. 834 00:47:42,759 --> 00:47:45,200 Ça paraît bête, je sais, mais c 'est notre premier rendez -vous. 835 00:47:45,820 --> 00:47:47,380 Et je veux être belle pour elle. 836 00:47:49,080 --> 00:47:50,080 Bonsoir. 837 00:47:50,320 --> 00:47:53,880 Bonsoir. T 'es ravissante, tu sais. Ah oui, tant mieux, je suis contente. 838 00:47:54,100 --> 00:47:57,200 Viens, pour toi, des fleurs. Oh, Dorothy, fallait pas faire ça. Oh, mais 839 00:47:57,200 --> 00:47:58,200 rien. 840 00:47:59,520 --> 00:48:00,740 Viens, je vais les mettre dans un vase. 841 00:48:01,860 --> 00:48:03,180 Oh, tu as un bel appartement. 842 00:48:03,440 --> 00:48:07,400 Oui. Oh, ravissant, ravissant, ton séjour. Tu trouves ? Oh oui, adorable. 843 00:48:08,200 --> 00:48:09,720 C 'est un décorateur qui m 'a fait ça. 844 00:48:10,490 --> 00:48:12,750 Tu sais ce que c 'est, avant le feuilleton, pas de sous, et depuis plus 845 00:48:12,750 --> 00:48:16,210 temps. Et Amy s 'est endormie. C 'est pas dommage. Elle m 'a fait une de ses 846 00:48:16,210 --> 00:48:21,490 peurs. Mademoiselle Nichols, cet enfant n 'aura jamais aucune éducation si vous 847 00:48:21,490 --> 00:48:23,390 ne lui serrez pas. Merci, madame Crowley. 848 00:48:24,170 --> 00:48:27,550 Dorothy Michaels, madame Crowley. Oh, excusez -moi, je ne savais pas. Ravie de 849 00:48:27,550 --> 00:48:28,550 vous connaître. Très heureuse. 850 00:48:29,150 --> 00:48:31,870 Devant cette garde, je tremble. Je vais te dire, moi, je claque des dents. Colle 851 00:48:31,870 --> 00:48:32,870 ton manteau là. 852 00:48:34,510 --> 00:48:36,210 C 'est qui ? Eh bien, c 'est la nourrice. 853 00:48:36,510 --> 00:48:37,990 Je suis sûre qu 'elle me déteste. 854 00:48:38,270 --> 00:48:39,270 Mais qui est Amy ? 855 00:48:39,640 --> 00:48:43,560 Ma fille ! Elle a eu 14 mois il y a une semaine. 856 00:48:43,780 --> 00:48:45,040 Je ne savais pas que tu avais un enfant. 857 00:48:45,260 --> 00:48:51,380 Ah non ? Et toi, tu as des gosses ? Oh non ! Tu as été marié ? Non, 858 00:48:51,440 --> 00:48:56,180 disons que je n 'ai pas eu la chance. Je me suis fiancé avec un garçon très 859 00:48:56,180 --> 00:48:59,440 brillant, un jeune acteur dont la carrière a malheureusement été en but à 860 00:48:59,440 --> 00:49:02,720 cécité du monde théâtral qui a tiré sur lui à boulet rouge. Il en est mort ? En 861 00:49:02,720 --> 00:49:03,720 quelque sorte, oui. 862 00:49:03,860 --> 00:49:07,400 Sutton a abandonné la scène et moi du même coup. 863 00:49:07,859 --> 00:49:11,860 Et maintenant, il travaille comme serveur dans une gargote malfamée des 864 00:49:12,400 --> 00:49:13,400 Mais ne parlons pas de ça. 865 00:49:14,280 --> 00:49:17,360 Tu veux peut -être un verre de vin ? Oh non, je ne veux pas être éméché puisqu 866 00:49:17,360 --> 00:49:18,440 'on a travaillé. 867 00:49:20,140 --> 00:49:23,980 Est -ce que je peux te poser une question ? Tu ne crois pas que tu vas t 868 00:49:23,980 --> 00:49:27,380 'esquinter la peau si tu forces sur le maquillage à ce point -là ? Non, j 'ai l 869 00:49:27,380 --> 00:49:28,380 'habitude. 870 00:49:28,460 --> 00:49:29,520 J 'ai une petite... 871 00:49:31,259 --> 00:49:32,940 Moustache, pas commode à cacher, c 'est sensible. 872 00:49:33,240 --> 00:49:39,920 Je fabrique trop d 'hormones. Mal, c 'est pas la joie, mais... Tu sais, il y 873 00:49:39,920 --> 00:49:43,240 plein d 'hommes qui en sont fous. Je sais, je sais. L 'ennui, c 'est que moi, 874 00:49:43,240 --> 00:49:44,600 suis pas folle de ceux qui en sont fous. 875 00:49:49,140 --> 00:49:52,640 Tu es sans doute divorcée ? Ah non, non, j 'ai jamais été mariée. 876 00:49:55,080 --> 00:49:56,320 Finalement, je crois que je dois bien me diffaire. 877 00:50:05,580 --> 00:50:06,640 Parle -moi un peu de Ronald. 878 00:50:08,120 --> 00:50:09,620 Combien de temps tu as devant toi ? Vas -y. 879 00:50:11,320 --> 00:50:12,480 Chapitre. Ronald. 880 00:50:13,780 --> 00:50:17,080 Ronald est de loin le meilleur réalisateur de dramatique d 'après 881 00:50:17,320 --> 00:50:18,900 On t 'a bien dit de ne pas dire feuilleton, j 'espère. 882 00:50:19,700 --> 00:50:22,760 Au début, quand on avait le malheur de dire le mot feuilleton devant un 883 00:50:22,860 --> 00:50:25,440 Rita nous filait une amende de 25 cents. Ça lui a payé sa Mercedes. 884 00:50:25,800 --> 00:50:27,220 Ça ne m 'apprend rien sur toi et Ronald. 885 00:50:28,200 --> 00:50:29,720 C 'est un dramatique du soir. 886 00:50:30,220 --> 00:50:31,480 Là aussi, il est très bien. 887 00:50:32,700 --> 00:50:33,920 Tu veux dire qu 'il... 888 00:50:36,430 --> 00:50:40,050 Tu veux dire qu 'il y a une bonne entente entre vous ? Je sais pas, c 'est 889 00:50:40,050 --> 00:50:43,750 une bonne entente, Dottie ? Oh, ça t 'ennuie pas que je te dise Dottie ? Non, 890 00:50:43,810 --> 00:50:44,669 pas du tout. 891 00:50:44,670 --> 00:50:46,750 Ronald est intelligent, puis il est drôle. 892 00:50:47,110 --> 00:50:48,110 On a des points communs. 893 00:50:49,130 --> 00:50:52,290 Entre nous, tu connais beaucoup de types qui pardonnent à une femme de dîner à 4 894 00:50:52,290 --> 00:50:56,130 heures, d 'être comateuse à 9 et de travailler aux aurores. Mais, est -ce 895 00:50:56,130 --> 00:50:59,630 comptes pour lui ? Ah, c 'est ça. 896 00:51:00,330 --> 00:51:03,730 Mais tu te doutes bien que j 'ai un petit plan derrière la tête, non ? 897 00:51:03,850 --> 00:51:04,910 Écoute, les mecs, il y en a. 898 00:51:05,290 --> 00:51:08,170 Seulement, je suis sélective. Je choisis très minutieusement. 899 00:51:08,630 --> 00:51:12,570 Et quand je trouve le macho qui va me mener à la baguette pour de bon, là, je 900 00:51:12,570 --> 00:51:13,730 commence à me mettre en frais. 901 00:51:23,110 --> 00:51:25,610 Mes répliques ont l 'air d 'être des sous -titres d 'un film tchèque. 902 00:51:26,210 --> 00:51:29,270 Écoute, il faut que tu essaies de répondre comme si la question te prenait 903 00:51:29,270 --> 00:51:32,650 surprise. Comment ça ? Je vais t 'interroger et toi, tu me dis ton texte. 904 00:51:33,310 --> 00:51:34,310 D 'accord. 905 00:51:34,420 --> 00:51:38,700 Pourquoi tu bois tellement ? Quand on est comme moi, une orpheline, une 906 00:51:38,700 --> 00:51:42,660 orpheline élevée par une grande sœur de 16 ans, son aimée, on n 'a plus d 907 00:51:42,660 --> 00:51:43,980 'illusions. Et voilà. 908 00:51:44,360 --> 00:51:46,480 C 'était mieux qu 'avant, ça ? Oui, tu y étais. 909 00:51:47,020 --> 00:51:48,400 T 'es un ange de reçu. 910 00:51:51,220 --> 00:51:56,180 Pourquoi est -ce que tu bois tellement ? Un, ça ne fait pas grossir, et deux, c 911 00:51:56,180 --> 00:51:57,180 'est mauvais pour moi. 912 00:51:57,460 --> 00:51:59,640 Il y a peu de choses qui réunissent ces deux plaisirs. 913 00:52:00,090 --> 00:52:02,990 En clair, tu me dis de m 'occuper de mes affaires, c 'est ça ? Disons que je ne 914 00:52:02,990 --> 00:52:03,990 veux pas que tu t 'inquiètes pour ça. 915 00:52:05,350 --> 00:52:09,150 C 'est très gentil de ta part, mais... Mais tu aimerais que je m 'occupe de mes 916 00:52:09,150 --> 00:52:10,790 affaires. D 'accord. 917 00:52:12,570 --> 00:52:14,730 C 'est fou ce que tout est compliqué dans la vie. 918 00:52:15,550 --> 00:52:20,290 Quoi ? Tout ! Franchement, tu ne trouves pas qu 'être une femme au XXe siècle, c 919 00:52:20,290 --> 00:52:22,170 'est compliqué ? Extrêmement. 920 00:52:23,710 --> 00:52:26,010 Tu sais ce que je voudrais une fois ? Quoi ? 921 00:52:27,440 --> 00:52:30,860 qu 'il y a un mec assez honnête pour s 'approcher de moi et me dire, écoutez 922 00:52:30,860 --> 00:52:33,320 Julie, je ne sais pas très bien moi -même où j 'en suis. 923 00:52:33,780 --> 00:52:37,200 Oh, j 'aurais pu vous draguer et puis on se serait joué la comédie. 924 00:52:37,540 --> 00:52:39,140 Mais j 'aime mieux dire la vérité. 925 00:52:39,340 --> 00:52:43,020 Je vous trouve vraiment fascinant et j 'ai une envie folle de faire l 'amour 926 00:52:43,020 --> 00:52:45,040 avec vous. C 'est aussi simple que ça. 927 00:52:45,540 --> 00:52:47,640 Ce ne serait pas un soulagement ? Le rêve. 928 00:52:48,860 --> 00:52:50,020 Un vrai rêve. 929 00:52:51,160 --> 00:52:53,220 Ronald devait passer la soirée avec moi hier. 930 00:52:53,860 --> 00:52:55,140 J 'avais même fait à dîner. 931 00:52:55,820 --> 00:52:56,820 Vous ne m 'avez pas venue. 932 00:52:56,940 --> 00:53:00,960 Oh ! Oh mon Dieu ! Quelle heure peut -il être ? 10h25. 933 00:53:01,260 --> 00:53:02,260 Il faut que je file. 934 00:53:02,940 --> 00:53:06,320 Écoute, ne m 'en veux pas si je pars en coup de vent. J 'ai trouvé ton dîner 935 00:53:06,320 --> 00:53:07,320 délicieux. 936 00:53:23,960 --> 00:53:25,240 Le dîner est brûlé. 937 00:53:25,600 --> 00:53:29,460 Je m 'excuse, je suis en retard, mais écoute, j 'étais sous la douche et paf, 938 00:53:29,480 --> 00:53:31,980 une coupure d 'eau. Je te jure que c 'est vrai. J 'avais du savon plein les 939 00:53:31,980 --> 00:53:33,120 yeux, j 'ai glissé, je suis tombé. 940 00:53:33,400 --> 00:53:36,800 J 'ai fait cinq boutiques pour te trouver ton machin préféré, ton choga 941 00:53:36,800 --> 00:53:38,580 chouette. Michael, je l 'ai vu. 942 00:53:39,420 --> 00:53:42,560 De qui tu me parles ? Tu as vu qui ? Comme tu étais lent, j 'ai fait une 943 00:53:42,560 --> 00:53:45,720 marche. Quand ? Ce soir, je t 'attendais sur le trottoir et j 'ai vu cet espèce 944 00:53:45,720 --> 00:53:47,660 de gros boudin entrer et monter chez toi. 945 00:53:47,940 --> 00:53:50,880 Un gros boudin ? Avec l 'imper, tu sais. 946 00:53:52,940 --> 00:53:55,670 Oh ! Oh, cette bonne femme -là, c 'est une copine de Jeff. 947 00:53:55,990 --> 00:53:57,810 Elle est venue lui filer un coup de main pour la pièce. 948 00:53:58,210 --> 00:54:01,650 Ils se connaissent depuis des années. 949 00:54:03,010 --> 00:54:06,350 Tu trouves que c 'est un boudin ? Il faisait noir dans les escaliers, mais 950 00:54:06,390 --> 00:54:07,470 je l 'ai trouvé, mastoc. 951 00:54:08,450 --> 00:54:11,230 Depuis quand Jeff écrit -il des pièces en collaboration ? C 'est son ami d 952 00:54:11,230 --> 00:54:12,470 'enfance et elle tape comme une reine. 953 00:54:13,390 --> 00:54:16,450 Écoute, Sandy, je ne couche pas avec la femme qui est montée chez moi. Tu peux 954 00:54:16,450 --> 00:54:17,450 me croire, c 'est impossible. 955 00:54:19,990 --> 00:54:21,710 Michael, je ne suis pas collante, mais... 956 00:54:22,190 --> 00:54:24,250 Je devrais savoir qu 'il ne faut pas que j 'invite des gens, puisqu 'ils ne 957 00:54:24,250 --> 00:54:24,968 viennent jamais. 958 00:54:24,970 --> 00:54:27,910 C 'est ma faute. J 'ai mauvaise conscience ? Tu as mauvaise conscience ? 959 00:54:27,910 --> 00:54:31,330 -moi. Oh non, trop, c 'est trop. Ne fais pas des excuses. Quand même, c 'est moi 960 00:54:31,330 --> 00:54:32,390 qui ai trois heures de retard. 961 00:54:32,630 --> 00:54:33,790 Tu devrais me faire la gueule. 962 00:54:34,910 --> 00:54:37,970 T 'es un copain tellement exceptionnel. T 'as été si chic avec moi quand j 'ai 963 00:54:37,970 --> 00:54:41,850 passé l 'audition pour ce feuilleton de merde. Quelle déception ! Oh, quelle 964 00:54:41,850 --> 00:54:48,050 déception ! Au fait, t 'as vu cette grosse vache qu 'ils ont engagée ? 965 00:54:48,050 --> 00:54:50,750 vache ? C 'est pas du tout ce qu 'ils cherchaient au départ. 966 00:54:51,700 --> 00:54:52,780 Elle joue comme un pied. 967 00:54:55,300 --> 00:54:59,220 Ah bon ? On dit qu 'elle est pas mal du tout ? Faut le dire vite. 968 00:55:00,180 --> 00:55:02,840 Pour toi, elle devait être pète sec. Tu te souviens ? Tu voulais une pète sec, 969 00:55:02,900 --> 00:55:03,900 mais elle est pas pète sec. 970 00:55:04,200 --> 00:55:05,200 C 'est une mauviète. 971 00:55:05,840 --> 00:55:08,380 Ça vient peut -être du texte, ça. Après tout, cette fille n 'écrit pas son 972 00:55:08,380 --> 00:55:09,380 texte. Ben, elle devrait. 973 00:55:10,540 --> 00:55:11,780 Ce serait pas pire. 974 00:55:12,500 --> 00:55:14,960 Je voudrais bien déménager, mademoiselle Kimberley. 975 00:55:15,280 --> 00:55:16,620 Seulement, je sais pas où j 'irai. 976 00:55:17,400 --> 00:55:18,980 Je sais pas quoi faire. 977 00:55:22,760 --> 00:55:25,020 Mais qu 'est -ce que c 'est que cette femme grand -type qui me dit que son 978 00:55:25,020 --> 00:55:28,640 est là -bas et qu 'elle ne peut pas déménager, Mme Mallory ? Quoi ? Qu 'est 979 00:55:28,640 --> 00:55:30,540 qu 'elle raconte ? Stop, passe sur la 1. 980 00:55:31,140 --> 00:55:34,120 Franchement, vous savez ce que je ferais si je ne me faisais ça à moi ? Eh bien, 981 00:55:34,120 --> 00:55:36,340 si mon mari revenait chez moi, je prendrais ce que je peux trouver de plus 982 00:55:36,340 --> 00:55:41,600 et je te le... Fendre le crâne, moi ! Je te le referais de la bouillie de leur 983 00:55:41,600 --> 00:55:47,220 cervelle et bien avant de me refaire tabasser ! J 'ai pas les moyens d 'aller 984 00:55:47,220 --> 00:55:49,340 chez un analyste suivre une thérapie. 985 00:55:49,830 --> 00:55:52,090 Thérapie ? Mais qu 'est -ce qu 'il vous a parlé d 'une thérapie ? Coupe, Ronald. 986 00:55:52,310 --> 00:55:53,310 D 'accord, coupez. 987 00:55:53,710 --> 00:55:57,830 Ça va pas du tout, son texte. Son texte, c 'était... Attendez, une seconde, une 988 00:55:57,830 --> 00:56:00,690 seconde. Puis -je dire en matière de défense, mademoiselle Marshall, que 989 00:56:00,690 --> 00:56:03,990 conseiller à une femme, mère de deux enfants, démunie, dont le mari est un 990 00:56:03,990 --> 00:56:07,230 monstre de brutalité au point de lui casser le bras et de la défigurer, d 991 00:56:07,230 --> 00:56:10,430 dans une maison de repos conventionnée, suivre une thérapie, c 'est complètement 992 00:56:10,430 --> 00:56:14,030 crétin. Désolé, moi, je ne le ferai pas. Vous le feriez, vous ? Mais je refuse 993 00:56:14,030 --> 00:56:15,550 de jouer avec ça. Retoie la ferme. 994 00:56:16,290 --> 00:56:18,370 Ronald. Je suis heureuse de vous présenter... 995 00:56:33,270 --> 00:56:35,470 J 'avoue que c 'est un peu ma faute, mademoiselle Kimberly. 996 00:56:35,770 --> 00:56:37,770 Ah oui ? Je sais que je suis jolie. 997 00:56:38,350 --> 00:56:39,350 Et j 'en joue. 998 00:56:40,410 --> 00:56:43,730 Je crois que... que je n 'aurais pas dû aller voir le docteur Brewster dans son 999 00:56:43,730 --> 00:56:46,810 bureau à cette heure -là. Attends, vous n 'y êtes pour rien. Le docteur Brewster 1000 00:56:46,810 --> 00:56:50,710 a déjà tenté de séduire plusieurs de vos collègues dans ce service, en 1001 00:56:50,710 --> 00:56:52,950 protestant chaque fois qu 'il était sous l 'emprise d 'une incontrôlable 1002 00:56:52,950 --> 00:56:54,590 pulsion. J 'ai une idée. 1003 00:56:55,830 --> 00:57:00,230 Je vais m 'arranger pour que les infirmières de ce service aient toute 1004 00:57:00,250 --> 00:57:04,150 un merlin, et elles auront l 'ordre formel de griller la bistouquette de cet 1005 00:57:04,150 --> 00:57:09,490 obsédé. Un quoi, un merlin ? Mary, bonjour, voulez -vous consulter l 1006 00:57:09,490 --> 00:57:10,359 téléphonique ? 1007 00:57:10,360 --> 00:57:12,800 Et regardez à la rubrique matériel d 'abattoir en gros. 1008 00:58:24,040 --> 00:58:24,698 Je suis Dorothy. 1009 00:58:24,700 --> 00:58:25,678 Dorothy, c 'est moi. 1010 00:58:25,680 --> 00:58:28,440 Personne ne l 'écrit, ce rôle, s 'il me sort des tripes. Tu es Michael et tu 1011 00:58:28,440 --> 00:58:31,220 joues Dorothy. C 'est la même chose. Il y a une femme en moi. J 'exprime tout un 1012 00:58:31,220 --> 00:58:32,840 vécu féminin. Non, n 'oublions pas le mot que tu veux. Mais qu 'est -ce que tu 1013 00:58:32,840 --> 00:58:35,580 attends pour me trouver un one -man show ? Dorothy sait chanter et écrire des 1014 00:58:35,580 --> 00:58:38,300 monologues. Je sens que je peux parler à la femme. J 'ai un message à passer. 1015 00:58:38,700 --> 00:58:41,350 Tu n 'as rien à leur dire, c 'est de la prière. C 'est pas vrai ! J 'ai plein de 1016 00:58:41,350 --> 00:58:43,970 choses à dire aux femmes. J 'ai eu une vie de comédien sans emploi pendant 20 1017 00:58:43,970 --> 00:58:46,750 ans. Je sais ce que c 'est que de rester des heures près du téléphone à 1018 00:58:46,750 --> 00:58:50,230 attendre, à attendre qu 'il sonne. Et maintenant que j 'ai un rôle super, j 1019 00:58:50,230 --> 00:58:53,130 ai plus le contrôle. C 'est les mecs qui ont le pouvoir et moi je la ferme. Si 1020 00:58:53,130 --> 00:58:55,690 je pouvais transmettre cette expérience aux autres femmes comme moi... Arrête de 1021 00:58:55,690 --> 00:58:57,970 t 'exciter comme une puce. Il n 'y a pas d 'autres femmes comme toi. Tu es un 1022 00:58:57,970 --> 00:59:01,530 mec. Je te remercie, ça je le savais, mais je suis aussi une actrice. 1023 00:59:02,279 --> 00:59:04,160 Michael, je ne tiens pas à en discuter maintenant. 1024 00:59:04,360 --> 00:59:07,700 Je suis potentiellement une grande actrice. Je peux être Mayday, je peux 1025 00:59:07,700 --> 00:59:10,560 Ophélie, je peux être Lady Macbeth. On reviendrait au temps de Shakespeare. 1026 00:59:10,940 --> 00:59:14,240 Pourquoi ne pas demander à deux scénaristes ? Je sens que je serai une 1027 00:59:14,240 --> 00:59:15,240 Eleanor Roosevelt. 1028 00:59:15,320 --> 00:59:17,020 On ferait une Eleanor Roosevelt story. 1029 00:59:17,520 --> 00:59:21,460 Quoi ? Eleanor Roosevelt story ? Oui ! Mais pourquoi pas, hein ? Le rôle de ma 1030 00:59:21,460 --> 00:59:24,380 vie, je te dis. Bill Weintraub fait une soirée samedi. Allons -y, tu veux bien. 1031 00:59:24,860 --> 00:59:27,800 Oublie tout ça, amuse -toi un peu, bois de bon coup et arrête de te prendre au 1032 00:59:27,800 --> 00:59:30,300 sérieux. Tu m 'as jamais invité à ces soirées avant. C 'est moi qui t 'invite, 1033 00:59:30,420 --> 00:59:31,339 moi. 1034 00:59:31,340 --> 00:59:32,340 C 'est prodigieux. 1035 00:59:32,420 --> 00:59:35,240 Tu t 'es fait de vrais yeux de biche. Oui, mes paupières bloquées pour une 1036 00:59:35,240 --> 00:59:37,740 semaine, je te jure. Pas sympa, j 'aime pas. Tiens -toi droite. 1037 00:59:40,920 --> 00:59:45,220 Quoi ? Cette jeune personne est analyste ? Oh, non, non, non, rien à part. Je 1038 00:59:45,220 --> 00:59:46,820 fais de la psychologie. C 'est du pareil au même. 1039 00:59:47,060 --> 00:59:49,340 Qu 'est -ce que tu bois ? Un double champagne. 1040 00:59:51,120 --> 00:59:53,900 Qu 'est -ce que c 'est que ce truc ? Oh, c 'est genre self. 1041 00:59:55,320 --> 00:59:58,220 Bonsoir. Bonsoir. Qu 'est -ce que je vous sers ? Donnez -moi deux... 1042 01:00:00,740 --> 01:00:02,960 De quoi ? N 'importe quoi. 1043 01:00:08,240 --> 01:00:09,720 Donnez -moi une coupe de champagne. 1044 01:00:13,680 --> 01:00:14,680 Merci. 1045 01:00:15,840 --> 01:00:18,200 Bonsoir, qu 'est -ce que vous proposez ? Une vodka glaçon avec un zeste, s 'il 1046 01:00:18,200 --> 01:00:18,658 vous plaît. 1047 01:00:18,660 --> 01:00:24,040 Salut. Bonsoir. Vous vous souvenez de moi, non ? Oui, en arrivant, je me suis 1048 01:00:24,040 --> 01:00:25,080 tout de suite dit, tiens, je la connais. 1049 01:00:25,580 --> 01:00:26,620 Appelez -moi votre nom. Suzanne. 1050 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 Suzanne. 1051 01:00:28,280 --> 01:00:29,680 Appelez -moi Mélagrine, c 'est mon agent. 1052 01:00:30,609 --> 01:00:33,290 Apparemment, ils sont très intéressés. J 'en saurai plus au début du mois. Je 1053 01:00:33,290 --> 01:00:34,330 lirai ça au début du mois. 1054 01:00:34,670 --> 01:00:36,890 En tout honnêteté, les scripts, ils m 'emballent pas. 1055 01:00:37,670 --> 01:00:40,570 Je vais les faire ramagner et après, j 'aimerais vous montrer les changements. 1056 01:00:40,670 --> 01:00:43,690 On pourrait peut -être dîner ensemble ? Appelez mon agent, elle s 'occupe de mes 1057 01:00:43,690 --> 01:00:44,408 dîners aussi. 1058 01:00:44,410 --> 01:00:45,410 Oh, 1059 01:00:45,510 --> 01:00:47,910 comment tu vas ? Bien. 1060 01:00:48,190 --> 01:00:49,930 Ça se voit. T 'as l 'air en pleine forme. Merci. 1061 01:00:52,390 --> 01:00:54,130 C 'est trop bête, j 'ai eu dîner avant de venir. 1062 01:00:54,590 --> 01:00:56,070 Si j 'avais su qu 'il y avait un buffet. 1063 01:00:56,670 --> 01:00:58,070 C 'est pour le chien. 1064 01:00:58,830 --> 01:00:59,830 Il adore les fruits. 1065 01:01:00,710 --> 01:01:01,710 Bonsoir. 1066 01:01:01,870 --> 01:01:02,870 Mike Dorsey. 1067 01:01:04,590 --> 01:01:08,410 La vue est superbe, hein ? Il n 'y a que Philippe qui puisse s 'offrir ça. 1068 01:01:10,550 --> 01:01:17,070 Vous savez, là, j 'aurais pu vous draguer, et puis on se serait joué la 1069 01:01:17,070 --> 01:01:21,150 comédie, mais j 'aime mieux dire la vérité, je trouve que vous êtes vraiment 1070 01:01:21,150 --> 01:01:24,670 fascinante. Et j 'ai une envie folle de faire l 'amour avec vous. 1071 01:01:25,090 --> 01:01:27,010 Voilà. C 'est aussi simple. 1072 01:01:30,440 --> 01:01:31,440 Simple que ça. 1073 01:01:55,480 --> 01:01:58,760 Je tiens à vous dire que j 'ai demandé au conseil de l 'ordre de vous adresser 1074 01:01:58,760 --> 01:02:00,920 un blâme. Vous devriez en être avisé demain. 1075 01:02:01,360 --> 01:02:02,360 Ça va, coupe. 1076 01:02:02,420 --> 01:02:04,200 Coupez, Julie, c 'est très bon. 1077 01:02:06,920 --> 01:02:10,060 Arte Julie, tu as été grande. Merci, John. 1078 01:02:10,580 --> 01:02:11,580 Beau boulot, bravo. 1079 01:02:12,200 --> 01:02:13,200 T 'as été formidable. 1080 01:02:13,380 --> 01:02:14,640 Ça, c 'est grâce à mon coach. 1081 01:02:15,020 --> 01:02:16,220 Non, non, c 'est grâce à toi. 1082 01:02:16,500 --> 01:02:18,500 Au milieu sublime. 1083 01:02:18,720 --> 01:02:20,660 Bon, ça suffit comme ça, la pommade des enfants. 1084 01:02:20,960 --> 01:02:22,740 On place tout le monde, on fait la séquence 17. 1085 01:02:23,260 --> 01:02:27,560 Joe, dégage le plateau. Je veux juste Alan, Tom et John. 1086 01:02:28,120 --> 01:02:29,200 Tout de suite à un quart d 'heure. 1087 01:02:29,960 --> 01:02:32,280 Ronald, moi, je m 'appelle Dorothy. 1088 01:02:32,720 --> 01:02:36,860 Et non Tootsie ou Toots ou Mignon ou Lapin ou Poupée. Oh, merde. 1089 01:02:37,240 --> 01:02:38,480 Non, juste Dorothy. 1090 01:02:39,130 --> 01:02:40,290 Alan, c 'est toujours Alan. 1091 01:02:40,550 --> 01:02:44,090 Tom, toujours Tom. Et John, toujours John. J 'ai un prénom, moi aussi, c 'est 1092 01:02:44,090 --> 01:02:46,530 Dorothy. J 'ai F -D -O -R -O -T -H -Y. 1093 01:02:47,030 --> 01:02:48,030 Dorothy. 1094 01:02:50,010 --> 01:02:51,010 Excusez -moi, docteur. 1095 01:03:05,650 --> 01:03:07,850 Quelqu 'un est mort ou quoi ? Le violoniste. 1096 01:03:08,370 --> 01:03:10,010 Oh, je ne le croyais pas si atteint. 1097 01:03:10,630 --> 01:03:12,830 Qu 'il a tué, c 'est de réclamer de la rallonge. 1098 01:03:14,170 --> 01:03:19,870 Je ne m 'en veux pas pour ce qui s 'est passé tout à l 'heure, mais... Écoute... 1099 01:03:19,870 --> 01:03:23,190 Sans doute l 'émotion. Qu 'est -ce que tu fais pour les vacances, toi ? 1100 01:03:23,190 --> 01:03:28,930 ? Eh bien, Amy et moi, on va faire un tour chez mon père dans sa ferme, en 1101 01:03:28,930 --> 01:03:32,930 province. C 'est pas follement ille, mais c 'est sympa. 1102 01:03:33,810 --> 01:03:36,650 T 'as pas envie de venir là -bas avec nous ? Oh. 1103 01:03:38,120 --> 01:03:41,260 Tu sais, depuis que mon père t 'a vue, c 'est ton fan numéro un. 1104 01:03:42,900 --> 01:03:49,380 Est -ce que Ronald vient aussi ? Parce que pour toi, ça changerait ? C 'est pas 1105 01:03:49,380 --> 01:03:53,140 que... Justement, je crois qu 'il doit rester à New York travailler. 1106 01:03:53,660 --> 01:03:54,660 Oh. 1107 01:03:56,360 --> 01:04:00,160 Si ça peut te décider, j 'aime pas les nanas qui prennent les femmes pour des 1108 01:04:00,160 --> 01:04:01,660 doublures d 'hommes, c 'est -à -dire faute de mieux. 1109 01:04:02,440 --> 01:04:03,980 Sur toi, c 'est pas ça. 1110 01:04:05,600 --> 01:04:07,080 J 'ai envie que tu viennes, c 'est tout. 1111 01:04:07,470 --> 01:04:10,350 Il faut que je sois très prudent. Je ne veux pas me lever trop tôt. Je pourrais 1112 01:04:10,350 --> 01:04:11,830 faire une rechute. Tu comprends, j 'espère. 1113 01:04:12,110 --> 01:04:15,510 Ce qui m 'inquiète, c 'est que je me demande si on arrivera un jour à répéter 1114 01:04:15,510 --> 01:04:18,630 sous le même toit. Mais bien sûr. Laissons passer le week -end et je t 1115 01:04:18,630 --> 01:04:20,450 lundi, d 'accord ? Merci, au revoir. 1116 01:04:21,550 --> 01:04:23,210 J 'ai pris ma chemise de nuit, la rose. 1117 01:04:23,430 --> 01:04:24,430 C 'est la fleur. 1118 01:04:25,290 --> 01:04:27,170 Écoute -moi. Quoi ? Laisse tomber ça. 1119 01:04:28,310 --> 01:04:30,510 Renonce à ce voyage. Pourquoi ? Tu ne devrais pas faire ça. 1120 01:04:31,370 --> 01:04:34,410 Mais Julie, je lui dis adieu dans 15 jours. Le seul qui risque de la revoir, 1121 01:04:34,410 --> 01:04:36,470 'est Michael Dorsey. Et lui balancera son verre en pleine figure. 1122 01:04:36,910 --> 01:04:40,010 Oui, ma trousse de maquillage. Et à Sandy, tu vas lui mentir encore 1123 01:04:40,010 --> 01:04:42,890 Mais c 'est pour ne pas la faire souffrir. Je n 'ai jamais dit à Sandy 1124 01:04:42,890 --> 01:04:44,670 verrais aucune autre femme. Tu pousses, là. 1125 01:04:45,190 --> 01:04:48,230 Si je lui disais la vérité, je ne ferais que la blesser. Et je ne veux pas la 1126 01:04:48,230 --> 01:04:50,770 blesser, moi. Et puis d 'ailleurs, Julie, c 'est juste une copine. 1127 01:04:52,270 --> 01:04:55,470 Eh bien, moi, j 'en connais un qui va finir par rôtir en enfer. Je ne crois 1128 01:04:55,470 --> 01:04:57,710 à l 'enfer. Je crois au chômage, oui, mais je ne crois pas à l 'enfer. 1129 01:05:30,350 --> 01:05:31,530 Oh, merci, c 'est gentil. De rien. 1130 01:05:33,510 --> 01:05:34,509 Costaud, la petite dame. 1131 01:05:34,510 --> 01:05:35,510 Oh, pas tant que ça. 1132 01:05:38,810 --> 01:05:39,709 Viens, Dorothy. 1133 01:05:39,710 --> 01:05:40,710 Je vais te montrer la maison. 1134 01:05:41,410 --> 01:05:44,130 Je suis bien content que vous soyez là. C 'est une vraie maison d 'époque, je me 1135 01:05:44,130 --> 01:05:47,370 trompe ? Et voilà. 1136 01:05:50,730 --> 01:05:52,470 Bon, je vais aller chercher le lit de la gamine. 1137 01:05:53,050 --> 01:05:56,050 Mes grandes, vous défaites vos valises et après... Mais, mais, on fait chambre 1138 01:05:56,050 --> 01:05:59,170 commune ? À l 'étage, les autres pièces sont sans chauffage. Et puis, je vous 1139 01:05:59,170 --> 01:06:00,009 connais, les filles. 1140 01:06:00,010 --> 01:06:02,510 Même si je vous séparais, vous vous arrangeriez pour venir vous retrouver et 1141 01:06:02,510 --> 01:06:03,510 pour glousser toute la nuit. 1142 01:06:04,190 --> 01:06:06,850 Pour lui, j 'ai toujours 12 ans. 1143 01:06:08,070 --> 01:06:11,730 Quel côté tu préfères, Dorothy ? Celui qui est près de la salle de bain, si tu 1144 01:06:11,730 --> 01:06:12,730 veux bien. 1145 01:06:13,090 --> 01:06:14,510 Surtout, t 'en fais pas, je me ferai toute petite. 1146 01:06:25,090 --> 01:06:27,330 Simple comme bonjour, vous le prenez entre le pouce et l 'index. Oui. 1147 01:06:27,630 --> 01:06:29,510 Ensuite, vous faites glisser vos doigts en pressant. 1148 01:06:29,930 --> 01:06:31,110 Comme ça ? C 'est ça, comme ça. 1149 01:06:31,430 --> 01:06:35,410 Mais c 'est très... On ne sait rien, vous n 'en faites pas continuer. 1150 01:07:08,700 --> 01:07:15,520 Sous -titrage ST' 501 1151 01:08:21,770 --> 01:08:25,830 C 'est pas comme partout ici, hein ? Je suis contente que tu sois venue. 1152 01:08:28,950 --> 01:08:31,090 Julie, j 'ai quelque chose à te confier. Chérie. 1153 01:08:32,750 --> 01:08:34,109 Hein ? Ronald au téléphone. 1154 01:08:34,930 --> 01:08:35,809 Arre, arre. 1155 01:08:35,810 --> 01:08:36,810 Je suis désolé. 1156 01:08:37,210 --> 01:08:38,649 Quoi, Dorothy ? Rien, rien. 1157 01:08:40,630 --> 01:08:41,850 Je crois que j 'allais aller me coucher. 1158 01:08:42,069 --> 01:08:43,069 Dodo, Amy. 1159 01:08:43,529 --> 01:08:44,529 Bonne nuit. 1160 01:08:44,609 --> 01:08:47,510 Vous êtes rafraîchie le soir, hein ? Oui, j 'allais justement. Je vais vous 1161 01:08:47,510 --> 01:08:49,350 apporter une petite laine. 1162 01:08:49,609 --> 01:08:51,370 Merci, vous êtes toujours si prévus, non ? 1163 01:08:51,640 --> 01:08:52,640 C 'est trop gentil. 1164 01:08:54,120 --> 01:09:00,779 Je me 1165 01:09:00,779 --> 01:09:05,020 demandais si nous aurions la chance d 'avoir un ciel étoilé. Moi, j 'ai mes 1166 01:09:05,020 --> 01:09:06,020 petites étoiles. 1167 01:09:06,260 --> 01:09:07,260 Vous et Julie. 1168 01:09:38,510 --> 01:09:41,710 C 'est très joli. Je crois que j 'aurais dû la transposer dans sa tonalité. Rien 1169 01:09:41,710 --> 01:09:44,410 n 'est plus merveilleux que de voir une femme jouer du piano. Maman m 'a fait la 1170 01:09:44,410 --> 01:09:47,370 guerre. Qui veut encore un verre ? Tu ferais bien de faire attention. 1171 01:10:12,280 --> 01:10:15,860 Elle s 'appelait... 1172 01:10:17,710 --> 01:10:18,710 Attendez, attendez. 1173 01:10:21,170 --> 01:10:22,170 Mary, 1174 01:10:22,810 --> 01:10:29,690 et plus que dans tous les autres, il y a 1175 01:10:29,690 --> 01:10:32,290 dans ce prénom... 1176 01:10:49,040 --> 01:10:51,620 Julie s 'appelait comme ça. Mary Juliette Cooper. 1177 01:10:54,200 --> 01:10:55,600 Bon, je vais me coucher. 1178 01:10:56,120 --> 01:10:58,760 Qu 'est -ce que t 'en penses ? On met la viande dans le torchon, comme on dit à 1179 01:10:58,760 --> 01:11:03,460 la campagne. Moi, je crois que je... Toi et ton père... Vous deux, je veux dire, 1180 01:11:03,540 --> 01:11:05,520 allez -y, moi je vais rester un peu... Bon, je reste avec vous. 1181 01:11:07,140 --> 01:11:08,140 Bon, je monte. 1182 01:11:08,680 --> 01:11:09,860 Bonne nuit. Bonne nuit, chérie. 1183 01:11:11,100 --> 01:11:12,100 Bonne nuit, papa. 1184 01:11:12,580 --> 01:11:13,580 Dors bien. 1185 01:11:14,700 --> 01:11:15,700 Ça y est, sage. 1186 01:11:19,180 --> 01:11:22,480 Elle est gentille, hein ? Délicieuse, délicieuse. Je ne suis pas mécontent que 1187 01:11:22,480 --> 01:11:23,480 Ronald ne soit pas venu. 1188 01:11:24,260 --> 01:11:26,020 J 'avoue que c 'est bon d 'être sans lui. 1189 01:11:26,280 --> 01:11:27,280 Vous trouvez ? Oui. 1190 01:11:27,920 --> 01:11:29,580 Je vous en prie, asseyez -vous. 1191 01:11:29,820 --> 01:11:30,719 Oh, merci. 1192 01:11:30,720 --> 01:11:35,500 Vous croyez que vous seriez plus genre, vous savez, MLF, tout ça ? Pensez donc, 1193 01:11:35,560 --> 01:11:37,720 vous savez, dans la vie, je ne suis pas comme dans le feuilleton. 1194 01:11:37,940 --> 01:11:41,380 Il faut comprendre, c 'est un rôle, moi, je ne suis pas militante à ce point. 1195 01:11:41,500 --> 01:11:43,940 Ah, vous n 'allez pas croire, moi, je suis pour l 'égalité des sexes. Non, c 1196 01:11:43,940 --> 01:11:47,000 'est vrai, les femmes devraient tout avoir au même titre que les hommes, etc. 1197 01:11:48,260 --> 01:11:51,200 Seulement... Souvent, je me dis que ce qu 'elle réclame, c 'est le droit à être 1198 01:11:51,200 --> 01:11:54,240 des hommes à part entière, comme si les hommes étaient égaux entre eux. 1199 01:11:54,540 --> 01:11:55,740 C 'est pas le cas. Non. 1200 01:11:56,420 --> 01:11:57,620 Je vous en sers encore un petit. 1201 01:11:58,360 --> 01:12:00,760 Il faut que je garde la tête froide ce soir. Ce soir. 1202 01:12:01,720 --> 01:12:02,880 Enfin, toujours. 1203 01:12:03,260 --> 01:12:05,840 Vous savez, quand on y repense bien, autrefois, il n 'y avait pas autant de 1204 01:12:05,840 --> 01:12:09,380 blabla sur le rôle de la femme ou sur celui de l 'homme. On était l 'un ou on 1205 01:12:09,380 --> 01:12:10,380 était l 'autre. 1206 01:12:10,820 --> 01:12:12,420 À l 'heure actuelle, ça tourne plus rond. 1207 01:12:12,840 --> 01:12:16,060 Il faut qu 'on ressemble aux gens de l 'autre sexe. Et tout ça pour abolir les 1208 01:12:16,060 --> 01:12:18,080 différences. Je regrette mais vive la différence. 1209 01:12:18,520 --> 01:12:20,360 Absolument. Nous, à la ferme, on le sait bien. 1210 01:12:21,080 --> 01:12:22,500 Un mâle, c 'est un mâle. 1211 01:12:23,200 --> 01:12:25,320 C 'est pas nos coques qui font les oeufs. Jamais. 1212 01:12:28,520 --> 01:12:32,000 Ma femme et moi, on a été mariés de longues années. 1213 01:12:32,600 --> 01:12:34,060 Je vais vous dire, les gens se trompent. 1214 01:12:34,460 --> 01:12:37,940 Ils disent tous pourvu qu 'on ait la santé, mais je suis solide comme un roc. 1215 01:12:37,940 --> 01:12:40,960 Moi, ça me sert à quoi ? Ce qu 'il faut, c 'est partager. 1216 01:12:42,090 --> 01:12:43,110 Vivre à deux ? Oui. 1217 01:12:43,690 --> 01:12:44,870 C 'est ça qui est bien. 1218 01:12:48,130 --> 01:12:50,070 Julie m 'a dit que vous n 'êtes pas mariée ? Non. 1219 01:12:51,190 --> 01:12:52,970 Encore un petit ? Non. 1220 01:12:53,370 --> 01:12:57,230 Sûr ? Oui. Oh mon Dieu, je crois bien qu 'il est l 'heure cette fois, il faut y 1221 01:12:57,230 --> 01:12:58,230 aller. 1222 01:12:58,890 --> 01:13:00,630 Merci d 'être resté bavardé. 1223 01:13:00,850 --> 01:13:02,270 Oh, de rien, je vous en prie. 1224 01:13:06,030 --> 01:13:07,790 Vous avez des yeux magnifiques. 1225 01:13:08,090 --> 01:13:09,250 Vous trouvez ? Merci. 1226 01:13:11,070 --> 01:13:12,070 Bonne nuit, Lyon. 1227 01:13:59,630 --> 01:14:03,950 Il doit trouver papa un peu rétro, hein ? Oh non, délicieux, délicieux. 1228 01:14:05,790 --> 01:14:08,070 Il voit les choses d 'une façon assez simpliste. 1229 01:14:09,450 --> 01:14:13,570 On est heureux ou malheureux, marié ou pas marié. 1230 01:14:15,270 --> 01:14:16,610 Il n 'y a pas de moyen terme. 1231 01:14:25,550 --> 01:14:28,970 Je lui ai dit qu 'il devrait peut -être refaire sa vie après la mort de maman, 1232 01:14:29,050 --> 01:14:34,130 seulement... Ça doit être une femme tout à fait exceptionnelle, ta mère, non ? 1233 01:14:34,130 --> 01:14:36,150 Je crois, oui. 1234 01:14:36,970 --> 01:14:38,650 Je ne m 'en souviens pas tellement bien. 1235 01:14:39,990 --> 01:14:44,010 Je me souviens qu 'elle est venue avec moi choisir ce papier peint. 1236 01:14:46,930 --> 01:14:50,570 J 'en avais choisi un autre, à grande fleur mauve, sur un fond très clair. 1237 01:14:50,790 --> 01:14:55,060 Alors elle m 'a dit gentiment, Julie, n 'oublie pas qu 'une fois... que tu l 1238 01:14:55,060 --> 01:14:59,260 'auras choisi, tu le verras sur les murs de ta chambre pendant très très 1239 01:14:59,260 --> 01:15:00,260 longtemps. 1240 01:15:01,640 --> 01:15:06,200 J 'ai essayé d 'imaginer ce que mes fleurs mauves allaient donner quand 1241 01:15:06,200 --> 01:15:09,100 seraient sur tous les murs de ma chambre. 1242 01:15:10,180 --> 01:15:13,160 Je me demandais les frais qu 'elles feraient le soir, quand je m 1243 01:15:13,160 --> 01:15:14,700 matin, quand je m 'habillerais pour l 'école. 1244 01:15:16,640 --> 01:15:20,900 Alors j 'ai dit, lequel tu choisirais si tu t 'es moi ? 1245 01:15:23,050 --> 01:15:26,510 Elle a répondu, celui avec les narcisses et les jolies roses en boutons. 1246 01:15:28,270 --> 01:15:32,030 Parce que les narcisses sont des fleurs toutes simples. 1247 01:15:34,490 --> 01:15:37,750 Et les boutons de roses, c 'est toujours prêt à éclore. 1248 01:15:40,530 --> 01:15:41,650 Que c 'est joli. 1249 01:15:43,410 --> 01:15:47,050 J 'ai fait des millions de projets en regardant ce papier peint. 1250 01:15:52,590 --> 01:15:55,050 Et j 'attendais toujours que les boutons s 'ouvrent. 1251 01:16:15,410 --> 01:16:16,710 C 'est bon. 1252 01:16:19,470 --> 01:16:21,230 Ma mère faisait ça aussi. 1253 01:16:28,209 --> 01:16:29,850 quelquefois. Bonne nuit, Julie. 1254 01:16:30,170 --> 01:16:31,170 Bonne nuit, Dorothy. 1255 01:16:49,230 --> 01:16:50,230 et d 'appeler son bureau. 1256 01:16:50,390 --> 01:16:52,190 Le script dit très contrôlé. 1257 01:16:53,050 --> 01:16:55,110 Mais je devrais fulminer dans cette scène. 1258 01:16:55,310 --> 01:16:58,070 Ce serait plus efficace, non ? Oui, il faut la jouer comme vous la sentez. 1259 01:17:00,270 --> 01:17:02,150 Tiens, on vient recevoir ça pour toi. 1260 01:17:03,050 --> 01:17:04,210 Envoyé par le père de Julie. 1261 01:17:04,570 --> 01:17:07,430 Son père ? Mais contente -toi de les regarder, chérie. 1262 01:17:07,750 --> 01:17:09,770 Sinon, tu peux dire adieu à tes petites ailleurs théâtres. 1263 01:17:10,150 --> 01:17:14,710 Mon Dieu, faut -il être mûche, l 'offrir à une femme des chocolats ? Dorothée 1264 01:17:14,710 --> 01:17:16,730 Michael, c 'est demandé dans le bureau de Rita Marshall. 1265 01:17:17,340 --> 01:17:18,900 Vous, vous êtes une compliquée, vous savez. 1266 01:17:19,620 --> 01:17:22,200 Je dirais même que vous êtes la reine des emmerdeuses, Dorothy. 1267 01:17:23,440 --> 01:17:26,060 Je m 'offre le plus coûteux metteur en scène de feuilleton sur la place. 1268 01:17:27,640 --> 01:17:28,700 Zut, je me dois 25 cents. 1269 01:17:29,740 --> 01:17:32,200 Et vous l 'avez rendu méfiant et pire, agressif. 1270 01:17:32,800 --> 01:17:34,360 Inconsciemment, je vous jure. C 'est pas alors. 1271 01:17:34,760 --> 01:17:36,520 Nous recevons 2000 lettres par semaine. 1272 01:17:37,240 --> 01:17:38,860 Lundi, ça fait un bon 2 -3 points. 1273 01:17:40,280 --> 01:17:41,640 Et c 'est à vous que nous le devons. 1274 01:17:43,100 --> 01:17:46,240 Vous êtes la première femme qui est à l 'écran ce qu 'elle est vraiment dans la 1275 01:17:46,240 --> 01:17:49,240 vie, qui sait faire valoir sa personnalité sans en voler une autre. 1276 01:17:50,540 --> 01:17:51,740 Désormais, vous êtes notre fer de lance. 1277 01:17:52,040 --> 01:17:54,100 Nous misons à fond sur vous. Nouveau contrat d 'un an. 1278 01:17:55,120 --> 01:17:56,120 Félicitations. 1279 01:17:57,800 --> 01:18:00,860 Tu es fou, Mike. Écoute, comment veux -tu que moi, je te sors de là ? Il n 'y 1280 01:18:00,860 --> 01:18:02,400 pas moyen de te sortir de là. C 'est impossible. 1281 01:18:02,820 --> 01:18:03,900 Tu es embarqué à un point, c 'est tout. 1282 01:18:04,140 --> 01:18:07,200 Mais enfin, ça ne tient pas debout. Qui leur a permis ? Toi. C 'est toi qui as 1283 01:18:07,200 --> 01:18:08,260 signé le contrat, bon sang. 1284 01:18:08,480 --> 01:18:10,700 Mais j 'ai signé le contrat, oui, mais je ne savais pas que ce bout de papier 1285 01:18:10,700 --> 01:18:12,300 ferait de moi et à vie une femme. 1286 01:18:12,510 --> 01:18:15,090 Je sais, mais il faut aller jusqu 'au bout. Débrouille -toi. En tout cas, ça 1287 01:18:15,090 --> 01:18:17,330 paye. T 'augmentes de 200 dollars par épisode. 1288 01:18:17,550 --> 01:18:19,630 Georges, tu me sors de cette galère d 'une façon ou d 'une autre où je vais de 1289 01:18:19,630 --> 01:18:22,910 ce pas à la production et je dis tout. Qu 'est -ce que tu vas dire ? Que tu 1290 01:18:22,910 --> 01:18:25,830 délibérément la chaîne dans une panade infernale ? Que tu te fous 1291 01:18:25,830 --> 01:18:28,650 de la gueule de millions de femmes qui ne jurent que par toi et vont te scier ? 1292 01:18:28,650 --> 01:18:31,250 Écoute, j 'ai une secrétaire qui rêve de devenir une Dorothy Michael. C 'est 1293 01:18:31,250 --> 01:18:32,188 bien simple, je la vire. 1294 01:18:32,190 --> 01:18:36,310 Michael, on t 'accusera de manœuvre frauduleuse. De manœuvre frauduleuse. 1295 01:18:36,310 --> 01:18:37,650 tu la fermes. Tiens, pensez à moi. 1296 01:18:38,270 --> 01:18:40,170 Personne ne pensera que je ne suis pas mouillé jusqu 'aux oreilles. Non, mais 1297 01:18:40,170 --> 01:18:41,170 moi 1298 01:18:43,560 --> 01:18:44,680 Je pars dans la charrette aussi. 1299 01:18:45,400 --> 01:18:47,800 Conclusion, Motus, tu fais ce que tu veux, mais tu continues. 1300 01:18:48,440 --> 01:18:50,600 Je ne crois pas que tu prends un peu trop de valeur. On verra bien. 1301 01:18:51,780 --> 01:18:54,540 Je ne sais pas, moi, il y a peut -être une clause de conscience dans ce 1302 01:18:55,100 --> 01:18:58,000 Si Dorothy faisait un truc bien dégueu, il serait sans doute forcé de te lâcher. 1303 01:18:59,480 --> 01:19:03,100 Mais je ne vois vraiment pas ce que tu pourrais faire de plus dégueu que tout 1304 01:19:03,100 --> 01:19:04,100 que tu leur as déjà fait. 1305 01:19:17,160 --> 01:19:22,320 C 'est pas si grave que ça, mais... Tu me rappelles, tu veux bien ? Tu es sûre 1306 01:19:22,320 --> 01:19:24,880 que c 'est ce que tu veux faire ? Non, mais je vais le faire. 1307 01:19:26,240 --> 01:19:28,840 Je me fais mener en bateau par Rhone depuis trop longtemps. 1308 01:19:29,880 --> 01:19:31,940 J 'avais très envie que tu viennes pour me remonter le moral. 1309 01:19:32,940 --> 01:19:36,280 Tu sais, j 'ai trouvé le courage de virer Mme Crowley ce soir, et je l 'ai 1310 01:19:38,080 --> 01:19:41,180 Tu veux un verre ? C 'est pas moi qui ai besoin de tonus pour rompre. Ça, c 'est 1311 01:19:41,180 --> 01:19:42,180 bien vrai. 1312 01:19:42,700 --> 01:19:45,320 Ce qu 'il y a, c 'est que j 'ai subi son affluence. Depuis quelque temps, je 1313 01:19:45,320 --> 01:19:46,520 vois Ronald par tes yeux. 1314 01:19:46,840 --> 01:19:50,420 Julie, je ne veux pas de cette responsabilité. Pourquoi ? Pourquoi ne 1315 01:19:50,420 --> 01:19:53,140 -tu pas m 'influencer ? Tu n 'aurais pas vécu de compromissions comme je l 'ai 1316 01:19:53,140 --> 01:19:53,818 fait, moi. 1317 01:19:53,820 --> 01:19:57,100 Tu n 'aurais pas encaissé le quart, vrai ou faux ? Je ne crois pas, non. Non, 1318 01:19:57,100 --> 01:20:00,920 bien sûr, mais... C 'est évident et tu as raison. Je trouve que... Quoi ? Je 1319 01:20:00,920 --> 01:20:03,340 trouve que je vaux quand même mieux. C 'est vrai, je n 'ai aucune raison d 1320 01:20:03,340 --> 01:20:04,099 'accepter ça. 1321 01:20:04,100 --> 01:20:07,520 C 'est ridicule. J 'ai toujours été trop molle de caractère, trop trouillarde, 1322 01:20:07,580 --> 01:20:11,460 trop... Pourquoi tu dis que ce ne soit pas si dur envers toi ? Et puis les 1323 01:20:11,460 --> 01:20:12,279 dessins ont jeté. 1324 01:20:12,280 --> 01:20:15,920 La vie continue, non ? Ce ne sera peut -être pas le pied, mais je serai 1325 01:20:17,710 --> 01:20:21,110 Voilà que je me mets à parler comme toi. Tu as tort de m 'idéaliser comme ça. 1326 01:20:21,330 --> 01:20:24,230 L 'honnêteté, bien souvent, c 'est très relatif, tu sais. 1327 01:20:24,490 --> 01:20:25,590 Écoute, mon père doit venir. 1328 01:20:26,070 --> 01:20:29,030 Alors, si il téléphone, ne lui dis pas que j 'ai rompu. Tu seras gentil. Il a 1329 01:20:29,030 --> 01:20:31,010 pris la route ce soir. Je suis persuadée que c 'est pour te voir. 1330 01:20:31,390 --> 01:20:33,750 Moi ? Ça y est. 1331 01:20:34,750 --> 01:20:35,750 C 'est Ronald. 1332 01:20:36,750 --> 01:20:38,130 Oh, ma chérie, Dieu te bénisse. 1333 01:20:39,250 --> 01:20:40,250 Souhaite -moi bonne chance. 1334 01:20:40,930 --> 01:20:41,930 Toujours. 1335 01:20:42,250 --> 01:20:44,250 Je viens de sortir ta moustache. Tu ferais bien de poudrer ça. 1336 01:20:51,000 --> 01:20:57,800 Bonsoir. Comment ça va ? Qu 'est -ce qui se passe ? C 'est Dorothy qui va garder 1337 01:20:57,800 --> 01:20:59,800 Amy. J 'en ai pour deux minutes. D 'accord. 1338 01:21:02,620 --> 01:21:03,620 Bonsoir, Tootsie. 1339 01:21:05,120 --> 01:21:07,420 Tu permets que je dise Tootsie en dehors du travail ? 1340 01:21:07,420 --> 01:21:16,080 Jolie, 1341 01:21:16,080 --> 01:21:17,080 cette robe. 1342 01:21:17,460 --> 01:21:18,460 Merci beaucoup. 1343 01:21:20,360 --> 01:21:25,160 Tu ne m 'aimes pas, hein ? Je m 'incline, ça ne se discute pas, mais 1344 01:21:25,220 --> 01:21:27,660 il n 'y a pas beaucoup de femmes que je n 'arrive pas à tomber. 1345 01:21:28,300 --> 01:21:32,560 Qu 'est -ce que tu n 'aimes pas en moi ? Je n 'aime pas votre façon de traiter 1346 01:21:32,560 --> 01:21:33,560 Julie. 1347 01:21:33,820 --> 01:21:37,600 Je n 'aime pas vos airs protecteurs, je n 'aime pas votre façon de la tromper, 1348 01:21:37,680 --> 01:21:39,160 je n 'aime pas que vous lui mentiez. 1349 01:21:39,680 --> 01:21:40,680 Enfin, explique -toi. 1350 01:21:40,740 --> 01:21:43,780 Faut vraiment que je continue ? Non, non, je sais de quoi tu veux parler. 1351 01:21:47,400 --> 01:21:50,820 Franchement, j 'ai jamais promis à Julie la fidélité. J 'ai jamais promis qu 'il 1352 01:21:50,820 --> 01:21:53,960 n 'y aurait qu 'elle. Mais comme je sais qu 'elle supporte mal qu 'il y ait d 1353 01:21:53,960 --> 01:21:54,960 'autres femmes, alors je mens. 1354 01:21:55,460 --> 01:21:57,060 Juste de temps en temps, pour éviter les trames. 1355 01:21:57,940 --> 01:22:02,800 Comme c 'est commode, hein ? Faut pas être comme ça. Mets -toi à ma place, 1356 01:22:03,940 --> 01:22:08,600 Tu vois, quand une femme veut m 'avoir dans son lit, je... En général, je dis 1357 01:22:08,600 --> 01:22:11,660 oui. Mais ensuite, elle prétend que je lui ai fait les promesses et après, c 1358 01:22:11,660 --> 01:22:14,240 'est l 'engrenage. Moi aussi, je fais semblant d 'avoir tout promis, mais... 1359 01:22:14,830 --> 01:22:16,630 En fin de compte, c 'est moi qui suis exploité. 1360 01:22:16,850 --> 01:22:18,150 Mon cul, Ronald. 1361 01:22:18,490 --> 01:22:23,430 Tu veux que je te dise ? En réalité, je suis une alliée pleine de compréhension. 1362 01:22:23,790 --> 01:22:25,730 Vraiment ? Je suis prête. 1363 01:22:28,090 --> 01:22:29,090 Bon. 1364 01:22:29,790 --> 01:22:30,790 Julie est prête. 1365 01:22:30,890 --> 01:22:31,890 Oh, ça oui. 1366 01:22:33,870 --> 01:22:35,890 Oh, Dorothy, elle ne se réveille jamais. 1367 01:22:36,510 --> 01:22:40,170 Mais au cas où, tu trouveras un petit pot à la pomme dans le frigo. Tu lui en 1368 01:22:40,170 --> 01:22:42,350 donnes quelques cuillères et après tu la recouches. Mais je suis sûre qu 1369 01:22:42,350 --> 01:22:45,750 'elle... Tu t 'en sentiras bien, tu crois ? Ne sois pas idiote, Julie. 1370 01:22:45,750 --> 01:22:47,650 bêtise peut bien faire un bébé ? Allez, sauve -toi. 1371 01:22:48,770 --> 01:22:49,770 Non, c 'est rien. 1372 01:22:50,010 --> 01:22:51,290 Oh, c 'est rien. 1373 01:22:51,950 --> 01:22:56,110 Tout va très bien. Je t 'en prie, pleure pas. Je t 'en prie, pleure pas, s 'il 1374 01:22:56,110 --> 01:23:00,850 te plaît. Oh, je t 'aime. Oh, je t 'adore. Non, ne pleure pas. Regarde, on 1375 01:23:00,850 --> 01:23:01,950 mis comme des petits fous. En douce. 1376 01:23:04,530 --> 01:23:06,830 Sois gentille. Allons, allons, sois gentille. 1377 01:23:07,190 --> 01:23:08,330 N 'aie pas peur, c 'est tonton Dorothy. 1378 01:23:09,190 --> 01:23:10,950 Je t 'en prie, arrête. 1379 01:23:11,970 --> 01:23:15,570 Amy, arrête de pleurer. T 'as vu ? Il est marrant, le clown. 1380 01:23:15,910 --> 01:23:17,230 Il parle, le clown rigolo. 1381 01:23:17,670 --> 01:23:20,290 Regarde. Calme -toi, Amy. Bonjour, Amy. 1382 01:23:20,910 --> 01:23:21,910 Amy, Amy. 1383 01:23:22,470 --> 01:23:24,750 Laisse -moi souffler, tu veux ? Pas de ça. 1384 01:23:25,030 --> 01:23:26,250 Tu vas tout finir, maintenant. 1385 01:23:26,990 --> 01:23:29,530 Amy, c 'est toi qui m 'as dit d 'ouvrir ce petit pot. C 'est bon, c 'est à la 1386 01:23:29,530 --> 01:23:30,530 pomme. 1387 01:23:35,650 --> 01:23:36,650 Je t 'ai eu. 1388 01:23:36,790 --> 01:23:40,950 Je t 'ai eu. Tu veux encore un petit peu d 'abricot ? Ne me refais pas ce coup 1389 01:23:40,950 --> 01:23:42,660 -là. On ne fait pas ça à Tata Dorothy. 1390 01:23:42,980 --> 01:23:44,360 Ah, tu vas bien dormir après. 1391 01:23:45,200 --> 01:23:49,840 Allez, je t 'en fonde la dernière et après... Tu sais, je ne t 'aime pas du 1392 01:23:49,840 --> 01:23:51,380 tout. Ce n 'est pas drôle. 1393 01:23:53,200 --> 01:23:57,540 Amy, tu as vu ça ? Maman va être forcée de repas de la cuisine. 1394 01:23:58,820 --> 01:24:00,640 Regarde -toi, tu verras à quoi ressemble un affreux Jojo. 1395 01:24:26,090 --> 01:24:30,130 Dorothy ? J 'arrive, j 'arrive. 1396 01:24:34,710 --> 01:24:37,930 Salut. Alors, tout va bien ? Il n 'y a pas eu de problème ? Oh non, car elle a 1397 01:24:37,930 --> 01:24:39,110 été un ange. Ah bon. 1398 01:24:39,330 --> 01:24:41,530 Ça va ? Ça va. 1399 01:24:47,450 --> 01:24:47,810 Ça 1400 01:24:47,810 --> 01:24:55,110 va 1401 01:24:55,110 --> 01:24:56,110 pas, toi ? 1402 01:25:05,590 --> 01:25:12,550 Julie ? Qu 'est -ce que... Dis -moi la vérité, tu es bien sûre que ça va 1403 01:25:12,550 --> 01:25:14,950 ? Non. 1404 01:25:16,610 --> 01:25:23,210 Pourquoi ? Qui m 'invitera à dîner maintenant ? C 'est affreux, si tu 1405 01:25:23,210 --> 01:25:24,450 que je m 'en veux, d 'être comme ça. 1406 01:25:29,770 --> 01:25:33,650 Tu sais pas le plus drôle ? Quoi ? Je te le dis, mais surtout, il faut pas le 1407 01:25:33,650 --> 01:25:34,650 prendre mal. 1408 01:25:35,930 --> 01:25:39,970 Depuis qu 'on travaille ensemble, ça me fait plaisir d 'avoir une amie aussi 1409 01:25:39,970 --> 01:25:43,830 extra. Et en même temps, je ne sais pas, je ne me suis jamais sentie aussi 1410 01:25:43,830 --> 01:25:44,890 seule. Pourquoi, va savoir. 1411 01:25:47,450 --> 01:25:51,430 C 'est comme si je voulais avoir une chose que je n 'aurais jamais. 1412 01:25:52,370 --> 01:25:53,590 Est -ce que tu comprends ? 1413 01:26:11,320 --> 01:26:16,440 Je t 'en prie, ne dis rien, je t 'assure. Mais il y a une raison. 1414 01:26:16,680 --> 01:26:18,980 Oh, mais je la connais, ta raison. Mais non, non, cette raison n 'est pas la 1415 01:26:18,980 --> 01:26:22,180 bonne. Je ne suis pas celle que tu crois. Je ne suis pas ce que tu crois, 1416 01:26:22,320 --> 01:26:23,320 Et ta personne, oui. 1417 01:26:23,520 --> 01:26:27,040 Écoute, c 'est ma faute. Non, la mienne. Non, la mienne. Non, la mienne. Non, la 1418 01:26:27,040 --> 01:26:29,840 mienne, c 'est moi qui suis mal adaptée à cette vie. Enfin, je vois bien qu 'en 1419 01:26:29,840 --> 01:26:30,840 fait j 'ai les mêmes pulsions. 1420 01:26:31,180 --> 01:26:33,220 Visiblement, je viens d 'avoir la même pulsion. Mais je t 'en prie, ne convainc 1421 01:26:33,220 --> 01:26:35,480 pas Sylvie de cette pulsion. Cette pulsion est normale, Julie. 1422 01:26:35,740 --> 01:26:38,360 Ah, si seulement tu me voyais sans ma robe. Non, non, non. Je suis sûre que tu 1423 01:26:38,360 --> 01:26:39,360 comprends pourquoi. 1424 01:26:39,930 --> 01:26:42,710 Oh mon Dieu, c 'est mon père, ça. Il va falloir que tu lui expliques. Que je lui 1425 01:26:42,710 --> 01:26:45,170 explique ? Que tu lui expliques ? Mais quoi ? Que je ne dis pas que je... Dis 1426 01:26:45,170 --> 01:26:46,390 -lui. Non, ça, c 'est pas ma vie. 1427 01:26:47,030 --> 01:26:50,350 Allô ? Ah, c 'est toi ? Bien. 1428 01:26:51,250 --> 01:26:55,870 Eh bien, je suis avec... Dorothy ? Ah, non, non, non, papa, ce soir, je ne peux 1429 01:26:55,870 --> 01:26:56,930 pas. Mais attends une seconde. 1430 01:26:57,150 --> 01:27:00,470 Dorothy. Quoi ? Écoute, il faut que tu acceptes de le voir. Dis -lui ce que tu 1431 01:27:00,470 --> 01:27:02,150 veux, mais ne le fais pas marcher. Non, je... S 'il te plaît, ne m 'oublie pas 1432 01:27:02,150 --> 01:27:05,170 de faire ça. S 'il te plaît, sois chic, laisse -le tomber en douceur. C 'est 1433 01:27:05,170 --> 01:27:06,770 ton... Tu me dois bien ça, non ? 1434 01:27:16,430 --> 01:27:21,870 Ça va, et vous ? Ce soir, oui. Ce soir ? 1435 01:27:21,870 --> 01:27:26,930 Qu 'est -ce que vous prenez ? Un peu d 'eau. 1436 01:27:27,450 --> 01:27:30,350 De l 'eau dans un bon whisky. En tout cas, allons -y pour un scotch sec. 1437 01:27:30,570 --> 01:27:31,570 Scotch et bourbon. 1438 01:27:31,950 --> 01:27:33,230 C 'est sympathique comme endroit. 1439 01:27:33,510 --> 01:27:38,210 Je voudrais... Si on en fait... Quoi ? C 'est la danse que je préfère. Au moins, 1440 01:27:38,230 --> 01:27:40,750 vous savez, la danse... Vous allez adorer. 1441 01:27:40,990 --> 01:27:44,090 Quoi ? Suivez -moi, suivez -moi. Mon Dieu, je ne veux... Non. 1442 01:27:47,340 --> 01:27:49,560 Très franchement, si je pouvais m 'abstenir. 1443 01:27:52,800 --> 01:27:53,800 Vous êtes détendu. 1444 01:27:53,980 --> 01:27:54,839 Vous dansez très bien. 1445 01:27:54,840 --> 01:27:57,140 Ma femme et moi, on a pris des cours. Ça se voit tout de suite. 1446 01:27:59,880 --> 01:28:00,880 Émilie, on vous adore. 1447 01:28:01,060 --> 01:28:03,460 Vous êtes exceptionnelle. Vous êtes une merveilleuse. 1448 01:28:03,680 --> 01:28:05,880 Et encore plus jolie dans la vie. Merci. 1449 01:28:06,600 --> 01:28:07,600 Merveilleux. 1450 01:28:10,300 --> 01:28:11,300 Excusez -moi, je suis désolé. 1451 01:28:11,580 --> 01:28:13,060 J 'avais oublié, vous êtes debout toute la journée. 1452 01:28:13,520 --> 01:28:15,340 Venez vous asseoir. J 'aime mieux ça, oui. 1453 01:28:18,240 --> 01:28:19,780 Merci. Merci à vous. 1454 01:28:20,000 --> 01:28:21,720 Ça me fait très plaisir que vous soyez venu. 1455 01:28:22,580 --> 01:28:25,280 C 'est que, d 'habitude, vous avez vos trucs à apprendre. 1456 01:28:25,560 --> 01:28:27,380 Léo, j 'ai quelque chose d 'important à vous dire. 1457 01:28:27,760 --> 01:28:28,760 Justement, moi aussi. 1458 01:28:29,340 --> 01:28:31,780 Ce serait marrant si vous et moi en avions la même chose à se dire. Oui, 1459 01:28:31,820 --> 01:28:34,360 follement hilarant, mais je doute fort que moi j 'ai à vous dire ce que vous 1460 01:28:34,360 --> 01:28:36,180 avez à me dire. Moi, c 'est pas très compliqué. 1461 01:28:36,420 --> 01:28:39,080 Je ne suis pas quelqu 'un qui sait tourner des phrases. 1462 01:28:40,640 --> 01:28:42,760 Je me suis fait photographier à deux occasions dans ma vie. 1463 01:28:43,200 --> 01:28:45,900 Mon examen de fin d 'études et mon mariage. 1464 01:28:46,350 --> 01:28:50,030 Ma femme était à côté de moi les deux fois. Je n 'ai jamais pensé que quelqu 1465 01:28:50,030 --> 01:28:51,030 d 'autre prendrait sa place. 1466 01:28:52,490 --> 01:28:56,930 Le week -end dernier, je me suis dit... Léon ! Oui, Léon. Ne m 'interrompez pas, 1467 01:28:56,950 --> 01:28:59,190 il faut que j 'aille jusqu 'au bout, sinon je suis fichu. 1468 01:28:59,710 --> 01:29:02,430 Je sais, je fais vite en besogne, mais je suis comme ça. 1469 01:29:02,750 --> 01:29:04,950 J 'ai toujours pensé qu 'il fallait savoir se jeter à l 'eau. 1470 01:29:06,610 --> 01:29:07,650 Ne dites rien tout de suite. 1471 01:29:08,360 --> 01:29:11,320 Je sais, je vous bouscule, mais prenez le temps de réfléchir. 1472 01:29:11,800 --> 01:29:14,620 Si vous dites non, je saurai que vous m 'aurez fait l 'amitié d 'avoir tout bien 1473 01:29:14,620 --> 01:29:17,340 pesé. Excusez -moi, je vous en prie, j 'ai envie d 'être un peu seul. 1474 01:29:17,560 --> 01:29:19,520 Il faut que j 'aille réfléchir le plus vite possible. 1475 01:29:26,320 --> 01:29:27,320 Dorothy. 1476 01:29:29,800 --> 01:29:30,820 Ça, c 'est un cauchemar. 1477 01:29:31,500 --> 01:29:34,840 Ne m 'en veuillez pas, mais il fallait que je vous voie. Comment avez -vous eu 1478 01:29:34,840 --> 01:29:38,280 mon adresse ? Je vous ai suivi sans me faire voir. Je ne me sentais pas le 1479 01:29:38,280 --> 01:29:40,900 courage de dire certaines choses au téléphone sans vous voir. 1480 01:29:41,100 --> 01:29:44,460 Je peux monter prendre un verre ? Non, je ne vous inviterai pas à monter, j 'ai 1481 01:29:44,460 --> 01:29:47,800 une migraine atroce. Je vous en prie, je n 'abuserai pas, je ne resterai qu 'un 1482 01:29:47,800 --> 01:29:51,960 petit moment. Je regrette, non, non, nous verrons au studio demain matin, 1483 01:29:51,960 --> 01:29:53,080 aurons le temps de parler de ça. 1484 01:29:55,000 --> 01:29:56,580 Retrez chez vous, mais vous avez bu ma parole. 1485 01:30:22,460 --> 01:30:29,440 de crier mon amour ! Vous êtes complètement folles d 1486 01:30:29,440 --> 01:30:33,800 'ingres ! Montez ! J 'habite au 3e ! Allez, vite, avant qu 'un locataire 1487 01:30:33,800 --> 01:30:40,680 les flics ! Oh, c 'est pas vrai ! Chut ! 1488 01:30:40,680 --> 01:30:44,000 Entrez, John, mais je vous garde pas, je vous préviens. Donnez -moi un verre. 1489 01:30:44,380 --> 01:30:45,860 Pourvu que ce soit de la colle, tout m 'ira. 1490 01:30:46,820 --> 01:30:49,500 N 'importe quoi. Je le bois et je m 'en irai tout de suite après. 1491 01:30:49,740 --> 01:30:51,660 D 'accord, mais il faut que je... 1492 01:30:52,560 --> 01:30:53,560 Jolie petite glace. 1493 01:31:02,540 --> 01:31:03,540 Voilà. 1494 01:31:04,000 --> 01:31:09,920 Mais qu 'est -ce qui était donc tellement urgent ? Dorothée. Quoi ? C 1495 01:31:10,000 --> 01:31:11,540 je ne suis qu 'un vieux crabe oublié. 1496 01:31:12,040 --> 01:31:13,840 Vous avez donc été si connu ? Non. 1497 01:31:14,200 --> 01:31:19,200 Dans ce cas, pourquoi oublier ? J 'adore la façon dont vous me rivez mon clou 1498 01:31:19,200 --> 01:31:20,200 tout le temps. 1499 01:31:24,680 --> 01:31:27,420 Dorothy, j 'ai envie de toi. Je veux te demander pardon. 1500 01:31:27,720 --> 01:31:29,480 Je n 'ai jamais brûlé à ce point pour une femme. 1501 01:31:29,700 --> 01:31:30,700 Je vous en prie, John. 1502 01:31:30,860 --> 01:31:32,600 Peut -être une autre fois. Ne me repoussez pas. 1503 01:31:32,980 --> 01:31:34,920 Je ne veux pas tomber à cause. 1504 01:31:35,660 --> 01:31:36,960 Dans ce cas, couchons. 1505 01:31:37,280 --> 01:31:38,960 Ne forcez pas à vous. Je vous en prie. 1506 01:31:56,460 --> 01:31:57,460 Enchanté. Enchanté. 1507 01:31:59,420 --> 01:32:00,419 Je vous laisse. 1508 01:32:00,420 --> 01:32:01,420 Je crois que c 'est le mieux. 1509 01:32:06,620 --> 01:32:11,140 J 'espère n 'avoir... Non, c 'est moi qui espère. Je tiens à ce que vous 1510 01:32:11,140 --> 01:32:15,960 sachiez, mon cher Jeff, que rien ne s 'est passé ici ce soir. 1511 01:32:20,720 --> 01:32:21,720 Merci, John. 1512 01:32:25,780 --> 01:32:26,920 Vraiment, je suis confus. 1513 01:32:28,300 --> 01:32:31,220 J 'étais à cent lieues de croire. Je ne sais plus quoi dire. 1514 01:32:32,800 --> 01:32:34,800 Faites -moi la grâce de ne pas révéler la chose. 1515 01:32:35,060 --> 01:32:36,060 Bien sûr, bouche cousée. 1516 01:32:37,200 --> 01:32:38,200 Au revoir. 1517 01:32:45,160 --> 01:32:48,100 Salope. Alors là, non, non, non, ça ne commence pas, c 'est trop facile. 1518 01:32:49,180 --> 01:32:50,780 Le viol, ça ne rigole pas, mon vieux. 1519 01:32:52,280 --> 01:32:53,280 Il avait envie de moi. 1520 01:32:54,010 --> 01:32:57,050 Jeff, tu n 'as pas idée de ce que j 'ai vécu ce soir. 1521 01:32:57,510 --> 01:32:58,510 Rien qu 'à te voir, j 'imagine. 1522 01:32:58,710 --> 01:32:59,710 Oh, t 'es très en dessous. 1523 01:33:00,010 --> 01:33:01,930 Quand j 'ai vu ces yeux fous, j 'ai su qu 'il fallait que j 'y passe. 1524 01:33:02,210 --> 01:33:04,470 Sans ton intervention, je faisais la une des journaux demain. 1525 01:33:05,670 --> 01:33:08,110 Pourquoi est -ce que tu l 'as fait monter ? Mais comment ça, pourquoi je l 1526 01:33:08,110 --> 01:33:09,390 fait monter ? Il me cherchait la sérénade. 1527 01:33:10,930 --> 01:33:12,510 Il a une voix si chaude que ça. Ça va pas la tête. 1528 01:33:13,350 --> 01:33:15,670 C 'est lui, c 'est lui. Non mais dis -le, je ne sais pas moi que je me 1529 01:33:15,670 --> 01:33:16,870 déshabille. Surtout qu 'il n 'entre pas. 1530 01:33:17,650 --> 01:33:18,650 Michael. 1531 01:33:18,950 --> 01:33:19,950 C 'est Sandy. 1532 01:33:20,070 --> 01:33:21,270 Sandy. C 'est Sandy. 1533 01:33:21,590 --> 01:33:23,510 C 'est Sandy. Quelle soirée. Si elle me voit comme ça, je suis... 1534 01:33:24,140 --> 01:33:25,400 Je vous entends très bien. 1535 01:33:27,280 --> 01:33:29,360 Jeff, ouvre, s 'il te plaît. C 'est moi, Sandy. 1536 01:33:29,620 --> 01:33:30,579 Ouvre cette porte. 1537 01:33:30,580 --> 01:33:33,980 Ah, Sandy, c 'est toi ? Oui, c 'est moi. À une heure pareille ? Mais quelle 1538 01:33:33,980 --> 01:33:35,100 heure il est ? Je me suis endormi, dis donc. 1539 01:33:35,480 --> 01:33:38,160 Je faisais un cauchemar et... C 'est marrant, t 'étais dedans. 1540 01:33:38,740 --> 01:33:41,140 Michael est sous la douche. Oui, je suis sous la douche. J 'ai du savon plein 1541 01:33:41,140 --> 01:33:45,040 les yeux. Je me rince et je sors. Faut que je fasse... J 'ai tout posé en vrac 1542 01:33:45,040 --> 01:33:46,300 dans l 'autre pièce. Je dormais, je rêvais même. 1543 01:33:46,780 --> 01:33:49,640 Figure -toi que dans mon rêve, t 'étais un vampire. Mais sympa dans le genre... 1544 01:33:49,640 --> 01:33:52,540 Un vampire, moi ? Je vais me reloquer. J 'arrive. Bouge pas. Vous faites la 1545 01:33:52,540 --> 01:33:53,540 brinque ou quoi ? 1546 01:33:54,440 --> 01:33:57,680 Je n 'ai pas une douche. Il n 'y a plus d 'eau. J 'ai coincé le robinet. J 'ai 1547 01:33:57,680 --> 01:33:59,820 plein de savon dans les yeux. Et je ne peux même pas me raser. 1548 01:34:00,160 --> 01:34:03,720 Michael ! Attends une minute. J 'ai du savon plein les yeux. 1549 01:34:03,960 --> 01:34:04,960 Jeff, ouvre la porte. 1550 01:34:06,860 --> 01:34:08,220 Je vous entends faire des messes bas. 1551 01:34:08,580 --> 01:34:09,580 Ouvre la porte. 1552 01:34:09,980 --> 01:34:12,080 Michael ! Ouvre cette porte. 1553 01:34:12,940 --> 01:34:13,940 Elle est ouverte. 1554 01:34:14,520 --> 01:34:17,700 Il ne manquait plus que ça. Maintenant, je vais passer pour une débile. Non, je 1555 01:34:17,700 --> 01:34:18,700 ne te le dirai pas enfin. 1556 01:34:18,880 --> 01:34:21,660 Jeff, il y a plus de dix minutes que je poirette. J 'aurais juré qu 'on faisait 1557 01:34:21,660 --> 01:34:22,940 une fiesta derrière cette porte. 1558 01:34:23,240 --> 01:34:24,440 Ben non, Mike, prenez une douche. 1559 01:34:25,620 --> 01:34:26,259 C 'est tout. 1560 01:34:26,260 --> 01:34:28,580 Qu 'est -ce que... Salut, Sandy, je prenais une douche. Oui, prenez une 1561 01:34:28,740 --> 01:34:29,639 Je prenais une douche. 1562 01:34:29,640 --> 01:34:30,640 Bonne douche ? Bonne douche. 1563 01:34:31,360 --> 01:34:35,040 Pourquoi tu ne m 'as jamais rappelé, Michael ? Écoutez, puisque je suis 1564 01:34:35,040 --> 01:34:36,740 réveillé, je vais taquiner la muse. Oui. Excusez -moi. 1565 01:34:36,960 --> 01:34:38,440 Reste là, ne bouge pas, j 'ai un cadeau pour toi. 1566 01:34:39,320 --> 01:34:40,540 Tous des pignoufs. 1567 01:34:41,180 --> 01:34:43,320 Ça tombe bien que tu sois venu, je voulais justement t 'offrir ça. 1568 01:34:43,840 --> 01:34:47,720 Tiens, c 'est pour toi. Je suppose que comme ça, ça roule entre nous. Ben, ça 1569 01:34:47,720 --> 01:34:48,820 roule, ça roule bien tous les deux, non ? 1570 01:34:49,170 --> 01:34:51,810 Je t 'ai appelé tous les soirs cette semaine et j 'attends encore que tu me 1571 01:34:51,810 --> 01:34:55,530 rappelles. Là, tu te fous carrément de ma gueule. J 'ai téléphoné tous les 1572 01:34:55,530 --> 01:34:56,249 et tu ne m 'as jamais répondu. 1573 01:34:56,250 --> 01:34:58,310 Je t 'ai appelé tous les soirs à cause de la pièce. J 'ai acheté un nouveau 1574 01:34:58,310 --> 01:35:01,030 répondeur et il déconne. Je n 'ai pas pu le décrocher moi -même maintenant. 1575 01:35:01,250 --> 01:35:03,430 J 'ai cavé dans six confiseries pour avoir tes préférés. 1576 01:35:03,650 --> 01:35:04,910 Des frises au chocolat. 1577 01:35:06,250 --> 01:35:08,990 Il y a une carte. 1578 01:35:09,700 --> 01:35:12,940 Non, non, non, laisse, laisse, laisse, ne lis pas. J 'étais vraiment à côté de 1579 01:35:12,940 --> 01:35:13,940 mes pompes quand j 'ai écrit ça. 1580 01:35:14,280 --> 01:35:18,700 Merci pour la charmante causerie au coin du feu. À bientôt, votre Léo. 1581 01:35:21,780 --> 01:35:24,820 C 'est même pas pour moi. Ce sont les chocolats d 'une autre. Sandy, non, 1582 01:35:24,900 --> 01:35:26,660 jamais, jamais, je te ferai des chocolats d 'une autre, j 'aurais. 1583 01:35:27,040 --> 01:35:28,460 Ben alors, à qui sont -ils ? À moi. 1584 01:35:29,640 --> 01:35:33,780 Un dénommé Léo t 'envoie des chocolats ? Oui, c 'est un de mes amis. Ça lui est 1585 01:35:33,780 --> 01:35:34,780 défendu, il est diabétique. 1586 01:35:35,900 --> 01:35:38,620 Pourquoi te remercie -t -il pour la charmante causerie au coin du feu ? 1587 01:35:40,740 --> 01:35:41,740 Ah ben alors là, je bloque. 1588 01:35:43,820 --> 01:35:44,820 Michael. 1589 01:35:46,200 --> 01:35:51,560 T 'as viré ta cutie ? Dans quelle direction ? Michael, je t 'en prie, sois 1590 01:35:51,560 --> 01:35:54,580 avec moi, dis -moi la vérité. Tu veux une fois dans ta vie, dis -moi la 1591 01:35:54,580 --> 01:35:59,000 Parce que t 'es salade, t 'es abject, t 'es humiliant pour moi, c 'est... Et 1592 01:35:59,000 --> 01:36:02,520 puis aussi moche que soit la vérité, elle déchire toujours moins le cœur que 1593 01:36:02,520 --> 01:36:03,780 fausseté. Oui, la fausseté. 1594 01:36:04,280 --> 01:36:07,120 En tout cas, on conserve son amour propre et un peu de dignité. 1595 01:36:08,460 --> 01:36:09,460 T 'as raison. 1596 01:36:12,620 --> 01:36:13,620 D 'accord. 1597 01:36:14,100 --> 01:36:15,100 D 'accord. 1598 01:36:15,360 --> 01:36:17,620 D 'accord. Terminé, je ne te mentirai plus. 1599 01:36:19,640 --> 01:36:21,140 Je vais te dire la vérité, Sandy. 1600 01:36:23,300 --> 01:36:25,140 C 'est simple, j 'aime une autre femme. 1601 01:36:27,120 --> 01:36:28,280 Mais calme -toi ! 1602 01:36:36,960 --> 01:36:43,880 Je n 'ai jamais dit je t 'aime. Je n 'ai rien à foutre des je t 'aime. 1603 01:36:43,920 --> 01:36:47,170 J 'ai lu le deuxième sexe. Et le syndrome de Cendrillon, moi. Je suis une 1604 01:36:47,170 --> 01:36:48,310 qui assume ses orgasmes. 1605 01:36:48,570 --> 01:36:50,630 Rien à secouer. Ce que je refuse, c 'est le mensonge. 1606 01:36:50,890 --> 01:36:52,130 C 'est toi qui m 'as demandé la franchise. 1607 01:36:52,390 --> 01:36:55,050 Je le savais, ça puait l 'arnaque. Est -ce que je suis venue chialer pour 1608 01:36:55,050 --> 01:36:57,890 ? Non, alors. Si je peux faire quelque chose pour toi, dis -le. Non, il n 'y a 1609 01:36:57,890 --> 01:37:01,150 rien à faire pour moi. Je vais être malheureuse jusqu 'au jour où je ne le 1610 01:37:01,150 --> 01:37:03,570 plus. Mais toi, tu auras sur la conscience de m 'avoir fait cette 1611 01:37:03,570 --> 01:37:05,030 -ce que... Bon, reste amie quand même. 1612 01:37:05,330 --> 01:37:07,630 Non, finis l 'amitié, ce genre de crasse venant d 'un ami, non. 1613 01:37:07,990 --> 01:37:09,130 Je ne l 'ai pas, c 'est qu 'un amant. 1614 01:37:09,350 --> 01:37:12,270 Alpa, t 'emballes pas. Et la pièce ? Oui, parlons un peu de la pièce. Je 1615 01:37:14,600 --> 01:37:18,080 Mais des clous ! Moi, Sandy, je ne confonds jamais chagrin d 'amour et 1616 01:37:18,080 --> 01:37:21,180 engagement de ma vie professionnelle. Ce n 'est pas mon style, car je suis une 1617 01:37:21,180 --> 01:37:22,480 professionnelle, une actrice. 1618 01:37:24,420 --> 01:37:29,340 Alors, c 'est des vraies cerises au chocolat, ça ? Je crois, oui. 1619 01:37:31,500 --> 01:37:32,740 Je te verrai à la répète. 1620 01:37:33,060 --> 01:37:35,500 Sandy ! Et ne m 'appelle pas ! 1621 01:37:37,380 --> 01:37:40,200 Écoute, il est 2 heures du matin, Michael. Ça peut pas attendre demain, 1622 01:37:40,200 --> 01:37:42,340 m 'en fous qu 'il soit 2 heures, je te donne 10 jours pour me sortir du 1623 01:37:42,340 --> 01:37:45,600 feuilleton. C 'est impossible ! Alors je vais chercher un autre agent, j 'en ai 1624 01:37:45,600 --> 01:37:47,960 ras -le -bol de toi ! Michael, tu es fou ? Alors là, tu te fais beaucoup de 1625 01:37:47,960 --> 01:37:49,680 peine. Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ? Oui, oui, je te l 'ai déjà dit pour 1626 01:37:49,680 --> 01:37:52,320 elle, je suis pédé. Je vais parler de Julie, mais rien à faire, pédé. Julie te 1627 01:37:52,320 --> 01:37:55,540 croit pédé ? Non, ma copine Sandy, je te jure, à se flinguer. Couche avec elle, 1628 01:37:55,560 --> 01:37:57,280 c 'est la meilleure chose. Je l 'ai fait, mais y a pas, elle croit que je 1629 01:37:57,280 --> 01:37:59,120 pédé. Oh, ça alors, c 'est moche. 1630 01:37:59,420 --> 01:38:02,120 Il faut que je reprenne ma vie d 'avant. Tu as une brochette d 'avocat, ils n 1631 01:38:02,120 --> 01:38:04,700 'ont qu 'à travailler pour une fois. Ils vont bien trouver une astuce pour que 1632 01:38:04,700 --> 01:38:07,640 je plaque le feuilleton. On a ressenti ça un million de fois, Michael. Et si je 1633 01:38:07,640 --> 01:38:10,520 crevais ? Pourquoi Dorothy n 'aurait pas un accident ? Servons -nous de notre 1634 01:38:10,520 --> 01:38:13,020 imagination ? Inventer, c 'est quand même pas la mer à boire. Si ça a fait 1635 01:38:13,020 --> 01:38:15,660 pétasse, ramène -moi le cadavre. Moi, je veux bien, mais fais en sorte qu 'elle 1636 01:38:15,660 --> 01:38:17,780 soit en sosie, parce que je vais te dire un truc, ta petite bande, c 'est pas 1637 01:38:17,780 --> 01:38:20,480 des enfants de cœur. Ils sont tous adorables, la gentillesse même, Georges. 1638 01:38:20,480 --> 01:38:23,240 là, ça ne va plus du tout. T 'es plus toi -même, c 'est vrai. Depuis quand 1639 01:38:23,240 --> 01:38:24,760 le monde, il est beau, tout le monde, il est gentil ? Non, 1640 01:38:29,330 --> 01:38:30,910 Lesbienne ? Tu viens de dire tante. 1641 01:38:31,130 --> 01:38:33,550 Non, non, non, non, c 'est Sandy qui me croit pédé. Julie, elle me croit 1642 01:38:33,550 --> 01:38:35,290 lesbienne. Je croyais que Dorothy était hétéro. 1643 01:38:35,510 --> 01:38:38,950 Elle est hétéro. À dire que ce soir, Léo, le plus doux et le plus tendre des 1644 01:38:38,950 --> 01:38:42,230 hommes, m 'a demandé de l 'épouser. Quoi ? Alors maintenant, un mec te fait sa 1645 01:38:42,230 --> 01:38:44,230 demande ? Non, non, non, il veut épouser Dorothy. 1646 01:38:44,610 --> 01:38:47,210 Et il ne sait pas qu 'elle est lesbienne ? Mais elle n 'est pas lesbienne ! Oui, 1647 01:38:47,230 --> 01:38:51,330 je sais, mais est -ce qu 'il sait que... Que quoi ? Que... Je ne sais plus. 1648 01:38:51,690 --> 01:38:53,470 Il m 'a offert un solitaire, un beau diamant. 1649 01:38:55,420 --> 01:38:57,960 Qu 'est -ce que tu as dit ? Mais comment ça, ce que j 'ai dit ? J 'ai dit que j 1650 01:38:57,960 --> 01:39:00,640 'allais réfléchir. J 'ai couru aux toilettes des dames, j 'ai failli pisser 1651 01:39:00,640 --> 01:39:01,478 un lavabo. 1652 01:39:01,480 --> 01:39:03,160 Galère, moi, merde ! C 'est bon, 1653 01:39:04,040 --> 01:39:06,100 suivant. On amorce un plan serré. 1654 01:39:08,560 --> 01:39:09,660 Coupé. Coupé. 1655 01:39:10,720 --> 01:39:12,320 Une petite pause pour tout le monde. 1656 01:39:13,940 --> 01:39:15,160 Silence. Silence. 1657 01:39:15,920 --> 01:39:17,600 Léger changement de programme, les enfants. 1658 01:39:18,040 --> 01:39:21,340 Notre futur monteur au chômage vient de renverser une bouteille complète de 1659 01:39:21,340 --> 01:39:24,340 sirop bien collant sur toute la deuxième bobine antenne qui passe ce soir. 1660 01:39:24,680 --> 01:39:27,420 Il faut donc refaire les plans du pot d 'adieu en direct. 1661 01:39:27,700 --> 01:39:30,760 En direct ? Vite, vite, vite, on s 'agit, mes enfants. Vous avez 25 1662 01:39:30,800 --> 01:39:33,720 Allez dans vos loges et préparez -vous. Mais Rita ! Ne paniquez pas, John, vous 1663 01:39:33,720 --> 01:39:36,020 n 'avez que deux ou trois répliques. Mais on devrait pouvoir utiliser l 1664 01:39:36,020 --> 01:39:39,100 'enregistrement. Tout ça pour quelques gouttes de sirop. 1665 01:40:06,820 --> 01:40:08,700 C 'est très gentil, Dorothy. 1666 01:40:09,320 --> 01:40:11,320 Mais non, ça, je... C 'est pour Amy. 1667 01:40:12,300 --> 01:40:15,880 Alors là, c 'est très gentil. 1668 01:40:16,640 --> 01:40:19,140 Julie, c 'est difficile à dire, mais... J 'aimerais mieux que tu ne dises rien. 1669 01:40:20,680 --> 01:40:26,020 Avoir l 'attitude de mon père, tu n 'as pas osé lui expliquer hier soir. Alors 1670 01:40:26,020 --> 01:40:29,880 je crois qu 'il vaut mieux pour tout le monde que je prenne le taureau par les 1671 01:40:29,880 --> 01:40:32,560 cornes et que je lui dise. Je ne voulais pas... Écoute, Dorothy, je vais être 1672 01:40:32,560 --> 01:40:35,900 franche avec toi. C 'est vrai que tu tires une place importante dans ma vie 1673 01:40:35,900 --> 01:40:36,900 depuis quelques semaines. 1674 01:40:38,160 --> 01:40:42,160 Tu sais, c 'est toi qui m 'as appris à avoir de la défense, parce que toi, tu 1675 01:40:42,160 --> 01:40:43,160 défends toujours très bien. 1676 01:40:43,790 --> 01:40:47,210 Et grâce à toi, je ne joue plus à cache -cache avec moi -même, et ça parce 1677 01:40:47,210 --> 01:40:50,930 que... toi... toi, tu es toujours toi -même. 1678 01:40:51,670 --> 01:40:53,150 Je t 'en suis reconnaissante. 1679 01:40:56,170 --> 01:41:02,590 Mais... tu vois... j 'ai décidé qu 'on ne se verrait plus. 1680 01:41:03,490 --> 01:41:04,490 Non. 1681 01:41:06,970 --> 01:41:11,130 J 'aurais... j 'aurais l 'impression de te faire marcher, et ça, ce serait pas 1682 01:41:11,130 --> 01:41:12,130 chic envers toi. 1683 01:41:14,380 --> 01:41:16,280 Je t 'aime très, très fort, Dorothy. 1684 01:41:17,500 --> 01:41:20,620 Et je n 'ai pas le droit de t 'aimer. 1685 01:41:21,220 --> 01:41:23,600 En place, tout le monde. En place immédiatement. 1686 01:41:24,620 --> 01:41:27,600 15 secondes et envoie la pub. Vous ne pouvez pas me rendre à cette fête au 1687 01:41:27,600 --> 01:41:28,600 du docteur Brewster. 1688 01:41:29,020 --> 01:41:30,440 Débrouillez -vous comme vous voudrez, mais soyez là. 1689 01:41:30,780 --> 01:41:34,080 Vous n 'ignorez pas l 'importance que revêt cette fête pour Emily Kimberley. 1690 01:41:34,080 --> 01:41:35,920 je veux que nous soyons tous présents afin de l 'honorer. 1691 01:41:36,600 --> 01:41:37,860 Vous aussi, cela va de soi. 1692 01:41:46,160 --> 01:41:47,160 sur le plateau. 1693 01:41:47,360 --> 01:41:48,540 C 'est parti, caméra. 1694 01:41:48,860 --> 01:41:50,580 Attention, objectif pour un plan moyen. 1695 01:41:51,160 --> 01:41:52,440 Voilà, voilà, c 'est bon. 1696 01:41:53,280 --> 01:41:55,760 Cinq, quatre, trois. 1697 01:42:01,080 --> 01:42:04,480 Il ne nous reste qu 'à lever nos verres en l 'honneur de notre invitée, 1698 01:42:04,500 --> 01:42:05,580 mademoiselle Émilie Kemmerle. 1699 01:42:08,920 --> 01:42:12,560 Émilie, notre vœu le plus cher est que vous nous offriez la joie de votre 1700 01:42:12,560 --> 01:42:14,320 présence de nombreuses années encore. 1701 01:42:19,900 --> 01:42:23,320 Merci Gordon, mes enfants. Je ne saurais vous dire à quel point vous me touchez. 1702 01:42:23,740 --> 01:42:27,020 Jamais dans mes rêves les plus fous, je n 'aurais imaginé que je puisse devenir 1703 01:42:27,020 --> 01:42:29,380 l 'objet d 'une si profonde, d 'une si grande affection. 1704 01:42:35,180 --> 01:42:40,420 Oh là ! Il m 'est d 'autant plus difficile désormais de vous dire ce que 1705 01:42:40,420 --> 01:42:41,420 dois de vous dire. 1706 01:42:42,060 --> 01:42:43,060 Oui. 1707 01:42:43,720 --> 01:42:47,920 L 'heure est venue cette fois de révéler la vérité. Si je suis ici, ce n 'est 1708 01:42:47,920 --> 01:42:49,900 pas seulement en tant qu 'administratrice, docteur Brewster. 1709 01:42:50,700 --> 01:42:53,420 J 'avais un but dans cet hôpital, régler un vieux compte. 1710 01:42:53,640 --> 01:42:56,740 Quel compte ? Vous savez tous que mon père, cet homme brillant, a bâti cet 1711 01:42:56,740 --> 01:42:59,620 hôpital, mais ce que vous ignorez, c 'est que pour sa famille, ce fut un 1712 01:42:59,620 --> 01:43:03,940 impitoyable tyran, une brute, un âne batté. Non, pas en direct. Répique au 1713 01:43:03,940 --> 01:43:06,320 téléprompter. Ma pauvre mère a boire. 1714 01:43:06,540 --> 01:43:10,180 Hélas, une fois, lors d 'une promenade à cheval, ma malheureuse fit une chute et 1715 01:43:10,180 --> 01:43:13,900 perd ses dents. Son fils se retira du monde et sa fille aînée, la plus belle, 1716 01:43:13,980 --> 01:43:18,040 fut séduite par un balourd qui engrossa cet enfant de 15 ans. Elle fut chassée 1717 01:43:18,040 --> 01:43:18,659 de la maison. 1718 01:43:18,660 --> 01:43:23,440 La jeune fille était si terrifiée à l 'idée que son bébé et que sa fille 1719 01:43:23,440 --> 01:43:26,740 puissent porter les stigmates de la bâtardise qu 'elle décida de changer de 1720 01:43:26,780 --> 01:43:28,900 Mais hélas, elle contracta une maladie défigurante. 1721 01:43:32,500 --> 01:43:33,780 Elle partit vivre à Tanger. 1722 01:43:34,300 --> 01:43:37,260 où elle va à la petite, quelle qu 'elle avait toujours fait, passer pour sa 1723 01:43:37,260 --> 01:43:41,180 sœur. Mais son unique ambition... T 'as eu une préférence pour le cadrage du 1724 01:43:41,180 --> 01:43:43,840 plan, n 'est -ce pas ? ...était de devenir infirmière et d 'exercer. 1725 01:43:44,320 --> 01:43:48,840 Alors, elle retourna aux États -Unis, où elle fut embauchée ici, à l 'hôpital 1726 01:43:48,840 --> 01:43:49,840 Southwest. 1727 01:43:50,340 --> 01:43:53,880 Bref, en travaillant, elle sentit grandir le besoin de dénoncer les 1728 01:43:53,880 --> 01:43:56,940 qu 'elle côtoyait et l 'absence d 'humanité. Dieu sait que vous approuvez 1729 01:43:56,940 --> 01:43:59,480 attitude, n 'est -ce pas, docteur Boustain ? Je ne l 'ai jamais touchée, 1730 01:43:59,480 --> 01:44:00,620 savez. Oh, que si ! 1731 01:44:00,990 --> 01:44:04,170 Et elle fut mise à l 'index par toutes ses consœurs. Alors, caméra 1, je ne 1732 01:44:04,170 --> 01:44:05,170 que des dos. 1733 01:44:05,230 --> 01:44:06,510 2 et 3, pas 7 gauche à droite. 1734 01:44:06,850 --> 01:44:11,870 Non, 2 à gauche, 3 à droite. Elle poursuivit sa tâche malgré le mépris de 1735 01:44:11,870 --> 01:44:12,509 le service. 1736 01:44:12,510 --> 01:44:16,570 Mais elle fut sincèrement, sincèrement, sincèrement, sincèrement, sincèrement 1737 01:44:16,570 --> 01:44:17,790 aimée par son frère. 1738 01:44:18,290 --> 01:44:22,750 Et c 'est ce même frère qui, le jour où elle mourut, jura devant le Seigneur 1739 01:44:22,750 --> 01:44:28,610 Tout -Puissant qu 'il ferait ce qu 'il faut pour reprendre le flambeau. Et c 1740 01:44:28,610 --> 01:44:35,590 'est juste, juste, juste, juste, Juste pour la venger, je suis entrée 1741 01:44:35,590 --> 01:44:40,350 dans cet hôpital, mais avec ces armes. Une vengeance de mieux en mieux. En tant 1742 01:44:40,350 --> 01:44:47,190 que femme, et aussi fière d 'être une femme qu 'elle le fut toujours. 1743 01:44:49,330 --> 01:44:56,050 Car je ne suis pas Emily Kimberly, la fille de Dwayne et 1744 01:44:56,050 --> 01:44:57,390 Alma Kimberly. 1745 01:44:59,690 --> 01:45:00,690 Je ne le suis pas. 1746 01:45:02,470 --> 01:45:05,910 Je suis Edward Kimberley, le courageux frère de ma sœur Antea. 1747 01:45:07,150 --> 01:45:12,270 Nom de Dieu ! C 'est un travelo, Edward Kimberley, qui a enfin vengé sa sœur et 1748 01:45:12,270 --> 01:45:14,910 réhabilité son nom. Je suis Edward Kimberley. 1749 01:45:15,670 --> 01:45:16,970 Edward Kimberley. 1750 01:45:17,290 --> 01:45:21,470 Je ne suis pas un malade mental. Non, je suis fier et heureux d 'être 1751 01:45:21,470 --> 01:45:25,110 suffisamment fort pour être la femme qui est le meilleur de l 'homme que je 1752 01:45:25,110 --> 01:45:26,110 suis. 1753 01:45:26,230 --> 01:45:27,730 Et même le meilleur de moi. 1754 01:45:28,980 --> 01:45:31,860 Ah, ça alors, c 'est d 'un glauque super. 1755 01:45:32,220 --> 01:45:34,940 Je sais enfin pourquoi elle ne voulait pas de moi. Fume les enfants. 1756 01:45:35,180 --> 01:45:36,180 Coupez. 1757 01:45:36,600 --> 01:45:37,600 Coupe. 1758 01:45:40,580 --> 01:45:41,880 Est -ce que Jeff est au courant ? 1759 01:46:49,770 --> 01:46:50,770 Salut Roland. 1760 01:46:58,470 --> 01:47:02,410 Salut Léo, ça va toi ? 1761 01:47:54,520 --> 01:47:55,780 Je suis venu vous rendre la bague. 1762 01:47:56,480 --> 01:47:57,480 Dehors. 1763 01:47:58,140 --> 01:47:59,220 Rendez -moi ça dehors. 1764 01:48:11,160 --> 01:48:15,780 Pourquoi vous avez fait ça ? J 'étais au chômage. 1765 01:48:18,960 --> 01:48:21,480 Si vous êtes encore en vie, c 'est grâce au baiser que je vous ai pas donné. 1766 01:48:25,230 --> 01:48:26,790 J 'espère que les chocolats étaient à votre goût. 1767 01:48:29,030 --> 01:48:32,450 Je les ai offerts à une fille. Moi aussi, je croyais. 1768 01:48:35,310 --> 01:48:38,110 Vous les aimez ? Les chocolats ? Les filles. 1769 01:48:39,730 --> 01:48:41,110 Surtout Julie. 1770 01:48:43,610 --> 01:48:45,490 Je crois que j 'aime Julie. 1771 01:48:45,830 --> 01:48:47,650 Avec une robe sur le dos, avouez que c 'est pas évident. 1772 01:48:48,050 --> 01:48:49,850 Je sais, je fais mes excuses. 1773 01:48:57,580 --> 01:48:59,060 Je vous trouvais plutôt sympathique. 1774 01:49:00,760 --> 01:49:01,760 Au moins aussi. 1775 01:49:02,420 --> 01:49:03,940 Dire que je vous ai fait danser. 1776 01:49:05,420 --> 01:49:06,420 Vous êtes bon danseur. 1777 01:49:09,220 --> 01:49:10,840 Maintenant je sors avec une femme très chouette. 1778 01:49:11,080 --> 01:49:12,080 C 'est pas vrai. 1779 01:49:13,240 --> 01:49:14,620 Je me suis renseigné cette fois. 1780 01:49:18,700 --> 01:49:24,440 Je vous offre une bière ? Si vous avez de quoi la payer, oui. 1781 01:49:26,670 --> 01:49:31,770 On peut avoir deux bières ? Est 1782 01:49:31,770 --> 01:49:36,710 -ce que Julie parle de moi quelquefois ? 1783 01:49:36,710 --> 01:49:49,530 Taxi 1784 01:49:49,530 --> 01:49:52,010 ! Vous voulez bien me signer un autographe, s 'il vous plaît ? 1785 01:49:56,910 --> 01:49:57,910 Merci. 1786 01:50:31,640 --> 01:50:32,640 Salut. 1787 01:50:35,140 --> 01:50:36,460 J 'ai vu ton père. 1788 01:50:38,980 --> 01:50:40,240 J 'ai fait un saut dans son bled. 1789 01:50:40,740 --> 01:50:42,620 J 'ai trouvé dans le bar où il traîne ses guêtres. 1790 01:50:42,980 --> 01:50:44,360 Il traîne jamais ses guêtres. 1791 01:50:44,640 --> 01:50:46,360 Ah, c 'est vrai. J 'ai oublié. 1792 01:50:48,400 --> 01:50:49,860 Comment va Amy ? Bien. 1793 01:50:52,140 --> 01:50:56,020 Tous les deux, on a bu... On a bu quelques bières et puis on s 'est fait 1794 01:50:56,020 --> 01:50:57,020 petit billard. 1795 01:50:57,100 --> 01:50:58,860 Franchement, c 'était vachement chouette. 1796 01:51:02,410 --> 01:51:09,390 Comment ça va ? Terry Bishop a repris le feuilleton ? Amanda 1797 01:51:09,390 --> 01:51:12,430 s 'est fait virer du service. Je voulais dire, toi... Je sais ce que tu voulais 1798 01:51:12,430 --> 01:51:13,430 dire. 1799 01:51:18,050 --> 01:51:20,850 C 'est la super coqueluche depuis que tu es Michael. 1800 01:51:21,610 --> 01:51:24,650 Maintenant, dans quoi tu vas triompher ? Je vais jouer une pièce en province 1801 01:51:24,650 --> 01:51:29,550 avec des amis. Bravo, je saute dans ta taxi, je suis prêtée. Julie ! Est -ce 1802 01:51:29,550 --> 01:51:30,850 je peux... 1803 01:51:31,840 --> 01:51:38,640 Je peux t 'appeler ? Je ne veux pas te retarder, 1804 01:51:38,660 --> 01:51:42,620 mais... C 'est ce que j 'ai fait pour le travail. 1805 01:51:42,860 --> 01:51:44,380 N 'avais pas l 'intention de faire de mal aux autres. 1806 01:51:45,820 --> 01:51:46,820 Surtout pas à toi. 1807 01:51:58,900 --> 01:51:59,900 Elle me manque, Dorothy. 1808 01:52:03,760 --> 01:52:04,760 Il n 'y a pas de raison. 1809 01:52:05,880 --> 01:52:06,880 Elle est devant toi. 1810 01:52:09,980 --> 01:52:10,980 Tu lui manques aussi. 1811 01:52:16,000 --> 01:52:22,020 Je sais que tu ne me connais pas très bien, mais j 'ai été mieux comme mec 1812 01:52:22,020 --> 01:52:26,220 toi en étant femme que je ne l 'ai jamais été avec une femme en étant mec. 1813 01:52:26,720 --> 01:52:32,480 Tu me suis ? Il faut encore... 1814 01:52:33,160 --> 01:52:35,160 Que je réussisse à vivre ça sans robe. 1815 01:52:39,560 --> 01:52:42,020 Quand même au point où sont les choses, il me semble que je ferais mieux de 1816 01:52:42,020 --> 01:52:43,020 porter des pantalons. 1817 01:52:49,300 --> 01:52:50,380 Le plus dur est passé. 1818 01:52:51,540 --> 01:52:57,580 On était déjà les meilleurs amis du monde, non ? 1819 01:53:07,790 --> 01:53:13,490 Michael, tu me prêterais ton petit tailleur jaune ? Quel jaune ? 1820 01:53:13,490 --> 01:53:15,410 C 'est Holstein. 1821 01:53:15,690 --> 01:53:20,210 C 'est l 'un ? Oh non ! Tu vas l 'esquinter. 1822 01:53:21,250 --> 01:53:24,170 Michael ! Tu vas faire plein de tâches dessus. Non, j 'irai. 1823 01:53:24,510 --> 01:53:26,910 D 'accord, je te le prête, mais à condition que tu me le rendes, c 'est 1824 01:53:26,910 --> 01:53:27,910 préféré. 1825 01:53:29,030 --> 01:53:31,370 Que sais -tu en faire ? 1826 01:53:43,040 --> 01:53:49,740 Sous -titrage ST' 501 1827 01:55:12,730 --> 01:55:15,530 Sous -titrage ST' 1828 01:55:19,370 --> 01:55:20,370 501 160441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.