Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,259 --> 00:00:15,859
Problema cu reflexiile
este c� mai toate spun adev�rul.
2
00:00:19,860 --> 00:00:21,760
Dumnezeu m-a ales s� fiu rege,
3
00:00:22,261 --> 00:00:24,361
�i cu toate acestea
sunt subminat de to�i.
4
00:00:24,362 --> 00:00:27,362
Oamenii �nc� nu v� v�d
a�a cum ar trebui s� v� vad�, sire.
5
00:00:29,863 --> 00:00:30,863
O vor face.
6
00:00:46,360 --> 00:00:48,606
Ce a�tepta�i de la mine, Montcourt?
7
00:00:49,960 --> 00:00:51,561
C�nd furtuna se abate asupra dvs,
8
00:00:51,601 --> 00:00:54,437
c�uta�i s� v� ad�posti�i
sub cel mai mare copac.
9
00:00:54,597 --> 00:00:57,280
�n nordul Fran�ei
nu cunosc pe nimeni at�t de tare,
10
00:00:57,520 --> 00:00:59,040
�i mai puternic ca dvs,
11
00:00:59,280 --> 00:01:03,200
determinarea dvs e f�r� egal,
sunte�i impozant ca un stejar, Cassel.
12
00:01:03,440 --> 00:01:08,892
Sunt un refugiat al acestui potop regal.
�i am nevoie de protec�ie, domnule.
13
00:01:09,240 --> 00:01:11,396
Sunt servitorul dvs.
14
00:01:11,556 --> 00:01:13,104
Servitorul meu.
15
00:01:14,600 --> 00:01:17,457
Admira�i expresia dreptului divin
al regalit��ii
16
00:01:17,617 --> 00:01:19,697
�i cadourile �n care crede.
17
00:01:20,200 --> 00:01:22,661
Aceasta e noua lege a Regelui dvs
18
00:01:22,821 --> 00:01:26,800
care priveaz� un nobil de demnitatea sa,
p�teaz� reputa�ia unui om
19
00:01:27,040 --> 00:01:29,080
al c�rui familie
e pilonul acestei na�iuni.
20
00:01:29,120 --> 00:01:33,149
C�ndva, nu demult �tiam ce s� facem.
21
00:01:33,309 --> 00:01:36,360
Acum trebuie s� ne dovedim originea
trebuie s� ne merit�m titlurile.
22
00:01:36,400 --> 00:01:38,160
Acum Regele spune "Eu sunt Fran�a".
23
00:01:38,400 --> 00:01:42,861
Eu �i r�spund "Noi suntem Fran�a",
noi �i nimeni altul.
24
00:01:43,021 --> 00:01:46,712
Soarta dragului nostru prieten,
Montcourt, e un mesaj, domnilor.
25
00:01:46,872 --> 00:01:49,491
�i Regele �i va primi r�spunsul.
26
00:01:49,651 --> 00:01:53,562
Noul s�u teren de joac� �n p�duri,
a devenit o adev�rat� obsesie.
27
00:01:53,722 --> 00:01:56,267
Se g�nde�te numai la Versailles
�i la nimic altceva.
28
00:01:56,307 --> 00:01:58,209
A uitat cine a construit aceast� �ar�.
29
00:01:58,369 --> 00:02:00,469
Dac� am putea s�-i lu�m
aceast� distrac�ie,
30
00:02:00,640 --> 00:02:02,490
Regele �i-ar putea rec�p�ta ra�iunea.
31
00:02:02,720 --> 00:02:07,384
Versailles ar c�dea �n uitare,
Regele s-ar �ntoarce la Paris,
32
00:02:07,544 --> 00:02:11,770
�i noi la p�m�nturile noastre
�i la vie�ile noastre.
33
00:02:13,080 --> 00:02:15,825
E timpul ca nobilimea s� dea o replic�.
34
00:02:18,240 --> 00:02:20,290
A�i vrea s�-l convinge�i pe Rege
cu for�a?
35
00:02:20,520 --> 00:02:23,896
El �i-a pierdut min�ile.
Nu mai ascult� de vocea ra�iunii.
36
00:02:24,056 --> 00:02:27,357
Viitorul Fran�ei
e legat de marile familii nobiliare.
37
00:02:29,400 --> 00:02:31,796
A�tepta�i de la mine s� v� protejez?
38
00:02:32,800 --> 00:02:37,548
- �mi pun via�a �n m�inile dvs. dle.
- Ve�i avea ocazia.
39
00:02:40,720 --> 00:02:43,428
Dup� dvs. ce fel de om sunt?
40
00:02:43,880 --> 00:02:45,362
Sire?
41
00:02:45,522 --> 00:02:47,920
- Sunt un rege milostiv?
- Dac� dori�i s� fi�i.
42
00:02:48,160 --> 00:02:50,680
- Represiv?
- Dac� situa�ia o cere.
43
00:02:50,920 --> 00:02:52,470
Ambele deodat�? Cu toat� lumea?
44
00:02:52,680 --> 00:02:56,760
- Impar�ial �i necondi�ionat.
- Ca �i rege. Dar ca om?
45
00:02:57,000 --> 00:03:00,628
Sunte�i ambii.
Nu se poate separa omul de rege.
46
00:03:02,080 --> 00:03:04,720
C�nd mi-am trimis fratele pe front,
am f�cut-o �n calitate de rege.
47
00:03:04,760 --> 00:03:06,600
Dac� moare �l voi pl�nge ca om.
48
00:03:06,840 --> 00:03:11,040
Ca om se poate c�tiga respectul altora,
�n timp ce ca rege e imposibil.
49
00:03:11,280 --> 00:03:13,280
Pute�i conta totdeauna
pe sus�inerea noastr�.
50
00:03:13,320 --> 00:03:15,789
Montcourt �mp�rt�e�te acest sentiment?
51
00:03:20,560 --> 00:03:22,210
Un rege va fi totdeauna criticat,
52
00:03:22,280 --> 00:03:24,857
pentru faptele sale bune
c�t �i pentru cele rele.
53
00:03:28,160 --> 00:03:32,471
- Vesta v� va �nc�nta, Sire.
- Nu-mi place aceast� oglind�.
54
00:04:30,063 --> 00:04:42,200
VERSAILLES
Sezonul 1, Episodul 3
55
00:04:44,200 --> 00:04:48,200
Traducere �i adaptare
Robi
56
00:04:51,300 --> 00:04:53,714
- Ei bine!
- Majestatea Voastr�!
57
00:04:53,900 --> 00:04:58,119
- Dragul meu Rohan, v-a�i �ntors.
- Vede�i, fac totdeauna ce-mi spune�i.
58
00:05:02,420 --> 00:05:04,490
- Mi-a�i lipsit.
- �i dvs.
59
00:05:05,060 --> 00:05:07,660
Sunt mai multe fete frumoase aici
dec�t �mi amintesc.
60
00:05:07,860 --> 00:05:10,100
Memoria dvs cedeaz�, prietene.
�mb�tr�ni�i.
61
00:05:10,340 --> 00:05:12,268
Sunt ce sunt.
62
00:05:12,580 --> 00:05:15,300
- Da, vi-l confirm.
- Dar am folosit lec�ia.
63
00:05:15,540 --> 00:05:19,462
Mi-am schimbat conduita �i sunt
un nou om la serviciile dvs, Sire.
64
00:05:21,820 --> 00:05:25,710
- Am v�zut planurile grajdurilor.
- �i?
65
00:05:25,870 --> 00:05:29,062
Sau prevede�i
enorme partide de v�n�toare
66
00:05:29,380 --> 00:05:33,688
sau ve�i construi ceva foarte diferit.
67
00:05:34,186 --> 00:05:36,562
Un palat, poate?
68
00:05:36,900 --> 00:05:38,196
Un ora�.
69
00:05:45,260 --> 00:05:47,356
V� urez noroc, domnilor.
70
00:05:50,020 --> 00:05:52,358
Fran�a v� mul�ume�te.
71
00:06:12,780 --> 00:06:14,416
Cum se simte Regina mea?
72
00:06:14,980 --> 00:06:16,688
Mult mai bine, mul�umesc.
73
00:06:17,900 --> 00:06:20,800
Schimba�i-v� �mbr�c�mintea.
Perioada de doliu s-a terminat.
74
00:06:20,860 --> 00:06:22,926
Trebuie s� v� relua�i
func�iile oficiale.
75
00:06:23,100 --> 00:06:24,220
Voi face cum vre�i.
76
00:06:24,460 --> 00:06:28,080
Vom primi un invitat.
Trebuie s�-l �nt�mpina�i personal.
77
00:06:28,260 --> 00:06:29,985
Consacra�i-i toat� aten�ia dvs.
�i face�i dovad�
78
00:06:30,025 --> 00:06:33,323
de sim�ul dvs tradi�ional
al ospitalit��ii.
79
00:06:34,260 --> 00:06:37,462
Cine-i persoana asta,
ca s� m� preg�tesc pentru o conversa�ie.
80
00:06:37,622 --> 00:06:39,018
E un spaniol?
81
00:06:40,980 --> 00:06:42,491
Prin�ul Annaba.
82
00:06:43,020 --> 00:06:44,469
Ve�i avea cuv�ntul meu.
83
00:06:45,820 --> 00:06:47,562
Contez pe dvs.
84
00:06:56,500 --> 00:07:00,036
Sire, �mi pot permite o remarc�?
85
00:07:00,420 --> 00:07:04,890
Mi se pare c� Majestatea Sa Regina
a �nt�lnit deja vizitatorul nostru.
86
00:07:06,500 --> 00:07:08,396
Da, la Paris.
87
00:07:09,852 --> 00:07:12,815
Atunci �n acest caz
de ce vre�i s�-i impune�i
88
00:07:12,855 --> 00:07:16,660
o a doua audien�� privat�,
�n compania acestui om?
89
00:07:18,260 --> 00:07:20,868
Por�ile Africii ne sunt �nchise.
90
00:07:21,380 --> 00:07:23,864
Prin�ul Annaba ar putea avea cheia.
91
00:07:23,904 --> 00:07:27,662
�tim mul�umit misionarilor no�tri
reveni�i de la fluviul Senegal,
92
00:07:27,822 --> 00:07:30,517
c� aceste regiuni
debordeaz� de bog��ii nelimitate.
93
00:07:30,677 --> 00:07:32,180
Locuitorii lor
�i schimburile noastre comerciale
94
00:07:32,220 --> 00:07:34,688
vor fi fundamentul viitorului nostru.
95
00:07:35,100 --> 00:07:37,267
Vor finan�a mii de r�zboaie
96
00:07:37,820 --> 00:07:41,225
- �i sute de palate.
- Deci trebuie s� cucerim Africa.
97
00:07:41,500 --> 00:07:45,581
- Problema e s� se �tie cum.
- �i Regina?
98
00:07:47,460 --> 00:07:49,176
Regina ne ajut�.
99
00:08:06,700 --> 00:08:08,820
- Cum m� g�se�ti?
- Eu te-am �mbr�cat.
100
00:08:09,060 --> 00:08:10,813
Cum crezi c� ar��i?
101
00:08:11,540 --> 00:08:14,991
Apropo, cine ar pune un pitic
�ntr-o �eav� de deversare?
102
00:08:15,180 --> 00:08:16,130
Despre ce vorbe�ti?
103
00:08:16,340 --> 00:08:18,956
Dac� omule�ul era trist,
ar fi putut-o face el �nsu�i.
104
00:08:18,996 --> 00:08:20,700
Poate Regina s-a plictisit de el.
105
00:08:20,940 --> 00:08:26,180
Poate a �ncercat s� repare f�nt�na
�i s-a blocat ca un dop,
106
00:08:26,420 --> 00:08:30,783
pentru a reapare din �nt�mplare
la suprafa��, �nsp�im�nt�nd tinerii.
107
00:08:33,740 --> 00:08:38,057
Ai prea mult timp liber.
Ar trebui s� m� �nso�e�ti pe front.
108
00:08:39,335 --> 00:08:42,497
M� �nvi�i s� fac r�zboi?
109
00:08:42,657 --> 00:08:47,809
- Ce romantic. E�ti bolnav?
- Nu orice r�zboi.
110
00:08:48,900 --> 00:08:50,176
R�zboiul meu.
111
00:08:52,100 --> 00:08:53,900
Fratele t�u totdeauna se r�zg�nde�te.
112
00:08:53,940 --> 00:08:56,093
�n locul t�u n-a� conta prea mult
pe asta.
113
00:08:56,253 --> 00:09:00,623
Dar dac� tu vei pleca,
eu evident voi r�m�ne aici.
114
00:09:00,783 --> 00:09:02,580
Pentru a-�i �ine locul la curte
�nc�lzit.
115
00:09:02,620 --> 00:09:04,105
Chiar a�a?
116
00:09:05,220 --> 00:09:08,773
C�t de generos din partea ta
s�-mi p�strezi locul!
117
00:09:10,780 --> 00:09:12,781
- E�ti frumos.
- Ai spus-o deja.
118
00:09:12,941 --> 00:09:15,232
Ai spus-o deja, nu?
119
00:09:15,392 --> 00:09:17,355
Dragul meu so�, ai ceva ve�ti?
120
00:09:18,380 --> 00:09:19,567
�nc� nu.
121
00:09:22,300 --> 00:09:23,477
Bontemps!
122
00:09:24,044 --> 00:09:25,284
Bontemps!
123
00:09:27,220 --> 00:09:30,140
Am un cal, o sabie �i o armur�.
124
00:09:30,380 --> 00:09:35,251
- De ce s� a�tept? C�nd voi pleca?
- Regele �nc� n-a fixat data.
125
00:09:35,460 --> 00:09:37,881
Ce s� fac c�t a�tept?
126
00:09:37,921 --> 00:09:40,264
Poate v� va trimite pe dvs
�n locul s�u.
127
00:09:40,424 --> 00:09:43,031
- A� fi fericit s� plec.
- Bine�n�eles.
128
00:09:43,191 --> 00:09:45,700
Chiar crede�i c� nu v� vede
exact a�a cum sunte�i?
129
00:09:45,940 --> 00:09:48,769
El m� vede limpede.
�i asta e ceea ce apreciaz�.
130
00:09:48,940 --> 00:09:50,390
Asta ne deosebe�te draga mea.
131
00:09:50,620 --> 00:09:53,707
C�nd so�ul dvs va fi plecat
voi �ti unde s� v� g�sesc.
132
00:09:53,867 --> 00:09:56,420
Dac� veni�i �n apartamentele mele
nu v� voi deschide.
133
00:09:56,460 --> 00:09:58,180
Natural, nu acolo v� voi c�uta,
134
00:09:58,420 --> 00:10:01,693
a�a cum nu-l voi c�uta pe Rege
�n cele ale Reginei.
135
00:10:01,853 --> 00:10:04,022
�tiu c�t v� place s� �nota�i.
136
00:10:04,340 --> 00:10:07,742
A� putea s� v� g�sesc
la pavilionul b�ilor, de exemplu.
137
00:10:07,782 --> 00:10:12,272
Se spune c� locul �la e foarte popular
printre cei �ndr�gosti�i... de natur�.
138
00:10:13,380 --> 00:10:15,272
Fi�i prudent, domnule.
139
00:10:17,180 --> 00:10:18,900
Sunt �ntotdeauna, draga mea.
140
00:10:49,481 --> 00:10:51,111
Frumoas� cas�.
141
00:11:55,780 --> 00:11:58,013
Onorabilul invitat al Regelui,
142
00:11:58,380 --> 00:12:00,100
Annaba, prin� de Assinie.
143
00:12:00,340 --> 00:12:02,220
Fiul regelui de Eguafo,
144
00:12:02,460 --> 00:12:07,435
mo�tenitorul Coastei de Filde�
�i domnul cerului.
145
00:12:07,940 --> 00:12:14,190
- Iat�-l pe fratele meu, Kobina.
- Prin� Annaba, veni�i cu mine, singur.
146
00:12:14,350 --> 00:12:16,690
Fratele dvs �l va �nso�i pe dl Marchal.
147
00:12:18,220 --> 00:12:19,601
�i prietenii mei?
148
00:12:20,820 --> 00:12:24,448
Ei vor putea profita din plin,
de ospitalitatea Regelui.
149
00:12:39,900 --> 00:12:41,260
Sunte�i sigur�?
150
00:12:41,500 --> 00:12:43,669
- E superb�!
- Mul�umesc.
151
00:12:45,940 --> 00:12:48,507
A�i v�zut ce frumos e?
152
00:12:49,580 --> 00:12:51,913
Cum vrei s� fie frumos dac� e negru?
153
00:12:52,540 --> 00:12:56,085
- Ce tot spui?
- E�ti chiar ciudat�.
154
00:12:56,125 --> 00:12:59,241
Se spune c� r�uri de aur
curg pe p�m�nturile lui.
155
00:13:12,300 --> 00:13:14,646
La ce distan�� sunt copacii?
156
00:13:41,500 --> 00:13:43,999
Majestate,
totul decurge conform planului dvs.
157
00:13:44,159 --> 00:13:48,345
- Prin�ul Annaba e destabilizat.
- Bine. Face�i-l s� a�tepte.
158
00:13:48,945 --> 00:13:52,496
Am aflat c� dragii mei prieteni
familia Parthenay
159
00:13:52,656 --> 00:13:54,820
�i-au p�r�sit domeniile din sud
pentru a veni la Versailles.
160
00:13:54,860 --> 00:13:58,043
- Vine �i micu�a Francoise?
- Cu so�ul �i copiii ei.
161
00:13:58,340 --> 00:13:59,815
Ce repede trece timpul!
162
00:14:00,100 --> 00:14:02,260
Familia Parthenay
sunt foarte respecta�i �n sud.
163
00:14:02,300 --> 00:14:04,248
Ei �mi fac favoarea s� porneasc�
la drum
164
00:14:04,288 --> 00:14:07,638
ca s�-mi prezinte titlurile nobiliare
�i s� dea exemplu la ceilal�i.
165
00:14:07,740 --> 00:14:10,460
Va trebui scris un articol
�n "La Gazette".
166
00:14:10,700 --> 00:14:13,090
�i poate trebuie b�tut o medalie,
Colbert.
167
00:14:14,180 --> 00:14:16,700
Aritmetica politic�
�nnaugurez� marile schimb�ri.
168
00:14:16,940 --> 00:14:20,681
"Marile familii nobiliare din sud,
prezint� titlurile nobiliare Regelui."
169
00:14:20,841 --> 00:14:22,005
Eficace, nu?
170
00:14:22,165 --> 00:14:25,365
"Regele prime�te titlurile nobiliare
ale marilor familii din sud"
171
00:14:25,580 --> 00:14:27,279
Asta sun� mai bine, nu-i a�a?
172
00:14:30,580 --> 00:14:32,217
Aia face mult� baleg�!
173
00:14:32,500 --> 00:14:35,292
Dar este cea mai rafinat� baleg�
care se poate g�si,
174
00:14:35,452 --> 00:14:37,554
din grajdurile regale din Louvre.
175
00:14:39,140 --> 00:14:40,750
Eu...
176
00:14:41,340 --> 00:14:43,229
Vorbi�i. Care-i problema?
177
00:14:44,500 --> 00:14:46,778
Travers�nd p�durea, revenind aici,
178
00:14:46,980 --> 00:14:50,139
am v�zut un b�tr�n
care frigea un �obolan l�ng� o groap�.
179
00:14:50,380 --> 00:14:52,500
La �nceput mi-am �nchipuit
c� e un vagabond.
180
00:14:52,540 --> 00:14:53,946
L-a�i recunoscut?
181
00:14:57,220 --> 00:15:01,379
Era un curtean al tat�lui dvs.
El s-a luptat �mpotriva lui.
182
00:15:01,820 --> 00:15:03,158
�n timpul Frondei?
183
00:15:03,940 --> 00:15:07,475
- Dac� revolta ar fi avut succes...
- Dvs a�i fi fost mort.
184
00:15:12,820 --> 00:15:16,029
O zi mi-ar pl�cea s� aflu
mai multe despre tat�l meu.
185
00:16:05,620 --> 00:16:07,183
Bun� ziua prin� Annaba.
186
00:16:09,340 --> 00:16:13,933
Bun� ziua.
Alte��.
187
00:16:18,780 --> 00:16:20,858
Ce pl�cere s� v� rev�d.
188
00:16:35,060 --> 00:16:37,615
Ce e? Tremuri.
189
00:16:39,540 --> 00:16:41,046
Din mai multe motive.
190
00:16:41,460 --> 00:16:45,779
Tu, noi, el.
Le Chevalier.
191
00:16:46,420 --> 00:16:49,733
- Le Chevalier te face s� tremuri?
- M� �nsp�im�nt�.
192
00:16:49,773 --> 00:16:51,460
Privirea lui m� �nsp�im�nt�
193
00:16:51,620 --> 00:16:54,746
�i modul lui de a vorbi
de tine �i so�ul meu.
194
00:16:56,060 --> 00:16:58,025
��i aminte�ti c�nd aveai 16 ani?
195
00:16:59,020 --> 00:17:02,764
Ai c�lcat pe un trandafir
�i ��i s�ngera piciorul.
196
00:17:03,113 --> 00:17:05,566
Mi-ai s�rutat degetele de la picioare.
197
00:17:06,180 --> 00:17:09,792
- �i durerea a disp�rut?
- �ntr-o clip�.
198
00:17:14,540 --> 00:17:16,136
Nimic nu s-a schimbat.
199
00:17:16,740 --> 00:17:18,744
Voi veghea mereu asupra ta.
200
00:17:19,197 --> 00:17:22,620
Bra�ele tale m� protejeaz� acum,
dar c�nd sunt singur�...
201
00:17:22,860 --> 00:17:27,023
Nu trebuie s�-�i faci griji
�n ce-l prive�te pe Le Chevalier
202
00:17:27,740 --> 00:17:29,265
sau pe so�ul t�u.
203
00:17:30,540 --> 00:17:34,366
- Eu sunt refugiul t�u.
- M� vei proteja �mpotriva valurilor?
204
00:17:34,940 --> 00:17:36,994
Chiar dac� ne �nghit.
205
00:17:37,740 --> 00:17:39,797
Chiar dac� m� duce mareea.
206
00:18:03,599 --> 00:18:06,093
El e gata s� v� primeasc�.
207
00:18:07,500 --> 00:18:09,205
Veni�i cu mine, v� rog.
208
00:18:52,820 --> 00:18:56,671
Prin� Annaba de Assinie,
fi�i binevenit �n curtea mea.
209
00:19:02,420 --> 00:19:05,098
Versailles e mai frumos
dec�t mi l-am imaginat.
210
00:19:08,980 --> 00:19:12,347
Pot s� vi-l prezint pe fratele meu
Filip, duce de Orleans,
211
00:19:12,620 --> 00:19:14,420
so�ia lui, Henriette de Anglia,
212
00:19:14,660 --> 00:19:17,132
Colbert, ministrul de finan�e
al cabinetului meu,
213
00:19:17,292 --> 00:19:19,051
domni�oara de La Valliere...
214
00:19:22,820 --> 00:19:24,872
O cunoa�te�i deja pe so�ia mea.
215
00:19:35,900 --> 00:19:38,033
Am organizat o recep�ie aici
acum c��iva ani
216
00:19:38,073 --> 00:19:40,835
�i n-am avut loc pentru a-i g�zdui
pe to�i prietenii mei.
217
00:19:40,875 --> 00:19:43,660
Majoritatea au trebuit s�-�i �nchirieze
o camer� �n ora�.
218
00:19:43,700 --> 00:19:48,482
Pentru asta m-am decis s� construiesc.
400 de apartamente, �n total.
219
00:19:48,642 --> 00:19:50,020
Unde sunt muncitorii?
220
00:19:50,260 --> 00:19:52,849
Ei sunt pe cale s� pun� la punct
ultimele detalii
221
00:19:53,009 --> 00:19:55,868
ale unei etape foarte periculoase
ale construc�iei.
222
00:19:55,908 --> 00:19:59,912
Cu un pic de noroc, revenind m�ine,
�i vom putea vedea �n plin� ac�iune.
223
00:20:00,220 --> 00:20:01,743
Asta mi-ar face mare pl�cere.
224
00:20:01,940 --> 00:20:06,228
- Vorbi�i-mi de ��rile Africii.
- Vom merge s� negociem?
225
00:20:06,388 --> 00:20:10,037
Prin� Annaba, �n Fran�a,
proced�m �ntr-un mod diferit.
226
00:20:10,300 --> 00:20:12,247
Poate am comis o eroare?
227
00:20:12,500 --> 00:20:16,664
Poate ar fi trebuit s� m� duc s� vorbesc
cu olandezii, spaniolii sau englezii?
228
00:20:16,824 --> 00:20:19,020
To�i sunt doritori s� vorbeasc�
despre viitor.
229
00:20:19,060 --> 00:20:21,239
Nu aprecia�i ospitalitatea noastr�?
230
00:20:21,740 --> 00:20:23,559
Cum s� nu apreciez?
231
00:20:23,780 --> 00:20:27,302
�i �nc� nu s-a terminat,
dup� cum ve�i vedea disear�.
232
00:20:27,580 --> 00:20:31,627
- �i apoi?
- Apoi vom purta discu�ii.
233
00:20:36,780 --> 00:20:38,244
N-am nicio explica�ie.
234
00:20:38,780 --> 00:20:40,811
Sunt dezolat, dle Marchal.
235
00:20:42,340 --> 00:20:46,461
Jum�tatea �nc�rc�turii s-a pierdut
�i patru oameni sunt mor�i.
236
00:20:52,540 --> 00:20:58,615
Regelui �i lipse�te: aurul, marmura,
pietrele �i vinul.
237
00:21:02,020 --> 00:21:03,895
�sta devine un obicei.
238
00:21:22,940 --> 00:21:25,046
Aspectul este esen�ial.
239
00:21:25,420 --> 00:21:26,731
Esen�ial!
240
00:21:27,340 --> 00:21:28,340
Nu �n�elege�i nimic.
241
00:21:28,580 --> 00:21:31,220
A�i ascultat vreun singur cuv�nt
din ce v-am spus?
242
00:21:31,780 --> 00:21:33,215
Este invitatul meu �i pe moment
243
00:21:33,255 --> 00:21:35,660
mi-a ar�tat mai mult� grandoare
cu �mbr�c�mintea sa
244
00:21:35,700 --> 00:21:37,180
dec�t i-am ar�tat eu cu palatul meu.
245
00:21:37,220 --> 00:21:40,170
O �nc�rc�tur� de marmur� �i pietre
au disp�rut pe drum, Sire
246
00:21:40,340 --> 00:21:42,580
�i muncitorii nu pot lucra
f�r� materiale.
247
00:21:42,820 --> 00:21:45,860
A disp�rut. Aceast� marmur�
a zburat singur �n p�dure?
248
00:21:46,100 --> 00:21:49,220
Sunt ho�i pe drum, Sire.
Totdeauna au fost ho�i �n p�dure.
249
00:21:49,460 --> 00:21:53,380
Ace�tia nu sunt simpli ho�i de buzunare.
Ei sunt organiza�i. Acesta este sabotaj.
250
00:21:53,420 --> 00:21:54,720
Cu c�t construim mai mult,
251
00:21:54,940 --> 00:21:56,546
cu at�t avem nevoie de mai multe
materiale,
252
00:21:56,586 --> 00:21:58,420
pe care trebuie s� le aducem
la Versailles,
253
00:21:58,460 --> 00:22:00,810
�i cu at�t mai important
devine riscul ho�iilor.
254
00:22:00,900 --> 00:22:04,620
Aceste ho�ii vor incita la revolt�
�i �ara va fi rapid �n s�nge �i foc.
255
00:22:04,860 --> 00:22:06,660
Nimic nu putem construi
f�r� o baz� solid�.
256
00:22:06,700 --> 00:22:08,860
- Sire...
- Drumul Regelui este sacrosant.
257
00:22:09,100 --> 00:22:11,860
Este un p�m�nt sf�nt,
protejat �i securizat.
258
00:22:12,100 --> 00:22:15,205
�i dac� nu e a�a,
fundamentele ��rii se distrug
259
00:22:15,365 --> 00:22:17,388
�i nimeni nu mai are niciun reper.
260
00:22:18,180 --> 00:22:20,300
Cel care a f�cut asta
ne declar� r�zboi.
261
00:22:20,540 --> 00:22:23,540
�mi duc oamenii de-a lungul drumului
ca s� stabilesc patrule.
262
00:22:23,740 --> 00:22:26,175
- Pe loc.
- Da, Sire.
263
00:22:34,020 --> 00:22:35,213
A�tepta�i.
264
00:22:36,020 --> 00:22:38,597
Nu vre�i s� v� supune�i
Majest��ii Sale?
265
00:22:42,580 --> 00:22:44,958
Cu r�zboiul acesta ne lipsesc oameni.
266
00:22:45,118 --> 00:22:47,068
Protejarea Regelui
e prioritatea noastr�
267
00:22:47,153 --> 00:22:49,460
�i eu voi face
s� fie drumurile supravegheate.
268
00:22:49,620 --> 00:22:54,569
Asigura�i-v� de calitatea oamenilor dvs.
Ei vor fi ochii �i urechile mele.
269
00:23:40,577 --> 00:23:43,099
Eu sunt dna de Beauvais.
270
00:23:43,740 --> 00:23:48,576
Mama dvs m-a trimis.
Eu sunt noua dvs �nv���toare.
271
00:23:50,220 --> 00:23:53,389
Ce m� ve�i �nv��a, dna de Beauvais?
272
00:24:02,474 --> 00:24:05,066
Spune�i-mi Catherine.
273
00:24:14,420 --> 00:24:17,620
S� ordon muncitorilor
s� se �ntoarc� pe schele, Sire?
274
00:24:17,860 --> 00:24:21,196
Da.
Da, bine�n�eles.
275
00:24:23,182 --> 00:24:25,540
Chiar dac� trebuie s� se fac�
c� muncesc.
276
00:24:25,780 --> 00:24:27,225
Sire?
277
00:24:28,060 --> 00:24:29,661
Unde-i fratele meu?
278
00:24:30,620 --> 00:24:35,161
Vizitatorul nostru m-a inspirat.
Vreau s� adaug un pic de culoare.
279
00:24:35,660 --> 00:24:37,913
Ce �mbr�c�minte se ia pentru un r�zboi?
280
00:24:40,580 --> 00:24:45,289
- Violet sau ro�u?
- Ro�u bine�n�eles.
281
00:24:45,780 --> 00:24:49,596
- �mi place violet.
- �i mie. De aceea am spus ro�u.
282
00:24:53,220 --> 00:24:55,141
Filip, c�nd vei pleca,
283
00:24:55,620 --> 00:24:57,859
��i cer s� revii viu �i nev�t�mat.
284
00:24:59,540 --> 00:25:02,729
- Nu-�i pot promite.
- M�car spune-o.
285
00:25:05,020 --> 00:25:07,958
Dac� voi muri
via�a ta va deveni mai simpl�, nu?
286
00:25:09,540 --> 00:25:12,550
Problemele mele
nu se vor rezolva niciodat�, �tii asta.
287
00:25:14,103 --> 00:25:18,949
�i orice se �nt�mpl�,
a� prefera s� r�m�i �n via��.
288
00:25:23,740 --> 00:25:25,654
Spui lucruri frumoase.
289
00:25:26,180 --> 00:25:27,669
Le �i g�ndesc.
290
00:25:30,100 --> 00:25:34,604
De c�nd am fost copii,
eu visez despre r�zboi,
291
00:25:35,580 --> 00:25:37,475
�i tu despre fratele meu.
292
00:25:41,060 --> 00:25:43,034
Ai v�zut ce �ans� avem?
293
00:25:45,260 --> 00:25:48,372
Poate c� �ntr-o zi ne vom vedea
visele realizate.
294
00:26:06,220 --> 00:26:08,900
Putem face r�zboi
sau putem crea admira�ie,
295
00:26:09,140 --> 00:26:12,140
dar m� �ndoiesc c� vom avea mijloacele
s� le facem pe ambele.
296
00:26:12,196 --> 00:26:14,072
Trebuie s� facem r�zboiul.
297
00:26:14,112 --> 00:26:18,740
Ca to�i care v� �nconjoar� s� z�mbeasc�,
s� se supun� deciziilor dvs.
298
00:26:18,980 --> 00:26:25,032
Dar ei ar prefera s� v� nimiceasc�, Sire.
Dvs sunte�i monarhul viitorului.
299
00:26:25,900 --> 00:26:29,115
Adev�rata �ntrebare e,
care va fi acest viitor?
300
00:26:29,307 --> 00:26:33,230
�i acum visezi paradisul,
301
00:26:34,900 --> 00:26:37,793
dar tu trebuie s�-�i construie�ti
propriul paradis.
302
00:26:38,420 --> 00:26:40,929
M� �mbrac a�a de la v�rsta de trei luni
303
00:26:41,500 --> 00:26:44,731
ca mai ales s� nu fac umbr� Soarelui.
304
00:27:07,685 --> 00:27:11,090
Am crezut c� preg�tindu-mi plecarea,
��i voi ob�ine acordul.
305
00:27:11,420 --> 00:27:14,304
Cred c� m-a�i binecuv�ntat destul.
Mul�umesc.
306
00:27:14,900 --> 00:27:16,388
Nu �n�eleg.
307
00:27:17,020 --> 00:27:18,755
A�tept ordinul t�u, drag� frate.
308
00:27:18,915 --> 00:27:22,648
�i c�nd nu mai pot a�tepta,
�l voi ruga pe Domnul s� m� elibereze.
309
00:27:28,700 --> 00:27:30,184
Care e�ti tu?
310
00:27:31,860 --> 00:27:36,188
Cred c� sunt un cal.
�n orice caz deja mi s-a spus asta.
311
00:27:37,780 --> 00:27:39,068
Drag� frate.
312
00:27:40,340 --> 00:27:41,798
Vrei s� fiu serios?
313
00:27:44,781 --> 00:27:49,551
Vreau s� r�m�i �n permanen��
cu garda ta de corp. Tu pleci ast�zi.
314
00:27:50,340 --> 00:27:52,065
��i voi aduce gloria.
315
00:27:52,660 --> 00:27:54,129
��i promit.
316
00:27:55,860 --> 00:27:58,934
S� te vegheze Domnul
�i s� te readuc� viu �i nev�t�mat.
317
00:28:01,691 --> 00:28:03,474
Hai, pleac�.
318
00:28:04,860 --> 00:28:06,399
Fugi s-o �nt�lne�ti.
319
00:28:08,180 --> 00:28:09,748
Ai binecuv�ntarea mea.
320
00:28:11,940 --> 00:28:14,304
�tiu c� n-ai nevoie de un preot
pentru asta.
321
00:28:33,820 --> 00:28:35,070
- Sophie, draga mea.
- Da?
322
00:28:35,180 --> 00:28:38,522
Am nevoie de ajutorul dvs.
Sunt �n fa�a unei dileme morale.
323
00:28:38,820 --> 00:28:40,386
Voi face ce pot.
324
00:28:40,820 --> 00:28:45,660
Dac� cineva pe care-l ador
se reguleaz� cu altul f�r� aprobarea mea,
325
00:28:45,900 --> 00:28:47,850
nu e just pentru a restabili echilibrul
326
00:28:47,983 --> 00:28:51,849
c� din partea mea s� m� regulez �i eu
cu cineva pe care-l aleg?
327
00:28:52,009 --> 00:28:55,900
L-am �ntrebat pe episcopul Bossuet
dar el n-a fost prea receptiv.
328
00:28:56,140 --> 00:28:57,660
Sophie, nu r�spunde.
329
00:28:57,900 --> 00:29:01,060
�tiu la ce se g�nde�te!
Este scris pe fa�a ei!
330
00:29:01,300 --> 00:29:02,537
Destul cu tachin�rile!
331
00:29:02,697 --> 00:29:05,340
Trebuie s�-i mul�umim
stelei noastre norocoase.
332
00:29:05,580 --> 00:29:08,284
At�tea familii au fost expulzate
de la curte.
333
00:29:08,444 --> 00:29:10,031
Ei nu aveau titlurile cu ei.
334
00:29:10,420 --> 00:29:14,257
Presupun c� aceste familii
nu aveau pe nimeni s� le garanteze.
335
00:29:14,620 --> 00:29:17,540
Acestea sunt legile,
cu to�ii trebuie s� ne supunem.
336
00:29:17,780 --> 00:29:20,337
Din fericire noi �l avem
pe Chevalier al nostru.
337
00:29:20,540 --> 00:29:24,020
- De ce sunte�i a�a dr�gu�� cu mine?
- De nebun�!
338
00:29:24,260 --> 00:29:26,174
Presupun c� atunci
c�nd ve�i termina cu noi
339
00:29:26,214 --> 00:29:29,100
- ne ve�i arunca ca pe ceilal�i.
- E adev�rat.
340
00:29:29,340 --> 00:29:31,090
Fi�i sigur�.
Orice se �nt�mpl�, voi fi aici,
341
00:29:31,130 --> 00:29:33,078
ca s� v� protejez
�mpotriva acestei nebunii.
342
00:29:33,118 --> 00:29:34,891
�i mai ales pe dvs frumoasa mea.
343
00:29:36,340 --> 00:29:40,145
Sophie, gr�be�te-te!
344
00:29:48,980 --> 00:29:54,115
- Sophie. Se nume�te Sophie.
- Vrei s� mori?
345
00:29:54,300 --> 00:29:56,940
M�car voi muri
pentru o cauz� �n care cred.
346
00:29:57,180 --> 00:30:00,927
- Nu-mi mai amintesc numele t�u.
- Benoit, domnule.
347
00:30:01,660 --> 00:30:02,781
Jaques.
348
00:30:03,140 --> 00:30:05,174
Ce face un gr�dinar pe o schel�?
349
00:30:05,334 --> 00:30:08,381
Privesc.
Asta m� ajut� s� vizualizez gr�dina.
350
00:30:08,541 --> 00:30:10,041
Privind fetele care se plimb�?
351
00:30:10,100 --> 00:30:14,308
Fii atent cu aceste practici.
G�nde�te-te la viitorul t�u.
352
00:30:14,700 --> 00:30:16,138
La �sta m� g�ndesc.
353
00:30:19,500 --> 00:30:23,050
Dac� prietenii dvs familia Parthenay
sunt at�t de influen�i pe c�t cred,
354
00:30:23,201 --> 00:30:26,001
o dat� ce ne-au vizitat
�i ne-au dovedit loialitatea lor,
355
00:30:26,122 --> 00:30:28,456
ar putea convinge nobilimea din sud
s�-i imite.
356
00:30:29,060 --> 00:30:30,494
Cine va r�m�ne?
357
00:30:30,980 --> 00:30:34,499
- Nordul �i estul.
- Cine m� sfideaz� acolo?
358
00:30:34,539 --> 00:30:37,632
Ducele de Cassel, Sire,
dup� p�rerea mea.
359
00:30:37,792 --> 00:30:41,340
El are mare influen�� acolo.
Jum�tatea nobililor �i sunt datori.
360
00:30:41,580 --> 00:30:44,430
Familia lui ocup� aceste p�m�nturi
de numeroase genera�ii.
361
00:30:47,260 --> 00:30:49,198
Deci el e baza noastr�.
362
00:30:49,358 --> 00:30:52,260
Dac� se scoate un perete,
tot edificiul cade �n buc��i.
363
00:30:52,500 --> 00:30:55,004
Dac� nu, noi suntem cei care vom c�dea.
364
00:30:55,164 --> 00:30:58,471
Nu r�spunde la scrisorile noastre,
Sire.
365
00:30:59,860 --> 00:31:03,180
Trimite�i-i un cadou,
portretul meu cu un mesager,
366
00:31:03,420 --> 00:31:05,937
care �i va da ordinul
s� se supun� legilor noastre.
367
00:31:06,140 --> 00:31:08,108
Va trebui s� furnizeze
dovezile noble�ei sale,
368
00:31:08,148 --> 00:31:12,306
sau va suporta consecin�ele,
�i s� �tie c� toat� Fran�a va fi martor�.
369
00:31:16,300 --> 00:31:17,668
Un mesager al Regelui.
370
00:31:19,406 --> 00:31:21,357
Aduce un cadou.
371
00:31:31,940 --> 00:31:35,966
Ce amabil. Dori�i o cup� de �ampanie?
372
00:31:36,006 --> 00:31:38,530
Ludovic cel Mare
solicit� prezen�a dvs la curte.
373
00:31:39,660 --> 00:31:43,244
Va trebui s� v� prezenta�i acolo
titlurile dvs nobiliare.
374
00:31:44,100 --> 00:31:45,577
Chiar?
375
00:31:51,500 --> 00:31:53,272
Te previn Kobina.
376
00:31:53,580 --> 00:31:56,330
Regele organizeaz� o recep�ie
�n onoarea noastr�,
377
00:31:56,490 --> 00:31:58,807
dar noi nu suntem aici
ca s� ne distr�m.
378
00:32:05,060 --> 00:32:08,769
At�ta timp c�t vom pleca de aici
�n via��, �mi convine.
379
00:32:11,580 --> 00:32:12,807
E incredibil.
380
00:32:12,967 --> 00:32:16,295
Le Chevalier are mai mult� influen��
la curte dec�t a� fi crezut.
381
00:32:17,420 --> 00:32:20,398
Dar apartamentele lui sunt mult mai mici
dec�t cele precedente.
382
00:32:20,438 --> 00:32:23,100
- �tii ce-mi place cel mai mult aici?
- Nu, spune-mi.
383
00:32:23,340 --> 00:32:26,510
Tot zgomotul �i agita�ia cur�ii.
384
00:32:31,860 --> 00:32:33,157
Cum m� g�se�ti?
385
00:32:35,820 --> 00:32:38,270
Nu po�i ie�i a�a, feti�o.
386
00:32:46,180 --> 00:32:51,554
- Mam�, te rog, nu exagera.
- Exagerat? Aceasta nu e o joac�.
387
00:32:51,714 --> 00:32:52,908
Este rolul meu de mam�.
388
00:32:53,068 --> 00:32:56,055
Trebuie s� fac ca s� captezi
aten�ia Regelui.
389
00:32:56,380 --> 00:32:57,790
Prive�te-te.
390
00:32:59,020 --> 00:33:00,358
Ce vezi?
391
00:33:02,020 --> 00:33:04,298
M� v�d pe mine.
392
00:33:04,580 --> 00:33:07,140
Epoca noastr� e cea a b�rba�ilor
�i nu a femeilor.
393
00:33:07,380 --> 00:33:09,247
Dar chiar �i Regele
cel mai �n�elept din lume
394
00:33:09,287 --> 00:33:12,137
�i poate pierde min�ile
�n fa�a unui chip at�t de frumos.
395
00:33:12,700 --> 00:33:15,380
Poate nu vei fi niciodat� regin�
dar cu asta,
396
00:33:15,620 --> 00:33:17,687
vei putea tr�i o via�� de regin�.
397
00:33:21,860 --> 00:33:26,295
Cred �n mod sincer,
c� tu e�ti cea mai frumoas� dintre toate.
398
00:33:37,460 --> 00:33:41,467
Noroc tuturor. Ador parfumul dvs.
399
00:33:41,900 --> 00:33:43,554
Nu folosesc.
400
00:33:44,476 --> 00:33:47,380
Trebuie s� fie greu
s� cre�te�i singur� un copil.
401
00:33:47,620 --> 00:33:49,054
Fac ce pot.
402
00:33:49,460 --> 00:33:54,177
Trebuie s� fie foarte greu s� tr�i�i
at�t de departe de so�ul �i copiii dvs.
403
00:33:54,337 --> 00:33:57,719
Absen�a lor nu e dureroas�
dac� nu vorbe�te nimeni de asta, evident.
404
00:33:59,060 --> 00:34:03,258
Rochia dvs e minunat�, dar creatura
care o poart� e �i mai minunat�.
405
00:34:03,500 --> 00:34:04,864
V� mul�umesc.
406
00:34:08,260 --> 00:34:10,860
Disear�, Regele vrea
s� se a�eze cu mine �i s� negocieze.
407
00:34:10,900 --> 00:34:13,852
- Ve�i fi a�ezat, �ntr-adev�r.
- Negociem �n public?
408
00:34:14,260 --> 00:34:16,510
A�i vrea ca toat� lumea
s� se duc� la culcare?
409
00:34:16,620 --> 00:34:18,357
Dac� situa�ia o cere.
410
00:34:19,900 --> 00:34:22,380
- Ave�i o so�ie?
- So�ia mea tr�ie�te la Paris.
411
00:34:22,620 --> 00:34:25,381
- Cu dumneavoastr�?
- Eu tr�iesc l�ng� Rege.
412
00:34:25,660 --> 00:34:29,303
- Nu �n�eleg.
- Dorm unde doarme Majestatea Sa.
413
00:34:29,820 --> 00:34:31,883
V� p�r�sesc aici.
414
00:34:35,020 --> 00:34:37,073
Regele are mult� lume �n patul s�u.
415
00:34:56,900 --> 00:34:59,814
Frate, nu suntem bineveni�i aici.
Ar fi mai bine s� plec�m.
416
00:35:04,580 --> 00:35:08,670
Frate. Vor �ncepe negocierile.
417
00:35:48,580 --> 00:35:51,472
V� rog, nu face�i a�a cu el.
418
00:36:07,300 --> 00:36:09,655
Cred c� am mijloacele pentru acest joc.
419
00:36:12,700 --> 00:36:14,998
�i eu am aceast� impresie.
420
00:36:17,998 --> 00:36:22,820
Din p�cate, �n aceast� sear�,
�ansa nu e de partea noastr�.
421
00:36:35,180 --> 00:36:37,454
Bine, s� ne juc�m!
422
00:36:38,740 --> 00:36:40,170
Ce face�i?
423
00:36:41,100 --> 00:36:42,421
C�tig.
424
00:36:43,820 --> 00:36:45,546
Ave�i pasul lejer.
425
00:36:45,706 --> 00:36:48,013
�i chipuri foarte nelini�tite
�n drumul meu.
426
00:36:48,580 --> 00:36:52,003
Majestate Voastr�, o problem�
de maxim� importan�� cere aten�ia dvs.
427
00:36:52,163 --> 00:36:55,374
Sper c� succesul dvs
v� va aduce repede �n patul nostru.
428
00:36:59,490 --> 00:37:02,573
Cassel a r�spuns la mesajul dvs, Sire.
429
00:37:09,796 --> 00:37:11,908
"Iat� dovada pentru dvs:
430
00:37:12,420 --> 00:37:15,266
"o contribu�ie la proiectul dvs nobil."
431
00:37:18,140 --> 00:37:19,900
Pot s�-i r�spund personal, Sire?
432
00:37:20,140 --> 00:37:22,420
- A� prefera re�inerea.
- Fa�� de obr�znicie?
433
00:37:23,060 --> 00:37:24,332
�mi permite�i?
434
00:37:24,492 --> 00:37:27,580
Dac� trimite�i trupe s�-l aresteze,
planul dvs e sortit e�ecului.
435
00:37:27,620 --> 00:37:29,290
Dac�-l b�ga�i pe Cassel la �nchisoare,
436
00:37:29,330 --> 00:37:32,480
trebuie b�ga�i to�i nobilii,
fiindc� se �tie la ce va duce asta.
437
00:37:32,740 --> 00:37:36,659
L�sa�i-m� m�car s�-i dau o corec�ie,
pentru jignirea pe care v-a f�cut-o.
438
00:37:36,980 --> 00:37:40,341
Dac� se taie un cap,
un altul �i va lua locul.
439
00:37:40,580 --> 00:37:43,076
Eliminarea lui ne-ar duce
la un r�zboi civil.
440
00:37:43,236 --> 00:37:45,462
Am v�zut asta la englezi.
441
00:37:50,340 --> 00:37:52,543
Dragul meu so�, �nc� nu sunt preg�tit�.
442
00:37:52,703 --> 00:37:56,050
Nu sunt aici din datorie,
ci pentru mul�umire.
443
00:37:56,580 --> 00:37:57,757
V-a�i �inut cuv�ntul,
444
00:37:57,917 --> 00:38:01,150
ar�t�ndu-v� foarte ospitalier�
fa�� de invitatul nostru.
445
00:38:02,780 --> 00:38:06,432
A�i fost foarte eficace
�i v� sunt recunosc�tor pentru asta.
446
00:38:27,860 --> 00:38:30,138
Sunt gata s� v� ofer un cadou.
447
00:38:30,740 --> 00:38:32,112
Accept!
448
00:38:32,820 --> 00:38:35,255
E un cadou, care va fi secret.
449
00:38:35,780 --> 00:38:37,537
Cu at�t mai bine!
450
00:38:38,580 --> 00:38:40,366
Fiica dvs e �n via��.
451
00:39:20,020 --> 00:39:23,440
Frate, scoal�-te!
Regele vrea s� te vad�!
452
00:39:23,900 --> 00:39:25,503
Spune-i s� a�tepte.
453
00:39:26,580 --> 00:39:28,206
Po�i s�-i spui tu �nsu�i.
454
00:39:31,620 --> 00:39:34,654
�mbr�ca�i-v� v� rog. Nu avem mult timp.
455
00:39:34,814 --> 00:39:37,079
- Unde mergem?
- Ve�i vedea.
456
00:39:43,100 --> 00:39:47,432
Sire, am aflat c� familia Parthenay
trebuie s� soseasc� diminea�a.
457
00:39:47,620 --> 00:39:50,588
- Cu fina mea Charlotte, sper.
- Da, Sire.
458
00:39:50,815 --> 00:39:53,098
Este o mic� raz� de soare.
459
00:39:54,860 --> 00:39:56,615
Sosim �n cur�nd, mam�?
460
00:40:15,340 --> 00:40:16,651
R�m�ne�i aici.
461
00:40:37,420 --> 00:40:39,272
Aprecia�i vinul meu?
462
00:41:03,300 --> 00:41:04,844
Ce ave�i s�-mi oferi�i?
463
00:41:07,420 --> 00:41:09,945
Olandezii
n-au sim�ul dvs al ospitalit��ii...
464
00:41:11,220 --> 00:41:12,935
dar au bani.
465
00:41:26,340 --> 00:41:27,574
Unde suntem?
466
00:41:28,940 --> 00:41:30,463
Facem o mic� oprire.
467
00:41:47,980 --> 00:41:50,280
Gr�dinarul meu l-a g�sit pe acest om.
468
00:41:52,180 --> 00:41:55,730
Este un nobil care s-a luptat �mpotriva
familiei mele �n timpul Frondei.
469
00:41:58,340 --> 00:42:02,672
Se credea �n siguran��,
aici �n p�dure.
470
00:42:55,300 --> 00:42:57,200
Oh, Doamne!
471
00:42:58,140 --> 00:43:02,346
V� rog s�-mi da�i
obiectele dvs de valoare, imediat.
472
00:43:02,580 --> 00:43:05,581
Recunosc aceast� voce!
Montcourt!
473
00:43:15,220 --> 00:43:18,651
Nu. Ave�i mil�!
Nu!
474
00:43:23,020 --> 00:43:24,183
Omoar-o.
475
00:43:24,740 --> 00:43:26,166
M� ocup eu.
476
00:44:39,380 --> 00:44:44,100
Hai, trebuie s� plec�m!
Montcourt trebuie s� plec�m! E t�rziu.
477
00:44:44,340 --> 00:44:46,628
- A disp�rut.
- S� plec�m!
478
00:45:12,300 --> 00:45:13,773
De ce suntem aici?
479
00:45:20,500 --> 00:45:23,495
Olandezii au bani dar nicio putere.
480
00:45:24,340 --> 00:45:25,744
Noi le avem pe ambele.
481
00:45:33,260 --> 00:45:34,777
De ce m-a�i adus aici?
482
00:45:34,937 --> 00:45:37,820
- Pentru a termina negocierile.
- Nici m�car n-am �nceput.
483
00:45:37,860 --> 00:45:41,698
Am �nceput negocierile
de c�nd a�i cobor�t din tr�sur�.
484
00:45:47,460 --> 00:45:49,073
Nu prea �mi l�sa�i de ales.
485
00:45:49,233 --> 00:45:52,215
V� ofer siguran�a
�i o sum� considerabil�,
486
00:45:52,540 --> 00:45:55,330
�i un vas de r�zboi
s� v� protejeze portul.
487
00:45:55,540 --> 00:45:57,240
A�i fost mult timp departe de cas�
488
00:45:57,309 --> 00:45:59,459
�i inamicii dvs
avanseaz� spre capitala dvs.
489
00:45:59,660 --> 00:46:01,279
Tat�l meu se va ocupa de ei.
490
00:46:05,180 --> 00:46:08,020
Vede�i aceast� creatur� plin� de via��
�n fa�a dvs?
491
00:46:09,820 --> 00:46:14,529
Un prieten mi-a spus c� �nsu�i Dumnezeu
mi-a dat acest copil cu un scop.
492
00:46:15,460 --> 00:46:17,410
�n�eleg numai acum.
493
00:46:20,580 --> 00:46:23,554
Existen�a ei este un mister,
fiindc� �n alt� parte,
494
00:46:23,714 --> 00:46:26,980
fie �n Anglia, Spania
sau �n Republica ��rilor de Jos,
495
00:46:27,220 --> 00:46:30,243
ea ar fi moart� de mult,
�mpreun� cu mama ei.
496
00:46:31,900 --> 00:46:35,562
�i totu�i ea e aici.
�i dvs sunte�i aici.
497
00:46:36,540 --> 00:46:38,240
Trebuie s� fi�i sigur de un lucru:
498
00:46:38,325 --> 00:46:41,075
dac� negocia�i
cu olandezii, englezii, spaniolii,
499
00:46:41,235 --> 00:46:43,601
ei v� vor z�mbi
�i v� vor accepta comisioanele.
500
00:46:43,780 --> 00:46:46,770
Dar �i vor trimite armatele,
v� vor p�rjoli p�m�nturile,
501
00:46:46,930 --> 00:46:48,140
vor ucide familiile dvs
502
00:46:48,380 --> 00:46:51,530
�i v� vor lua tot ce ave�i mai scump
�i de asta pute�i fi sigur.
503
00:46:51,740 --> 00:46:53,738
- Dvs ve�i face la fel!
- �n niciun caz!
504
00:46:53,980 --> 00:46:56,125
V� sugerez s� v� decide�i repede.
505
00:46:56,285 --> 00:46:59,365
O na�iune f�r� rege
se va consuma �n r�zboi.
506
00:47:00,260 --> 00:47:01,675
F�r� rege?
507
00:47:04,940 --> 00:47:07,536
Am aflat c� tat�l dvs e mort.
508
00:47:08,460 --> 00:47:10,063
Acum dvs sunte�i Rege.
509
00:47:13,580 --> 00:47:15,940
Condolean�ele mele Majestatea Voastr�.
510
00:47:39,620 --> 00:47:41,132
Majestate...
511
00:47:46,180 --> 00:47:49,161
Binecuv�nta�i-m� p�rinte,
c�ci am p�c�tuit.
512
00:48:29,180 --> 00:48:30,644
Plec�m acas�.
513
00:49:04,380 --> 00:49:08,353
Vene�ienii au muncit din greu
la o nou� oglind�, Sire.
514
00:49:08,900 --> 00:49:11,701
Ei sper� c� asta va corespunde
mai mult gusturilor dvs.
515
00:49:22,860 --> 00:49:24,099
E mult mai bine.
516
00:49:42,620 --> 00:49:44,637
Arde�i-l.
517
00:50:10,062 --> 00:50:14,062
Traducere �i adaptare
Robi
518
00:50:14,063 --> 00:50:17,063
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
43809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.