All language subtitles for tootsie-1982-vf-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,920 --> 00:01:05,800
C 'est ça, c 'est ça, continue,
continue, t 'arrête pas.
2
00:01:07,920 --> 00:01:11,600
Ça va pas, non, non, non, relâche pas
ton effort.
3
00:01:14,040 --> 00:01:15,900
Ça va beaucoup moins bien, hein, allez.
4
00:01:17,760 --> 00:01:22,040
Tu vois, là, tout est pris, ça y est, je
suis une idiote dont je me sens idiot.
5
00:01:30,640 --> 00:01:32,580
Pas si vite, pas si vite, doucement.
6
00:01:33,180 --> 00:01:34,180
Prends ton temps.
7
00:01:35,700 --> 00:01:36,800
Bien, bien.
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
De la vérité.
9
00:01:41,020 --> 00:01:42,620
Toujours un peu crispée, cette bouche,
Mac.
10
00:01:43,560 --> 00:01:44,560
Oui, oui.
11
00:01:45,360 --> 00:01:47,900
C 'est ça, fais -la travailler. Fais un
travail souple et rond.
12
00:01:53,680 --> 00:01:57,620
Michael, tu dorsais, c 'est ça ? Oui, c
'est ça.
13
00:01:58,720 --> 00:02:03,140
Monsieur d 'Orsay, voulez -vous prendre
page 23, s 'il vous plaît ? Oui, je
14
00:02:03,140 --> 00:02:07,820
crois que je... Vous voulez dire scène
1... Pardon, scène 2, acte 1.
15
00:02:08,300 --> 00:02:09,580
Acte 1, scène 2, c 'est ça.
16
00:02:09,860 --> 00:02:11,360
Prenez votre temps, allez -y quand vous
serez prêts.
17
00:02:11,900 --> 00:02:12,900
Oui, absolument.
18
00:02:18,960 --> 00:02:22,600
Oh, ma chérie, sais -tu quel coup de
poignard ce fut ce réveil à Paris ce
19
00:02:22,600 --> 00:02:24,760
-là, quand je ne t 'ai pas vue à mes
côtés ?
20
00:02:25,660 --> 00:02:26,720
Un peu de pudeur.
21
00:02:27,080 --> 00:02:28,660
Cache ta poitrine, Kevin est en bas.
22
00:02:28,860 --> 00:02:32,780
Oh mon Dieu, mais qui es -tu donc ? C
'est une femme qui n 'est ni la mère de
23
00:02:32,780 --> 00:02:34,460
Félicia, ni la femme de Kevin.
24
00:02:34,760 --> 00:02:37,240
Merci, monsieur d 'Orsted, mais nous
cherchons un peu plus âgé.
25
00:02:38,860 --> 00:02:43,680
Maman, papa, tonton Peter, venez vite,
il y a Pispic qui va être mort, il a l
26
00:02:43,680 --> 00:02:44,680
'air tout drôle.
27
00:02:45,340 --> 00:02:46,980
Nous cherchons un peu plus jeune.
28
00:02:47,500 --> 00:02:48,500
Ils ont eu Richard.
29
00:02:48,800 --> 00:02:51,840
Est -ce que je voudrais, je peux la
refaire, là je n 'étais pas dans le
30
00:02:51,840 --> 00:02:54,020
sentiment. Non, non, c 'était bien joué,
mais...
31
00:02:54,240 --> 00:02:56,080
Vous n 'avez pas la taille qui convient.
Mais je peux être plus grand.
32
00:02:56,700 --> 00:02:57,700
Non, vous n 'y êtes pas.
33
00:02:57,920 --> 00:02:59,140
Nous cherchons plus petit.
34
00:02:59,620 --> 00:03:02,800
Oh, mais ça, vous savez, ça peut s
'arranger. Je peux être moins grand.
35
00:03:03,520 --> 00:03:05,560
Regardez, je porte des semelles. Je peux
être plus petit.
36
00:03:06,340 --> 00:03:09,540
Je sais, mais je vous assure, on cherche
radicalement différent.
37
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Mais je peux être différent.
38
00:03:11,580 --> 00:03:15,040
On cherche quelqu 'un d 'autre. C 'est
clair ? Qu 'est -ce que tu trouves plus
39
00:03:15,040 --> 00:03:16,600
motivant que le travail dans la vie ?
40
00:03:17,080 --> 00:03:19,780
Pour moi, ce qui importe le plus, c 'est
le théâtre. Mais l 'amour, par un
41
00:03:19,780 --> 00:03:22,500
moment, ça compte. Là, vous improvisez,
c 'est vous l 'auteur, vous et personne
42
00:03:22,500 --> 00:03:25,980
d 'autre. Quand un type écrit une pièce,
il décide de la place de ses temps
43
00:03:25,980 --> 00:03:29,060
forts et de ses temps faibles, non ?
Alors faites comme lui. Vous n 'avez pas
44
00:03:29,060 --> 00:03:30,960
besoin de prendre un appui sur telle
phrase.
45
00:03:31,340 --> 00:03:34,560
Vous n 'avez pas besoin d 'être en
dessous sur telle autre. Vous pouvez
46
00:03:34,560 --> 00:03:35,560
sort à un mais.
47
00:03:35,760 --> 00:03:37,420
Vous pouvez faire un sort à un et.
48
00:03:37,920 --> 00:03:41,120
Bien sûr que s 'il le faisait pour le
fric, il le faisait pour le fric comme n
49
00:03:41,120 --> 00:03:43,680
'importe qui l 'aurait fait pour le
fric. Mais la question à résoudre en
50
00:03:43,680 --> 00:03:45,100
dernière analyse, c 'est...
51
00:03:46,069 --> 00:03:50,630
Que faisait -il donc pour le fric ? Toi
et moi, pour le fric, nous n 'avons pas
52
00:03:50,630 --> 00:03:54,250
hésité à gambiller à la prussienne quand
il le fallait. Après, lorsque ce fut l
53
00:03:54,250 --> 00:03:57,690
'enfer et que les Allemands ont commencé
à être à court de savon, et qu 'ils ont
54
00:03:57,690 --> 00:04:01,170
pensé, après tout, nous n 'avons plus
rien à perdre, faisons cuire Mme
55
00:04:01,170 --> 00:04:04,850
Greenwald, qu 'est -ce qui s 'est dressé
contre eux pour les en empêcher ?
56
00:04:04,850 --> 00:04:11,850
Excusez -moi, mais si je vous gêne quand
je
57
00:04:11,850 --> 00:04:13,090
joue ma scène, il faut le dire.
58
00:04:13,610 --> 00:04:15,950
Ne jouez pas un rôle qui n 'est pas
quelque part en vous.
59
00:04:16,209 --> 00:04:19,410
Quand tu dis lui ou elle... Tiens, je ne
vois pas ce que tu m 'as fait la
60
00:04:19,410 --> 00:04:20,410
semaine dernière avec Kitty.
61
00:04:20,730 --> 00:04:24,090
Compris ? Je sais quand tu as passé une
scène du mur du rêve. Si un rôle ne fait
62
00:04:24,090 --> 00:04:25,990
pas partie de vous, vous ne faites pas
une création.
63
00:04:27,050 --> 00:04:28,050
Sergent.
64
00:04:28,090 --> 00:04:30,990
Vite, un prêtre. Non, sergent, je vous
en prie.
65
00:04:31,330 --> 00:04:33,690
Mais vous allez mourir, Capitaine
Tolstoy. Je sais.
66
00:04:34,010 --> 00:04:38,510
Au nom du Père et du Fils et du Saint
-Esprit, je recommande votre âme à Dieu.
67
00:04:40,670 --> 00:04:41,670
Mes amis...
68
00:04:42,010 --> 00:04:45,350
C 'est super, Michou, seulement je pense
qu 'il faut que tu te déplaces vers le
69
00:04:45,350 --> 00:04:48,310
centre de la scène sur tes dernières
répliques et que là, tu agonises.
70
00:04:50,430 --> 00:04:53,690
Pourquoi ? Parce que dans la salle, sur
la gauche, les gens ne verront rien.
71
00:04:57,570 --> 00:05:02,230
Tu veux que je me lève et que, debout,
je marche jusqu 'au milieu de la scène
72
00:05:02,230 --> 00:05:07,090
alors que je suis mourant ? Bien sûr, c
'est maladroit, mais il faut en passer
73
00:05:07,090 --> 00:05:08,090
par là.
74
00:05:08,410 --> 00:05:11,070
Pourquoi ? Parce que je te le dis, alors
fais -le.
75
00:05:11,920 --> 00:05:13,220
Parce que tu le décrètes.
76
00:05:13,500 --> 00:05:14,760
Oui, tu y vas.
77
00:05:15,920 --> 00:05:17,420
Alors, pas moi en Tolstoy.
78
00:05:18,820 --> 00:05:23,640
Il faut travailler, se donner à fond. On
n 'est rien si on ne va pas à fond. On
79
00:05:23,640 --> 00:05:26,040
n 'est rien si on n 'y va pas à fond. Ce
n 'est pas les chômeurs qui manquent.
80
00:05:26,080 --> 00:05:28,980
Le chômage sévissait déjà quand j 'étais
jeune. Le chômage, tous les comédiens
81
00:05:28,980 --> 00:05:30,460
connaissent et ça ne va pas changer.
82
00:05:30,700 --> 00:05:35,280
Dans le métier, on a 90 à 95 % de
chômeurs. Ça ne changera jamais, ça.
83
00:05:35,280 --> 00:05:38,260
comédien, vous êtes à New York, il n 'y
a pas de travail.
84
00:05:38,560 --> 00:05:40,280
Eh bien, il faut vous débrouiller pour
en trouver.
85
00:05:40,960 --> 00:05:44,520
Deux porcs de porc, un gazpacho, deux
salades maison, s 'il vous plaît. Ça
86
00:05:44,520 --> 00:05:48,820
marche ! Deux commandes, deux escalopes
viennoises, deux coquelets et un poulet
87
00:05:48,820 --> 00:05:51,840
frite. Faites -moi un coquelet cuit
rose, merci. Et comme garniture. Tout ça
88
00:05:51,840 --> 00:05:52,779
avec des patasses.
89
00:05:52,780 --> 00:05:56,920
Ok, ça marche ! J 'ai changé l 'assiette
de la cravate.
90
00:05:57,340 --> 00:06:00,720
C 'est comment ? Ça me plaît, c 'est pas
chouette. Je crois que ça change le
91
00:06:00,720 --> 00:06:03,220
sens complet de la scène. J 'espère, on
la travaillera ce soir à la maison.
92
00:06:03,460 --> 00:06:04,279
D 'accord.
93
00:06:04,280 --> 00:06:07,800
C 'est mon filet. Non, non, non, il est
à moi ce filet. Oh, c 'est mon filet. Je
94
00:06:07,800 --> 00:06:11,740
commande. Non, non, non, il n 'y a pas
de ça sur la table. Je goûte à plein
95
00:06:11,740 --> 00:06:14,580
client tous les jours. Comme ça, si on
me demande, garçon, vous mangez ça vous
96
00:06:14,580 --> 00:06:19,960
Je dis, oui, oui, oui, et je trouve ça
bon. Un café, hein ? T 'as repris la
97
00:06:19,960 --> 00:06:21,060
scène de la cravate ? Oui.
98
00:06:21,420 --> 00:06:22,420
Parfait, parfait, parfait.
99
00:06:22,440 --> 00:06:23,600
Sans la cravate. Avec la cravate.
100
00:06:25,140 --> 00:06:28,300
Avec ? Oui, avec la cravate. Avec la
cravate ? Mais c 'est la cravate qui
101
00:06:28,300 --> 00:06:29,300
la pièce par terre.
102
00:06:29,850 --> 00:06:32,930
Retire la cravate et tout de suite elle
prend de la gueule. Qu 'est -ce qu 'il
103
00:06:32,930 --> 00:06:34,990
me faut dans cet état ? Je vais te dire
ce qu 'il me faut dans cet état. Ce qui
104
00:06:34,990 --> 00:06:37,250
me rend malade, ce qu 'il me faut au
bord de la déprime, c 'est notre
105
00:06:37,570 --> 00:06:41,570
Quoi ? Tu déprimes ? C 'est ton
anniversaire, Michael.
106
00:06:42,110 --> 00:06:44,710
Tu n 'en as pas parlé de la journée ?
Non, laisse tomber les violons.
107
00:06:44,970 --> 00:06:47,950
J 'ai un acteur de composition, là je n
'ai pas de prise sur moi.
108
00:06:48,170 --> 00:06:52,050
Attention, ça c 'est la classe. Comment
ne pas être déprimé ? Si au lieu d 'être
109
00:06:52,050 --> 00:06:56,190
Michael Dorsey le grand acteur ou
Michael Dorsey le grand serveur, j
110
00:06:56,190 --> 00:06:57,530
simplement Michael Dorsey.
111
00:06:57,980 --> 00:07:01,100
Mais je suis Michael Dorsey, je suis
Michael Dorsey, ça me fait une belle
112
00:07:01,160 --> 00:07:04,440
Dis -le, mais sentez -le. Je suis
Michael Dorsey, ça te va, tu crois ?
113
00:07:04,440 --> 00:07:05,440
bien.
114
00:07:13,900 --> 00:07:18,060
Allez, cours ! Allez, cours ! Non, non,
non, attendez, attendez, deux secondes,
115
00:07:18,060 --> 00:07:22,300
deux secondes. Silence. D 'abord, un
toast à Michael Dorsey, lequel, qu 'il
116
00:07:22,300 --> 00:07:26,300
veuille ou non, nous ramène à l
'essentiel du métier de comédien. Le
117
00:07:28,800 --> 00:07:33,620
Michael, qui est mon ami depuis plus de
six ans. Oh, quelle horreur tant que ça.
118
00:07:34,180 --> 00:07:38,480
Qui est mon prof et qui est un type
génial. C 'est un prof génial, un acteur
119
00:07:38,480 --> 00:07:39,640
génial. Il est génial.
120
00:07:40,220 --> 00:07:43,540
Génial. Qu 'est -ce que je déconne quand
je lui mets. Allez, saoulons -nous. Et
121
00:07:43,540 --> 00:07:44,540
bon anniversaire.
122
00:08:08,810 --> 00:08:09,810
Salut, toi, je suis Michael.
123
00:08:10,770 --> 00:08:12,150
Comédienne, t 'as une gueule qui
accroche vachement.
124
00:08:12,470 --> 00:08:16,210
Joli ton chemisier. T 'es venu avec qui
? Je ne veux pas faire sale comble quand
125
00:08:16,210 --> 00:08:17,230
on me joie au théâtre d 'hiver.
126
00:08:18,490 --> 00:08:22,050
Pour moi, vous voyez, le public, c 'est
90 personnes fuyant une pluie comme on n
127
00:08:22,050 --> 00:08:23,050
'en a jamais vu.
128
00:08:23,290 --> 00:08:24,290
Ça, c 'est public.
129
00:08:24,550 --> 00:08:26,810
Des gens dans la vie, avec les pieds sur
terre.
130
00:08:27,270 --> 00:08:28,610
Ils sont venus pour sécher.
131
00:08:29,730 --> 00:08:32,590
Le pied, ce serait un théâtre qui nous
verrait ses portes quand il pleut.
132
00:08:36,410 --> 00:08:38,990
Lise Strasberg a dit, la chance est à
vous de la créer. Il a raison.
133
00:08:39,230 --> 00:08:42,270
Ça, c 'est casant. Il n 'y a aucune
importance. Ce qui compte, c 'est qu
134
00:08:42,270 --> 00:08:46,130
Sandy, on va réunir 8 000 dollars pour
jouer la nouvelle pièce de Jeff en
135
00:08:46,130 --> 00:08:48,470
province. Dès qu 'on a le fric, on se
met à bosser le texte. Vous n 'avez qu
136
00:08:48,470 --> 00:08:49,710
faire pareil. En province, il y a de la
place.
137
00:08:50,010 --> 00:08:51,190
Vous êtes tous là à gémir.
138
00:08:51,770 --> 00:08:54,690
Regarde, ma prochaine... Il faut aller
en province. Pas hésiter à s 'éloigner.
139
00:08:54,910 --> 00:08:56,470
Vous avez l 'écu. Vous dites, je ne
trouve rien.
140
00:08:56,890 --> 00:08:58,810
C 'est à vous de la créer, votre chance.
141
00:08:59,890 --> 00:09:01,370
Créez votre chance en vous agitant un
peu.
142
00:09:02,850 --> 00:09:03,850
Faites -le.
143
00:09:03,910 --> 00:09:05,030
Trouvez le moyen d 'avoir du fric.
144
00:09:05,730 --> 00:09:08,490
Je t 'ai regardé de là -bas en
discutant, t 'as un physique qui
145
00:09:08,490 --> 00:09:10,590
comédienne, t 'es comédienne, toi. Ça m
'arrive, oui.
146
00:09:10,850 --> 00:09:11,870
T 'étais dans Mon fille à la mer.
147
00:09:12,130 --> 00:09:16,170
Oh, tu as vu ça ? Superbe, franchement.
T 'as une voix qu 'on n 'oublie pas. Oh,
148
00:09:16,190 --> 00:09:18,990
merci. Quand j 'ai vu la pièce, j 'ai
été complètement pris par ton aura.
149
00:09:19,850 --> 00:09:22,270
Non, mais c 'est vrai ce que je te dis.
Je te connais pas, mais je te connais.
150
00:09:22,310 --> 00:09:25,110
Je te parie que je sais plus de choses
sur toi que tu n 'en sais toi -même. Je
151
00:09:25,110 --> 00:09:28,690
parie que tu cours pieds nus sur la
plage. Pourquoi t 'es un paquet de nerfs
152
00:09:28,890 --> 00:09:31,310
Si mon anniversaire, ça fait deux ans
que j 'ai pas bossé, ça me bruit. C 'est
153
00:09:31,310 --> 00:09:33,990
tout ? Rien de pire ? C 'est un truc qui
m 'atteint. Tu voudrais pas rester avec
154
00:09:33,990 --> 00:09:36,850
moi ce soir quand tout le monde aura
foutu le camp ? D 'accord, si tu veux,
155
00:09:36,850 --> 00:09:42,050
reste. T 'es bien sûre ? Vraiment ?
Sérieux ? T 'es chouette de me trouver
156
00:09:42,050 --> 00:09:45,710
sympa. Je déteste qu 'après le
spectacle, on vienne me voir pour me
157
00:09:45,710 --> 00:09:47,230
un message là -dedans, elle me branche
ta pièce.
158
00:09:47,950 --> 00:09:50,970
Ou, le pied que j 'ai pris, mec, j 'en
pleurais.
159
00:09:53,210 --> 00:09:57,530
Ce que j 'aime, c 'est les personnes qui
viennent me voir un autre jour.
160
00:09:58,640 --> 00:10:01,680
Une semaine après, ils disent, j 'ai vu
ta pièce.
161
00:10:03,380 --> 00:10:04,380
J 'ai rien compris.
162
00:10:05,280 --> 00:10:07,980
Écoute, j 'ai tout planifié. Je saute
dans ta taxi, je donne à manger à mes
163
00:10:07,980 --> 00:10:10,320
chats parce que j 'ai oublié en partant
et... Non, non, je regrette, je suis
164
00:10:10,320 --> 00:10:12,680
occupé. Ce soir, il y a mon copain qui
panique. Il faut qu 'on bosse sur l
165
00:10:12,680 --> 00:10:15,100
droit. Comment ça t 'es occupé ? Mais il
veut pas que je... Enfin, il veut qu
166
00:10:15,100 --> 00:10:17,240
'on bosse. Écoute, file -moi ton
téléphone, je te rappelle.
167
00:10:17,540 --> 00:10:19,060
Je t 'ai déjà donné mon... Mais t 'en as
pas changé.
168
00:10:19,640 --> 00:10:21,740
Depuis une heure, tu pousses. Non, mais
qu 'est -ce que je raconte ? Non, je
169
00:10:21,740 --> 00:10:24,220
pédale, moi. Écoute, laisse -moi lui
remonter le moral. Je t 'appelle, hein.
170
00:10:24,260 --> 00:10:25,260
Promis.
171
00:10:27,150 --> 00:10:30,450
Vous ne m 'entendiez pas ? Non, pas du
tout. Je suis bloquée au petit coin
172
00:10:30,450 --> 00:10:31,450
depuis une demi -heure.
173
00:10:31,790 --> 00:10:33,110
Vraiment super, cette soirée.
174
00:10:33,710 --> 00:10:36,790
Alors, vous rigolez comme des petits
fous, hein ? Oh, pardon.
175
00:10:38,010 --> 00:10:41,010
En tout cas, ça me servira quand j
'aurai une scène d 'enfermement à jouer.
176
00:10:41,170 --> 00:10:42,170
Ouais.
177
00:10:42,330 --> 00:10:43,590
C 'est joli, Michael.
178
00:10:43,970 --> 00:10:44,970
Merci.
179
00:10:46,990 --> 00:10:50,790
Qui est -ce ? C 'est Mallory, elle est
mariée avec John. Elle est mariée ?
180
00:10:55,600 --> 00:10:59,680
J 'avais écrit une pièce sur le suicide
de l 'Apache aux Etats -Unis.
181
00:11:00,100 --> 00:11:02,680
Et bon, tout le monde s 'en foutait, il
n 'y avait pas un chat.
182
00:11:03,860 --> 00:11:09,020
J 'ai pourtant le sentiment que l
'Indien est aussi américain que, disons,
183
00:11:09,040 --> 00:11:12,180
Marilyn Monroe ou, je ne sais pas,
Truman, Roosevelt.
184
00:11:12,940 --> 00:11:17,060
Je trouve ça vachement triste. Mais je
crois qu 'à l 'heure actuelle, quand le
185
00:11:17,060 --> 00:11:21,760
public rêve, il ne rêve même plus comme
une entité nationale s 'obscène.
186
00:11:22,320 --> 00:11:23,380
Et c 'est étouffant.
187
00:11:42,850 --> 00:11:45,650
Au revoir.
188
00:11:46,050 --> 00:11:48,810
Au revoir.
189
00:11:59,300 --> 00:12:00,300
Allez, au revoir, Michael.
190
00:12:00,580 --> 00:12:03,940
Formidable, ta petite soirée. Mon mec
est parti avec une autre. Ça a été la
191
00:12:03,940 --> 00:12:07,220
fiesta. T 'as pas un somnifère ? Eh
bien, je t 'en ramène.
192
00:12:09,280 --> 00:12:12,220
Je me suis bien marrée, tu sais. C 'est
vrai, je me suis marrée. Non, pas du
193
00:12:12,220 --> 00:12:13,900
tout. Mais attends, je n 'aime pas toi t
'offrir un taxi.
194
00:12:14,420 --> 00:12:16,900
Tant pis, ça revient moins cher de se
faire agresser. Allons à pied. D
195
00:12:17,300 --> 00:12:18,980
De toute façon, les taxis, c 'est la
ruine, maintenant.
196
00:12:19,780 --> 00:12:22,640
Pourquoi ça a été si loupé pour toi ? Ça
a été super, je te dis.
197
00:12:22,920 --> 00:12:24,700
Qu 'est -ce qui va pas ? De rien, ça va.
198
00:12:25,420 --> 00:12:26,420
Raconte.
199
00:12:27,630 --> 00:12:29,670
Raconte. Il n 'y a rien. Il n 'y a rien.
200
00:12:29,930 --> 00:12:32,930
Je fais très bien. Tout va bien. Si je
pleure, c 'est rien. C 'est juste un
201
00:12:33,470 --> 00:12:37,230
Sandy, dis -moi ce qui ne va pas ou je t
'étrangle, t 'entends ? Tout va bien,
202
00:12:37,270 --> 00:12:38,270
Michael.
203
00:12:38,290 --> 00:12:41,210
J 'ai même vraiment la peste. Tu as une
trouille bleue pour ton audition de
204
00:12:41,210 --> 00:12:43,430
demain, c 'est ça ? Non, je n 'ai pas la
trouille pour cette audition. Pourquoi
205
00:12:43,430 --> 00:12:46,990
? Pourquoi tu as tellement la trouille ?
Je ne suis pas le personnage. Voilà
206
00:12:46,990 --> 00:12:51,550
pourquoi. Mais c 'est quoi comme
personnage ? Une femme.
207
00:12:52,780 --> 00:12:55,160
Il n 'y a pas d 'homme dans votre vie,
donc vous prenez sa place.
208
00:12:55,460 --> 00:12:58,580
Vous avez tort, Dr. Brewster. Je suis
femme et fière d 'être une femme libre.
209
00:12:58,640 --> 00:13:01,160
Non, écoute, tu n 'y es pas, Cindy. Cet
homme te traîne dans la boue parce que
210
00:13:01,160 --> 00:13:03,680
tu es une femme. C 'est un grand pont,
je ne dis pas. Il ne te laisse pas
211
00:13:03,680 --> 00:13:05,860
insulter, quoi. Tu dois lui rêver son
clou, à ce type -là.
212
00:13:06,080 --> 00:13:08,580
Montre -moi ce que tu ferais. Vous avez
tort, Dr. Brewster. Comment tu l 'as
213
00:13:08,580 --> 00:13:11,320
sans être vichochote ? Vous avez tort,
Dr. Brewster. Je suis une femme et fière
214
00:13:11,320 --> 00:13:12,320
d 'être une femme libre.
215
00:13:12,860 --> 00:13:14,540
Mais je ne serai jamais aussi vraie que
toi.
216
00:13:14,860 --> 00:13:17,640
Mais si, voyant que tu n 'as qu 'à
inverser les rôles. Allez, maintenant,
217
00:13:17,640 --> 00:13:18,589
-y.
218
00:13:18,590 --> 00:13:21,170
Vous avez tort, docteur Brewster. Je
suis femme et fière d 'être une femme
219
00:13:21,170 --> 00:13:22,170
libre. C 'est mauvais.
220
00:13:22,310 --> 00:13:25,430
Mais quel sentiment tu passes là ? Ben,
je suis folle de rage.
221
00:13:25,650 --> 00:13:26,529
Folle de rage.
222
00:13:26,530 --> 00:13:29,550
C 'est toi qui as dit d 'inverser les
rôles. C 'est pour ça que je suis folle
223
00:13:29,550 --> 00:13:33,590
rage. C 'est ça, ta rage ? La colère,
moi, je fais un blocage.
224
00:13:33,950 --> 00:13:36,370
Ah, c 'est rien de le dire. Mais
attention, ma fille, il y a des
225
00:13:36,370 --> 00:13:39,310
filles qui vont auditionner pour ça. Et
elles, elles font pas de blocage. Elles
226
00:13:39,310 --> 00:13:41,870
sont prêtes à bosser. Elles sont prêtes
à s 'ouvrir les tripes pour avoir ce
227
00:13:41,870 --> 00:13:44,450
rôle. Alors joue, merde ! Mike, elle m
'engueule pas. T 'as qu 'à parler d 'une
228
00:13:44,450 --> 00:13:47,330
serpillère. Je suis pas ! Une
serpillette. Allez, vas -y maintenant.
229
00:13:47,570 --> 00:13:49,750
Joue. Vous avez tort, docteur Brewster.
Je suis femme.
230
00:13:50,470 --> 00:13:51,470
Continue.
231
00:13:51,550 --> 00:13:52,790
Vous avez tort, docteur Brewster.
232
00:13:53,470 --> 00:13:56,310
Mais enfin, quoi ? Faut que je te
matraque ? Vous avez tort, docteur
233
00:13:56,350 --> 00:13:58,890
Je suis femme et fière d 'être une femme
libre. Comme je suis fière de cet
234
00:13:58,890 --> 00:14:01,710
hôpital. Et avant de le voir détruit par
vos mesquideries et vos calculs.
235
00:14:02,290 --> 00:14:04,130
Vite, la colère. Ne l 'affiche pas. Ne
force rien.
236
00:14:04,350 --> 00:14:06,310
Je déposerai une plainte au conseil de l
'ordre pour qu 'on vous jette à la rue.
237
00:14:06,350 --> 00:14:09,590
Garde ton intensité. Adieu, docteur
Brewster. Ne te mets pas à geindre. Ça
238
00:14:09,590 --> 00:14:10,810
ringard. J 'ai dit adieu.
239
00:14:12,730 --> 00:14:13,730
Pas mal. Bien.
240
00:14:14,080 --> 00:14:15,840
T 'as senti à quel point je te détestais
? Oui.
241
00:14:16,260 --> 00:14:18,640
C 'est bien vrai, t 'as senti ? Oui, j
'ai plus qu 'à m 'en aller. Non, mais si
242
00:14:18,640 --> 00:14:21,280
tu n 'es pas là, comment je vais faire,
moi, demain ? Comment un illustre
243
00:14:21,280 --> 00:14:24,640
inconnu va me faire flipper, hein ? Je
passe te prendre vers 10h et je te fous
244
00:14:24,640 --> 00:14:25,640
en rogne.
245
00:14:29,780 --> 00:14:31,300
Monsieur Fortune, pour Téléciné.
246
00:14:31,740 --> 00:14:33,420
Monsieur Fortune, pour Téléciné.
247
00:14:34,720 --> 00:14:39,860
Benet ? Bannes ? Ne quittez pas, je vous
le passe.
248
00:14:42,830 --> 00:14:43,870
Faut que ce soit ça, mon look.
249
00:14:44,110 --> 00:14:45,170
T 'en fais pas, c 'est ton look.
250
00:14:45,390 --> 00:14:47,670
Oh, c 'est pas le malin. Allez, râle,
râle, perds pas ta colère.
251
00:14:48,090 --> 00:14:50,730
Et pas de paillettes, s 'il te plaît. En
principe, elle enterre son mari.
252
00:14:51,450 --> 00:14:55,250
Jackie, dès que Ronald sera là, hein, d
'accord ? Oui, euh... Lester.
253
00:14:56,330 --> 00:14:58,030
Lester. Sandy Lester.
254
00:14:58,230 --> 00:14:59,230
Oui, ici.
255
00:15:01,550 --> 00:15:04,710
La peste ! Du lait Nicole au maquillage,
s 'il vous plaît. Au revoir, mon chou.
256
00:15:05,330 --> 00:15:06,330
Bonjour, madame.
257
00:15:06,470 --> 00:15:09,090
Jackie, vas -y. Bon, prenez votre
curriculum et suivez -moi, je vous prie.
258
00:15:09,610 --> 00:15:10,990
Souhaite -moi un bon jour. Arrête de
faire faute.
259
00:15:11,290 --> 00:15:12,410
Merci. Va te faire faute. Merci.
260
00:15:12,650 --> 00:15:13,650
C 'est parti.
261
00:15:14,950 --> 00:15:19,830
Ici, vous reconnaissez bien sûr vos
personnages préférés de Hôpital
262
00:15:19,830 --> 00:15:23,650
commencer par John Van Horn, qui incarne
le vénérable docteur Medford Brewster
263
00:15:23,650 --> 00:15:26,970
depuis le premier épisode qui est passé
à l 'antenne il y a déjà 20 ans. Si vous
264
00:15:26,970 --> 00:15:29,330
voulez bien me suivre, entrons
maintenant au studio B où ont lieu les
265
00:15:29,330 --> 00:15:30,570
enregistrements de tous les épisodes.
266
00:15:33,670 --> 00:15:35,810
André Donovan, chez la billeuse, s 'il
vous plaît.
267
00:15:36,910 --> 00:15:37,910
C 'est un foiré.
268
00:15:38,210 --> 00:15:39,770
Quoi ? J 'ai même pas fait une lecture.
269
00:15:40,439 --> 00:15:43,700
Comment t 'as même pas fait une lecture
? J 'ai même pas pu lire mon texte. Ils
270
00:15:43,700 --> 00:15:46,600
disent que j 'ai pas le physique, il
leur faut une barraquée plus dure, plus
271
00:15:46,600 --> 00:15:48,740
ne sais pas, moi. Alors je rentre. Je te
raccompagne chez toi.
272
00:15:49,340 --> 00:15:52,220
En Californie ? Non mais qu 'est -ce qu
'il te prend ? Il me prend que je me
273
00:15:52,220 --> 00:15:54,320
barre, je rentre chez moi, je quitte New
York, ça craint ici.
274
00:15:54,900 --> 00:15:59,000
Quel gâchis ! J 'ai 34 ans, j 'ai payé
ces lunettes 24 dollars, tout ce que je
275
00:15:59,000 --> 00:16:01,460
sais faire c 'est foutre de l 'argent en
l 'air, je vais faire servir n 'importe
276
00:16:01,460 --> 00:16:02,359
quoi, faire de famille.
277
00:16:02,360 --> 00:16:03,420
Il n 'y a pas de raison que tu ne fasses
pas une lecture.
278
00:16:05,219 --> 00:16:07,640
Excusez -moi, est -ce que Terry Bishop
travaille ici aujourd 'hui ? Non, il a
279
00:16:07,640 --> 00:16:10,600
résilié son contrat. Monsieur Bishop
répète, il joue la marque du poète d
280
00:16:10,600 --> 00:16:14,080
'Eugène O 'Neill. Quoi ? Il répète
Eugène O 'Neill, la marque du poète pour
281
00:16:14,080 --> 00:16:18,220
Broadway. Non, mais c 'est moi qui le
faisais. J 'étais prévu pour... Non,
282
00:16:18,220 --> 00:16:20,580
j 'ai quelqu 'un à voir. Ne faites rien
sans moi.
283
00:16:22,040 --> 00:16:23,660
Et qui va revenir ?
284
00:16:45,960 --> 00:16:48,580
Excusez -moi, est -ce que George Fields
est là ? Oui, il est là. Merci.
285
00:16:48,820 --> 00:16:50,360
Vous êtes fous, je ne vous ai même pas
annoncé.
286
00:16:59,200 --> 00:17:02,060
Michael, il ne peut pas vous recevoir,
je vous en prie. Ça, c 'est déjà dans le
287
00:17:02,060 --> 00:17:03,060
contrat.
288
00:17:03,260 --> 00:17:05,780
Ne quitte pas une seconde. Michael,
attends dehors, s 'il te plaît, j 'en
289
00:17:05,780 --> 00:17:06,519
appelle le Hollywood.
290
00:17:06,520 --> 00:17:08,300
Non, mais ici, c 'est New York, il se
passe aussi des choses ici.
291
00:17:08,720 --> 00:17:09,720
Ah, alors bon.
292
00:17:10,300 --> 00:17:13,680
Sidney, tu es... Sidney, Sid... Et
voilà, tu as vu ce que tu as fait ?
293
00:17:13,900 --> 00:17:14,900
Margaret !
294
00:17:14,990 --> 00:17:17,450
Rappelle -moi Sidney, je me suis coupé
moi -même. Qu 'est -ce que tu veux,
295
00:17:17,490 --> 00:17:20,550
Michael ? C 'est Terry Bishop qui joue
la marque du poète, maintenant. C 'est
296
00:17:20,550 --> 00:17:23,150
pas un rôle que tu m 'avais promis à
moi. Vrai ou pas vrai ? Et je devais
297
00:17:23,150 --> 00:17:23,749
une audition.
298
00:17:23,750 --> 00:17:26,069
Je devais auditionner, tu te rappelles ?
Et qu 'est -ce qu 'il fout, mon agent ?
299
00:17:26,069 --> 00:17:28,850
Si tu as Prattman, veux un nom, j 'y
peux rien. Ah oui, et Terry Bishop, c
300
00:17:28,850 --> 00:17:31,470
un nom. Non, non, c 'est Michael Dorsey,
le grand nom. Mais dans sa gargote, en
301
00:17:31,470 --> 00:17:33,230
soubrette, Michael Dorsey est un nom.
Merci.
302
00:17:33,530 --> 00:17:34,870
Excuse -moi, excuse -moi, excuse -moi.
303
00:17:35,370 --> 00:17:38,130
Mais tu as l 'art de me pousser à bout.
J 'ai été dégueulasse, je sais.
304
00:17:38,370 --> 00:17:39,279
Reprenons au départ.
305
00:17:39,280 --> 00:17:42,200
Terry Bishop a tourné un feuilleton. Des
millions de spectateurs voient ce type
306
00:17:42,200 --> 00:17:44,940
tous les soirs. Il est connu. Et ça l
'autorise à sa beauté, la marque du
307
00:17:44,940 --> 00:17:47,340
? Je refuse d 'écrire des gosses. Je
vais pas concouder au -dessus de Terry.
308
00:17:47,340 --> 00:17:48,400
'ailleurs, j 'ai joué la pièce à
Minneapolis.
309
00:17:48,940 --> 00:17:50,580
Non, c 'est son affaire, on est d
'accord.
310
00:17:50,800 --> 00:17:53,400
Je sais que ça va trévolter, mais ce
métier, nous, on le fait pour le fric.
311
00:17:53,480 --> 00:17:55,860
je t 'en prie, je pars à ce point -là.
Genre, si je fais ce métier, c 'est bien
312
00:17:55,860 --> 00:17:58,620
pour le fric, moi aussi. Vraiment ? Oui.
Avec des galas pour les aveugles,
313
00:17:58,660 --> 00:18:01,680
Strindberg Estival, théâtre populaire d
'avant -garde en banlieue. Fous -toi de
314
00:18:01,680 --> 00:18:08,650
ma gueule, mais j 'ai joué neuf pièces
en huit On
315
00:18:08,650 --> 00:18:10,630
a tout de même sa fierté quand on est le
roi des ratés.
316
00:18:11,190 --> 00:18:12,190
Parce que moi, je suis un raté.
317
00:18:12,410 --> 00:18:15,310
Pour toi, je suis un raté. Je refuse tes
crises d 'égo. Je ne te suivrai pas sur
318
00:18:15,310 --> 00:18:16,550
ce terrain, mon vieux. Un point, c 'est
tout.
319
00:18:16,970 --> 00:18:19,690
Écoute, je t 'ai envoyé une pièce qui a
été écrite par un de mes amis. Et il y a
320
00:18:19,690 --> 00:18:21,890
un rôle magnifique pour moi là -dedans.
Tu l 'as lu ? Depuis quand tu crois qu
321
00:18:21,890 --> 00:18:24,650
'il suffit de m 'envoyer la pièce d 'un
copain pour devenir une tête d 'affiche
322
00:18:24,650 --> 00:18:27,610
? Je suis ton agent, pas ta mère. Je ne
suis pas là pour trouver des pièces qui
323
00:18:27,610 --> 00:18:29,910
te réservent la vedette. Je m 'occupe de
te faire cachelonner et c 'est ce que
324
00:18:29,910 --> 00:18:32,330
je fais. Mais quel cacheton ? Qui te les
donne, hein ? La fée business ?
325
00:18:32,560 --> 00:18:34,900
Cette casta, c 'était un petit chef -d
'oeuvre, et moi, j 'aurais fait un
326
00:18:34,940 --> 00:18:37,200
Michael, personne ne produira cette
pièce. Pourquoi ? Parce qu 'elle est
327
00:18:37,200 --> 00:18:39,900
ennuyeuse à mourir, parce que personne
ne veut monter la vie d 'un couple qui a
328
00:18:39,900 --> 00:18:41,780
vie dans un Céveso à l 'américaine. Mais
c 'est arrivé vraiment.
329
00:18:42,160 --> 00:18:45,220
Les gens s 'en balancent. Non, mais qui
veut payer 20 dollars pour voir des mecs
330
00:18:45,220 --> 00:18:48,340
respirer des miasmes chimiques, alors
que dans la vie, c 'est gratuit ?
331
00:18:48,340 --> 00:18:51,260
George, laissons tomber, tu veux ? Je
vais réunir les 8 000 dollars moi -même,
332
00:18:51,280 --> 00:18:53,780
et je monterai sa pièce. Je te demande
seulement de me trouver des panouilles.
333
00:18:53,860 --> 00:18:56,500
Je ferai n 'importe quoi. Je monterai
des croquettes pour chien à la
334
00:18:56,580 --> 00:18:59,160
je ferai des voix -off à la radio, je
ferai... Michael, je n 'arriverai pas
335
00:19:02,300 --> 00:19:04,400
Personne ne t 'engagera. Ça ne peut pas
être vrai. Je me fais vraiment chier
336
00:19:04,400 --> 00:19:07,100
quand je bosse à rôle. Je suis super
sérieux. Je sais, mais tu fais vraiment
337
00:19:07,100 --> 00:19:09,680
chier les autres aussi. Qu 'est -ce que
tu veux ? Un type qui a un mois pour
338
00:19:09,680 --> 00:19:11,980
monter une pièce, tu ne crois pas qu 'il
a le temps de discuter pour savoir si
339
00:19:11,980 --> 00:19:14,840
Tolstoy va ou ne va pas, marcher en
mourant ou marcher en parlant ou en
340
00:19:14,840 --> 00:19:17,560
chantant. Je t 'en prie, il y a deux ans
de ça et c 'est un télo et t 'es taré.
341
00:19:17,660 --> 00:19:18,980
Je ne compte pas tous des tarés,
Michael.
342
00:19:19,280 --> 00:19:20,720
Tu te bagarres avec tout le monde,
enfin.
343
00:19:21,000 --> 00:19:23,560
Tu as la plus mauvaise réputation de
tout le show business.
344
00:19:24,880 --> 00:19:25,880
Terminé.
345
00:19:26,320 --> 00:19:27,320
Personne ne t 'engagera.
346
00:19:27,360 --> 00:19:30,560
Tu essayes de me faire croire que
personne à New York ne veut plus de moi.
347
00:19:30,860 --> 00:19:33,300
Non, ça c 'est trop limité. Il n 'y a
personne à Hollywood non plus qui ne
348
00:19:33,300 --> 00:19:36,080
voudra de toi. Je ne te trouverai rien,
pas même de publicité. Tu as fait une
349
00:19:36,080 --> 00:19:38,600
tomate et pour un plan de 30 secondes,
il y a eu une demi -journée de
350
00:19:38,600 --> 00:19:41,400
dépassement parce que tu refusais de t
'asseoir. Oui, ce n 'était pas logique.
351
00:19:41,520 --> 00:19:42,800
Mais tu faisais une tomate, non ?
352
00:19:43,000 --> 00:19:46,120
Une tomate, ça n 'a pas de logique. Une
tomate, ça ne bouge pas. C 'est bien ce
353
00:19:46,120 --> 00:19:48,500
que j 'ai dit. Si ça ne bouge pas, il n
'y a aucune raison pour que ça s
354
00:19:48,500 --> 00:19:52,140
'assaigne. J 'étais une tomate sur pied.
Une tomate juteuse, sexy, calibre luxe.
355
00:19:52,160 --> 00:19:55,280
Pas un comédien fait des légumes comme
moi. J 'ai fait un récital de légumes,
356
00:19:55,280 --> 00:19:58,340
one -man show. J 'étais une tomate
sublime, un concours sublime. Je
357
00:19:58,340 --> 00:20:01,080
toute la critique sur le cul quand j
'étais une endive en salade.
358
00:20:01,860 --> 00:20:07,300
Michael, je m 'efforce de rester calme
et je trouve que tu es un merveilleux
359
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
acteur. Merci.
360
00:20:08,880 --> 00:20:11,120
Mais tu es... Tu as un sac à problèmes.
361
00:20:11,660 --> 00:20:12,660
Un conseil.
362
00:20:12,680 --> 00:20:13,680
Va voir un psy.
363
00:20:14,260 --> 00:20:17,340
J 'ai ça, t 'as raison. Mais je
trouverai les 8 000 dollars et je
364
00:20:17,340 --> 00:20:21,280
pièce. Michael, tu n 'arriveras pas à
avoir 25 cents.
365
00:20:22,740 --> 00:20:24,000
Personne ne t 'engagera.
366
00:20:25,080 --> 00:20:26,080
Tu crois ?
367
00:20:56,650 --> 00:20:59,870
Dorothy Michael, c 'est George Fields,
votre agent. Oui.
368
00:21:00,590 --> 00:21:01,590
Allons -y, mesdames.
369
00:21:01,670 --> 00:21:03,090
Prenez vos textes et suivez -moi.
370
00:21:07,850 --> 00:21:10,790
Rita, tu sais, la réplique, tu as droit
au bonheur. Je n 'aime pas du tout.
371
00:21:11,050 --> 00:21:14,490
Ron, je te présente Dorothy Michaels,
notre metteur en scène, Ronald, et notre
372
00:21:14,490 --> 00:21:18,550
productrice, Rita. Dorothy n 'a pas de
curriculum, mais George Fields est son
373
00:21:18,550 --> 00:21:19,550
agent.
374
00:21:23,100 --> 00:21:26,040
Hélas, mon chou, vous n 'êtes pas du
tout le rôle. Je suis absolument désolé.
375
00:21:26,100 --> 00:21:30,100
Merci d 'être venu. Pour la 285, tu veux
la caméra 1 ou la 2 au départ ? La 2,
376
00:21:30,160 --> 00:21:32,500
préviens Philippe surtout. Pouvez -vous
me dire pourquoi je ne suis pas le rôle
377
00:21:32,500 --> 00:21:36,040
? Voyez -vous, dans cette dramatique, j
'entends faire passer un discours qui m
378
00:21:36,040 --> 00:21:38,720
'oblige à prendre une comédienne très
typée physiquement.
379
00:21:39,860 --> 00:21:42,940
Monsieur Carlyle, je suis une actrice,
et même une actrice de composition.
380
00:21:43,300 --> 00:21:45,960
Je peux être tout ce que vous voudrez.
Je suis persuadé que vous êtes une très
381
00:21:45,960 --> 00:21:47,080
bonne actrice. Vous n 'avez qu 'à me
dire ce que vous cherchez exactement.
382
00:21:48,090 --> 00:21:51,430
Trop douce, trop BCBG. Pas assez
menaçante. Pas assez menaçante, attendez
383
00:21:51,590 --> 00:21:54,070
Pas l 'état de bonhomme où je t 'en
monte les couilles jusque dans les
384
00:21:54,070 --> 00:21:55,930
amygdales. Ça c 'est menaçant pour vous.
385
00:21:56,530 --> 00:21:59,350
Il y a d 'idées ? Oh mais je vois très
bien où vous voulez en venir. Vous
386
00:21:59,350 --> 00:22:03,330
cherchez une grosse charge de la bonne
femme pour bêtement faire la preuve que
387
00:22:03,330 --> 00:22:06,570
les femmes au pouvoir sont masculines,
des hommes ases dépourvus de grâce.
388
00:22:07,370 --> 00:22:10,450
Honte à la vendue qui marcherait dans
une telle caricature. Honte à la
389
00:22:10,450 --> 00:22:11,930
traîtresse. Et j 'avoue que je m
'adresse.
390
00:22:12,590 --> 00:22:15,370
Mademoiselle Rita, rougissez de honte,
machos de mes deux.
391
00:22:20,140 --> 00:22:23,500
C 'est donc si bête que ça de montrer
que les femmes au pouvoir sont
392
00:22:23,500 --> 00:22:27,420
? De toute façon, je ne le pense pas.
393
00:22:30,860 --> 00:22:32,260
Mademoiselle Michaels, une seconde.
394
00:22:32,580 --> 00:22:34,220
Nancy Weiser au report vidéo.
395
00:22:34,480 --> 00:22:37,740
Vous exprimiez vos idées ou vous
auditionniez pour enlever le mortel ?
396
00:22:37,740 --> 00:22:41,480
-je vous répondre pour que vous me
preniez ? Bravo pour la franchise.
397
00:22:41,880 --> 00:22:42,880
Venez.
398
00:22:44,160 --> 00:22:46,040
Mademoiselle Michaels ? Oui ? Oh, merci.
399
00:22:50,480 --> 00:22:53,980
Tu penses qu 'il faut vraiment faire un
essai avec elle ? Tu sais, elle m 'a dit
400
00:22:53,980 --> 00:22:56,800
qu 'aucun réalisateur ne l 'avait
branché sur un personnage aussi vite que
401
00:22:57,940 --> 00:23:01,560
Elle a dit ça ? J 'adore son accent.
402
00:23:02,300 --> 00:23:03,300
Chochote.
403
00:23:10,400 --> 00:23:11,400
Salut.
404
00:23:11,500 --> 00:23:12,500
Salut.
405
00:23:14,220 --> 00:23:16,140
Il faut que je remette ces pages dans l
'ordre en vitesse.
406
00:23:16,480 --> 00:23:17,480
Ils ne verront pas la différence.
407
00:23:23,920 --> 00:23:24,960
Je suis un peu nerveuse.
408
00:23:26,060 --> 00:23:29,540
Pense que les caméras sont des amis
fidèles. Quoi ? Comme un peloton d
409
00:23:29,540 --> 00:23:30,540
'exécution.
410
00:23:35,120 --> 00:23:37,460
Bon, Mlle Michaels, on va faire un petit
essai caméra.
411
00:23:37,740 --> 00:23:38,740
Oui.
412
00:23:39,220 --> 00:23:42,900
Tu me fais un bon profil droit à caméra
1 et caméra 3, tu me fais le gauche.
413
00:23:43,540 --> 00:23:45,460
Quel côté ? Profil gauche.
414
00:23:45,940 --> 00:23:47,780
Vers où ? Pour votre gauche, à vous.
415
00:23:48,460 --> 00:23:51,780
Quoi ? Ça, c 'est ma gauche ou c 'est la
vôtre ? Mais qu 'est -ce qu 'elle veut
416
00:23:51,780 --> 00:23:52,780
? De quoi vous parlez ?
417
00:23:52,990 --> 00:23:58,170
Ma gauche ? Votre gauche ? Mademoiselle
Michaels, personne ne s 'adresse à vous.
418
00:23:58,610 --> 00:24:00,250
Excusez -moi, j 'ai cru que vous vouliez
mon profil.
419
00:24:00,450 --> 00:24:01,750
Pas si serré, caméra 3.
420
00:24:01,950 --> 00:24:03,070
Caméra 3, prends du champ.
421
00:24:04,990 --> 00:24:07,610
Faites -moi plaisir, essayez de la
flatter. On peut reculer jusqu 'au
422
00:24:07,950 --> 00:24:10,950
Le pôle Nord, ça vous suffira ? Écrase
-toi, tu veux ? C 'est ça, vas -y,
423
00:24:11,010 --> 00:24:12,010
Herbie.
424
00:24:12,430 --> 00:24:15,470
Dorothy, mon petit show, cette fois on y
va. Prête ? Oui.
425
00:24:16,210 --> 00:24:18,030
Refais -moi exactement ce que tu as fait
tout à l 'heure.
426
00:24:19,610 --> 00:24:20,610
Vas -y, Joe.
427
00:24:21,740 --> 00:24:23,420
Je sais trop quelle femme vous êtes,
Emily.
428
00:24:24,200 --> 00:24:27,380
La vieillesse vous guette. Vous n 'avez
jamais été mariée. Il n 'y a pas d
429
00:24:27,380 --> 00:24:29,060
'homme dans votre vie aussi. Vous voulez
prendre sa place.
430
00:24:29,260 --> 00:24:31,860
Assez ! Je vous intime l 'ordre de vous
taire. Je ne vous autorise que des
431
00:24:31,860 --> 00:24:34,720
remarques professionnelles. Je refuse
vos réflexions personnelles.
432
00:24:34,920 --> 00:24:36,600
Elles sont totalement déplacées.
433
00:24:37,180 --> 00:24:39,460
Je suis femme et fier d 'être une femme
libre, docteur Booster.
434
00:24:39,860 --> 00:24:42,280
Comme je suis fier de cet hôpital, ce
qui n 'est pas votre cas.
435
00:24:42,620 --> 00:24:46,720
Et je vous préviens, monsieur, qu 'avant
de le voir détruit par vos mesquineries
436
00:24:46,720 --> 00:24:50,180
et vos calculs, par votre dureté et
votre inhumanité,
437
00:24:51,140 --> 00:24:53,940
Je déposerai une plainte au conseil de l
'ordre pour qu 'on vous jette à la rue.
438
00:24:57,680 --> 00:24:58,680
Adieu, docteur Proustin.
439
00:25:00,920 --> 00:25:02,280
J 'ai dit adieu, docteur.
440
00:25:07,820 --> 00:25:08,820
Ça suffit.
441
00:25:08,920 --> 00:25:09,920
Attendez une minute.
442
00:25:10,580 --> 00:25:11,740
Elle en a, celle -là.
443
00:25:12,340 --> 00:25:13,420
C 'est parce que je l 'ai dirigée.
444
00:25:14,220 --> 00:25:15,440
Tout de même, il y a plus que ça.
445
00:25:15,740 --> 00:25:16,739
Moi, je me tape.
446
00:25:16,740 --> 00:25:20,000
C 'est à toi de décider, mais quelque
part, il y a un truc qui me gêne, pas
447
00:25:21,070 --> 00:25:22,070
Je l 'avais.
448
00:25:22,910 --> 00:25:25,430
J 'envoie votre contrat chez Fields
aujourd 'hui, mademoiselle Michaels.
449
00:25:32,250 --> 00:25:35,910
Excusez -moi, vous pourriez me donner un
petit renseignement ? Je cherche le
450
00:25:35,910 --> 00:25:36,910
Russian Tea Room.
451
00:25:37,290 --> 00:25:41,790
C 'est ici, le Russian Tea Room. Vous
êtes devant, juste devant. Je perds la
452
00:25:41,790 --> 00:25:43,270
tête en courant. J 'étais devant.
453
00:25:43,490 --> 00:25:45,030
C 'est vraiment très embarrassant.
454
00:25:45,330 --> 00:25:46,990
Oui, vous y êtes. C 'est ici.
455
00:25:47,970 --> 00:25:48,970
Merci infiniment.
456
00:25:49,990 --> 00:25:50,990
Salut, mon vieux.
457
00:25:53,990 --> 00:25:54,990
Bonjour, mon ange.
458
00:25:56,070 --> 00:25:58,930
Bonjour, monsieur Fields. Ça fait
plaisir de vous revoir.
459
00:25:59,270 --> 00:26:00,270
Merci.
460
00:26:02,510 --> 00:26:04,590
Je vous envoie le garçon immédiatement.
Merci.
461
00:26:04,970 --> 00:26:07,730
Georges, comment tu vas ? En pleine
forme. Et toi, Jacques ?
462
00:26:16,650 --> 00:26:19,370
Non, mais qu 'est -ce que vous venez
faire là ? Je débarque à New York et je
463
00:26:19,370 --> 00:26:21,710
sens très seule. Vous m 'invitez à
prendre un petit quelque chose avec vous
464
00:26:21,710 --> 00:26:22,970
suis désolé, vous ne pouvez pas.
465
00:26:23,250 --> 00:26:30,050
Grégory, cette dame est... Bonjour, je
suis Michael Dorcé, tu me remets ? Ton
466
00:26:30,050 --> 00:26:31,050
petit poulain chéri.
467
00:26:31,210 --> 00:26:34,850
Alors, ça va ? On a l 'air pâle que tu m
'as trouvé, c 'est une tomate. Oh non,
468
00:26:34,930 --> 00:26:35,930
non, non.
469
00:26:36,270 --> 00:26:37,270
J 'ai récraché.
470
00:26:37,490 --> 00:26:38,490
Michael ? Oui ?
471
00:26:39,690 --> 00:26:42,870
Je t 'avais pourtant dit d 'aller voir
un psy. Je sais. Et tu m 'as dit aussi
472
00:26:42,870 --> 00:26:45,310
que personne ne voudrait plus de moi.
Mais t 'es dingue. Tu crois pas que ce
473
00:26:45,310 --> 00:26:47,430
déguisement va changer les choses ? On m
'a prise dans un feuilleton.
474
00:26:47,670 --> 00:26:50,630
Mais oui, mais voilà la nouvelle
administratrice d 'un hôpital Southwest.
475
00:26:51,090 --> 00:26:54,310
Tu es quoi ? M 'applaudir des deux
mains. Pour un peu, j 'étais écartée
476
00:26:54,310 --> 00:26:56,450
'on me trouvait trop féminine. Qu 'est
-ce que je veux vous dire, monsieur ? Je
477
00:26:56,450 --> 00:26:59,890
prendrais... Portez -moi un double vodka
bien tassé, tout de suite. Et pour
478
00:26:59,890 --> 00:27:04,530
madame ? Moi, je prendrais du bonnet
avec un zeste. Bien, madame. Merci.
479
00:27:04,530 --> 00:27:05,509
sardouille splendide.
480
00:27:05,510 --> 00:27:06,510
Merci. Je vous en prie.
481
00:27:07,510 --> 00:27:10,890
Ça ne prendra pas ton truc. Oh si, ça
prend déjà, t 'as qu 'à voir. Je ne
482
00:27:10,890 --> 00:27:14,290
pas que ton manège... Pourquoi ? Enfin,
je veux bien y croire, mais je ne crois
483
00:27:14,290 --> 00:27:16,950
pas que tu trouveras d 'autres crétins
pour y croire. Ne t 'assieds pas. Je
484
00:27:16,950 --> 00:27:21,050
marche dans la rue. Salut vieux, ça va ?
Ça va, sois bien. Bonjour.
485
00:27:21,650 --> 00:27:26,410
J 'ai contacté Stuart, je lui ai parlé
hier. Il passe encore une petite semaine
486
00:27:26,410 --> 00:27:29,810
à Londres et ensuite il dit qu 'il
veut... Oh toi, tu m 'as manqué !
487
00:27:50,919 --> 00:27:54,020
Vous êtes gentil. Merci, mademoiselle
Michaels.
488
00:27:55,710 --> 00:27:57,910
J 'espère qu 'on se reverra. Oui,
déjeunons tous les deux.
489
00:27:58,230 --> 00:28:01,450
Je te téléphone. Au revoir. C 'est qu
'il est très beau gosse, ce petit -là.
490
00:28:01,450 --> 00:28:04,350
devrais le prendre dans ton écurie. Tu
es schizo à zéro. Non, pas du tout. J
491
00:28:04,350 --> 00:28:08,950
enfin du boulot. Le monde m 'appartient.
Non, non, non. Tu vas arrêter de te
492
00:28:08,950 --> 00:28:11,950
frotter contre moi. Je veux seulement
que tu me files 1000 dollars d 'avance
493
00:28:11,950 --> 00:28:12,669
mon cachet.
494
00:28:12,670 --> 00:28:16,510
Pourquoi faire ? Pourquoi ? Pourquoi ?
Il faut que je me sable. Je n 'ai rien à
495
00:28:16,510 --> 00:28:17,510
mettre sur le dos.
496
00:28:34,440 --> 00:28:36,880
Celle -là, je ne vous laisse pas
repartir tant. C 'est une merveille sur
497
00:28:36,980 --> 00:28:38,940
Elle vous fait une ligne. Je trouve que
je suis un peu peau à tabac.
498
00:28:39,480 --> 00:28:42,220
C 'est parce que vous portez des
chaussures abrides. Mais croyez -moi, en
499
00:28:42,220 --> 00:28:43,240
la reprenant un peu à la taille.
500
00:28:44,580 --> 00:28:48,340
Taxi ! Taxi ! Taxi ! Taxi !
501
00:29:03,460 --> 00:29:06,760
C 'est bonne femme, on est sauvage. J
'ai vu un sac super en solde, mais
502
00:29:06,760 --> 00:29:08,640
franchement, j 'ai reculé devant la
castagne.
503
00:29:09,360 --> 00:29:11,220
Des bêtes féroces, elles sont trop
turées.
504
00:29:12,640 --> 00:29:14,900
La fille qui l 'a eue, je serais pas
étonné d 'apprendre qu 'elle a fait de
505
00:29:14,900 --> 00:29:15,900
cabane.
506
00:29:16,100 --> 00:29:17,540
Du coup, j 'ai pas un seul sac potable.
507
00:29:18,280 --> 00:29:21,680
Tu vois ces parures, devine ce que ça
coûte. Le maquillage, un vrai dilemme
508
00:29:21,680 --> 00:29:23,780
la femme. C 'est séduire ou crever de
faim.
509
00:29:23,980 --> 00:29:24,980
Passe -moi un peu de fromage blanc.
510
00:29:25,540 --> 00:29:28,400
T 'avais mis ta perruque ? Oui, oh zut,
faut encore que je fasse ma mise en pli.
511
00:29:28,960 --> 00:29:31,300
Assez, assez, fais gaffe quoi, je suis
au régime.
512
00:29:31,630 --> 00:29:34,110
Je me levais à 4h30 du matin pour avoir
le temps de me raser de près.
513
00:29:34,430 --> 00:29:37,130
J 'ai téléphoné au studio, ça y est, ils
le savent. Je me maquille moi -même,
514
00:29:37,150 --> 00:29:38,150
ils causent allergie.
515
00:29:38,290 --> 00:29:41,890
Michael, j 'apprécie le mal que tu
donnes, mais tu es sûr que tu le fais
516
00:29:41,890 --> 00:29:45,910
fric ? Que c 'est pas pour avoir de
jolis ensembles ? Je réponds même pas à
517
00:29:46,010 --> 00:29:48,750
ça glisse. Dis -toi que pour un
comédien, c 'est aussi un extraordinaire
518
00:29:48,750 --> 00:29:49,750
que je relève.
519
00:29:50,810 --> 00:29:54,050
Tu sais quel est mon vrai problème ? Les
crampes.
520
00:29:55,750 --> 00:29:56,770
Non, pas les crampes.
521
00:29:57,290 --> 00:30:00,930
Sandy ! Sandy ! Et comment j 'ai lui
annoncé qu 'un homme lui soupe son rôle
522
00:30:01,100 --> 00:30:02,460
Elle se serait suicidée pour un peu.
523
00:30:02,900 --> 00:30:06,920
Tu lui dis rien ? Et le fric ? Je lui
dis qu 'il me tombe du ciel ? Qu 'est
524
00:30:06,920 --> 00:30:10,540
que je vais inventer ? Que je viens de
perdre une cousine qui me lègue son blé
525
00:30:10,540 --> 00:30:12,920
Oh mon Dieu, c 'est arrivé quand ? La
semaine dernière.
526
00:30:13,300 --> 00:30:14,980
Et morte de quoi ? De maladie.
527
00:30:15,820 --> 00:30:18,160
Ça alors, quel coin qui danse.
528
00:30:18,980 --> 00:30:21,980
8000 dollars, quelle veine tu as d
'avoir une vieille cousine qui meurt et
529
00:30:21,980 --> 00:30:24,820
te laisse la somme pile. C 'est fou,
hein ? C 'est incroyable.
530
00:30:25,080 --> 00:30:25,779
Tiens, prends ça.
531
00:30:25,780 --> 00:30:26,780
Oh, c 'est pour moi.
532
00:30:27,040 --> 00:30:30,000
Tu sautes sur ton texte. Je suis folle
de joie. Mais c 'est bien bien.
533
00:30:30,670 --> 00:30:32,250
Mike ! Allez, je t 'emmène dîner au
restaurant.
534
00:30:32,690 --> 00:30:34,910
Si on ne fait pas ça, on ne fera jamais
rien.
535
00:30:35,150 --> 00:30:37,210
C 'est des eaux à l 'américaine. Dépêche
-toi.
536
00:30:38,250 --> 00:30:41,130
Le temps de prendre une douche dans 5
minutes. Allez, hop, hop, hop !
537
00:31:28,970 --> 00:31:29,489
C 'est Michael.
538
00:31:29,490 --> 00:31:31,210
On peut rester ici si tu préférais.
539
00:31:31,530 --> 00:31:37,150
Qu 'est -ce que tu fous ? Non, non,
je... Michael.
540
00:31:38,990 --> 00:31:40,050
Sandy, j 'ai envie de toi.
541
00:31:41,110 --> 00:31:43,310
Tu as envie de moi ? Envie de toi, oui.
542
00:31:44,650 --> 00:31:45,650
J 'ai envie de toi.
543
00:31:49,870 --> 00:31:53,610
Est -ce que je te reverrai ensuite ?
Quoi ? Mais enfin, on se connaît depuis
544
00:31:53,610 --> 00:31:56,250
ans. Je sais, mais le sexe, ça change
tout.
545
00:31:57,120 --> 00:31:59,980
Je me souviens que j 'avais un copain
très très chouette. Un jour, on a couché
546
00:31:59,980 --> 00:32:00,980
ensemble.
547
00:32:01,060 --> 00:32:03,400
Résultat, il prend la fuite chaque fois
qu 'il me voit, comme si je lui avais
548
00:32:03,400 --> 00:32:06,180
prêté du fruit. Moi, je ne suis pas
comme ça. Tu verras, je te téléphone
549
00:32:06,660 --> 00:32:09,020
Écoute, c 'est connu, l 'amour, c 'est
un truc qui fait toujours mal. Alors
550
00:32:09,020 --> 00:32:12,520
-moi mal, tout de suite, d 'accord ? C
'est mieux, sinon je vais rester à côté
551
00:32:12,520 --> 00:32:15,640
de mon téléphone. Et si tu oublies de
téléphoner, j 'aurai mal et j 'attendrai
552
00:32:15,640 --> 00:32:16,960
pour rien. C 'est du temps perdu.
553
00:32:17,400 --> 00:32:19,640
Bon, alors faisons du ponctuel. Dîner
demain soir.
554
00:32:34,340 --> 00:32:38,380
Sous -titrage MFP.
555
00:33:26,060 --> 00:33:27,700
Qu 'est -ce que t 'en dis ? Allez, vite.
556
00:33:28,480 --> 00:33:29,480
Je suis pressé.
557
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Tourne -toi.
558
00:33:33,640 --> 00:33:34,640
Souris.
559
00:33:35,860 --> 00:33:36,859
Dis quelque chose.
560
00:33:36,860 --> 00:33:38,340
Enchanté, Jeff. Ravi de vous avoir
connu.
561
00:33:39,240 --> 00:33:40,240
Très mignonne, tu sais.
562
00:33:40,440 --> 00:33:43,760
Très mignonne. Mais les cheveux, ça va
pas ? Non, ils font gros gâteaux. On
563
00:33:43,760 --> 00:33:46,260
dirait que t 'as un Saint -Honoré sur la
gueule. Arrange -moi ça, vite. Je peux
564
00:33:46,260 --> 00:33:47,400
pas être en retard le premier jour.
565
00:33:49,780 --> 00:33:50,780
Doucement, doucement.
566
00:33:50,840 --> 00:33:51,840
On me dit pas que ça tire.
567
00:33:53,200 --> 00:33:54,200
Alors ? Tu veux voir ?
568
00:33:55,080 --> 00:33:56,080
Ça peut aller.
569
00:33:57,900 --> 00:34:00,760
T 'es sûr ? On peut te lever à la
rigueur.
570
00:34:03,620 --> 00:34:09,600
Taxi ! Taxi ! Taxi ! Allez.
571
00:34:11,860 --> 00:34:13,080
Quatrième étage. D 'accord, merci.
572
00:34:15,820 --> 00:34:17,300
Dorothy Michaels, Hospital Southwest.
573
00:34:17,719 --> 00:34:20,860
Ah oui, mademoiselle Michaels, c 'est la
deuxième chaîne. Droit devant vous et
574
00:34:20,860 --> 00:34:23,699
la première à droite. La pendule est
juste. Oui, une vraie pointe. Oh, c 'est
575
00:34:23,699 --> 00:34:25,860
taxi. Je vous en prie. Salut, Bobby.
576
00:34:26,139 --> 00:34:27,480
Je te présente Mlle Michaels.
577
00:34:28,100 --> 00:34:29,580
Lodge 4 pour vous, Mlle Michaels.
578
00:34:29,840 --> 00:34:31,699
Préparez -vous et soyez sur le plateau
dans un quart d 'heure.
579
00:34:32,699 --> 00:34:33,800
Oh, pardon.
580
00:34:34,080 --> 00:34:35,080
C 'est rien.
581
00:34:35,560 --> 00:34:38,179
Je suis Amanda Page.
582
00:34:38,420 --> 00:34:40,280
Bonjour, ma chère. Quelle ravissante
table.
583
00:34:40,679 --> 00:34:42,679
Cette matière, c 'est splendide.
584
00:34:42,900 --> 00:34:43,900
Et quel sens pratique.
585
00:34:43,920 --> 00:34:45,980
C 'est génial d 'avoir pensé à mettre
une prise.
586
00:34:46,400 --> 00:34:47,679
C 'est vrai, il y a tout ce qu 'il faut.
587
00:34:47,900 --> 00:34:48,900
Oui, je vois.
588
00:34:49,100 --> 00:34:51,900
Au fait, pousse tout ce qu 'il y a là.
Ne te gêne pas, tu es chez toi.
589
00:34:55,759 --> 00:34:59,520
Oui ? Excusez -moi, mademoiselle
Michaels, j 'ai oublié de vous donner
590
00:34:59,540 --> 00:35:00,540
merci.
591
00:35:00,660 --> 00:35:02,440
C 'est le test pour aujourd 'hui ? Oui.
592
00:35:02,740 --> 00:35:05,060
C 'est toujours comme ça, on vous le
balance à la dernière minute.
593
00:35:05,380 --> 00:35:07,560
Franchement, il y a de quoi devenir
dingue. Oh, mon Dieu ! Qu 'est -ce qu
594
00:35:07,560 --> 00:35:09,100
a ? Je dois embrasser le docteur
Bluster.
595
00:35:09,340 --> 00:35:12,100
Ah, c 'est que ça ? Dans le feuilleton,
il embrasse toutes les filles. On l
596
00:35:12,100 --> 00:35:13,100
'appelle la langue.
597
00:35:15,340 --> 00:35:16,340
Allez, vite, vite.
598
00:35:16,800 --> 00:35:18,400
Rick s 'est débattu. Il n 'a plus ce
tube.
599
00:35:18,960 --> 00:35:19,960
Julie,
600
00:35:20,140 --> 00:35:21,540
toi, tu as été appelée pour une urgence.
601
00:35:22,120 --> 00:35:25,360
Rick, on te retrouve par terre. C 'est
pour ça que tes tubes ont été arrachés.
602
00:35:25,380 --> 00:35:28,340
Au moment où Julie veut te remettre ton
goutte -à -goutte et ta sonde dans le
603
00:35:28,340 --> 00:35:32,380
nez, tu l 'as saisi, mais alors
violemment. Dans l 'état où il est ?
604
00:35:32,500 --> 00:35:35,080
C 'est un démon depuis qu 'il est tombé
dans le lac glacé. Oui, il faut que tu
605
00:35:35,080 --> 00:35:38,320
comprennes. Tu es en plein délire. Tu la
prends pour Antéa. Monsieur Carlyle...
606
00:35:38,320 --> 00:35:41,760
Bordel de Dieu ! Combien de temps je
vais encore supporter ces marteaux ?
607
00:35:41,760 --> 00:35:48,380
Quand tu l 'as saisi, il serait peut
-être bon que tu dises Antéa.
608
00:35:50,140 --> 00:35:53,580
Et mon violon sera dans la chambre à
côté de moi ? Non, tu peux lui dire
609
00:35:53,600 --> 00:35:54,600
il est tombé au fond du lac.
610
00:35:54,780 --> 00:35:55,780
Lisa, s 'il te plaît.
611
00:35:55,880 --> 00:35:59,380
Le violoniste a fait une chute dans un
lac glacé ? Il jouait pendant le dégel,
612
00:35:59,420 --> 00:36:00,420
la glace a cédé.
613
00:36:01,140 --> 00:36:03,140
Vous êtes Dorothy Michael, c 'est ça ?
Oui.
614
00:36:03,960 --> 00:36:05,000
John Van Horn.
615
00:36:06,020 --> 00:36:07,240
C 'est à nous, après ça.
616
00:36:12,260 --> 00:36:13,260
Julie Monchoux.
617
00:36:13,580 --> 00:36:16,360
Quand il t 'attrape, il faut que tu
débattes, que ta bouche soit déchirée.
618
00:36:16,360 --> 00:36:19,240
veux voir une vraie lutte. Il faut qu
'on sente que tu sais qu 'il lui faut
619
00:36:19,240 --> 00:36:20,400
tubes pour le maintenir en vie.
620
00:36:20,840 --> 00:36:23,720
Mais en même temps, tu te rends compte
que tu es dans les bras d 'un homme dont
621
00:36:23,720 --> 00:36:25,380
la musique fascinait Antea.
622
00:36:25,700 --> 00:36:26,700
Elle était sa vie.
623
00:36:27,540 --> 00:36:30,500
Et c 'est aussi cet homme -là qui t 'a
pris en charge après la déprime de Ted.
624
00:36:31,480 --> 00:36:34,880
Bernie, apporte -moi un sandwich
fromage, tu veux ? Julie, tu veux
625
00:36:34,880 --> 00:36:36,540
? Non, non, elle, ça va, rien.
626
00:36:37,180 --> 00:36:40,320
Donc il s 'agit d 'une lutte, mais d
'une lutte contre toi -même. Tu vois, tu
627
00:36:40,320 --> 00:36:41,320
sens à scène ?
628
00:36:41,620 --> 00:36:42,880
Je sais, bien sûr.
629
00:36:43,100 --> 00:36:44,420
Allez, vite, baby. Hop, allez, baisse
-toi.
630
00:36:44,700 --> 00:36:49,540
Dans le découpage, Rick, lorsqu 'elle se
baisse et s 'agenouille, ça enflamme
631
00:36:49,540 --> 00:36:50,540
ton désir.
632
00:36:51,320 --> 00:36:52,840
Sacré, toi. Dieu sait que ça m 'allume,
moi.
633
00:36:53,620 --> 00:36:54,620
On y va, John.
634
00:36:55,340 --> 00:36:57,960
Ah, Dorothy, à toi. Mais, je voulais
vous demander... Les enfants, je vous
635
00:36:57,960 --> 00:37:00,640
présente Dorothy Michaels, qui est notre
nouvelle administratrice.
636
00:37:01,160 --> 00:37:02,160
Bonjour, bonjour.
637
00:37:02,540 --> 00:37:06,160
Salut, on s 'est déjà vu le jour des
essais. J 'ai lu Nicole, la pute de l
638
00:37:06,160 --> 00:37:10,260
'hosto. Non, écoute, mon chou, je
regrette, mais ça n 'est pas possible.
639
00:37:10,260 --> 00:37:12,440
à la bourre, on n 'a même pas le temps
de répéter. Je vais te montrer où sont
640
00:37:12,440 --> 00:37:15,580
tes marques et après, on tourne. La
première, c 'est la bonne, d 'accord ?
641
00:37:15,580 --> 00:37:16,580
vas être formidable.
642
00:37:16,620 --> 00:37:19,860
John, toi, tu entres par ici et tu vois
tout de suite qu 'ils se battent, tous
643
00:37:19,860 --> 00:37:23,640
les deux. Tu viens te mettre là et
ensuite, tu cries très fort. M. Charles,
644
00:37:23,640 --> 00:37:24,840
-vous perdu la tête ? Oui, d 'accord.
645
00:37:25,100 --> 00:37:30,860
Vous le mettez au téléprompter très fort
? Oui. Et à qui dois -je dire ça ? M.
646
00:37:31,000 --> 00:37:32,450
Charles. Ah, oui.
647
00:37:33,110 --> 00:37:36,110
Écoutez, je crois que quand le bateau...
Tu entreras par ici.
648
00:37:36,650 --> 00:37:39,750
Ensuite, tu vas vers cette marque. Oui,
j 'ai vu les marques. Mais je crois que
649
00:37:39,750 --> 00:37:42,050
quand je... La scène du couloir, on va
la tourner ici.
650
00:37:42,310 --> 00:37:45,570
En entier. Oui, je sais. Mais je voulais
juste savoir une chose en ce qui
651
00:37:45,570 --> 00:37:49,410
concerne... À vos places, s 'il vous
plaît. Attention, c 'est parti.
652
00:37:51,530 --> 00:37:53,830
Cinq, quatre, trois.
653
00:37:56,230 --> 00:37:57,189
On tient.
654
00:37:57,190 --> 00:37:58,630
Je vous en prie, Eric.
655
00:37:59,340 --> 00:38:00,780
Cadrage caméra 1 au 125.
656
00:38:01,480 --> 00:38:04,900
En tirant, en tirant. Laissez -moi
refacer votre sonde, je vous en prie.
657
00:38:05,100 --> 00:38:08,960
Mademoiselle Charles, avez -vous perdu
la tête ? Je suis Émilie Kimberley, la
658
00:38:08,960 --> 00:38:12,280
nouvelle administratrice de cet hôpital.
Mademoiselle Charles, qu 'est -ce que c
659
00:38:12,280 --> 00:38:16,440
'est que cette scène insensée ? Aidez
-moi à la relever, Mademoiselle
660
00:38:17,780 --> 00:38:19,280
On passe sur la 2.
661
00:38:21,300 --> 00:38:24,140
Mademoiselle Charles, soignez votre
patient et gardez -vous vapeur pour vos
662
00:38:24,140 --> 00:38:26,500
loisirs, c 'est compris ? Oui,
Mademoiselle. Kimberley.
663
00:38:26,780 --> 00:38:27,780
Dr. Boustaf.
664
00:38:29,100 --> 00:38:30,100
Je viens vous parler.
665
00:38:30,280 --> 00:38:33,140
Toi, t 'as pas à me parler, Rita. On
continue ? Enchaîne, enchaîne. Les
666
00:38:33,140 --> 00:38:34,140
ont rattrapé le coup.
667
00:38:34,300 --> 00:38:36,200
Vous n 'avez pas changé du tout, Émilie.
668
00:38:36,440 --> 00:38:37,680
Oh, bien sûr que si, Medford.
669
00:38:37,880 --> 00:38:41,340
Vous savez, nous n 'avons aucune raison
de nous faire la guerre.
670
00:38:41,600 --> 00:38:46,360
Cet hôpital, pourquoi ne pas en assumer
ensemble la direction ? J 'admire les
671
00:38:46,360 --> 00:38:47,360
êtres de pouvoir.
672
00:38:48,560 --> 00:38:50,660
Les femmes de pouvoir en particulier.
673
00:38:53,259 --> 00:38:56,000
Oh, non, elle vient à taper sur la tête.
Rita, elle vient à taper sur la tête.
674
00:38:56,160 --> 00:38:59,120
Croyez -vous que je vous laisserai faire
en toute impunité ? Docteur Booster,
675
00:38:59,240 --> 00:39:01,960
sachez d 'ores et déjà que vous m 'avez
sous -estimé. Si vous voulez gagner mon
676
00:39:01,960 --> 00:39:03,840
amitié, vous devez compter sur mes
capacités.
677
00:39:04,420 --> 00:39:05,640
Non, sur mes lèvres.
678
00:39:06,180 --> 00:39:09,560
Oui, c 'est fini, coupé. Je devais l
'embrasser au lieu de ça. Vous savez ce
679
00:39:09,560 --> 00:39:12,060
c 'est, M. Carlyle ? J 'ai fait ça d
'instinct. Vous n 'arrêtez pas de me
680
00:39:12,060 --> 00:39:15,160
que vous vouliez que le personnage soit
plus menaçant. J 'ai eu un instinct très
681
00:39:15,160 --> 00:39:16,520
sûr. J 'aurais fait pareil.
682
00:39:16,780 --> 00:39:18,840
Dites, c 'est moi qui dirige de leur
coup les instinctives.
683
00:39:19,610 --> 00:39:22,950
En tout cas, bravo, ça a payé ton
instinct aussi. Et si tu veux un
684
00:39:22,950 --> 00:39:26,610
texte la prochaine fois, tu m 'en parles
d 'abord, on est d 'accord ? Oui,
685
00:39:28,090 --> 00:39:29,490
c 'est vrai, je n 'aurais pas dû faire
ça.
686
00:39:29,950 --> 00:39:32,450
Bonne petite, c 'est réglé. John, tu as
été merveilleux.
687
00:39:32,810 --> 00:39:36,090
Allez, mes enfants, on passe à la sept
dans le couloir.
688
00:39:37,350 --> 00:39:39,550
C 'est chic de m 'avoir attrapé. Oh, de
rien.
689
00:39:39,810 --> 00:39:41,630
Un vrai otage, à tout point de vue.
690
00:39:43,530 --> 00:39:44,690
Dorothy ? Oui ?
691
00:39:45,160 --> 00:39:48,180
Je voulais vous dire que j 'ai adoré
votre autorité dans notre scène.
692
00:39:48,740 --> 00:39:50,720
Bienvenue parmi nous. Vous étiez très
bien, vous aussi.
693
00:40:27,149 --> 00:40:27,810
C 'est vraiment
694
00:40:27,810 --> 00:40:34,950
une
695
00:40:34,950 --> 00:40:35,950
très très belle fille.
696
00:40:36,290 --> 00:40:39,990
Et pas idiote non plus, mais franchement
ce qui me tue, ce qui me dépasse
697
00:40:39,990 --> 00:40:42,050
complètement, c 'est de la voir s
'accrocher à ce metteur en scène.
698
00:40:42,680 --> 00:40:46,100
Il faut voir comme il la traite. Pour
lui, c 'est un meuble.
699
00:40:46,660 --> 00:40:47,660
Tu sais, tu as raison.
700
00:40:48,020 --> 00:40:50,420
Je vais réécrire la scène de la cravate,
mais sans la cravate.
701
00:40:50,700 --> 00:40:53,340
J 'ai horreur de ce ton condescendant
qui le prend en ras -le -bol des
702
00:40:53,420 --> 00:40:54,940
des machéris. Il ne sait même pas
comment je m 'appelle.
703
00:40:55,940 --> 00:40:56,940
Elle, c 'est Bibiche.
704
00:40:57,560 --> 00:41:00,060
Il m 'a carrément bousculé. Si je n
'avais pas été en Rome, je te jure qu
705
00:41:00,060 --> 00:41:02,100
avait droit. Je lui foutais mon pied au
cul.
706
00:41:02,340 --> 00:41:05,040
Tu es sûr que le cours va passer avec
ton réalisateur ? Écoute, il m 'a dit ce
707
00:41:05,040 --> 00:41:07,340
qu 'il voulait. Je ne voyais pas les
choses comme lui. Je n 'ai rien dit. J
708
00:41:07,340 --> 00:41:08,480
joué la scène comme je la sentais.
709
00:41:08,700 --> 00:41:10,800
Après, il m 'a engueulé. Je me suis
excusé. Il n 'y a pas à épilog
710
00:41:12,720 --> 00:41:17,600
Je crois que Dorothy est plus
intelligente que moi. Si seulement j
711
00:41:17,600 --> 00:41:22,480
jolie. Tu sais, quand je me regarde,
peut -être qu 'avec une coiffure qui
712
00:41:22,480 --> 00:41:25,180
adoucirait. Parce que tu vois, c 'est
une fille qui vaut le coup.
713
00:41:27,280 --> 00:41:30,440
Non, non, non, laisse sonner ! Pourquoi
? Mais c 'est peut -être pour Dorothy,
714
00:41:30,620 --> 00:41:31,620
il faut se méfier.
715
00:41:32,100 --> 00:41:34,760
Pourquoi tu leur as filé ce numéro ? J
'étais forcé, la régie doit me joindre
716
00:41:34,760 --> 00:41:35,760
pour des questions de planning.
717
00:41:35,880 --> 00:41:36,880
J 'avais pas le choix.
718
00:41:37,120 --> 00:41:39,600
Décroche, on verra. Non, non, non, je ne
veux pas qu 'on pense que Dorothy vit
719
00:41:39,600 --> 00:41:42,120
avec un homme. C 'est impensable. Non,
non, cette fille -là vit seule. C 'est
720
00:41:42,120 --> 00:41:44,140
peut -être pour moi, c 'est peut -être
important. T 'as qu 'à prendre la voix
721
00:41:44,140 --> 00:41:47,060
Dorothy. J 'aurais l 'air fin en Dorothy
si jamais c 'est Sandy. Et si c 'est
722
00:41:47,060 --> 00:41:49,780
Diane, comment lui expliquer qu 'il y a
une femme ici ? Y 'a qu 'une solution,
723
00:41:49,960 --> 00:41:50,960
demain, répondeur.
724
00:41:53,500 --> 00:41:57,280
Tu sais, quand t 'as joué Cyrano, tu m
'as filé un méchant coup de sabre sous
725
00:41:57,280 --> 00:41:59,360
bras à travers le divan. J 'ai été cool,
j 'ai rien dit.
726
00:41:59,710 --> 00:42:03,610
Quand tu as fait Quasimodo en boitillant
avec ta fausse bosse et en engueulant
727
00:42:03,610 --> 00:42:06,290
Notre -Dame de Paris, j 'ai été cool et
j 'ai rien dit. Mais ce soir, je ne vois
728
00:42:06,290 --> 00:42:09,650
pas pourquoi je devrais rester là à
faire semblant de n 'être pas là, parce
729
00:42:09,650 --> 00:42:10,930
toi, tu n 'es pas ce genre de fille.
730
00:42:11,790 --> 00:42:12,790
Ça, c 'est glauque.
731
00:42:14,530 --> 00:42:17,990
Où vas -tu ? Je vais chez Diane. Comme
ça, au moins, si on a envie de me parler
732
00:42:17,990 --> 00:42:21,010
à moi, Diane la première, ça pourrait se
faire, en toute simplicité. Non, mais
733
00:42:21,010 --> 00:42:24,350
pourquoi tu t 'imagines que je fais ça ?
C 'est pour toi, pour la pièce, pour
734
00:42:24,350 --> 00:42:25,350
Sandy !
735
00:42:28,200 --> 00:42:30,540
Écoute, je t 'avais dit de me faire mal
hier, je l 'avais prévu.
736
00:42:30,880 --> 00:42:33,100
Sandy, je regrette, mais il faut que j
'apprêche.
737
00:42:33,820 --> 00:42:36,660
Je suis crevé, lessivé, j 'ai dû
attraper un virus. Je voulais t
738
00:42:36,680 --> 00:42:38,160
seulement tu ne te rends pas compte de
la grippe que j 'ai.
739
00:42:38,460 --> 00:42:40,420
Oh, pauvre tout nez, tu as de la fièvre
? Je crois, oui.
740
00:42:40,820 --> 00:42:43,500
Combien ? Je ne sais pas. Ce n 'est pas
vrai. Bon, fous -toi au pieu avec deux
741
00:42:43,500 --> 00:42:46,300
aspirines, mets quatre couvertures,
transpire, bois des litres de flotte et
742
00:42:46,300 --> 00:42:48,920
'oublie pas de te taper mille unités de
vitamine C toutes les heures avec
743
00:42:48,920 --> 00:42:49,920
beaucoup de lait.
744
00:43:14,990 --> 00:43:18,350
Vous avez surexposé Melanie White au
rayon XF Express ? Ça vous savez, c 'est
745
00:43:18,350 --> 00:43:20,790
pas moi qui l 'ai décrite. C 'est
vachement plaisant, mais c 'est pour
746
00:43:21,110 --> 00:43:23,990
Ne soyez pas si dure avec l 'adopteur de
vos peurs. Il faut comprendre que c
747
00:43:23,990 --> 00:43:26,670
'est un homme complexé. Il faut bien que
je lui fasse la vie dure. Pour lui, je
748
00:43:26,670 --> 00:43:30,330
suis une femme objet. Oh, Dorothy, est
-ce que vous êtes belle ? Regardez, j
749
00:43:30,330 --> 00:43:32,590
'espère que vous... T 'emmenez au
restaurant. Mais c 'est vrai ça. Savez
750
00:43:32,590 --> 00:43:34,390
que vous êtes très... Dorothy ! Très
séduisante aussi.
751
00:43:34,950 --> 00:43:38,350
Je te présente mon père, Léon. Comme c
'est gentil. Eh bien, je suis ravi de
752
00:43:38,350 --> 00:43:40,010
faire... J 'ai l 'impression de vous
connaître de longue date.
753
00:43:40,450 --> 00:43:42,270
J 'ai un gros fait pour votre petit
-fille.
754
00:43:44,650 --> 00:43:47,530
Le point de priorité de vous manifester,
mademoiselle Shirley, c 'est qu 'on s
755
00:43:47,530 --> 00:43:48,328
'en va.
756
00:43:48,330 --> 00:43:50,610
On s 'en va, on s 'en va, on s 'en va.
757
00:43:51,370 --> 00:43:52,370
Résume.
758
00:43:53,230 --> 00:43:54,230
Résume.
759
00:43:54,630 --> 00:43:57,430
Enfin, je ne peux pas voir une écriture
moins hermétique, ce n 'est pas de l
760
00:43:57,430 --> 00:44:01,190
'hébreu. Attends, qu 'est -ce que tu
penses de ça ? Pour Sandy ? Non, pour
761
00:44:01,230 --> 00:44:01,848
pour Dorothy.
762
00:44:01,850 --> 00:44:04,830
Pas forcément ça, mais en clip, cela. Qu
'est -ce que tu en dis ? Ce n 'est pas
763
00:44:04,830 --> 00:44:06,350
un peu voyant ? Tu trouves ? Attends.
764
00:44:07,090 --> 00:44:08,090
Oh, merde.
765
00:44:08,250 --> 00:44:09,250
C 'est elle.
766
00:44:09,950 --> 00:44:10,950
La fille, là ?
767
00:44:18,600 --> 00:44:22,660
C 'est noté. Je dis à quelle heure ?
Dîner, 8h30.
768
00:44:24,460 --> 00:44:25,460
Je n 'oublierai pas.
769
00:44:25,860 --> 00:44:26,860
D 'accord, ciao.
770
00:44:38,020 --> 00:44:40,620
Tu ne te rends pas compte, mais tout va
mieux ici depuis que tu es dans le
771
00:44:40,620 --> 00:44:43,640
feuilleton. On te doit tous une fière
chandelle. Pourquoi ?
772
00:44:44,000 --> 00:44:47,100
Parce que t 'es bon conseil. Mais c 'est
parce que je vous vois... Je vous vois
773
00:44:47,100 --> 00:44:50,960
toutes comme mes filles et une mère de
famille. Ça donne de bons conseils au
774
00:44:50,960 --> 00:44:53,260
sein. Je veux dire au sien, parce que je
suis bête.
775
00:44:53,520 --> 00:44:54,520
Au sien, bien sûr.
776
00:44:55,260 --> 00:44:56,320
Au sien, bien sûr.
777
00:44:56,640 --> 00:44:59,620
Vous voyez, je ne suis pas un homme avec
qui vous devez entrer en compétition,
778
00:44:59,660 --> 00:45:03,260
Émilie. C 'est vous qui avez... Regardez
-moi quand je vous parle, docteur
779
00:45:03,260 --> 00:45:05,440
Blouston. Je me méfie d 'un homme qui
évite mon regard.
780
00:45:05,660 --> 00:45:08,680
Je m 'en méfie que cet homme soit
caissier, agent d 'assurance ou simple
781
00:45:08,680 --> 00:45:11,760
vendeur. Et cela n 'arrange aucunement
les choses si c 'est un petit chirurgien
782
00:45:11,760 --> 00:45:12,638
ou râpé.
783
00:45:12,640 --> 00:45:15,420
C 'est vous qui avez provoqué cet
affrontement, docteur. Vous avez un cœur
784
00:45:15,420 --> 00:45:18,140
pierre indigne d 'une femme,
mademoiselle Kimberley. Ne voyez pas
785
00:45:18,140 --> 00:45:20,980
moi la femme, Medford. Il serait grand
temps pour vous de comprendre que je
786
00:45:20,980 --> 00:45:23,620
un individu, que si vous travaillez avec
des êtres humains.
787
00:45:24,680 --> 00:45:28,040
Et envoyez -moi, mademoiselle Charles,
immédiatement.
788
00:45:29,800 --> 00:45:33,720
On y va pour le gros plan, la une. Pas
trop serré. Hop, tu restes là, caméra 1.
789
00:45:35,260 --> 00:45:36,260
Ça va, coupe.
790
00:45:36,640 --> 00:45:37,640
Coupé.
791
00:45:38,740 --> 00:45:39,740
Tout requis.
792
00:45:40,440 --> 00:45:43,060
Fabuleux, la façon dont vous m 'avez
pris le visage. J 'étais complètement
793
00:45:43,060 --> 00:45:45,940
subjugué. C 'est fou, c 'est puissant.
Vous êtes gentil, John, mais vous aussi,
794
00:45:45,960 --> 00:45:47,800
vous avez eu de gros moments. Silence,
silence.
795
00:45:48,440 --> 00:45:51,660
Bonne nouvelle, les enfants. La
technique, toujours aussi géniale, a une
796
00:45:51,660 --> 00:45:52,960
plus effacé une bobine antenne.
797
00:45:53,280 --> 00:45:55,920
On va retourner les scènes 14, 15 et 16.
798
00:45:57,080 --> 00:45:58,078
Allons, allons, allons.
799
00:45:58,080 --> 00:45:59,940
C 'est ça ou les refaire en direct
demain.
800
00:46:00,560 --> 00:46:04,780
En pexon, il faut savoir être prudent,
non ? Ok, dans la boîte. A demain, près
801
00:46:04,780 --> 00:46:05,980
comme des gardons, à 6h30.
802
00:46:06,220 --> 00:46:07,220
Vous êtes gentil.
803
00:46:21,740 --> 00:46:22,519
Au revoir, Dante.
804
00:46:22,520 --> 00:46:23,520
Au revoir.
805
00:46:24,860 --> 00:46:26,740
Melanchto, votre voiture est devant la
porte A.
806
00:46:27,320 --> 00:46:34,160
Quelle journée, hein ? Quoi ? Ah, parce
qu 'on a dû tout refaire ? Dis -moi, ça
807
00:46:34,160 --> 00:46:36,940
se produit souvent ? Ça arrive
quelquefois.
808
00:46:37,260 --> 00:46:39,260
Un jour, on a dû refaire toute une
séquence en direct.
809
00:46:39,560 --> 00:46:43,780
En direct ? Si t 'avais vu Van Horn,
malade ! Personne n 'a vu la tête qu 'il
810
00:46:43,780 --> 00:46:46,300
faisait parce qu 'il avait un traque
-fouille et il est resté sans arrêt d
811
00:46:46,300 --> 00:46:47,300
à la caméra.
812
00:46:48,080 --> 00:46:51,180
Tu veux un peu de vin ? Non, merci, je
vais me sauver maintenant. Il faut
813
00:46:51,180 --> 00:46:52,260
que je me lave les cheveux.
814
00:46:52,780 --> 00:46:53,780
Merci quand même.
815
00:46:54,760 --> 00:46:58,840
Dorothy ? Oui ? Écoute, je sais que c
'est redoutable ce que je vais te
816
00:46:58,840 --> 00:47:02,300
là, mais il faut qu 'on stable 26 pages
pour demain.
817
00:47:02,660 --> 00:47:05,500
Toi qui es toujours si sympa, t 'aurais
pas le courage de venir chez moi répéter
818
00:47:05,500 --> 00:47:09,420
un peu ce soir ? Ce soir ? Je pourrais
même te faire une bouffe. Pardon ?
819
00:47:09,420 --> 00:47:10,620
Bonsoir, Kate.
820
00:47:11,720 --> 00:47:12,980
Tu l 'as fait du surgelé ?
821
00:47:13,529 --> 00:47:16,470
Non mais ça va pas la tête, t 'as rien à
te mettre. Julie m 'a déjà vu dans
822
00:47:16,470 --> 00:47:17,470
toutes ces frusques -là.
823
00:47:17,510 --> 00:47:18,710
Mais non, pas dans ce truc blanc -là.
824
00:47:18,930 --> 00:47:21,630
Quoi, ça ? Oui. T 'as -tu cette idée ?
Non mais pas du blanc pour ce genre de
825
00:47:21,630 --> 00:47:22,870
petite dînette, c 'est trop habillé.
826
00:47:23,590 --> 00:47:24,650
Tu n 'as qu 'à mettre un pantalon.
827
00:47:24,890 --> 00:47:26,270
Non, non, un pantalon, tu rigoles.
828
00:47:27,650 --> 00:47:30,250
Ben mets ça. Non, j 'ai pas de
chaussures qui vont avec et les rayures
829
00:47:30,250 --> 00:47:34,190
horizontales, ça me fait un popotin, je
te dis pas. Et une poitrine de matronne.
830
00:47:35,210 --> 00:47:36,990
Mon vieux, c 'est de plus en plus
glauque.
831
00:47:37,450 --> 00:47:38,408
Ça, c 'est super.
832
00:47:38,410 --> 00:47:41,710
Ça te plairait ? Sérieusement ? Tu fais
institutrice surveillant la récré des
833
00:47:41,710 --> 00:47:42,710
petits.
834
00:47:42,759 --> 00:47:45,200
Ça paraît bête, je sais, mais c 'est
notre premier rendez -vous.
835
00:47:45,820 --> 00:47:47,380
Et je veux être belle pour elle.
836
00:47:49,080 --> 00:47:50,080
Bonsoir.
837
00:47:50,320 --> 00:47:53,880
Bonsoir. T 'es ravissante, tu sais. Ah
oui, tant mieux, je suis contente.
838
00:47:54,100 --> 00:47:57,200
Viens, pour toi, des fleurs. Oh,
Dorothy, fallait pas faire ça. Oh, mais
839
00:47:57,200 --> 00:47:58,200
rien.
840
00:47:59,520 --> 00:48:00,740
Viens, je vais les mettre dans un vase.
841
00:48:01,860 --> 00:48:03,180
Oh, tu as un bel appartement.
842
00:48:03,440 --> 00:48:07,400
Oui. Oh, ravissant, ravissant, ton
séjour. Tu trouves ? Oh oui, adorable.
843
00:48:08,200 --> 00:48:09,720
C 'est un décorateur qui m 'a fait ça.
844
00:48:10,490 --> 00:48:12,750
Tu sais ce que c 'est, avant le
feuilleton, pas de sous, et depuis plus
845
00:48:12,750 --> 00:48:16,210
temps. Et Amy s 'est endormie. C 'est
pas dommage. Elle m 'a fait une de ses
846
00:48:16,210 --> 00:48:21,490
peurs. Mademoiselle Nichols, cet enfant
n 'aura jamais aucune éducation si vous
847
00:48:21,490 --> 00:48:23,390
ne lui serrez pas. Merci, madame
Crowley.
848
00:48:24,170 --> 00:48:27,550
Dorothy Michaels, madame Crowley. Oh,
excusez -moi, je ne savais pas. Ravie de
849
00:48:27,550 --> 00:48:28,550
vous connaître. Très heureuse.
850
00:48:29,150 --> 00:48:31,870
Devant cette garde, je tremble. Je vais
te dire, moi, je claque des dents. Colle
851
00:48:31,870 --> 00:48:32,870
ton manteau là.
852
00:48:34,510 --> 00:48:36,210
C 'est qui ? Eh bien, c 'est la
nourrice.
853
00:48:36,510 --> 00:48:37,990
Je suis sûre qu 'elle me déteste.
854
00:48:38,270 --> 00:48:39,270
Mais qui est Amy ?
855
00:48:39,640 --> 00:48:43,560
Ma fille ! Elle a eu 14 mois il y a une
semaine.
856
00:48:43,780 --> 00:48:45,040
Je ne savais pas que tu avais un enfant.
857
00:48:45,260 --> 00:48:51,380
Ah non ? Et toi, tu as des gosses ? Oh
non ! Tu as été marié ? Non,
858
00:48:51,440 --> 00:48:56,180
disons que je n 'ai pas eu la chance. Je
me suis fiancé avec un garçon très
859
00:48:56,180 --> 00:48:59,440
brillant, un jeune acteur dont la
carrière a malheureusement été en but à
860
00:48:59,440 --> 00:49:02,720
cécité du monde théâtral qui a tiré sur
lui à boulet rouge. Il en est mort ? En
861
00:49:02,720 --> 00:49:03,720
quelque sorte, oui.
862
00:49:03,860 --> 00:49:07,400
Sutton a abandonné la scène et moi du
même coup.
863
00:49:07,859 --> 00:49:11,860
Et maintenant, il travaille comme
serveur dans une gargote malfamée des
864
00:49:12,400 --> 00:49:13,400
Mais ne parlons pas de ça.
865
00:49:14,280 --> 00:49:17,360
Tu veux peut -être un verre de vin ? Oh
non, je ne veux pas être éméché puisqu
866
00:49:17,360 --> 00:49:18,440
'on a travaillé.
867
00:49:20,140 --> 00:49:23,980
Est -ce que je peux te poser une
question ? Tu ne crois pas que tu vas t
868
00:49:23,980 --> 00:49:27,380
'esquinter la peau si tu forces sur le
maquillage à ce point -là ? Non, j 'ai l
869
00:49:27,380 --> 00:49:28,380
'habitude.
870
00:49:28,460 --> 00:49:29,520
J 'ai une petite...
871
00:49:31,259 --> 00:49:32,940
Moustache, pas commode à cacher, c 'est
sensible.
872
00:49:33,240 --> 00:49:39,920
Je fabrique trop d 'hormones. Mal, c
'est pas la joie, mais... Tu sais, il y
873
00:49:39,920 --> 00:49:43,240
plein d 'hommes qui en sont fous. Je
sais, je sais. L 'ennui, c 'est que moi,
874
00:49:43,240 --> 00:49:44,600
suis pas folle de ceux qui en sont fous.
875
00:49:49,140 --> 00:49:52,640
Tu es sans doute divorcée ? Ah non, non,
j 'ai jamais été mariée.
876
00:49:55,080 --> 00:49:56,320
Finalement, je crois que je dois bien me
diffaire.
877
00:50:05,580 --> 00:50:06,640
Parle -moi un peu de Ronald.
878
00:50:08,120 --> 00:50:09,620
Combien de temps tu as devant toi ? Vas
-y.
879
00:50:11,320 --> 00:50:12,480
Chapitre. Ronald.
880
00:50:13,780 --> 00:50:17,080
Ronald est de loin le meilleur
réalisateur de dramatique d 'après
881
00:50:17,320 --> 00:50:18,900
On t 'a bien dit de ne pas dire
feuilleton, j 'espère.
882
00:50:19,700 --> 00:50:22,760
Au début, quand on avait le malheur de
dire le mot feuilleton devant un
883
00:50:22,860 --> 00:50:25,440
Rita nous filait une amende de 25 cents.
Ça lui a payé sa Mercedes.
884
00:50:25,800 --> 00:50:27,220
Ça ne m 'apprend rien sur toi et Ronald.
885
00:50:28,200 --> 00:50:29,720
C 'est un dramatique du soir.
886
00:50:30,220 --> 00:50:31,480
Là aussi, il est très bien.
887
00:50:32,700 --> 00:50:33,920
Tu veux dire qu 'il...
888
00:50:36,430 --> 00:50:40,050
Tu veux dire qu 'il y a une bonne
entente entre vous ? Je sais pas, c 'est
889
00:50:40,050 --> 00:50:43,750
une bonne entente, Dottie ? Oh, ça t
'ennuie pas que je te dise Dottie ? Non,
890
00:50:43,810 --> 00:50:44,669
pas du tout.
891
00:50:44,670 --> 00:50:46,750
Ronald est intelligent, puis il est
drôle.
892
00:50:47,110 --> 00:50:48,110
On a des points communs.
893
00:50:49,130 --> 00:50:52,290
Entre nous, tu connais beaucoup de types
qui pardonnent à une femme de dîner à 4
894
00:50:52,290 --> 00:50:56,130
heures, d 'être comateuse à 9 et de
travailler aux aurores. Mais, est -ce
895
00:50:56,130 --> 00:50:59,630
comptes pour lui ? Ah, c 'est ça.
896
00:51:00,330 --> 00:51:03,730
Mais tu te doutes bien que j 'ai un
petit plan derrière la tête, non ?
897
00:51:03,850 --> 00:51:04,910
Écoute, les mecs, il y en a.
898
00:51:05,290 --> 00:51:08,170
Seulement, je suis sélective. Je choisis
très minutieusement.
899
00:51:08,630 --> 00:51:12,570
Et quand je trouve le macho qui va me
mener à la baguette pour de bon, là, je
900
00:51:12,570 --> 00:51:13,730
commence à me mettre en frais.
901
00:51:23,110 --> 00:51:25,610
Mes répliques ont l 'air d 'être des
sous -titres d 'un film tchèque.
902
00:51:26,210 --> 00:51:29,270
Écoute, il faut que tu essaies de
répondre comme si la question te prenait
903
00:51:29,270 --> 00:51:32,650
surprise. Comment ça ? Je vais t
'interroger et toi, tu me dis ton texte.
904
00:51:33,310 --> 00:51:34,310
D 'accord.
905
00:51:34,420 --> 00:51:38,700
Pourquoi tu bois tellement ? Quand on
est comme moi, une orpheline, une
906
00:51:38,700 --> 00:51:42,660
orpheline élevée par une grande sœur de
16 ans, son aimée, on n 'a plus d
907
00:51:42,660 --> 00:51:43,980
'illusions. Et voilà.
908
00:51:44,360 --> 00:51:46,480
C 'était mieux qu 'avant, ça ? Oui, tu y
étais.
909
00:51:47,020 --> 00:51:48,400
T 'es un ange de reçu.
910
00:51:51,220 --> 00:51:56,180
Pourquoi est -ce que tu bois tellement ?
Un, ça ne fait pas grossir, et deux, c
911
00:51:56,180 --> 00:51:57,180
'est mauvais pour moi.
912
00:51:57,460 --> 00:51:59,640
Il y a peu de choses qui réunissent ces
deux plaisirs.
913
00:52:00,090 --> 00:52:02,990
En clair, tu me dis de m 'occuper de mes
affaires, c 'est ça ? Disons que je ne
914
00:52:02,990 --> 00:52:03,990
veux pas que tu t 'inquiètes pour ça.
915
00:52:05,350 --> 00:52:09,150
C 'est très gentil de ta part, mais...
Mais tu aimerais que je m 'occupe de mes
916
00:52:09,150 --> 00:52:10,790
affaires. D 'accord.
917
00:52:12,570 --> 00:52:14,730
C 'est fou ce que tout est compliqué
dans la vie.
918
00:52:15,550 --> 00:52:20,290
Quoi ? Tout ! Franchement, tu ne trouves
pas qu 'être une femme au XXe siècle, c
919
00:52:20,290 --> 00:52:22,170
'est compliqué ? Extrêmement.
920
00:52:23,710 --> 00:52:26,010
Tu sais ce que je voudrais une fois ?
Quoi ?
921
00:52:27,440 --> 00:52:30,860
qu 'il y a un mec assez honnête pour s
'approcher de moi et me dire, écoutez
922
00:52:30,860 --> 00:52:33,320
Julie, je ne sais pas très bien moi
-même où j 'en suis.
923
00:52:33,780 --> 00:52:37,200
Oh, j 'aurais pu vous draguer et puis on
se serait joué la comédie.
924
00:52:37,540 --> 00:52:39,140
Mais j 'aime mieux dire la vérité.
925
00:52:39,340 --> 00:52:43,020
Je vous trouve vraiment fascinant et j
'ai une envie folle de faire l 'amour
926
00:52:43,020 --> 00:52:45,040
avec vous. C 'est aussi simple que ça.
927
00:52:45,540 --> 00:52:47,640
Ce ne serait pas un soulagement ? Le
rêve.
928
00:52:48,860 --> 00:52:50,020
Un vrai rêve.
929
00:52:51,160 --> 00:52:53,220
Ronald devait passer la soirée avec moi
hier.
930
00:52:53,860 --> 00:52:55,140
J 'avais même fait à dîner.
931
00:52:55,820 --> 00:52:56,820
Vous ne m 'avez pas venue.
932
00:52:56,940 --> 00:53:00,960
Oh ! Oh mon Dieu ! Quelle heure peut -il
être ? 10h25.
933
00:53:01,260 --> 00:53:02,260
Il faut que je file.
934
00:53:02,940 --> 00:53:06,320
Écoute, ne m 'en veux pas si je pars en
coup de vent. J 'ai trouvé ton dîner
935
00:53:06,320 --> 00:53:07,320
délicieux.
936
00:53:23,960 --> 00:53:25,240
Le dîner est brûlé.
937
00:53:25,600 --> 00:53:29,460
Je m 'excuse, je suis en retard, mais
écoute, j 'étais sous la douche et paf,
938
00:53:29,480 --> 00:53:31,980
une coupure d 'eau. Je te jure que c
'est vrai. J 'avais du savon plein les
939
00:53:31,980 --> 00:53:33,120
yeux, j 'ai glissé, je suis tombé.
940
00:53:33,400 --> 00:53:36,800
J 'ai fait cinq boutiques pour te
trouver ton machin préféré, ton choga
941
00:53:36,800 --> 00:53:38,580
chouette. Michael, je l 'ai vu.
942
00:53:39,420 --> 00:53:42,560
De qui tu me parles ? Tu as vu qui ?
Comme tu étais lent, j 'ai fait une
943
00:53:42,560 --> 00:53:45,720
marche. Quand ? Ce soir, je t 'attendais
sur le trottoir et j 'ai vu cet espèce
944
00:53:45,720 --> 00:53:47,660
de gros boudin entrer et monter chez
toi.
945
00:53:47,940 --> 00:53:50,880
Un gros boudin ? Avec l 'imper, tu sais.
946
00:53:52,940 --> 00:53:55,670
Oh ! Oh, cette bonne femme -là, c 'est
une copine de Jeff.
947
00:53:55,990 --> 00:53:57,810
Elle est venue lui filer un coup de main
pour la pièce.
948
00:53:58,210 --> 00:54:01,650
Ils se connaissent depuis des années.
949
00:54:03,010 --> 00:54:06,350
Tu trouves que c 'est un boudin ? Il
faisait noir dans les escaliers, mais
950
00:54:06,390 --> 00:54:07,470
je l 'ai trouvé, mastoc.
951
00:54:08,450 --> 00:54:11,230
Depuis quand Jeff écrit -il des pièces
en collaboration ? C 'est son ami d
952
00:54:11,230 --> 00:54:12,470
'enfance et elle tape comme une reine.
953
00:54:13,390 --> 00:54:16,450
Écoute, Sandy, je ne couche pas avec la
femme qui est montée chez moi. Tu peux
954
00:54:16,450 --> 00:54:17,450
me croire, c 'est impossible.
955
00:54:19,990 --> 00:54:21,710
Michael, je ne suis pas collante,
mais...
956
00:54:22,190 --> 00:54:24,250
Je devrais savoir qu 'il ne faut pas que
j 'invite des gens, puisqu 'ils ne
957
00:54:24,250 --> 00:54:24,968
viennent jamais.
958
00:54:24,970 --> 00:54:27,910
C 'est ma faute. J 'ai mauvaise
conscience ? Tu as mauvaise conscience ?
959
00:54:27,910 --> 00:54:31,330
-moi. Oh non, trop, c 'est trop. Ne fais
pas des excuses. Quand même, c 'est moi
960
00:54:31,330 --> 00:54:32,390
qui ai trois heures de retard.
961
00:54:32,630 --> 00:54:33,790
Tu devrais me faire la gueule.
962
00:54:34,910 --> 00:54:37,970
T 'es un copain tellement exceptionnel.
T 'as été si chic avec moi quand j 'ai
963
00:54:37,970 --> 00:54:41,850
passé l 'audition pour ce feuilleton de
merde. Quelle déception ! Oh, quelle
964
00:54:41,850 --> 00:54:48,050
déception ! Au fait, t 'as vu cette
grosse vache qu 'ils ont engagée ?
965
00:54:48,050 --> 00:54:50,750
vache ? C 'est pas du tout ce qu 'ils
cherchaient au départ.
966
00:54:51,700 --> 00:54:52,780
Elle joue comme un pied.
967
00:54:55,300 --> 00:54:59,220
Ah bon ? On dit qu 'elle est pas mal du
tout ? Faut le dire vite.
968
00:55:00,180 --> 00:55:02,840
Pour toi, elle devait être pète sec. Tu
te souviens ? Tu voulais une pète sec,
969
00:55:02,900 --> 00:55:03,900
mais elle est pas pète sec.
970
00:55:04,200 --> 00:55:05,200
C 'est une mauviète.
971
00:55:05,840 --> 00:55:08,380
Ça vient peut -être du texte, ça. Après
tout, cette fille n 'écrit pas son
972
00:55:08,380 --> 00:55:09,380
texte. Ben, elle devrait.
973
00:55:10,540 --> 00:55:11,780
Ce serait pas pire.
974
00:55:12,500 --> 00:55:14,960
Je voudrais bien déménager, mademoiselle
Kimberley.
975
00:55:15,280 --> 00:55:16,620
Seulement, je sais pas où j 'irai.
976
00:55:17,400 --> 00:55:18,980
Je sais pas quoi faire.
977
00:55:22,760 --> 00:55:25,020
Mais qu 'est -ce que c 'est que cette
femme grand -type qui me dit que son
978
00:55:25,020 --> 00:55:28,640
est là -bas et qu 'elle ne peut pas
déménager, Mme Mallory ? Quoi ? Qu 'est
979
00:55:28,640 --> 00:55:30,540
qu 'elle raconte ? Stop, passe sur la 1.
980
00:55:31,140 --> 00:55:34,120
Franchement, vous savez ce que je ferais
si je ne me faisais ça à moi ? Eh bien,
981
00:55:34,120 --> 00:55:36,340
si mon mari revenait chez moi, je
prendrais ce que je peux trouver de plus
982
00:55:36,340 --> 00:55:41,600
et je te le... Fendre le crâne, moi ! Je
te le referais de la bouillie de leur
983
00:55:41,600 --> 00:55:47,220
cervelle et bien avant de me refaire
tabasser ! J 'ai pas les moyens d 'aller
984
00:55:47,220 --> 00:55:49,340
chez un analyste suivre une thérapie.
985
00:55:49,830 --> 00:55:52,090
Thérapie ? Mais qu 'est -ce qu 'il vous
a parlé d 'une thérapie ? Coupe, Ronald.
986
00:55:52,310 --> 00:55:53,310
D 'accord, coupez.
987
00:55:53,710 --> 00:55:57,830
Ça va pas du tout, son texte. Son texte,
c 'était... Attendez, une seconde, une
988
00:55:57,830 --> 00:56:00,690
seconde. Puis -je dire en matière de
défense, mademoiselle Marshall, que
989
00:56:00,690 --> 00:56:03,990
conseiller à une femme, mère de deux
enfants, démunie, dont le mari est un
990
00:56:03,990 --> 00:56:07,230
monstre de brutalité au point de lui
casser le bras et de la défigurer, d
991
00:56:07,230 --> 00:56:10,430
dans une maison de repos conventionnée,
suivre une thérapie, c 'est complètement
992
00:56:10,430 --> 00:56:14,030
crétin. Désolé, moi, je ne le ferai pas.
Vous le feriez, vous ? Mais je refuse
993
00:56:14,030 --> 00:56:15,550
de jouer avec ça. Retoie la ferme.
994
00:56:16,290 --> 00:56:18,370
Ronald. Je suis heureuse de vous
présenter...
995
00:56:33,270 --> 00:56:35,470
J 'avoue que c 'est un peu ma faute,
mademoiselle Kimberly.
996
00:56:35,770 --> 00:56:37,770
Ah oui ? Je sais que je suis jolie.
997
00:56:38,350 --> 00:56:39,350
Et j 'en joue.
998
00:56:40,410 --> 00:56:43,730
Je crois que... que je n 'aurais pas dû
aller voir le docteur Brewster dans son
999
00:56:43,730 --> 00:56:46,810
bureau à cette heure -là. Attends, vous
n 'y êtes pour rien. Le docteur Brewster
1000
00:56:46,810 --> 00:56:50,710
a déjà tenté de séduire plusieurs de vos
collègues dans ce service, en
1001
00:56:50,710 --> 00:56:52,950
protestant chaque fois qu 'il était sous
l 'emprise d 'une incontrôlable
1002
00:56:52,950 --> 00:56:54,590
pulsion. J 'ai une idée.
1003
00:56:55,830 --> 00:57:00,230
Je vais m 'arranger pour que les
infirmières de ce service aient toute
1004
00:57:00,250 --> 00:57:04,150
un merlin, et elles auront l 'ordre
formel de griller la bistouquette de cet
1005
00:57:04,150 --> 00:57:09,490
obsédé. Un quoi, un merlin ? Mary,
bonjour, voulez -vous consulter l
1006
00:57:09,490 --> 00:57:10,359
téléphonique ?
1007
00:57:10,360 --> 00:57:12,800
Et regardez à la rubrique matériel d
'abattoir en gros.
1008
00:58:24,040 --> 00:58:24,698
Je suis Dorothy.
1009
00:58:24,700 --> 00:58:25,678
Dorothy, c 'est moi.
1010
00:58:25,680 --> 00:58:28,440
Personne ne l 'écrit, ce rôle, s 'il me
sort des tripes. Tu es Michael et tu
1011
00:58:28,440 --> 00:58:31,220
joues Dorothy. C 'est la même chose. Il
y a une femme en moi. J 'exprime tout un
1012
00:58:31,220 --> 00:58:32,840
vécu féminin. Non, n 'oublions pas le
mot que tu veux. Mais qu 'est -ce que tu
1013
00:58:32,840 --> 00:58:35,580
attends pour me trouver un one -man show
? Dorothy sait chanter et écrire des
1014
00:58:35,580 --> 00:58:38,300
monologues. Je sens que je peux parler à
la femme. J 'ai un message à passer.
1015
00:58:38,700 --> 00:58:41,350
Tu n 'as rien à leur dire, c 'est de la
prière. C 'est pas vrai ! J 'ai plein de
1016
00:58:41,350 --> 00:58:43,970
choses à dire aux femmes. J 'ai eu une
vie de comédien sans emploi pendant 20
1017
00:58:43,970 --> 00:58:46,750
ans. Je sais ce que c 'est que de rester
des heures près du téléphone à
1018
00:58:46,750 --> 00:58:50,230
attendre, à attendre qu 'il sonne. Et
maintenant que j 'ai un rôle super, j
1019
00:58:50,230 --> 00:58:53,130
ai plus le contrôle. C 'est les mecs qui
ont le pouvoir et moi je la ferme. Si
1020
00:58:53,130 --> 00:58:55,690
je pouvais transmettre cette expérience
aux autres femmes comme moi... Arrête de
1021
00:58:55,690 --> 00:58:57,970
t 'exciter comme une puce. Il n 'y a pas
d 'autres femmes comme toi. Tu es un
1022
00:58:57,970 --> 00:59:01,530
mec. Je te remercie, ça je le savais,
mais je suis aussi une actrice.
1023
00:59:02,279 --> 00:59:04,160
Michael, je ne tiens pas à en discuter
maintenant.
1024
00:59:04,360 --> 00:59:07,700
Je suis potentiellement une grande
actrice. Je peux être Mayday, je peux
1025
00:59:07,700 --> 00:59:10,560
Ophélie, je peux être Lady Macbeth. On
reviendrait au temps de Shakespeare.
1026
00:59:10,940 --> 00:59:14,240
Pourquoi ne pas demander à deux
scénaristes ? Je sens que je serai une
1027
00:59:14,240 --> 00:59:15,240
Eleanor Roosevelt.
1028
00:59:15,320 --> 00:59:17,020
On ferait une Eleanor Roosevelt story.
1029
00:59:17,520 --> 00:59:21,460
Quoi ? Eleanor Roosevelt story ? Oui !
Mais pourquoi pas, hein ? Le rôle de ma
1030
00:59:21,460 --> 00:59:24,380
vie, je te dis. Bill Weintraub fait une
soirée samedi. Allons -y, tu veux bien.
1031
00:59:24,860 --> 00:59:27,800
Oublie tout ça, amuse -toi un peu, bois
de bon coup et arrête de te prendre au
1032
00:59:27,800 --> 00:59:30,300
sérieux. Tu m 'as jamais invité à ces
soirées avant. C 'est moi qui t 'invite,
1033
00:59:30,420 --> 00:59:31,339
moi.
1034
00:59:31,340 --> 00:59:32,340
C 'est prodigieux.
1035
00:59:32,420 --> 00:59:35,240
Tu t 'es fait de vrais yeux de biche.
Oui, mes paupières bloquées pour une
1036
00:59:35,240 --> 00:59:37,740
semaine, je te jure. Pas sympa, j 'aime
pas. Tiens -toi droite.
1037
00:59:40,920 --> 00:59:45,220
Quoi ? Cette jeune personne est analyste
? Oh, non, non, non, rien à part. Je
1038
00:59:45,220 --> 00:59:46,820
fais de la psychologie. C 'est du pareil
au même.
1039
00:59:47,060 --> 00:59:49,340
Qu 'est -ce que tu bois ? Un double
champagne.
1040
00:59:51,120 --> 00:59:53,900
Qu 'est -ce que c 'est que ce truc ? Oh,
c 'est genre self.
1041
00:59:55,320 --> 00:59:58,220
Bonsoir. Bonsoir. Qu 'est -ce que je
vous sers ? Donnez -moi deux...
1042
01:00:00,740 --> 01:00:02,960
De quoi ? N 'importe quoi.
1043
01:00:08,240 --> 01:00:09,720
Donnez -moi une coupe de champagne.
1044
01:00:13,680 --> 01:00:14,680
Merci.
1045
01:00:15,840 --> 01:00:18,200
Bonsoir, qu 'est -ce que vous proposez ?
Une vodka glaçon avec un zeste, s 'il
1046
01:00:18,200 --> 01:00:18,658
vous plaît.
1047
01:00:18,660 --> 01:00:24,040
Salut. Bonsoir. Vous vous souvenez de
moi, non ? Oui, en arrivant, je me suis
1048
01:00:24,040 --> 01:00:25,080
tout de suite dit, tiens, je la connais.
1049
01:00:25,580 --> 01:00:26,620
Appelez -moi votre nom. Suzanne.
1050
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
Suzanne.
1051
01:00:28,280 --> 01:00:29,680
Appelez -moi Mélagrine, c 'est mon
agent.
1052
01:00:30,609 --> 01:00:33,290
Apparemment, ils sont très intéressés. J
'en saurai plus au début du mois. Je
1053
01:00:33,290 --> 01:00:34,330
lirai ça au début du mois.
1054
01:00:34,670 --> 01:00:36,890
En tout honnêteté, les scripts, ils m
'emballent pas.
1055
01:00:37,670 --> 01:00:40,570
Je vais les faire ramagner et après, j
'aimerais vous montrer les changements.
1056
01:00:40,670 --> 01:00:43,690
On pourrait peut -être dîner ensemble ?
Appelez mon agent, elle s 'occupe de mes
1057
01:00:43,690 --> 01:00:44,408
dîners aussi.
1058
01:00:44,410 --> 01:00:45,410
Oh,
1059
01:00:45,510 --> 01:00:47,910
comment tu vas ? Bien.
1060
01:00:48,190 --> 01:00:49,930
Ça se voit. T 'as l 'air en pleine
forme. Merci.
1061
01:00:52,390 --> 01:00:54,130
C 'est trop bête, j 'ai eu dîner avant
de venir.
1062
01:00:54,590 --> 01:00:56,070
Si j 'avais su qu 'il y avait un buffet.
1063
01:00:56,670 --> 01:00:58,070
C 'est pour le chien.
1064
01:00:58,830 --> 01:00:59,830
Il adore les fruits.
1065
01:01:00,710 --> 01:01:01,710
Bonsoir.
1066
01:01:01,870 --> 01:01:02,870
Mike Dorsey.
1067
01:01:04,590 --> 01:01:08,410
La vue est superbe, hein ? Il n 'y a que
Philippe qui puisse s 'offrir ça.
1068
01:01:10,550 --> 01:01:17,070
Vous savez, là, j 'aurais pu vous
draguer, et puis on se serait joué la
1069
01:01:17,070 --> 01:01:21,150
comédie, mais j 'aime mieux dire la
vérité, je trouve que vous êtes vraiment
1070
01:01:21,150 --> 01:01:24,670
fascinante. Et j 'ai une envie folle de
faire l 'amour avec vous.
1071
01:01:25,090 --> 01:01:27,010
Voilà. C 'est aussi simple.
1072
01:01:30,440 --> 01:01:31,440
Simple que ça.
1073
01:01:55,480 --> 01:01:58,760
Je tiens à vous dire que j 'ai demandé
au conseil de l 'ordre de vous adresser
1074
01:01:58,760 --> 01:02:00,920
un blâme. Vous devriez en être avisé
demain.
1075
01:02:01,360 --> 01:02:02,360
Ça va, coupe.
1076
01:02:02,420 --> 01:02:04,200
Coupez, Julie, c 'est très bon.
1077
01:02:06,920 --> 01:02:10,060
Arte Julie, tu as été grande. Merci,
John.
1078
01:02:10,580 --> 01:02:11,580
Beau boulot, bravo.
1079
01:02:12,200 --> 01:02:13,200
T 'as été formidable.
1080
01:02:13,380 --> 01:02:14,640
Ça, c 'est grâce à mon coach.
1081
01:02:15,020 --> 01:02:16,220
Non, non, c 'est grâce à toi.
1082
01:02:16,500 --> 01:02:18,500
Au milieu sublime.
1083
01:02:18,720 --> 01:02:20,660
Bon, ça suffit comme ça, la pommade des
enfants.
1084
01:02:20,960 --> 01:02:22,740
On place tout le monde, on fait la
séquence 17.
1085
01:02:23,260 --> 01:02:27,560
Joe, dégage le plateau. Je veux juste
Alan, Tom et John.
1086
01:02:28,120 --> 01:02:29,200
Tout de suite à un quart d 'heure.
1087
01:02:29,960 --> 01:02:32,280
Ronald, moi, je m 'appelle Dorothy.
1088
01:02:32,720 --> 01:02:36,860
Et non Tootsie ou Toots ou Mignon ou
Lapin ou Poupée. Oh, merde.
1089
01:02:37,240 --> 01:02:38,480
Non, juste Dorothy.
1090
01:02:39,130 --> 01:02:40,290
Alan, c 'est toujours Alan.
1091
01:02:40,550 --> 01:02:44,090
Tom, toujours Tom. Et John, toujours
John. J 'ai un prénom, moi aussi, c 'est
1092
01:02:44,090 --> 01:02:46,530
Dorothy. J 'ai F -D -O -R -O -T -H -Y.
1093
01:02:47,030 --> 01:02:48,030
Dorothy.
1094
01:02:50,010 --> 01:02:51,010
Excusez -moi, docteur.
1095
01:03:05,650 --> 01:03:07,850
Quelqu 'un est mort ou quoi ? Le
violoniste.
1096
01:03:08,370 --> 01:03:10,010
Oh, je ne le croyais pas si atteint.
1097
01:03:10,630 --> 01:03:12,830
Qu 'il a tué, c 'est de réclamer de la
rallonge.
1098
01:03:14,170 --> 01:03:19,870
Je ne m 'en veux pas pour ce qui s 'est
passé tout à l 'heure, mais... Écoute...
1099
01:03:19,870 --> 01:03:23,190
Sans doute l 'émotion. Qu 'est -ce que
tu fais pour les vacances, toi ?
1100
01:03:23,190 --> 01:03:28,930
? Eh bien, Amy et moi, on va faire un
tour chez mon père dans sa ferme, en
1101
01:03:28,930 --> 01:03:32,930
province. C 'est pas follement ille,
mais c 'est sympa.
1102
01:03:33,810 --> 01:03:36,650
T 'as pas envie de venir là -bas avec
nous ? Oh.
1103
01:03:38,120 --> 01:03:41,260
Tu sais, depuis que mon père t 'a vue, c
'est ton fan numéro un.
1104
01:03:42,900 --> 01:03:49,380
Est -ce que Ronald vient aussi ? Parce
que pour toi, ça changerait ? C 'est pas
1105
01:03:49,380 --> 01:03:53,140
que... Justement, je crois qu 'il doit
rester à New York travailler.
1106
01:03:53,660 --> 01:03:54,660
Oh.
1107
01:03:56,360 --> 01:04:00,160
Si ça peut te décider, j 'aime pas les
nanas qui prennent les femmes pour des
1108
01:04:00,160 --> 01:04:01,660
doublures d 'hommes, c 'est -à -dire
faute de mieux.
1109
01:04:02,440 --> 01:04:03,980
Sur toi, c 'est pas ça.
1110
01:04:05,600 --> 01:04:07,080
J 'ai envie que tu viennes, c 'est tout.
1111
01:04:07,470 --> 01:04:10,350
Il faut que je sois très prudent. Je ne
veux pas me lever trop tôt. Je pourrais
1112
01:04:10,350 --> 01:04:11,830
faire une rechute. Tu comprends, j
'espère.
1113
01:04:12,110 --> 01:04:15,510
Ce qui m 'inquiète, c 'est que je me
demande si on arrivera un jour à répéter
1114
01:04:15,510 --> 01:04:18,630
sous le même toit. Mais bien sûr.
Laissons passer le week -end et je t
1115
01:04:18,630 --> 01:04:20,450
lundi, d 'accord ? Merci, au revoir.
1116
01:04:21,550 --> 01:04:23,210
J 'ai pris ma chemise de nuit, la rose.
1117
01:04:23,430 --> 01:04:24,430
C 'est la fleur.
1118
01:04:25,290 --> 01:04:27,170
Écoute -moi. Quoi ? Laisse tomber ça.
1119
01:04:28,310 --> 01:04:30,510
Renonce à ce voyage. Pourquoi ? Tu ne
devrais pas faire ça.
1120
01:04:31,370 --> 01:04:34,410
Mais Julie, je lui dis adieu dans 15
jours. Le seul qui risque de la revoir,
1121
01:04:34,410 --> 01:04:36,470
'est Michael Dorsey. Et lui balancera
son verre en pleine figure.
1122
01:04:36,910 --> 01:04:40,010
Oui, ma trousse de maquillage. Et à
Sandy, tu vas lui mentir encore
1123
01:04:40,010 --> 01:04:42,890
Mais c 'est pour ne pas la faire
souffrir. Je n 'ai jamais dit à Sandy
1124
01:04:42,890 --> 01:04:44,670
verrais aucune autre femme. Tu pousses,
là.
1125
01:04:45,190 --> 01:04:48,230
Si je lui disais la vérité, je ne ferais
que la blesser. Et je ne veux pas la
1126
01:04:48,230 --> 01:04:50,770
blesser, moi. Et puis d 'ailleurs,
Julie, c 'est juste une copine.
1127
01:04:52,270 --> 01:04:55,470
Eh bien, moi, j 'en connais un qui va
finir par rôtir en enfer. Je ne crois
1128
01:04:55,470 --> 01:04:57,710
à l 'enfer. Je crois au chômage, oui,
mais je ne crois pas à l 'enfer.
1129
01:05:30,350 --> 01:05:31,530
Oh, merci, c 'est gentil. De rien.
1130
01:05:33,510 --> 01:05:34,509
Costaud, la petite dame.
1131
01:05:34,510 --> 01:05:35,510
Oh, pas tant que ça.
1132
01:05:38,810 --> 01:05:39,709
Viens, Dorothy.
1133
01:05:39,710 --> 01:05:40,710
Je vais te montrer la maison.
1134
01:05:41,410 --> 01:05:44,130
Je suis bien content que vous soyez là.
C 'est une vraie maison d 'époque, je me
1135
01:05:44,130 --> 01:05:47,370
trompe ? Et voilà.
1136
01:05:50,730 --> 01:05:52,470
Bon, je vais aller chercher le lit de la
gamine.
1137
01:05:53,050 --> 01:05:56,050
Mes grandes, vous défaites vos valises
et après... Mais, mais, on fait chambre
1138
01:05:56,050 --> 01:05:59,170
commune ? À l 'étage, les autres pièces
sont sans chauffage. Et puis, je vous
1139
01:05:59,170 --> 01:06:00,009
connais, les filles.
1140
01:06:00,010 --> 01:06:02,510
Même si je vous séparais, vous vous
arrangeriez pour venir vous retrouver et
1141
01:06:02,510 --> 01:06:03,510
pour glousser toute la nuit.
1142
01:06:04,190 --> 01:06:06,850
Pour lui, j 'ai toujours 12 ans.
1143
01:06:08,070 --> 01:06:11,730
Quel côté tu préfères, Dorothy ? Celui
qui est près de la salle de bain, si tu
1144
01:06:11,730 --> 01:06:12,730
veux bien.
1145
01:06:13,090 --> 01:06:14,510
Surtout, t 'en fais pas, je me ferai
toute petite.
1146
01:06:25,090 --> 01:06:27,330
Simple comme bonjour, vous le prenez
entre le pouce et l 'index. Oui.
1147
01:06:27,630 --> 01:06:29,510
Ensuite, vous faites glisser vos doigts
en pressant.
1148
01:06:29,930 --> 01:06:31,110
Comme ça ? C 'est ça, comme ça.
1149
01:06:31,430 --> 01:06:35,410
Mais c 'est très... On ne sait rien,
vous n 'en faites pas continuer.
1150
01:07:08,700 --> 01:07:15,520
Sous -titrage ST' 501
1151
01:08:21,770 --> 01:08:25,830
C 'est pas comme partout ici, hein ? Je
suis contente que tu sois venue.
1152
01:08:28,950 --> 01:08:31,090
Julie, j 'ai quelque chose à te confier.
Chérie.
1153
01:08:32,750 --> 01:08:34,109
Hein ? Ronald au téléphone.
1154
01:08:34,930 --> 01:08:35,809
Arre, arre.
1155
01:08:35,810 --> 01:08:36,810
Je suis désolé.
1156
01:08:37,210 --> 01:08:38,649
Quoi, Dorothy ? Rien, rien.
1157
01:08:40,630 --> 01:08:41,850
Je crois que j 'allais aller me coucher.
1158
01:08:42,069 --> 01:08:43,069
Dodo, Amy.
1159
01:08:43,529 --> 01:08:44,529
Bonne nuit.
1160
01:08:44,609 --> 01:08:47,510
Vous êtes rafraîchie le soir, hein ?
Oui, j 'allais justement. Je vais vous
1161
01:08:47,510 --> 01:08:49,350
apporter une petite laine.
1162
01:08:49,609 --> 01:08:51,370
Merci, vous êtes toujours si prévus, non
?
1163
01:08:51,640 --> 01:08:52,640
C 'est trop gentil.
1164
01:08:54,120 --> 01:09:00,779
Je me
1165
01:09:00,779 --> 01:09:05,020
demandais si nous aurions la chance d
'avoir un ciel étoilé. Moi, j 'ai mes
1166
01:09:05,020 --> 01:09:06,020
petites étoiles.
1167
01:09:06,260 --> 01:09:07,260
Vous et Julie.
1168
01:09:38,510 --> 01:09:41,710
C 'est très joli. Je crois que j 'aurais
dû la transposer dans sa tonalité. Rien
1169
01:09:41,710 --> 01:09:44,410
n 'est plus merveilleux que de voir une
femme jouer du piano. Maman m 'a fait la
1170
01:09:44,410 --> 01:09:47,370
guerre. Qui veut encore un verre ? Tu
ferais bien de faire attention.
1171
01:10:12,280 --> 01:10:15,860
Elle s 'appelait...
1172
01:10:17,710 --> 01:10:18,710
Attendez, attendez.
1173
01:10:21,170 --> 01:10:22,170
Mary,
1174
01:10:22,810 --> 01:10:29,690
et plus que dans tous les autres, il y a
1175
01:10:29,690 --> 01:10:32,290
dans ce prénom...
1176
01:10:49,040 --> 01:10:51,620
Julie s 'appelait comme ça. Mary
Juliette Cooper.
1177
01:10:54,200 --> 01:10:55,600
Bon, je vais me coucher.
1178
01:10:56,120 --> 01:10:58,760
Qu 'est -ce que t 'en penses ? On met la
viande dans le torchon, comme on dit à
1179
01:10:58,760 --> 01:11:03,460
la campagne. Moi, je crois que je... Toi
et ton père... Vous deux, je veux dire,
1180
01:11:03,540 --> 01:11:05,520
allez -y, moi je vais rester un peu...
Bon, je reste avec vous.
1181
01:11:07,140 --> 01:11:08,140
Bon, je monte.
1182
01:11:08,680 --> 01:11:09,860
Bonne nuit. Bonne nuit, chérie.
1183
01:11:11,100 --> 01:11:12,100
Bonne nuit, papa.
1184
01:11:12,580 --> 01:11:13,580
Dors bien.
1185
01:11:14,700 --> 01:11:15,700
Ça y est, sage.
1186
01:11:19,180 --> 01:11:22,480
Elle est gentille, hein ? Délicieuse,
délicieuse. Je ne suis pas mécontent que
1187
01:11:22,480 --> 01:11:23,480
Ronald ne soit pas venu.
1188
01:11:24,260 --> 01:11:26,020
J 'avoue que c 'est bon d 'être sans
lui.
1189
01:11:26,280 --> 01:11:27,280
Vous trouvez ? Oui.
1190
01:11:27,920 --> 01:11:29,580
Je vous en prie, asseyez -vous.
1191
01:11:29,820 --> 01:11:30,719
Oh, merci.
1192
01:11:30,720 --> 01:11:35,500
Vous croyez que vous seriez plus genre,
vous savez, MLF, tout ça ? Pensez donc,
1193
01:11:35,560 --> 01:11:37,720
vous savez, dans la vie, je ne suis pas
comme dans le feuilleton.
1194
01:11:37,940 --> 01:11:41,380
Il faut comprendre, c 'est un rôle, moi,
je ne suis pas militante à ce point.
1195
01:11:41,500 --> 01:11:43,940
Ah, vous n 'allez pas croire, moi, je
suis pour l 'égalité des sexes. Non, c
1196
01:11:43,940 --> 01:11:47,000
'est vrai, les femmes devraient tout
avoir au même titre que les hommes, etc.
1197
01:11:48,260 --> 01:11:51,200
Seulement... Souvent, je me dis que ce
qu 'elle réclame, c 'est le droit à être
1198
01:11:51,200 --> 01:11:54,240
des hommes à part entière, comme si les
hommes étaient égaux entre eux.
1199
01:11:54,540 --> 01:11:55,740
C 'est pas le cas. Non.
1200
01:11:56,420 --> 01:11:57,620
Je vous en sers encore un petit.
1201
01:11:58,360 --> 01:12:00,760
Il faut que je garde la tête froide ce
soir. Ce soir.
1202
01:12:01,720 --> 01:12:02,880
Enfin, toujours.
1203
01:12:03,260 --> 01:12:05,840
Vous savez, quand on y repense bien,
autrefois, il n 'y avait pas autant de
1204
01:12:05,840 --> 01:12:09,380
blabla sur le rôle de la femme ou sur
celui de l 'homme. On était l 'un ou on
1205
01:12:09,380 --> 01:12:10,380
était l 'autre.
1206
01:12:10,820 --> 01:12:12,420
À l 'heure actuelle, ça tourne plus
rond.
1207
01:12:12,840 --> 01:12:16,060
Il faut qu 'on ressemble aux gens de l
'autre sexe. Et tout ça pour abolir les
1208
01:12:16,060 --> 01:12:18,080
différences. Je regrette mais vive la
différence.
1209
01:12:18,520 --> 01:12:20,360
Absolument. Nous, à la ferme, on le sait
bien.
1210
01:12:21,080 --> 01:12:22,500
Un mâle, c 'est un mâle.
1211
01:12:23,200 --> 01:12:25,320
C 'est pas nos coques qui font les
oeufs. Jamais.
1212
01:12:28,520 --> 01:12:32,000
Ma femme et moi, on a été mariés de
longues années.
1213
01:12:32,600 --> 01:12:34,060
Je vais vous dire, les gens se trompent.
1214
01:12:34,460 --> 01:12:37,940
Ils disent tous pourvu qu 'on ait la
santé, mais je suis solide comme un roc.
1215
01:12:37,940 --> 01:12:40,960
Moi, ça me sert à quoi ? Ce qu 'il faut,
c 'est partager.
1216
01:12:42,090 --> 01:12:43,110
Vivre à deux ? Oui.
1217
01:12:43,690 --> 01:12:44,870
C 'est ça qui est bien.
1218
01:12:48,130 --> 01:12:50,070
Julie m 'a dit que vous n 'êtes pas
mariée ? Non.
1219
01:12:51,190 --> 01:12:52,970
Encore un petit ? Non.
1220
01:12:53,370 --> 01:12:57,230
Sûr ? Oui. Oh mon Dieu, je crois bien qu
'il est l 'heure cette fois, il faut y
1221
01:12:57,230 --> 01:12:58,230
aller.
1222
01:12:58,890 --> 01:13:00,630
Merci d 'être resté bavardé.
1223
01:13:00,850 --> 01:13:02,270
Oh, de rien, je vous en prie.
1224
01:13:06,030 --> 01:13:07,790
Vous avez des yeux magnifiques.
1225
01:13:08,090 --> 01:13:09,250
Vous trouvez ? Merci.
1226
01:13:11,070 --> 01:13:12,070
Bonne nuit, Lyon.
1227
01:13:59,630 --> 01:14:03,950
Il doit trouver papa un peu rétro, hein
? Oh non, délicieux, délicieux.
1228
01:14:05,790 --> 01:14:08,070
Il voit les choses d 'une façon assez
simpliste.
1229
01:14:09,450 --> 01:14:13,570
On est heureux ou malheureux, marié ou
pas marié.
1230
01:14:15,270 --> 01:14:16,610
Il n 'y a pas de moyen terme.
1231
01:14:25,550 --> 01:14:28,970
Je lui ai dit qu 'il devrait peut -être
refaire sa vie après la mort de maman,
1232
01:14:29,050 --> 01:14:34,130
seulement... Ça doit être une femme tout
à fait exceptionnelle, ta mère, non ?
1233
01:14:34,130 --> 01:14:36,150
Je crois, oui.
1234
01:14:36,970 --> 01:14:38,650
Je ne m 'en souviens pas tellement bien.
1235
01:14:39,990 --> 01:14:44,010
Je me souviens qu 'elle est venue avec
moi choisir ce papier peint.
1236
01:14:46,930 --> 01:14:50,570
J 'en avais choisi un autre, à grande
fleur mauve, sur un fond très clair.
1237
01:14:50,790 --> 01:14:55,060
Alors elle m 'a dit gentiment, Julie, n
'oublie pas qu 'une fois... que tu l
1238
01:14:55,060 --> 01:14:59,260
'auras choisi, tu le verras sur les murs
de ta chambre pendant très très
1239
01:14:59,260 --> 01:15:00,260
longtemps.
1240
01:15:01,640 --> 01:15:06,200
J 'ai essayé d 'imaginer ce que mes
fleurs mauves allaient donner quand
1241
01:15:06,200 --> 01:15:09,100
seraient sur tous les murs de ma
chambre.
1242
01:15:10,180 --> 01:15:13,160
Je me demandais les frais qu 'elles
feraient le soir, quand je m
1243
01:15:13,160 --> 01:15:14,700
matin, quand je m 'habillerais pour l
'école.
1244
01:15:16,640 --> 01:15:20,900
Alors j 'ai dit, lequel tu choisirais si
tu t 'es moi ?
1245
01:15:23,050 --> 01:15:26,510
Elle a répondu, celui avec les narcisses
et les jolies roses en boutons.
1246
01:15:28,270 --> 01:15:32,030
Parce que les narcisses sont des fleurs
toutes simples.
1247
01:15:34,490 --> 01:15:37,750
Et les boutons de roses, c 'est toujours
prêt à éclore.
1248
01:15:40,530 --> 01:15:41,650
Que c 'est joli.
1249
01:15:43,410 --> 01:15:47,050
J 'ai fait des millions de projets en
regardant ce papier peint.
1250
01:15:52,590 --> 01:15:55,050
Et j 'attendais toujours que les boutons
s 'ouvrent.
1251
01:16:15,410 --> 01:16:16,710
C 'est bon.
1252
01:16:19,470 --> 01:16:21,230
Ma mère faisait ça aussi.
1253
01:16:28,209 --> 01:16:29,850
quelquefois. Bonne nuit, Julie.
1254
01:16:30,170 --> 01:16:31,170
Bonne nuit, Dorothy.
1255
01:16:49,230 --> 01:16:50,230
et d 'appeler son bureau.
1256
01:16:50,390 --> 01:16:52,190
Le script dit très contrôlé.
1257
01:16:53,050 --> 01:16:55,110
Mais je devrais fulminer dans cette
scène.
1258
01:16:55,310 --> 01:16:58,070
Ce serait plus efficace, non ? Oui, il
faut la jouer comme vous la sentez.
1259
01:17:00,270 --> 01:17:02,150
Tiens, on vient recevoir ça pour toi.
1260
01:17:03,050 --> 01:17:04,210
Envoyé par le père de Julie.
1261
01:17:04,570 --> 01:17:07,430
Son père ? Mais contente -toi de les
regarder, chérie.
1262
01:17:07,750 --> 01:17:09,770
Sinon, tu peux dire adieu à tes petites
ailleurs théâtres.
1263
01:17:10,150 --> 01:17:14,710
Mon Dieu, faut -il être mûche, l 'offrir
à une femme des chocolats ? Dorothée
1264
01:17:14,710 --> 01:17:16,730
Michael, c 'est demandé dans le bureau
de Rita Marshall.
1265
01:17:17,340 --> 01:17:18,900
Vous, vous êtes une compliquée, vous
savez.
1266
01:17:19,620 --> 01:17:22,200
Je dirais même que vous êtes la reine
des emmerdeuses, Dorothy.
1267
01:17:23,440 --> 01:17:26,060
Je m 'offre le plus coûteux metteur en
scène de feuilleton sur la place.
1268
01:17:27,640 --> 01:17:28,700
Zut, je me dois 25 cents.
1269
01:17:29,740 --> 01:17:32,200
Et vous l 'avez rendu méfiant et pire,
agressif.
1270
01:17:32,800 --> 01:17:34,360
Inconsciemment, je vous jure. C 'est pas
alors.
1271
01:17:34,760 --> 01:17:36,520
Nous recevons 2000 lettres par semaine.
1272
01:17:37,240 --> 01:17:38,860
Lundi, ça fait un bon 2 -3 points.
1273
01:17:40,280 --> 01:17:41,640
Et c 'est à vous que nous le devons.
1274
01:17:43,100 --> 01:17:46,240
Vous êtes la première femme qui est à l
'écran ce qu 'elle est vraiment dans la
1275
01:17:46,240 --> 01:17:49,240
vie, qui sait faire valoir sa
personnalité sans en voler une autre.
1276
01:17:50,540 --> 01:17:51,740
Désormais, vous êtes notre fer de lance.
1277
01:17:52,040 --> 01:17:54,100
Nous misons à fond sur vous. Nouveau
contrat d 'un an.
1278
01:17:55,120 --> 01:17:56,120
Félicitations.
1279
01:17:57,800 --> 01:18:00,860
Tu es fou, Mike. Écoute, comment veux
-tu que moi, je te sors de là ? Il n 'y
1280
01:18:00,860 --> 01:18:02,400
pas moyen de te sortir de là. C 'est
impossible.
1281
01:18:02,820 --> 01:18:03,900
Tu es embarqué à un point, c 'est tout.
1282
01:18:04,140 --> 01:18:07,200
Mais enfin, ça ne tient pas debout. Qui
leur a permis ? Toi. C 'est toi qui as
1283
01:18:07,200 --> 01:18:08,260
signé le contrat, bon sang.
1284
01:18:08,480 --> 01:18:10,700
Mais j 'ai signé le contrat, oui, mais
je ne savais pas que ce bout de papier
1285
01:18:10,700 --> 01:18:12,300
ferait de moi et à vie une femme.
1286
01:18:12,510 --> 01:18:15,090
Je sais, mais il faut aller jusqu 'au
bout. Débrouille -toi. En tout cas, ça
1287
01:18:15,090 --> 01:18:17,330
paye. T 'augmentes de 200 dollars par
épisode.
1288
01:18:17,550 --> 01:18:19,630
Georges, tu me sors de cette galère d
'une façon ou d 'une autre où je vais de
1289
01:18:19,630 --> 01:18:22,910
ce pas à la production et je dis tout.
Qu 'est -ce que tu vas dire ? Que tu
1290
01:18:22,910 --> 01:18:25,830
délibérément la chaîne dans une panade
infernale ? Que tu te fous
1291
01:18:25,830 --> 01:18:28,650
de la gueule de millions de femmes qui
ne jurent que par toi et vont te scier ?
1292
01:18:28,650 --> 01:18:31,250
Écoute, j 'ai une secrétaire qui rêve de
devenir une Dorothy Michael. C 'est
1293
01:18:31,250 --> 01:18:32,188
bien simple, je la vire.
1294
01:18:32,190 --> 01:18:36,310
Michael, on t 'accusera de manœuvre
frauduleuse. De manœuvre frauduleuse.
1295
01:18:36,310 --> 01:18:37,650
tu la fermes. Tiens, pensez à moi.
1296
01:18:38,270 --> 01:18:40,170
Personne ne pensera que je ne suis pas
mouillé jusqu 'aux oreilles. Non, mais
1297
01:18:40,170 --> 01:18:41,170
moi
1298
01:18:43,560 --> 01:18:44,680
Je pars dans la charrette aussi.
1299
01:18:45,400 --> 01:18:47,800
Conclusion, Motus, tu fais ce que tu
veux, mais tu continues.
1300
01:18:48,440 --> 01:18:50,600
Je ne crois pas que tu prends un peu
trop de valeur. On verra bien.
1301
01:18:51,780 --> 01:18:54,540
Je ne sais pas, moi, il y a peut -être
une clause de conscience dans ce
1302
01:18:55,100 --> 01:18:58,000
Si Dorothy faisait un truc bien dégueu,
il serait sans doute forcé de te lâcher.
1303
01:18:59,480 --> 01:19:03,100
Mais je ne vois vraiment pas ce que tu
pourrais faire de plus dégueu que tout
1304
01:19:03,100 --> 01:19:04,100
que tu leur as déjà fait.
1305
01:19:17,160 --> 01:19:22,320
C 'est pas si grave que ça, mais... Tu
me rappelles, tu veux bien ? Tu es sûre
1306
01:19:22,320 --> 01:19:24,880
que c 'est ce que tu veux faire ? Non,
mais je vais le faire.
1307
01:19:26,240 --> 01:19:28,840
Je me fais mener en bateau par Rhone
depuis trop longtemps.
1308
01:19:29,880 --> 01:19:31,940
J 'avais très envie que tu viennes pour
me remonter le moral.
1309
01:19:32,940 --> 01:19:36,280
Tu sais, j 'ai trouvé le courage de
virer Mme Crowley ce soir, et je l 'ai
1310
01:19:38,080 --> 01:19:41,180
Tu veux un verre ? C 'est pas moi qui ai
besoin de tonus pour rompre. Ça, c 'est
1311
01:19:41,180 --> 01:19:42,180
bien vrai.
1312
01:19:42,700 --> 01:19:45,320
Ce qu 'il y a, c 'est que j 'ai subi son
affluence. Depuis quelque temps, je
1313
01:19:45,320 --> 01:19:46,520
vois Ronald par tes yeux.
1314
01:19:46,840 --> 01:19:50,420
Julie, je ne veux pas de cette
responsabilité. Pourquoi ? Pourquoi ne
1315
01:19:50,420 --> 01:19:53,140
-tu pas m 'influencer ? Tu n 'aurais pas
vécu de compromissions comme je l 'ai
1316
01:19:53,140 --> 01:19:53,818
fait, moi.
1317
01:19:53,820 --> 01:19:57,100
Tu n 'aurais pas encaissé le quart, vrai
ou faux ? Je ne crois pas, non. Non,
1318
01:19:57,100 --> 01:20:00,920
bien sûr, mais... C 'est évident et tu
as raison. Je trouve que... Quoi ? Je
1319
01:20:00,920 --> 01:20:03,340
trouve que je vaux quand même mieux. C
'est vrai, je n 'ai aucune raison d
1320
01:20:03,340 --> 01:20:04,099
'accepter ça.
1321
01:20:04,100 --> 01:20:07,520
C 'est ridicule. J 'ai toujours été trop
molle de caractère, trop trouillarde,
1322
01:20:07,580 --> 01:20:11,460
trop... Pourquoi tu dis que ce ne soit
pas si dur envers toi ? Et puis les
1323
01:20:11,460 --> 01:20:12,279
dessins ont jeté.
1324
01:20:12,280 --> 01:20:15,920
La vie continue, non ? Ce ne sera peut
-être pas le pied, mais je serai
1325
01:20:17,710 --> 01:20:21,110
Voilà que je me mets à parler comme toi.
Tu as tort de m 'idéaliser comme ça.
1326
01:20:21,330 --> 01:20:24,230
L 'honnêteté, bien souvent, c 'est très
relatif, tu sais.
1327
01:20:24,490 --> 01:20:25,590
Écoute, mon père doit venir.
1328
01:20:26,070 --> 01:20:29,030
Alors, si il téléphone, ne lui dis pas
que j 'ai rompu. Tu seras gentil. Il a
1329
01:20:29,030 --> 01:20:31,010
pris la route ce soir. Je suis persuadée
que c 'est pour te voir.
1330
01:20:31,390 --> 01:20:33,750
Moi ? Ça y est.
1331
01:20:34,750 --> 01:20:35,750
C 'est Ronald.
1332
01:20:36,750 --> 01:20:38,130
Oh, ma chérie, Dieu te bénisse.
1333
01:20:39,250 --> 01:20:40,250
Souhaite -moi bonne chance.
1334
01:20:40,930 --> 01:20:41,930
Toujours.
1335
01:20:42,250 --> 01:20:44,250
Je viens de sortir ta moustache. Tu
ferais bien de poudrer ça.
1336
01:20:51,000 --> 01:20:57,800
Bonsoir. Comment ça va ? Qu 'est -ce qui
se passe ? C 'est Dorothy qui va garder
1337
01:20:57,800 --> 01:20:59,800
Amy. J 'en ai pour deux minutes. D
'accord.
1338
01:21:02,620 --> 01:21:03,620
Bonsoir, Tootsie.
1339
01:21:05,120 --> 01:21:07,420
Tu permets que je dise Tootsie en dehors
du travail ?
1340
01:21:07,420 --> 01:21:16,080
Jolie,
1341
01:21:16,080 --> 01:21:17,080
cette robe.
1342
01:21:17,460 --> 01:21:18,460
Merci beaucoup.
1343
01:21:20,360 --> 01:21:25,160
Tu ne m 'aimes pas, hein ? Je m
'incline, ça ne se discute pas, mais
1344
01:21:25,220 --> 01:21:27,660
il n 'y a pas beaucoup de femmes que je
n 'arrive pas à tomber.
1345
01:21:28,300 --> 01:21:32,560
Qu 'est -ce que tu n 'aimes pas en moi ?
Je n 'aime pas votre façon de traiter
1346
01:21:32,560 --> 01:21:33,560
Julie.
1347
01:21:33,820 --> 01:21:37,600
Je n 'aime pas vos airs protecteurs, je
n 'aime pas votre façon de la tromper,
1348
01:21:37,680 --> 01:21:39,160
je n 'aime pas que vous lui mentiez.
1349
01:21:39,680 --> 01:21:40,680
Enfin, explique -toi.
1350
01:21:40,740 --> 01:21:43,780
Faut vraiment que je continue ? Non,
non, je sais de quoi tu veux parler.
1351
01:21:47,400 --> 01:21:50,820
Franchement, j 'ai jamais promis à Julie
la fidélité. J 'ai jamais promis qu 'il
1352
01:21:50,820 --> 01:21:53,960
n 'y aurait qu 'elle. Mais comme je sais
qu 'elle supporte mal qu 'il y ait d
1353
01:21:53,960 --> 01:21:54,960
'autres femmes, alors je mens.
1354
01:21:55,460 --> 01:21:57,060
Juste de temps en temps, pour éviter les
trames.
1355
01:21:57,940 --> 01:22:02,800
Comme c 'est commode, hein ? Faut pas
être comme ça. Mets -toi à ma place,
1356
01:22:03,940 --> 01:22:08,600
Tu vois, quand une femme veut m 'avoir
dans son lit, je... En général, je dis
1357
01:22:08,600 --> 01:22:11,660
oui. Mais ensuite, elle prétend que je
lui ai fait les promesses et après, c
1358
01:22:11,660 --> 01:22:14,240
'est l 'engrenage. Moi aussi, je fais
semblant d 'avoir tout promis, mais...
1359
01:22:14,830 --> 01:22:16,630
En fin de compte, c 'est moi qui suis
exploité.
1360
01:22:16,850 --> 01:22:18,150
Mon cul, Ronald.
1361
01:22:18,490 --> 01:22:23,430
Tu veux que je te dise ? En réalité, je
suis une alliée pleine de compréhension.
1362
01:22:23,790 --> 01:22:25,730
Vraiment ? Je suis prête.
1363
01:22:28,090 --> 01:22:29,090
Bon.
1364
01:22:29,790 --> 01:22:30,790
Julie est prête.
1365
01:22:30,890 --> 01:22:31,890
Oh, ça oui.
1366
01:22:33,870 --> 01:22:35,890
Oh, Dorothy, elle ne se réveille jamais.
1367
01:22:36,510 --> 01:22:40,170
Mais au cas où, tu trouveras un petit
pot à la pomme dans le frigo. Tu lui en
1368
01:22:40,170 --> 01:22:42,350
donnes quelques cuillères et après tu la
recouches. Mais je suis sûre qu
1369
01:22:42,350 --> 01:22:45,750
'elle... Tu t 'en sentiras bien, tu
crois ? Ne sois pas idiote, Julie.
1370
01:22:45,750 --> 01:22:47,650
bêtise peut bien faire un bébé ? Allez,
sauve -toi.
1371
01:22:48,770 --> 01:22:49,770
Non, c 'est rien.
1372
01:22:50,010 --> 01:22:51,290
Oh, c 'est rien.
1373
01:22:51,950 --> 01:22:56,110
Tout va très bien. Je t 'en prie, pleure
pas. Je t 'en prie, pleure pas, s 'il
1374
01:22:56,110 --> 01:23:00,850
te plaît. Oh, je t 'aime. Oh, je t
'adore. Non, ne pleure pas. Regarde, on
1375
01:23:00,850 --> 01:23:01,950
mis comme des petits fous. En douce.
1376
01:23:04,530 --> 01:23:06,830
Sois gentille. Allons, allons, sois
gentille.
1377
01:23:07,190 --> 01:23:08,330
N 'aie pas peur, c 'est tonton Dorothy.
1378
01:23:09,190 --> 01:23:10,950
Je t 'en prie, arrête.
1379
01:23:11,970 --> 01:23:15,570
Amy, arrête de pleurer. T 'as vu ? Il
est marrant, le clown.
1380
01:23:15,910 --> 01:23:17,230
Il parle, le clown rigolo.
1381
01:23:17,670 --> 01:23:20,290
Regarde. Calme -toi, Amy. Bonjour, Amy.
1382
01:23:20,910 --> 01:23:21,910
Amy, Amy.
1383
01:23:22,470 --> 01:23:24,750
Laisse -moi souffler, tu veux ? Pas de
ça.
1384
01:23:25,030 --> 01:23:26,250
Tu vas tout finir, maintenant.
1385
01:23:26,990 --> 01:23:29,530
Amy, c 'est toi qui m 'as dit d 'ouvrir
ce petit pot. C 'est bon, c 'est à la
1386
01:23:29,530 --> 01:23:30,530
pomme.
1387
01:23:35,650 --> 01:23:36,650
Je t 'ai eu.
1388
01:23:36,790 --> 01:23:40,950
Je t 'ai eu. Tu veux encore un petit peu
d 'abricot ? Ne me refais pas ce coup
1389
01:23:40,950 --> 01:23:42,660
-là. On ne fait pas ça à Tata Dorothy.
1390
01:23:42,980 --> 01:23:44,360
Ah, tu vas bien dormir après.
1391
01:23:45,200 --> 01:23:49,840
Allez, je t 'en fonde la dernière et
après... Tu sais, je ne t 'aime pas du
1392
01:23:49,840 --> 01:23:51,380
tout. Ce n 'est pas drôle.
1393
01:23:53,200 --> 01:23:57,540
Amy, tu as vu ça ? Maman va être forcée
de repas de la cuisine.
1394
01:23:58,820 --> 01:24:00,640
Regarde -toi, tu verras à quoi ressemble
un affreux Jojo.
1395
01:24:26,090 --> 01:24:30,130
Dorothy ? J 'arrive, j 'arrive.
1396
01:24:34,710 --> 01:24:37,930
Salut. Alors, tout va bien ? Il n 'y a
pas eu de problème ? Oh non, car elle a
1397
01:24:37,930 --> 01:24:39,110
été un ange. Ah bon.
1398
01:24:39,330 --> 01:24:41,530
Ça va ? Ça va.
1399
01:24:47,450 --> 01:24:47,810
Ça
1400
01:24:47,810 --> 01:24:55,110
va
1401
01:24:55,110 --> 01:24:56,110
pas, toi ?
1402
01:25:05,590 --> 01:25:12,550
Julie ? Qu 'est -ce que... Dis -moi la
vérité, tu es bien sûre que ça va
1403
01:25:12,550 --> 01:25:14,950
? Non.
1404
01:25:16,610 --> 01:25:23,210
Pourquoi ? Qui m 'invitera à dîner
maintenant ? C 'est affreux, si tu
1405
01:25:23,210 --> 01:25:24,450
que je m 'en veux, d 'être comme ça.
1406
01:25:29,770 --> 01:25:33,650
Tu sais pas le plus drôle ? Quoi ? Je te
le dis, mais surtout, il faut pas le
1407
01:25:33,650 --> 01:25:34,650
prendre mal.
1408
01:25:35,930 --> 01:25:39,970
Depuis qu 'on travaille ensemble, ça me
fait plaisir d 'avoir une amie aussi
1409
01:25:39,970 --> 01:25:43,830
extra. Et en même temps, je ne sais pas,
je ne me suis jamais sentie aussi
1410
01:25:43,830 --> 01:25:44,890
seule. Pourquoi, va savoir.
1411
01:25:47,450 --> 01:25:51,430
C 'est comme si je voulais avoir une
chose que je n 'aurais jamais.
1412
01:25:52,370 --> 01:25:53,590
Est -ce que tu comprends ?
1413
01:26:11,320 --> 01:26:16,440
Je t 'en prie, ne dis rien, je t
'assure. Mais il y a une raison.
1414
01:26:16,680 --> 01:26:18,980
Oh, mais je la connais, ta raison. Mais
non, non, cette raison n 'est pas la
1415
01:26:18,980 --> 01:26:22,180
bonne. Je ne suis pas celle que tu
crois. Je ne suis pas ce que tu crois,
1416
01:26:22,320 --> 01:26:23,320
Et ta personne, oui.
1417
01:26:23,520 --> 01:26:27,040
Écoute, c 'est ma faute. Non, la mienne.
Non, la mienne. Non, la mienne. Non, la
1418
01:26:27,040 --> 01:26:29,840
mienne, c 'est moi qui suis mal adaptée
à cette vie. Enfin, je vois bien qu 'en
1419
01:26:29,840 --> 01:26:30,840
fait j 'ai les mêmes pulsions.
1420
01:26:31,180 --> 01:26:33,220
Visiblement, je viens d 'avoir la même
pulsion. Mais je t 'en prie, ne convainc
1421
01:26:33,220 --> 01:26:35,480
pas Sylvie de cette pulsion. Cette
pulsion est normale, Julie.
1422
01:26:35,740 --> 01:26:38,360
Ah, si seulement tu me voyais sans ma
robe. Non, non, non. Je suis sûre que tu
1423
01:26:38,360 --> 01:26:39,360
comprends pourquoi.
1424
01:26:39,930 --> 01:26:42,710
Oh mon Dieu, c 'est mon père, ça. Il va
falloir que tu lui expliques. Que je lui
1425
01:26:42,710 --> 01:26:45,170
explique ? Que tu lui expliques ? Mais
quoi ? Que je ne dis pas que je... Dis
1426
01:26:45,170 --> 01:26:46,390
-lui. Non, ça, c 'est pas ma vie.
1427
01:26:47,030 --> 01:26:50,350
Allô ? Ah, c 'est toi ? Bien.
1428
01:26:51,250 --> 01:26:55,870
Eh bien, je suis avec... Dorothy ? Ah,
non, non, non, papa, ce soir, je ne peux
1429
01:26:55,870 --> 01:26:56,930
pas. Mais attends une seconde.
1430
01:26:57,150 --> 01:27:00,470
Dorothy. Quoi ? Écoute, il faut que tu
acceptes de le voir. Dis -lui ce que tu
1431
01:27:00,470 --> 01:27:02,150
veux, mais ne le fais pas marcher. Non,
je... S 'il te plaît, ne m 'oublie pas
1432
01:27:02,150 --> 01:27:05,170
de faire ça. S 'il te plaît, sois chic,
laisse -le tomber en douceur. C 'est
1433
01:27:05,170 --> 01:27:06,770
ton... Tu me dois bien ça, non ?
1434
01:27:16,430 --> 01:27:21,870
Ça va, et vous ? Ce soir, oui. Ce soir ?
1435
01:27:21,870 --> 01:27:26,930
Qu 'est -ce que vous prenez ? Un peu d
'eau.
1436
01:27:27,450 --> 01:27:30,350
De l 'eau dans un bon whisky. En tout
cas, allons -y pour un scotch sec.
1437
01:27:30,570 --> 01:27:31,570
Scotch et bourbon.
1438
01:27:31,950 --> 01:27:33,230
C 'est sympathique comme endroit.
1439
01:27:33,510 --> 01:27:38,210
Je voudrais... Si on en fait... Quoi ? C
'est la danse que je préfère. Au moins,
1440
01:27:38,230 --> 01:27:40,750
vous savez, la danse... Vous allez
adorer.
1441
01:27:40,990 --> 01:27:44,090
Quoi ? Suivez -moi, suivez -moi. Mon
Dieu, je ne veux... Non.
1442
01:27:47,340 --> 01:27:49,560
Très franchement, si je pouvais m
'abstenir.
1443
01:27:52,800 --> 01:27:53,800
Vous êtes détendu.
1444
01:27:53,980 --> 01:27:54,839
Vous dansez très bien.
1445
01:27:54,840 --> 01:27:57,140
Ma femme et moi, on a pris des cours. Ça
se voit tout de suite.
1446
01:27:59,880 --> 01:28:00,880
Émilie, on vous adore.
1447
01:28:01,060 --> 01:28:03,460
Vous êtes exceptionnelle. Vous êtes une
merveilleuse.
1448
01:28:03,680 --> 01:28:05,880
Et encore plus jolie dans la vie. Merci.
1449
01:28:06,600 --> 01:28:07,600
Merveilleux.
1450
01:28:10,300 --> 01:28:11,300
Excusez -moi, je suis désolé.
1451
01:28:11,580 --> 01:28:13,060
J 'avais oublié, vous êtes debout toute
la journée.
1452
01:28:13,520 --> 01:28:15,340
Venez vous asseoir. J 'aime mieux ça,
oui.
1453
01:28:18,240 --> 01:28:19,780
Merci. Merci à vous.
1454
01:28:20,000 --> 01:28:21,720
Ça me fait très plaisir que vous soyez
venu.
1455
01:28:22,580 --> 01:28:25,280
C 'est que, d 'habitude, vous avez vos
trucs à apprendre.
1456
01:28:25,560 --> 01:28:27,380
Léo, j 'ai quelque chose d 'important à
vous dire.
1457
01:28:27,760 --> 01:28:28,760
Justement, moi aussi.
1458
01:28:29,340 --> 01:28:31,780
Ce serait marrant si vous et moi en
avions la même chose à se dire. Oui,
1459
01:28:31,820 --> 01:28:34,360
follement hilarant, mais je doute fort
que moi j 'ai à vous dire ce que vous
1460
01:28:34,360 --> 01:28:36,180
avez à me dire. Moi, c 'est pas très
compliqué.
1461
01:28:36,420 --> 01:28:39,080
Je ne suis pas quelqu 'un qui sait
tourner des phrases.
1462
01:28:40,640 --> 01:28:42,760
Je me suis fait photographier à deux
occasions dans ma vie.
1463
01:28:43,200 --> 01:28:45,900
Mon examen de fin d 'études et mon
mariage.
1464
01:28:46,350 --> 01:28:50,030
Ma femme était à côté de moi les deux
fois. Je n 'ai jamais pensé que quelqu
1465
01:28:50,030 --> 01:28:51,030
d 'autre prendrait sa place.
1466
01:28:52,490 --> 01:28:56,930
Le week -end dernier, je me suis dit...
Léon ! Oui, Léon. Ne m 'interrompez pas,
1467
01:28:56,950 --> 01:28:59,190
il faut que j 'aille jusqu 'au bout,
sinon je suis fichu.
1468
01:28:59,710 --> 01:29:02,430
Je sais, je fais vite en besogne, mais
je suis comme ça.
1469
01:29:02,750 --> 01:29:04,950
J 'ai toujours pensé qu 'il fallait
savoir se jeter à l 'eau.
1470
01:29:06,610 --> 01:29:07,650
Ne dites rien tout de suite.
1471
01:29:08,360 --> 01:29:11,320
Je sais, je vous bouscule, mais prenez
le temps de réfléchir.
1472
01:29:11,800 --> 01:29:14,620
Si vous dites non, je saurai que vous m
'aurez fait l 'amitié d 'avoir tout bien
1473
01:29:14,620 --> 01:29:17,340
pesé. Excusez -moi, je vous en prie, j
'ai envie d 'être un peu seul.
1474
01:29:17,560 --> 01:29:19,520
Il faut que j 'aille réfléchir le plus
vite possible.
1475
01:29:26,320 --> 01:29:27,320
Dorothy.
1476
01:29:29,800 --> 01:29:30,820
Ça, c 'est un cauchemar.
1477
01:29:31,500 --> 01:29:34,840
Ne m 'en veuillez pas, mais il fallait
que je vous voie. Comment avez -vous eu
1478
01:29:34,840 --> 01:29:38,280
mon adresse ? Je vous ai suivi sans me
faire voir. Je ne me sentais pas le
1479
01:29:38,280 --> 01:29:40,900
courage de dire certaines choses au
téléphone sans vous voir.
1480
01:29:41,100 --> 01:29:44,460
Je peux monter prendre un verre ? Non,
je ne vous inviterai pas à monter, j 'ai
1481
01:29:44,460 --> 01:29:47,800
une migraine atroce. Je vous en prie, je
n 'abuserai pas, je ne resterai qu 'un
1482
01:29:47,800 --> 01:29:51,960
petit moment. Je regrette, non, non,
nous verrons au studio demain matin,
1483
01:29:51,960 --> 01:29:53,080
aurons le temps de parler de ça.
1484
01:29:55,000 --> 01:29:56,580
Retrez chez vous, mais vous avez bu ma
parole.
1485
01:30:22,460 --> 01:30:29,440
de crier mon amour ! Vous êtes
complètement folles d
1486
01:30:29,440 --> 01:30:33,800
'ingres ! Montez ! J 'habite au 3e !
Allez, vite, avant qu 'un locataire
1487
01:30:33,800 --> 01:30:40,680
les flics ! Oh, c 'est pas vrai ! Chut !
1488
01:30:40,680 --> 01:30:44,000
Entrez, John, mais je vous garde pas, je
vous préviens. Donnez -moi un verre.
1489
01:30:44,380 --> 01:30:45,860
Pourvu que ce soit de la colle, tout m
'ira.
1490
01:30:46,820 --> 01:30:49,500
N 'importe quoi. Je le bois et je m 'en
irai tout de suite après.
1491
01:30:49,740 --> 01:30:51,660
D 'accord, mais il faut que je...
1492
01:30:52,560 --> 01:30:53,560
Jolie petite glace.
1493
01:31:02,540 --> 01:31:03,540
Voilà.
1494
01:31:04,000 --> 01:31:09,920
Mais qu 'est -ce qui était donc
tellement urgent ? Dorothée. Quoi ? C
1495
01:31:10,000 --> 01:31:11,540
je ne suis qu 'un vieux crabe oublié.
1496
01:31:12,040 --> 01:31:13,840
Vous avez donc été si connu ? Non.
1497
01:31:14,200 --> 01:31:19,200
Dans ce cas, pourquoi oublier ? J 'adore
la façon dont vous me rivez mon clou
1498
01:31:19,200 --> 01:31:20,200
tout le temps.
1499
01:31:24,680 --> 01:31:27,420
Dorothy, j 'ai envie de toi. Je veux te
demander pardon.
1500
01:31:27,720 --> 01:31:29,480
Je n 'ai jamais brûlé à ce point pour
une femme.
1501
01:31:29,700 --> 01:31:30,700
Je vous en prie, John.
1502
01:31:30,860 --> 01:31:32,600
Peut -être une autre fois. Ne me
repoussez pas.
1503
01:31:32,980 --> 01:31:34,920
Je ne veux pas tomber à cause.
1504
01:31:35,660 --> 01:31:36,960
Dans ce cas, couchons.
1505
01:31:37,280 --> 01:31:38,960
Ne forcez pas à vous. Je vous en prie.
1506
01:31:56,460 --> 01:31:57,460
Enchanté. Enchanté.
1507
01:31:59,420 --> 01:32:00,419
Je vous laisse.
1508
01:32:00,420 --> 01:32:01,420
Je crois que c 'est le mieux.
1509
01:32:06,620 --> 01:32:11,140
J 'espère n 'avoir... Non, c 'est moi
qui espère. Je tiens à ce que vous
1510
01:32:11,140 --> 01:32:15,960
sachiez, mon cher Jeff, que rien ne s
'est passé ici ce soir.
1511
01:32:20,720 --> 01:32:21,720
Merci, John.
1512
01:32:25,780 --> 01:32:26,920
Vraiment, je suis confus.
1513
01:32:28,300 --> 01:32:31,220
J 'étais à cent lieues de croire. Je ne
sais plus quoi dire.
1514
01:32:32,800 --> 01:32:34,800
Faites -moi la grâce de ne pas révéler
la chose.
1515
01:32:35,060 --> 01:32:36,060
Bien sûr, bouche cousée.
1516
01:32:37,200 --> 01:32:38,200
Au revoir.
1517
01:32:45,160 --> 01:32:48,100
Salope. Alors là, non, non, non, ça ne
commence pas, c 'est trop facile.
1518
01:32:49,180 --> 01:32:50,780
Le viol, ça ne rigole pas, mon vieux.
1519
01:32:52,280 --> 01:32:53,280
Il avait envie de moi.
1520
01:32:54,010 --> 01:32:57,050
Jeff, tu n 'as pas idée de ce que j 'ai
vécu ce soir.
1521
01:32:57,510 --> 01:32:58,510
Rien qu 'à te voir, j 'imagine.
1522
01:32:58,710 --> 01:32:59,710
Oh, t 'es très en dessous.
1523
01:33:00,010 --> 01:33:01,930
Quand j 'ai vu ces yeux fous, j 'ai su
qu 'il fallait que j 'y passe.
1524
01:33:02,210 --> 01:33:04,470
Sans ton intervention, je faisais la une
des journaux demain.
1525
01:33:05,670 --> 01:33:08,110
Pourquoi est -ce que tu l 'as fait
monter ? Mais comment ça, pourquoi je l
1526
01:33:08,110 --> 01:33:09,390
fait monter ? Il me cherchait la
sérénade.
1527
01:33:10,930 --> 01:33:12,510
Il a une voix si chaude que ça. Ça va
pas la tête.
1528
01:33:13,350 --> 01:33:15,670
C 'est lui, c 'est lui. Non mais dis
-le, je ne sais pas moi que je me
1529
01:33:15,670 --> 01:33:16,870
déshabille. Surtout qu 'il n 'entre pas.
1530
01:33:17,650 --> 01:33:18,650
Michael.
1531
01:33:18,950 --> 01:33:19,950
C 'est Sandy.
1532
01:33:20,070 --> 01:33:21,270
Sandy. C 'est Sandy.
1533
01:33:21,590 --> 01:33:23,510
C 'est Sandy. Quelle soirée. Si elle me
voit comme ça, je suis...
1534
01:33:24,140 --> 01:33:25,400
Je vous entends très bien.
1535
01:33:27,280 --> 01:33:29,360
Jeff, ouvre, s 'il te plaît. C 'est moi,
Sandy.
1536
01:33:29,620 --> 01:33:30,579
Ouvre cette porte.
1537
01:33:30,580 --> 01:33:33,980
Ah, Sandy, c 'est toi ? Oui, c 'est moi.
À une heure pareille ? Mais quelle
1538
01:33:33,980 --> 01:33:35,100
heure il est ? Je me suis endormi, dis
donc.
1539
01:33:35,480 --> 01:33:38,160
Je faisais un cauchemar et... C 'est
marrant, t 'étais dedans.
1540
01:33:38,740 --> 01:33:41,140
Michael est sous la douche. Oui, je suis
sous la douche. J 'ai du savon plein
1541
01:33:41,140 --> 01:33:45,040
les yeux. Je me rince et je sors. Faut
que je fasse... J 'ai tout posé en vrac
1542
01:33:45,040 --> 01:33:46,300
dans l 'autre pièce. Je dormais, je
rêvais même.
1543
01:33:46,780 --> 01:33:49,640
Figure -toi que dans mon rêve, t 'étais
un vampire. Mais sympa dans le genre...
1544
01:33:49,640 --> 01:33:52,540
Un vampire, moi ? Je vais me reloquer. J
'arrive. Bouge pas. Vous faites la
1545
01:33:52,540 --> 01:33:53,540
brinque ou quoi ?
1546
01:33:54,440 --> 01:33:57,680
Je n 'ai pas une douche. Il n 'y a plus
d 'eau. J 'ai coincé le robinet. J 'ai
1547
01:33:57,680 --> 01:33:59,820
plein de savon dans les yeux. Et je ne
peux même pas me raser.
1548
01:34:00,160 --> 01:34:03,720
Michael ! Attends une minute. J 'ai du
savon plein les yeux.
1549
01:34:03,960 --> 01:34:04,960
Jeff, ouvre la porte.
1550
01:34:06,860 --> 01:34:08,220
Je vous entends faire des messes bas.
1551
01:34:08,580 --> 01:34:09,580
Ouvre la porte.
1552
01:34:09,980 --> 01:34:12,080
Michael ! Ouvre cette porte.
1553
01:34:12,940 --> 01:34:13,940
Elle est ouverte.
1554
01:34:14,520 --> 01:34:17,700
Il ne manquait plus que ça. Maintenant,
je vais passer pour une débile. Non, je
1555
01:34:17,700 --> 01:34:18,700
ne te le dirai pas enfin.
1556
01:34:18,880 --> 01:34:21,660
Jeff, il y a plus de dix minutes que je
poirette. J 'aurais juré qu 'on faisait
1557
01:34:21,660 --> 01:34:22,940
une fiesta derrière cette porte.
1558
01:34:23,240 --> 01:34:24,440
Ben non, Mike, prenez une douche.
1559
01:34:25,620 --> 01:34:26,259
C 'est tout.
1560
01:34:26,260 --> 01:34:28,580
Qu 'est -ce que... Salut, Sandy, je
prenais une douche. Oui, prenez une
1561
01:34:28,740 --> 01:34:29,639
Je prenais une douche.
1562
01:34:29,640 --> 01:34:30,640
Bonne douche ? Bonne douche.
1563
01:34:31,360 --> 01:34:35,040
Pourquoi tu ne m 'as jamais rappelé,
Michael ? Écoutez, puisque je suis
1564
01:34:35,040 --> 01:34:36,740
réveillé, je vais taquiner la muse. Oui.
Excusez -moi.
1565
01:34:36,960 --> 01:34:38,440
Reste là, ne bouge pas, j 'ai un cadeau
pour toi.
1566
01:34:39,320 --> 01:34:40,540
Tous des pignoufs.
1567
01:34:41,180 --> 01:34:43,320
Ça tombe bien que tu sois venu, je
voulais justement t 'offrir ça.
1568
01:34:43,840 --> 01:34:47,720
Tiens, c 'est pour toi. Je suppose que
comme ça, ça roule entre nous. Ben, ça
1569
01:34:47,720 --> 01:34:48,820
roule, ça roule bien tous les deux, non
?
1570
01:34:49,170 --> 01:34:51,810
Je t 'ai appelé tous les soirs cette
semaine et j 'attends encore que tu me
1571
01:34:51,810 --> 01:34:55,530
rappelles. Là, tu te fous carrément de
ma gueule. J 'ai téléphoné tous les
1572
01:34:55,530 --> 01:34:56,249
et tu ne m 'as jamais répondu.
1573
01:34:56,250 --> 01:34:58,310
Je t 'ai appelé tous les soirs à cause
de la pièce. J 'ai acheté un nouveau
1574
01:34:58,310 --> 01:35:01,030
répondeur et il déconne. Je n 'ai pas pu
le décrocher moi -même maintenant.
1575
01:35:01,250 --> 01:35:03,430
J 'ai cavé dans six confiseries pour
avoir tes préférés.
1576
01:35:03,650 --> 01:35:04,910
Des frises au chocolat.
1577
01:35:06,250 --> 01:35:08,990
Il y a une carte.
1578
01:35:09,700 --> 01:35:12,940
Non, non, non, laisse, laisse, laisse,
ne lis pas. J 'étais vraiment à côté de
1579
01:35:12,940 --> 01:35:13,940
mes pompes quand j 'ai écrit ça.
1580
01:35:14,280 --> 01:35:18,700
Merci pour la charmante causerie au coin
du feu. À bientôt, votre Léo.
1581
01:35:21,780 --> 01:35:24,820
C 'est même pas pour moi. Ce sont les
chocolats d 'une autre. Sandy, non,
1582
01:35:24,900 --> 01:35:26,660
jamais, jamais, je te ferai des
chocolats d 'une autre, j 'aurais.
1583
01:35:27,040 --> 01:35:28,460
Ben alors, à qui sont -ils ? À moi.
1584
01:35:29,640 --> 01:35:33,780
Un dénommé Léo t 'envoie des chocolats ?
Oui, c 'est un de mes amis. Ça lui est
1585
01:35:33,780 --> 01:35:34,780
défendu, il est diabétique.
1586
01:35:35,900 --> 01:35:38,620
Pourquoi te remercie -t -il pour la
charmante causerie au coin du feu ?
1587
01:35:40,740 --> 01:35:41,740
Ah ben alors là, je bloque.
1588
01:35:43,820 --> 01:35:44,820
Michael.
1589
01:35:46,200 --> 01:35:51,560
T 'as viré ta cutie ? Dans quelle
direction ? Michael, je t 'en prie, sois
1590
01:35:51,560 --> 01:35:54,580
avec moi, dis -moi la vérité. Tu veux
une fois dans ta vie, dis -moi la
1591
01:35:54,580 --> 01:35:59,000
Parce que t 'es salade, t 'es abject, t
'es humiliant pour moi, c 'est... Et
1592
01:35:59,000 --> 01:36:02,520
puis aussi moche que soit la vérité,
elle déchire toujours moins le cœur que
1593
01:36:02,520 --> 01:36:03,780
fausseté. Oui, la fausseté.
1594
01:36:04,280 --> 01:36:07,120
En tout cas, on conserve son amour
propre et un peu de dignité.
1595
01:36:08,460 --> 01:36:09,460
T 'as raison.
1596
01:36:12,620 --> 01:36:13,620
D 'accord.
1597
01:36:14,100 --> 01:36:15,100
D 'accord.
1598
01:36:15,360 --> 01:36:17,620
D 'accord. Terminé, je ne te mentirai
plus.
1599
01:36:19,640 --> 01:36:21,140
Je vais te dire la vérité, Sandy.
1600
01:36:23,300 --> 01:36:25,140
C 'est simple, j 'aime une autre femme.
1601
01:36:27,120 --> 01:36:28,280
Mais calme -toi !
1602
01:36:36,960 --> 01:36:43,880
Je n 'ai jamais dit je t 'aime. Je n 'ai
rien à foutre des je t 'aime.
1603
01:36:43,920 --> 01:36:47,170
J 'ai lu le deuxième sexe. Et le
syndrome de Cendrillon, moi. Je suis une
1604
01:36:47,170 --> 01:36:48,310
qui assume ses orgasmes.
1605
01:36:48,570 --> 01:36:50,630
Rien à secouer. Ce que je refuse, c 'est
le mensonge.
1606
01:36:50,890 --> 01:36:52,130
C 'est toi qui m 'as demandé la
franchise.
1607
01:36:52,390 --> 01:36:55,050
Je le savais, ça puait l 'arnaque. Est
-ce que je suis venue chialer pour
1608
01:36:55,050 --> 01:36:57,890
? Non, alors. Si je peux faire quelque
chose pour toi, dis -le. Non, il n 'y a
1609
01:36:57,890 --> 01:37:01,150
rien à faire pour moi. Je vais être
malheureuse jusqu 'au jour où je ne le
1610
01:37:01,150 --> 01:37:03,570
plus. Mais toi, tu auras sur la
conscience de m 'avoir fait cette
1611
01:37:03,570 --> 01:37:05,030
-ce que... Bon, reste amie quand même.
1612
01:37:05,330 --> 01:37:07,630
Non, finis l 'amitié, ce genre de crasse
venant d 'un ami, non.
1613
01:37:07,990 --> 01:37:09,130
Je ne l 'ai pas, c 'est qu 'un amant.
1614
01:37:09,350 --> 01:37:12,270
Alpa, t 'emballes pas. Et la pièce ?
Oui, parlons un peu de la pièce. Je
1615
01:37:14,600 --> 01:37:18,080
Mais des clous ! Moi, Sandy, je ne
confonds jamais chagrin d 'amour et
1616
01:37:18,080 --> 01:37:21,180
engagement de ma vie professionnelle. Ce
n 'est pas mon style, car je suis une
1617
01:37:21,180 --> 01:37:22,480
professionnelle, une actrice.
1618
01:37:24,420 --> 01:37:29,340
Alors, c 'est des vraies cerises au
chocolat, ça ? Je crois, oui.
1619
01:37:31,500 --> 01:37:32,740
Je te verrai à la répète.
1620
01:37:33,060 --> 01:37:35,500
Sandy ! Et ne m 'appelle pas !
1621
01:37:37,380 --> 01:37:40,200
Écoute, il est 2 heures du matin,
Michael. Ça peut pas attendre demain,
1622
01:37:40,200 --> 01:37:42,340
m 'en fous qu 'il soit 2 heures, je te
donne 10 jours pour me sortir du
1623
01:37:42,340 --> 01:37:45,600
feuilleton. C 'est impossible ! Alors je
vais chercher un autre agent, j 'en ai
1624
01:37:45,600 --> 01:37:47,960
ras -le -bol de toi ! Michael, tu es fou
? Alors là, tu te fais beaucoup de
1625
01:37:47,960 --> 01:37:49,680
peine. Mais qu 'est -ce qui s 'est passé
? Oui, oui, je te l 'ai déjà dit pour
1626
01:37:49,680 --> 01:37:52,320
elle, je suis pédé. Je vais parler de
Julie, mais rien à faire, pédé. Julie te
1627
01:37:52,320 --> 01:37:55,540
croit pédé ? Non, ma copine Sandy, je te
jure, à se flinguer. Couche avec elle,
1628
01:37:55,560 --> 01:37:57,280
c 'est la meilleure chose. Je l 'ai
fait, mais y a pas, elle croit que je
1629
01:37:57,280 --> 01:37:59,120
pédé. Oh, ça alors, c 'est moche.
1630
01:37:59,420 --> 01:38:02,120
Il faut que je reprenne ma vie d 'avant.
Tu as une brochette d 'avocat, ils n
1631
01:38:02,120 --> 01:38:04,700
'ont qu 'à travailler pour une fois. Ils
vont bien trouver une astuce pour que
1632
01:38:04,700 --> 01:38:07,640
je plaque le feuilleton. On a ressenti
ça un million de fois, Michael. Et si je
1633
01:38:07,640 --> 01:38:10,520
crevais ? Pourquoi Dorothy n 'aurait pas
un accident ? Servons -nous de notre
1634
01:38:10,520 --> 01:38:13,020
imagination ? Inventer, c 'est quand
même pas la mer à boire. Si ça a fait
1635
01:38:13,020 --> 01:38:15,660
pétasse, ramène -moi le cadavre. Moi, je
veux bien, mais fais en sorte qu 'elle
1636
01:38:15,660 --> 01:38:17,780
soit en sosie, parce que je vais te dire
un truc, ta petite bande, c 'est pas
1637
01:38:17,780 --> 01:38:20,480
des enfants de cœur. Ils sont tous
adorables, la gentillesse même, Georges.
1638
01:38:20,480 --> 01:38:23,240
là, ça ne va plus du tout. T 'es plus
toi -même, c 'est vrai. Depuis quand
1639
01:38:23,240 --> 01:38:24,760
le monde, il est beau, tout le monde, il
est gentil ? Non,
1640
01:38:29,330 --> 01:38:30,910
Lesbienne ? Tu viens de dire tante.
1641
01:38:31,130 --> 01:38:33,550
Non, non, non, non, c 'est Sandy qui me
croit pédé. Julie, elle me croit
1642
01:38:33,550 --> 01:38:35,290
lesbienne. Je croyais que Dorothy était
hétéro.
1643
01:38:35,510 --> 01:38:38,950
Elle est hétéro. À dire que ce soir,
Léo, le plus doux et le plus tendre des
1644
01:38:38,950 --> 01:38:42,230
hommes, m 'a demandé de l 'épouser. Quoi
? Alors maintenant, un mec te fait sa
1645
01:38:42,230 --> 01:38:44,230
demande ? Non, non, non, il veut épouser
Dorothy.
1646
01:38:44,610 --> 01:38:47,210
Et il ne sait pas qu 'elle est lesbienne
? Mais elle n 'est pas lesbienne ! Oui,
1647
01:38:47,230 --> 01:38:51,330
je sais, mais est -ce qu 'il sait que...
Que quoi ? Que... Je ne sais plus.
1648
01:38:51,690 --> 01:38:53,470
Il m 'a offert un solitaire, un beau
diamant.
1649
01:38:55,420 --> 01:38:57,960
Qu 'est -ce que tu as dit ? Mais comment
ça, ce que j 'ai dit ? J 'ai dit que j
1650
01:38:57,960 --> 01:39:00,640
'allais réfléchir. J 'ai couru aux
toilettes des dames, j 'ai failli pisser
1651
01:39:00,640 --> 01:39:01,478
un lavabo.
1652
01:39:01,480 --> 01:39:03,160
Galère, moi, merde ! C 'est bon,
1653
01:39:04,040 --> 01:39:06,100
suivant. On amorce un plan serré.
1654
01:39:08,560 --> 01:39:09,660
Coupé. Coupé.
1655
01:39:10,720 --> 01:39:12,320
Une petite pause pour tout le monde.
1656
01:39:13,940 --> 01:39:15,160
Silence. Silence.
1657
01:39:15,920 --> 01:39:17,600
Léger changement de programme, les
enfants.
1658
01:39:18,040 --> 01:39:21,340
Notre futur monteur au chômage vient de
renverser une bouteille complète de
1659
01:39:21,340 --> 01:39:24,340
sirop bien collant sur toute la deuxième
bobine antenne qui passe ce soir.
1660
01:39:24,680 --> 01:39:27,420
Il faut donc refaire les plans du pot d
'adieu en direct.
1661
01:39:27,700 --> 01:39:30,760
En direct ? Vite, vite, vite, on s
'agit, mes enfants. Vous avez 25
1662
01:39:30,800 --> 01:39:33,720
Allez dans vos loges et préparez -vous.
Mais Rita ! Ne paniquez pas, John, vous
1663
01:39:33,720 --> 01:39:36,020
n 'avez que deux ou trois répliques.
Mais on devrait pouvoir utiliser l
1664
01:39:36,020 --> 01:39:39,100
'enregistrement. Tout ça pour quelques
gouttes de sirop.
1665
01:40:06,820 --> 01:40:08,700
C 'est très gentil, Dorothy.
1666
01:40:09,320 --> 01:40:11,320
Mais non, ça, je... C 'est pour Amy.
1667
01:40:12,300 --> 01:40:15,880
Alors là, c 'est très gentil.
1668
01:40:16,640 --> 01:40:19,140
Julie, c 'est difficile à dire, mais...
J 'aimerais mieux que tu ne dises rien.
1669
01:40:20,680 --> 01:40:26,020
Avoir l 'attitude de mon père, tu n 'as
pas osé lui expliquer hier soir. Alors
1670
01:40:26,020 --> 01:40:29,880
je crois qu 'il vaut mieux pour tout le
monde que je prenne le taureau par les
1671
01:40:29,880 --> 01:40:32,560
cornes et que je lui dise. Je ne voulais
pas... Écoute, Dorothy, je vais être
1672
01:40:32,560 --> 01:40:35,900
franche avec toi. C 'est vrai que tu
tires une place importante dans ma vie
1673
01:40:35,900 --> 01:40:36,900
depuis quelques semaines.
1674
01:40:38,160 --> 01:40:42,160
Tu sais, c 'est toi qui m 'as appris à
avoir de la défense, parce que toi, tu
1675
01:40:42,160 --> 01:40:43,160
défends toujours très bien.
1676
01:40:43,790 --> 01:40:47,210
Et grâce à toi, je ne joue plus à cache
-cache avec moi -même, et ça parce
1677
01:40:47,210 --> 01:40:50,930
que... toi... toi, tu es toujours toi
-même.
1678
01:40:51,670 --> 01:40:53,150
Je t 'en suis reconnaissante.
1679
01:40:56,170 --> 01:41:02,590
Mais... tu vois... j 'ai décidé qu 'on
ne se verrait plus.
1680
01:41:03,490 --> 01:41:04,490
Non.
1681
01:41:06,970 --> 01:41:11,130
J 'aurais... j 'aurais l 'impression de
te faire marcher, et ça, ce serait pas
1682
01:41:11,130 --> 01:41:12,130
chic envers toi.
1683
01:41:14,380 --> 01:41:16,280
Je t 'aime très, très fort, Dorothy.
1684
01:41:17,500 --> 01:41:20,620
Et je n 'ai pas le droit de t 'aimer.
1685
01:41:21,220 --> 01:41:23,600
En place, tout le monde. En place
immédiatement.
1686
01:41:24,620 --> 01:41:27,600
15 secondes et envoie la pub. Vous ne
pouvez pas me rendre à cette fête au
1687
01:41:27,600 --> 01:41:28,600
du docteur Brewster.
1688
01:41:29,020 --> 01:41:30,440
Débrouillez -vous comme vous voudrez,
mais soyez là.
1689
01:41:30,780 --> 01:41:34,080
Vous n 'ignorez pas l 'importance que
revêt cette fête pour Emily Kimberley.
1690
01:41:34,080 --> 01:41:35,920
je veux que nous soyons tous présents
afin de l 'honorer.
1691
01:41:36,600 --> 01:41:37,860
Vous aussi, cela va de soi.
1692
01:41:46,160 --> 01:41:47,160
sur le plateau.
1693
01:41:47,360 --> 01:41:48,540
C 'est parti, caméra.
1694
01:41:48,860 --> 01:41:50,580
Attention, objectif pour un plan moyen.
1695
01:41:51,160 --> 01:41:52,440
Voilà, voilà, c 'est bon.
1696
01:41:53,280 --> 01:41:55,760
Cinq, quatre, trois.
1697
01:42:01,080 --> 01:42:04,480
Il ne nous reste qu 'à lever nos verres
en l 'honneur de notre invitée,
1698
01:42:04,500 --> 01:42:05,580
mademoiselle Émilie Kemmerle.
1699
01:42:08,920 --> 01:42:12,560
Émilie, notre vœu le plus cher est que
vous nous offriez la joie de votre
1700
01:42:12,560 --> 01:42:14,320
présence de nombreuses années encore.
1701
01:42:19,900 --> 01:42:23,320
Merci Gordon, mes enfants. Je ne saurais
vous dire à quel point vous me touchez.
1702
01:42:23,740 --> 01:42:27,020
Jamais dans mes rêves les plus fous, je
n 'aurais imaginé que je puisse devenir
1703
01:42:27,020 --> 01:42:29,380
l 'objet d 'une si profonde, d 'une si
grande affection.
1704
01:42:35,180 --> 01:42:40,420
Oh là ! Il m 'est d 'autant plus
difficile désormais de vous dire ce que
1705
01:42:40,420 --> 01:42:41,420
dois de vous dire.
1706
01:42:42,060 --> 01:42:43,060
Oui.
1707
01:42:43,720 --> 01:42:47,920
L 'heure est venue cette fois de révéler
la vérité. Si je suis ici, ce n 'est
1708
01:42:47,920 --> 01:42:49,900
pas seulement en tant qu
'administratrice, docteur Brewster.
1709
01:42:50,700 --> 01:42:53,420
J 'avais un but dans cet hôpital, régler
un vieux compte.
1710
01:42:53,640 --> 01:42:56,740
Quel compte ? Vous savez tous que mon
père, cet homme brillant, a bâti cet
1711
01:42:56,740 --> 01:42:59,620
hôpital, mais ce que vous ignorez, c
'est que pour sa famille, ce fut un
1712
01:42:59,620 --> 01:43:03,940
impitoyable tyran, une brute, un âne
batté. Non, pas en direct. Répique au
1713
01:43:03,940 --> 01:43:06,320
téléprompter. Ma pauvre mère a boire.
1714
01:43:06,540 --> 01:43:10,180
Hélas, une fois, lors d 'une promenade à
cheval, ma malheureuse fit une chute et
1715
01:43:10,180 --> 01:43:13,900
perd ses dents. Son fils se retira du
monde et sa fille aînée, la plus belle,
1716
01:43:13,980 --> 01:43:18,040
fut séduite par un balourd qui engrossa
cet enfant de 15 ans. Elle fut chassée
1717
01:43:18,040 --> 01:43:18,659
de la maison.
1718
01:43:18,660 --> 01:43:23,440
La jeune fille était si terrifiée à l
'idée que son bébé et que sa fille
1719
01:43:23,440 --> 01:43:26,740
puissent porter les stigmates de la
bâtardise qu 'elle décida de changer de
1720
01:43:26,780 --> 01:43:28,900
Mais hélas, elle contracta une maladie
défigurante.
1721
01:43:32,500 --> 01:43:33,780
Elle partit vivre à Tanger.
1722
01:43:34,300 --> 01:43:37,260
où elle va à la petite, quelle qu 'elle
avait toujours fait, passer pour sa
1723
01:43:37,260 --> 01:43:41,180
sœur. Mais son unique ambition... T 'as
eu une préférence pour le cadrage du
1724
01:43:41,180 --> 01:43:43,840
plan, n 'est -ce pas ? ...était de
devenir infirmière et d 'exercer.
1725
01:43:44,320 --> 01:43:48,840
Alors, elle retourna aux États -Unis, où
elle fut embauchée ici, à l 'hôpital
1726
01:43:48,840 --> 01:43:49,840
Southwest.
1727
01:43:50,340 --> 01:43:53,880
Bref, en travaillant, elle sentit
grandir le besoin de dénoncer les
1728
01:43:53,880 --> 01:43:56,940
qu 'elle côtoyait et l 'absence d
'humanité. Dieu sait que vous approuvez
1729
01:43:56,940 --> 01:43:59,480
attitude, n 'est -ce pas, docteur
Boustain ? Je ne l 'ai jamais touchée,
1730
01:43:59,480 --> 01:44:00,620
savez. Oh, que si !
1731
01:44:00,990 --> 01:44:04,170
Et elle fut mise à l 'index par toutes
ses consœurs. Alors, caméra 1, je ne
1732
01:44:04,170 --> 01:44:05,170
que des dos.
1733
01:44:05,230 --> 01:44:06,510
2 et 3, pas 7 gauche à droite.
1734
01:44:06,850 --> 01:44:11,870
Non, 2 à gauche, 3 à droite. Elle
poursuivit sa tâche malgré le mépris de
1735
01:44:11,870 --> 01:44:12,509
le service.
1736
01:44:12,510 --> 01:44:16,570
Mais elle fut sincèrement, sincèrement,
sincèrement, sincèrement, sincèrement
1737
01:44:16,570 --> 01:44:17,790
aimée par son frère.
1738
01:44:18,290 --> 01:44:22,750
Et c 'est ce même frère qui, le jour où
elle mourut, jura devant le Seigneur
1739
01:44:22,750 --> 01:44:28,610
Tout -Puissant qu 'il ferait ce qu 'il
faut pour reprendre le flambeau. Et c
1740
01:44:28,610 --> 01:44:35,590
'est juste, juste, juste, juste, Juste
pour la venger, je suis entrée
1741
01:44:35,590 --> 01:44:40,350
dans cet hôpital, mais avec ces armes.
Une vengeance de mieux en mieux. En tant
1742
01:44:40,350 --> 01:44:47,190
que femme, et aussi fière d 'être une
femme qu 'elle le fut toujours.
1743
01:44:49,330 --> 01:44:56,050
Car je ne suis pas Emily Kimberly, la
fille de Dwayne et
1744
01:44:56,050 --> 01:44:57,390
Alma Kimberly.
1745
01:44:59,690 --> 01:45:00,690
Je ne le suis pas.
1746
01:45:02,470 --> 01:45:05,910
Je suis Edward Kimberley, le courageux
frère de ma sœur Antea.
1747
01:45:07,150 --> 01:45:12,270
Nom de Dieu ! C 'est un travelo, Edward
Kimberley, qui a enfin vengé sa sœur et
1748
01:45:12,270 --> 01:45:14,910
réhabilité son nom. Je suis Edward
Kimberley.
1749
01:45:15,670 --> 01:45:16,970
Edward Kimberley.
1750
01:45:17,290 --> 01:45:21,470
Je ne suis pas un malade mental. Non, je
suis fier et heureux d 'être
1751
01:45:21,470 --> 01:45:25,110
suffisamment fort pour être la femme qui
est le meilleur de l 'homme que je
1752
01:45:25,110 --> 01:45:26,110
suis.
1753
01:45:26,230 --> 01:45:27,730
Et même le meilleur de moi.
1754
01:45:28,980 --> 01:45:31,860
Ah, ça alors, c 'est d 'un glauque
super.
1755
01:45:32,220 --> 01:45:34,940
Je sais enfin pourquoi elle ne voulait
pas de moi. Fume les enfants.
1756
01:45:35,180 --> 01:45:36,180
Coupez.
1757
01:45:36,600 --> 01:45:37,600
Coupe.
1758
01:45:40,580 --> 01:45:41,880
Est -ce que Jeff est au courant ?
1759
01:46:49,770 --> 01:46:50,770
Salut Roland.
1760
01:46:58,470 --> 01:47:02,410
Salut Léo, ça va toi ?
1761
01:47:54,520 --> 01:47:55,780
Je suis venu vous rendre la bague.
1762
01:47:56,480 --> 01:47:57,480
Dehors.
1763
01:47:58,140 --> 01:47:59,220
Rendez -moi ça dehors.
1764
01:48:11,160 --> 01:48:15,780
Pourquoi vous avez fait ça ? J 'étais au
chômage.
1765
01:48:18,960 --> 01:48:21,480
Si vous êtes encore en vie, c 'est grâce
au baiser que je vous ai pas donné.
1766
01:48:25,230 --> 01:48:26,790
J 'espère que les chocolats étaient à
votre goût.
1767
01:48:29,030 --> 01:48:32,450
Je les ai offerts à une fille. Moi
aussi, je croyais.
1768
01:48:35,310 --> 01:48:38,110
Vous les aimez ? Les chocolats ? Les
filles.
1769
01:48:39,730 --> 01:48:41,110
Surtout Julie.
1770
01:48:43,610 --> 01:48:45,490
Je crois que j 'aime Julie.
1771
01:48:45,830 --> 01:48:47,650
Avec une robe sur le dos, avouez que c
'est pas évident.
1772
01:48:48,050 --> 01:48:49,850
Je sais, je fais mes excuses.
1773
01:48:57,580 --> 01:48:59,060
Je vous trouvais plutôt sympathique.
1774
01:49:00,760 --> 01:49:01,760
Au moins aussi.
1775
01:49:02,420 --> 01:49:03,940
Dire que je vous ai fait danser.
1776
01:49:05,420 --> 01:49:06,420
Vous êtes bon danseur.
1777
01:49:09,220 --> 01:49:10,840
Maintenant je sors avec une femme très
chouette.
1778
01:49:11,080 --> 01:49:12,080
C 'est pas vrai.
1779
01:49:13,240 --> 01:49:14,620
Je me suis renseigné cette fois.
1780
01:49:18,700 --> 01:49:24,440
Je vous offre une bière ? Si vous avez
de quoi la payer, oui.
1781
01:49:26,670 --> 01:49:31,770
On peut avoir deux bières ? Est
1782
01:49:31,770 --> 01:49:36,710
-ce que Julie parle de moi quelquefois ?
1783
01:49:36,710 --> 01:49:49,530
Taxi
1784
01:49:49,530 --> 01:49:52,010
! Vous voulez bien me signer un
autographe, s 'il vous plaît ?
1785
01:49:56,910 --> 01:49:57,910
Merci.
1786
01:50:31,640 --> 01:50:32,640
Salut.
1787
01:50:35,140 --> 01:50:36,460
J 'ai vu ton père.
1788
01:50:38,980 --> 01:50:40,240
J 'ai fait un saut dans son bled.
1789
01:50:40,740 --> 01:50:42,620
J 'ai trouvé dans le bar où il traîne
ses guêtres.
1790
01:50:42,980 --> 01:50:44,360
Il traîne jamais ses guêtres.
1791
01:50:44,640 --> 01:50:46,360
Ah, c 'est vrai. J 'ai oublié.
1792
01:50:48,400 --> 01:50:49,860
Comment va Amy ? Bien.
1793
01:50:52,140 --> 01:50:56,020
Tous les deux, on a bu... On a bu
quelques bières et puis on s 'est fait
1794
01:50:56,020 --> 01:50:57,020
petit billard.
1795
01:50:57,100 --> 01:50:58,860
Franchement, c 'était vachement
chouette.
1796
01:51:02,410 --> 01:51:09,390
Comment ça va ? Terry Bishop a repris le
feuilleton ? Amanda
1797
01:51:09,390 --> 01:51:12,430
s 'est fait virer du service. Je voulais
dire, toi... Je sais ce que tu voulais
1798
01:51:12,430 --> 01:51:13,430
dire.
1799
01:51:18,050 --> 01:51:20,850
C 'est la super coqueluche depuis que tu
es Michael.
1800
01:51:21,610 --> 01:51:24,650
Maintenant, dans quoi tu vas triompher ?
Je vais jouer une pièce en province
1801
01:51:24,650 --> 01:51:29,550
avec des amis. Bravo, je saute dans ta
taxi, je suis prêtée. Julie ! Est -ce
1802
01:51:29,550 --> 01:51:30,850
je peux...
1803
01:51:31,840 --> 01:51:38,640
Je peux t 'appeler ? Je ne veux pas te
retarder,
1804
01:51:38,660 --> 01:51:42,620
mais... C 'est ce que j 'ai fait pour le
travail.
1805
01:51:42,860 --> 01:51:44,380
N 'avais pas l 'intention de faire de
mal aux autres.
1806
01:51:45,820 --> 01:51:46,820
Surtout pas à toi.
1807
01:51:58,900 --> 01:51:59,900
Elle me manque, Dorothy.
1808
01:52:03,760 --> 01:52:04,760
Il n 'y a pas de raison.
1809
01:52:05,880 --> 01:52:06,880
Elle est devant toi.
1810
01:52:09,980 --> 01:52:10,980
Tu lui manques aussi.
1811
01:52:16,000 --> 01:52:22,020
Je sais que tu ne me connais pas très
bien, mais j 'ai été mieux comme mec
1812
01:52:22,020 --> 01:52:26,220
toi en étant femme que je ne l 'ai
jamais été avec une femme en étant mec.
1813
01:52:26,720 --> 01:52:32,480
Tu me suis ? Il faut encore...
1814
01:52:33,160 --> 01:52:35,160
Que je réussisse à vivre ça sans robe.
1815
01:52:39,560 --> 01:52:42,020
Quand même au point où sont les choses,
il me semble que je ferais mieux de
1816
01:52:42,020 --> 01:52:43,020
porter des pantalons.
1817
01:52:49,300 --> 01:52:50,380
Le plus dur est passé.
1818
01:52:51,540 --> 01:52:57,580
On était déjà les meilleurs amis du
monde, non ?
1819
01:53:07,790 --> 01:53:13,490
Michael, tu me prêterais ton petit
tailleur jaune ? Quel jaune ?
1820
01:53:13,490 --> 01:53:15,410
C 'est Holstein.
1821
01:53:15,690 --> 01:53:20,210
C 'est l 'un ? Oh non ! Tu vas l
'esquinter.
1822
01:53:21,250 --> 01:53:24,170
Michael ! Tu vas faire plein de tâches
dessus. Non, j 'irai.
1823
01:53:24,510 --> 01:53:26,910
D 'accord, je te le prête, mais à
condition que tu me le rendes, c 'est
1824
01:53:26,910 --> 01:53:27,910
préféré.
1825
01:53:29,030 --> 01:53:31,370
Que sais -tu en faire ?
1826
01:53:43,040 --> 01:53:49,740
Sous -titrage ST' 501
1827
01:55:12,730 --> 01:55:15,530
Sous -titrage ST'
1828
01:55:19,370 --> 01:55:20,370
501
160441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.