All language subtitles for The Encounter s01e03 Her Final Role.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,733 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:23,133 --> 00:00:25,099 BETHANY: You lost the part. 3 00:00:25,100 --> 00:00:26,432 MATT: I didn't lose the part. 4 00:00:26,433 --> 00:00:27,465 It's not like, I lost it. 5 00:00:27,466 --> 00:00:28,465 Where did it go? 6 00:00:28,466 --> 00:00:30,029 BETHANY: I could have won another Academy 7 00:00:30,030 --> 00:00:30,432 BETHANY: I could have won another Academy 8 00:00:30,433 --> 00:00:31,432 Award with this part. 9 00:00:31,433 --> 00:00:32,765 MATT: Not with this part, no away. 10 00:00:32,766 --> 00:00:34,332 BETHANY: No, no, no, it is. 11 00:00:34,333 --> 00:00:36,035 It's that good a part, and I needed that. 12 00:00:36,036 --> 00:00:36,299 It's that good a part, and I needed that. 13 00:00:36,300 --> 00:00:37,299 I needed it. 14 00:00:37,300 --> 00:00:38,565 MATT: What do you want from me? 15 00:00:38,566 --> 00:00:39,499 They said no. 16 00:00:39,500 --> 00:00:41,465 BETHANY: I want-- I want you to work for me. 17 00:00:41,466 --> 00:00:42,041 I want you to convince them to say yes. 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,165 I want you to convince them to say yes. 19 00:00:43,166 --> 00:00:44,565 MATT: I'm working, working, working. 20 00:00:44,566 --> 00:00:47,532 They said no, and I can't say no. 21 00:00:47,533 --> 00:00:48,047 BETHANY: This is a serious breach of contract. 22 00:00:48,048 --> 00:00:50,632 BETHANY: This is a serious breach of contract. 23 00:00:50,633 --> 00:00:53,399 MATT: Losing a role is not a breach of contract. 24 00:00:53,400 --> 00:00:54,053 If it were, no agent in town would be working. 25 00:00:54,054 --> 00:00:55,565 If it were, no agent in town would be working. 26 00:00:55,566 --> 00:00:57,465 Well, there's a promising idea. 27 00:00:57,466 --> 00:01:00,059 I am Bethany Baxter, award-winning actress, 28 00:01:00,060 --> 00:01:02,065 I am Bethany Baxter, award-winning actress, 29 00:01:02,066 --> 00:01:03,232 Bethany Baxter. 30 00:01:03,233 --> 00:01:04,265 Yes, I know. 31 00:01:04,266 --> 00:01:05,199 I know. 32 00:01:05,200 --> 00:01:06,065 Well, they did not just hand me those awards, Mr. Kravitz. 33 00:01:06,066 --> 00:01:08,532 Well, they did not just hand me those awards, Mr. Kravitz. 34 00:01:08,533 --> 00:01:10,232 I earned them. 35 00:01:10,233 --> 00:01:11,565 Yes, you did, totally. 36 00:01:11,566 --> 00:01:12,071 But that was then, and this is now. 37 00:01:12,072 --> 00:01:13,465 But that was then, and this is now. 38 00:01:13,466 --> 00:01:16,232 So what, my own agent is now telling me I'm a has-been? 39 00:01:16,233 --> 00:01:17,699 No, I'm just telling you the reality. 40 00:01:17,700 --> 00:01:19,365 After a while, the roles dry up. 41 00:01:19,366 --> 00:01:21,499 Meryl Streep is the same age as I, 42 00:01:21,500 --> 00:01:23,532 and-- and she still gets leading roles. 43 00:01:23,533 --> 00:01:24,083 Yeah, but I'm not Meryl Steep's agent, 44 00:01:24,084 --> 00:01:25,299 Yeah, but I'm not Meryl Steep's agent, 45 00:01:25,300 --> 00:01:26,465 and you are not Meryl Streep. 46 00:01:26,466 --> 00:01:27,699 And now you're mocking me. 47 00:01:27,700 --> 00:01:30,089 I can't find leading roles for a 65-year-old actress. 48 00:01:30,090 --> 00:01:31,099 I can't find leading roles for a 65-year-old actress. 49 00:01:31,100 --> 00:01:34,199 60, I am 60 years old. 50 00:01:34,200 --> 00:01:35,099 Whatever. 51 00:01:35,100 --> 00:01:36,095 Matt Kravitz, you are no longer my agent. 52 00:01:36,096 --> 00:01:37,632 Matt Kravitz, you are no longer my agent. 53 00:01:37,633 --> 00:01:39,665 Oh, Bethany, can we not do this again, please? 54 00:01:39,666 --> 00:01:41,099 That's Ms. Baxter to you. 55 00:01:41,100 --> 00:01:42,032 Now get out. 56 00:01:42,033 --> 00:01:43,732 Fine, Ms. Baxter, can we no-- 57 00:01:43,733 --> 00:01:46,165 Get out. 58 00:01:46,166 --> 00:01:47,565 - Fine. - Get out. 59 00:01:47,566 --> 00:01:48,499 Bethany. 60 00:01:48,500 --> 00:01:49,765 Get out, out of my house. 61 00:01:49,766 --> 00:01:50,699 Bethany. 62 00:01:50,700 --> 00:01:51,665 Out. 63 00:01:51,666 --> 00:01:53,565 Out, out, out, or I'll have you arrested. 64 00:01:53,566 --> 00:01:54,532 OK, I'm leaving. 65 00:01:54,533 --> 00:01:56,132 Call me when you calm down. 66 00:01:56,133 --> 00:01:59,099 Just get out of my life, you parasite. 67 00:01:59,100 --> 00:02:00,119 You should be mowing my lawn instead of these peasants. 68 00:02:00,120 --> 00:02:01,999 You should be mowing my lawn instead of these peasants. 69 00:02:02,000 --> 00:02:03,499 If they could speak English, they would 70 00:02:03,500 --> 00:02:05,300 know what a scoundrel you are. 71 00:02:18,633 --> 00:02:21,633 [MUSIC PLAYING] 72 00:03:04,066 --> 00:03:05,632 Is everything all right, madam? 73 00:03:05,633 --> 00:03:06,185 No, Mr. Sheldon, everything is decidedly not all right. 74 00:03:06,186 --> 00:03:10,032 No, Mr. Sheldon, everything is decidedly not all right. 75 00:03:10,033 --> 00:03:11,132 I heard yelling. 76 00:03:11,133 --> 00:03:12,191 Oh, that's just my moron of an agent, my ex-agent. 77 00:03:12,192 --> 00:03:15,499 Oh, that's just my moron of an agent, my ex-agent. 78 00:03:15,500 --> 00:03:17,732 I see. 79 00:03:17,733 --> 00:03:18,197 Oh, madam, your flowers and the crystal vase-- 80 00:03:18,198 --> 00:03:21,299 Oh, madam, your flowers and the crystal vase-- 81 00:03:21,300 --> 00:03:23,165 Forget about the flowers, Mr. Sheldon. 82 00:03:23,166 --> 00:03:24,132 They were dead already. 83 00:03:24,133 --> 00:03:24,203 But the vase, oh, the vase was an heirloom. 84 00:03:24,204 --> 00:03:29,032 But the vase, oh, the vase was an heirloom. 85 00:03:29,033 --> 00:03:31,299 It's absolutely irreplaceable. 86 00:03:31,300 --> 00:03:33,665 Perhaps it can be restored. 87 00:03:33,666 --> 00:03:35,732 I think not. 88 00:03:35,733 --> 00:03:36,215 I think I should have grabbed something 89 00:03:36,216 --> 00:03:37,432 I think I should have grabbed something 90 00:03:37,433 --> 00:03:40,099 less valuable to throw at him. 91 00:03:40,100 --> 00:03:42,221 Madam should not be so impulsive. 92 00:03:42,222 --> 00:03:42,299 Madam should not be so impulsive. 93 00:03:42,300 --> 00:03:45,399 The repercussions are always so very devastating. 94 00:03:45,400 --> 00:03:48,565 I'm finished, Mr. Sheldon. 95 00:03:48,566 --> 00:03:51,532 I'm finished with this business. 96 00:03:51,533 --> 00:03:53,299 Perhaps a nice glass of lemonade? 97 00:03:53,300 --> 00:03:54,233 Lemonade, that's your answer to everything. 98 00:03:54,234 --> 00:03:57,065 Lemonade, that's your answer to everything. 99 00:03:57,066 --> 00:04:00,165 Well, it's always helped in the past, hasn't it? 100 00:04:00,166 --> 00:04:02,165 I shall be in my study. 101 00:04:02,166 --> 00:04:03,499 Yes, madam. 102 00:04:03,500 --> 00:04:06,500 [MUSIC PLAYING] 103 00:04:28,433 --> 00:04:29,533 [KNOCKING] 104 00:04:29,766 --> 00:04:30,666 Yes? 105 00:04:34,500 --> 00:04:35,765 Madam. 106 00:04:35,766 --> 00:04:36,275 I have decided to write my memoirs. 107 00:04:36,276 --> 00:04:37,999 I have decided to write my memoirs. 108 00:04:38,000 --> 00:04:39,599 Mr. Sheldon, what do you think of that? 109 00:04:39,600 --> 00:04:41,065 Very propitious, madam. 110 00:04:41,066 --> 00:04:42,281 Mm-hmm, and I know exactly where 111 00:04:42,282 --> 00:04:42,699 Mm-hmm, and I know exactly where 112 00:04:42,700 --> 00:04:45,999 I will start-- with that bout of pneumonia 113 00:04:46,000 --> 00:04:48,099 when I died in my hospital bed. 114 00:04:48,100 --> 00:04:48,287 I believe madam had fallen asleep. 115 00:04:48,288 --> 00:04:49,732 I believe madam had fallen asleep. 116 00:04:49,733 --> 00:04:51,165 No, I was dead, Mr. Sheldon. 117 00:04:51,166 --> 00:04:52,099 I was dead. 118 00:04:52,100 --> 00:04:53,365 Dead, dead, dead, remember that. 119 00:04:53,366 --> 00:04:54,299 Yes, madam. 120 00:04:54,300 --> 00:04:57,332 And I will start with my triumphs of my career, 121 00:04:57,333 --> 00:04:59,532 going from one starring role to the next. 122 00:04:59,533 --> 00:05:00,499 SHELDON: Yes. 123 00:05:00,500 --> 00:05:03,199 And I guess I have to mention my ex-husbands. 124 00:05:03,200 --> 00:05:04,699 All five of them, madam? 125 00:05:04,700 --> 00:05:06,305 Well, one does try to be fair, you know. 126 00:05:06,306 --> 00:05:07,099 Well, one does try to be fair, you know. 127 00:05:07,100 --> 00:05:08,165 Yes, madam. 128 00:05:08,166 --> 00:05:11,265 Yes, I shall name names, Mr. Sheldon. 129 00:05:11,266 --> 00:05:12,311 I shall have my revenge on this rotten business. 130 00:05:12,312 --> 00:05:15,699 I shall have my revenge on this rotten business. 131 00:05:15,700 --> 00:05:17,065 Madam. 132 00:05:17,066 --> 00:05:18,066 [GRUNTING] 133 00:05:19,433 --> 00:05:22,433 [MUSIC PLAYING] 134 00:05:51,200 --> 00:05:54,353 Uh, young man, yes, yes, you, could you come 135 00:05:54,354 --> 00:05:55,099 Uh, young man, yes, yes, you, could you come 136 00:05:55,100 --> 00:05:57,065 over here for a moment, please? 137 00:05:57,066 --> 00:06:00,359 - Yes, Ms. Baxter. - I'm so sorry. 138 00:06:00,360 --> 00:06:00,565 - Yes, Ms. Baxter. - I'm so sorry. 139 00:06:00,566 --> 00:06:01,499 What is your name? 140 00:06:01,500 --> 00:06:03,565 My name is Joshua, Ms. Baxter. 141 00:06:03,566 --> 00:06:06,465 That's very biblical, isn't it? 142 00:06:06,466 --> 00:06:08,565 Is there something I can help you with. 143 00:06:08,566 --> 00:06:11,200 No, no, uh, no, have a seat, Joshua. 144 00:06:13,766 --> 00:06:17,299 No, actually I wanted to apologize to you for my rather 145 00:06:17,300 --> 00:06:19,699 boorish behavior this morning. 146 00:06:19,700 --> 00:06:21,665 It was not directed at you. 147 00:06:21,666 --> 00:06:23,399 I understand that, Ms. Baxter. 148 00:06:23,400 --> 00:06:24,383 Now I certainly didn't mean to imply that you were a peasant. 149 00:06:24,384 --> 00:06:26,532 Now I certainly didn't mean to imply that you were a peasant. 150 00:06:26,533 --> 00:06:28,765 I mean, you're obviously quite different. 151 00:06:28,766 --> 00:06:30,389 And I was going to offer you an ice-cold glass of lemonade, 152 00:06:30,390 --> 00:06:31,465 And I was going to offer you an ice-cold glass of lemonade, 153 00:06:31,466 --> 00:06:34,032 if you would accept it. 154 00:06:34,033 --> 00:06:34,732 But the garden-- 155 00:06:34,733 --> 00:06:36,395 Oh, well, the garden will still be here when you're finished. 156 00:06:36,396 --> 00:06:37,765 Oh, well, the garden will still be here when you're finished. 157 00:06:37,766 --> 00:06:39,399 It would be my pleasure, Ms. Baxter. 158 00:06:39,400 --> 00:06:40,533 Thank you. - Great. 159 00:06:45,333 --> 00:06:47,699 Forgive my incompetence here. 160 00:06:47,700 --> 00:06:48,407 Mr. Sheldon usually does these things for me. 161 00:06:48,408 --> 00:06:50,000 Mr. Sheldon usually does these things for me. 162 00:06:53,400 --> 00:06:56,065 Mm, it's very good. 163 00:06:56,066 --> 00:06:59,099 Mr. Sheldon does have a way with these things. 164 00:06:59,100 --> 00:07:00,419 But, again, I would like to apologize. 165 00:07:00,420 --> 00:07:01,699 But, again, I would like to apologize. 166 00:07:01,700 --> 00:07:04,132 And, um, if you want an autograph, 167 00:07:04,133 --> 00:07:05,532 I could certainly provide that. 168 00:07:05,533 --> 00:07:06,425 Or if you wanted to take a selfie even, 169 00:07:06,426 --> 00:07:08,232 Or if you wanted to take a selfie even, 170 00:07:08,233 --> 00:07:12,065 I could do that, although I don't usually do that. 171 00:07:12,066 --> 00:07:12,431 That won't be necessary, Ms. Baxter. 172 00:07:12,432 --> 00:07:14,365 That won't be necessary, Ms. Baxter. 173 00:07:14,366 --> 00:07:18,299 Maybe a tip, cash, uh, whatever you want-- 174 00:07:18,300 --> 00:07:18,437 um, Joshua, the thing is I would like to make sure 175 00:07:18,438 --> 00:07:21,265 um, Joshua, the thing is I would like to make sure 176 00:07:21,266 --> 00:07:24,332 that the events of this morning just remain between us, 177 00:07:24,333 --> 00:07:26,765 you know, away from prying eyes. 178 00:07:26,766 --> 00:07:28,265 I assure you, Ms. Baxter, I have 179 00:07:28,266 --> 00:07:30,132 no business with the paparazzi. 180 00:07:30,133 --> 00:07:30,449 Well, you never can be too careful these days, 181 00:07:30,450 --> 00:07:34,032 Well, you never can be too careful these days, 182 00:07:34,033 --> 00:07:35,432 though there are still many people 183 00:07:35,433 --> 00:07:36,455 who are very interested in my life, 184 00:07:36,456 --> 00:07:38,065 who are very interested in my life, 185 00:07:38,066 --> 00:07:40,099 even after all these years. 186 00:07:40,100 --> 00:07:42,461 I have a very great interest in your life. 187 00:07:42,462 --> 00:07:43,132 I have a very great interest in your life. 188 00:07:43,133 --> 00:07:44,199 You do? 189 00:07:44,200 --> 00:07:45,100 Uh-huh. 190 00:07:46,033 --> 00:07:48,199 You're not some obsessive fan, are you? 191 00:07:48,200 --> 00:07:48,467 I'm afraid I don't go to the movies much, Ms. Baxter. 192 00:07:48,468 --> 00:07:50,499 I'm afraid I don't go to the movies much, Ms. Baxter. 193 00:07:50,500 --> 00:07:52,065 Well, you're not missing anything. 194 00:07:52,066 --> 00:07:53,599 They certainly don't make them like they 195 00:07:53,600 --> 00:07:54,473 used to, certainly not when I was winning my awards. 196 00:07:54,474 --> 00:07:58,132 used to, certainly not when I was winning my awards. 197 00:07:58,133 --> 00:08:02,632 Joshua, let's take a walk. 198 00:08:02,633 --> 00:08:05,299 So I see you're a married man. 199 00:08:05,300 --> 00:08:06,485 Yes, yes, I have a very lovely bride. 200 00:08:06,486 --> 00:08:07,665 Yes, yes, I have a very lovely bride. 201 00:08:07,666 --> 00:08:10,065 You must love her very much. 202 00:08:10,066 --> 00:08:12,232 More than you could possibly know. 203 00:08:12,233 --> 00:08:12,491 Alas, I never had much luck with love. 204 00:08:12,492 --> 00:08:14,732 Alas, I never had much luck with love. 205 00:08:14,733 --> 00:08:16,765 Yes, I know. 206 00:08:16,766 --> 00:08:18,497 I never could pick the right one. 207 00:08:18,498 --> 00:08:18,765 I never could pick the right one. 208 00:08:18,766 --> 00:08:21,032 You should have consulted me. 209 00:08:21,033 --> 00:08:23,232 Now why on Earth would I consult you? 210 00:08:23,233 --> 00:08:24,565 Many people do. 211 00:08:24,566 --> 00:08:27,465 Some take my advice, and some don't. 212 00:08:27,466 --> 00:08:28,733 Do I know you? 213 00:08:31,433 --> 00:08:33,032 Not really. 214 00:08:33,033 --> 00:08:35,365 Who are you? 215 00:08:35,366 --> 00:08:36,599 Who do you say I am? 216 00:08:36,600 --> 00:08:38,299 Well, I thought you were the gardener, 217 00:08:38,300 --> 00:08:41,632 but now I'm starting to think you're a tabloid reporter. 218 00:08:41,633 --> 00:08:42,521 Ms. Baxter, I assure you, I'm nothing of the sort. 219 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Ms. Baxter, I assure you, I'm nothing of the sort. 220 00:08:45,400 --> 00:08:48,232 Oh, you're not one of those Jesus people, are you? 221 00:08:48,233 --> 00:08:49,132 No, Ms. Baxter. 222 00:08:49,133 --> 00:08:50,332 Good. 223 00:08:50,333 --> 00:08:51,266 I am Jesus. 224 00:08:55,500 --> 00:09:00,132 You know I'm-- I'm suddenly not feeling very well. 225 00:09:00,133 --> 00:09:02,732 Let's get you out of the sun. 226 00:09:02,733 --> 00:09:04,266 Yes, that might be a good idea. 227 00:09:10,266 --> 00:09:13,133 Oh, thank you. 228 00:09:18,166 --> 00:09:20,499 Madam, is everything all right? 229 00:09:20,500 --> 00:09:23,432 Yes, Mr. Sheldon, it certainly is. 230 00:09:23,433 --> 00:09:25,199 Oh, uh-- 231 00:09:25,200 --> 00:09:29,365 Begging your pardon, sir, do I know you? 232 00:09:29,366 --> 00:09:30,399 Oh, forgive me. 233 00:09:30,400 --> 00:09:32,665 This is Mr. Sheldon, my valet. 234 00:09:32,666 --> 00:09:36,575 Mr. Sheldon, this is Jesus Christ. 235 00:09:36,576 --> 00:09:36,699 Mr. Sheldon, this is Jesus Christ. 236 00:09:36,700 --> 00:09:38,132 Well, don't just stand there. 237 00:09:38,133 --> 00:09:39,066 Offer Jesus a chair. 238 00:09:46,433 --> 00:09:48,587 Madam, do you-- do you think it's wise to, uh-- 239 00:09:48,588 --> 00:09:48,599 Madam, do you-- do you think it's wise to, uh-- 240 00:09:48,600 --> 00:09:50,366 To have Jesus for a visit? Well, of course. 241 00:09:52,266 --> 00:09:53,632 Should I-- should I call anyone? 242 00:09:53,633 --> 00:09:54,593 Mr. Sheldon, you do whatever you think is best. 243 00:09:54,594 --> 00:09:56,200 Mr. Sheldon, you do whatever you think is best. 244 00:10:02,433 --> 00:10:06,065 You really don't believe I am who I say I am, do you? 245 00:10:06,066 --> 00:10:06,605 Well, you know, I don't really care who you are, 246 00:10:06,606 --> 00:10:08,165 Well, you know, I don't really care who you are, 247 00:10:08,166 --> 00:10:09,565 as long as you don't hurt me. 248 00:10:09,566 --> 00:10:11,332 Ms. Baxter-- 249 00:10:11,333 --> 00:10:12,611 No, no, I really have to give you credit. 250 00:10:12,612 --> 00:10:13,565 No, no, I really have to give you credit. 251 00:10:13,566 --> 00:10:16,632 That is the best disguise I have ever had a reporter use. 252 00:10:16,633 --> 00:10:18,617 I mean, first you're a gardener, and then you're Jesus Christ. 253 00:10:18,618 --> 00:10:20,165 I mean, first you're a gardener, and then you're Jesus Christ. 254 00:10:20,166 --> 00:10:22,165 Well done. 255 00:10:22,166 --> 00:10:24,623 But now that you have me cornered, go ahead. 256 00:10:24,624 --> 00:10:25,265 But now that you have me cornered, go ahead. 257 00:10:25,266 --> 00:10:27,165 Ask your questions. 258 00:10:27,166 --> 00:10:30,499 Ms. Baxter, I'm not a reporter. 259 00:10:30,500 --> 00:10:30,629 Very well, well, then, I will start the proceedings. 260 00:10:30,630 --> 00:10:34,265 Very well, well, then, I will start the proceedings. 261 00:10:34,266 --> 00:10:36,635 Yes, I did fire my agent this morning, 262 00:10:36,636 --> 00:10:37,199 Yes, I did fire my agent this morning, 263 00:10:37,200 --> 00:10:41,165 but the really big news is that I am about to start 264 00:10:41,166 --> 00:10:43,365 writing my memoirs. 265 00:10:43,366 --> 00:10:47,332 And it will be no holds barred, purely unvarnished. 266 00:10:47,333 --> 00:10:48,647 Let the chips fall where they may. 267 00:10:48,648 --> 00:10:50,332 Let the chips fall where they may. 268 00:10:50,333 --> 00:10:53,432 You see, I have been keeping diaries my whole life, 269 00:10:53,433 --> 00:10:56,299 very intimate diaries. 270 00:10:56,300 --> 00:10:59,065 Of course, the good thing about writing your own story 271 00:10:59,066 --> 00:11:00,659 is that one can selectively edit events in your life. 272 00:11:00,660 --> 00:11:04,232 is that one can selectively edit events in your life. 273 00:11:04,233 --> 00:11:06,665 I mean, there are some things that should be left hidden. 274 00:11:06,666 --> 00:11:07,465 I mean, there are some things that should be left hidden. 275 00:11:07,466 --> 00:11:09,332 Don't you agree? 276 00:11:09,333 --> 00:11:12,671 As it is written, there is nothing hidden that will not 277 00:11:12,672 --> 00:11:13,099 As it is written, there is nothing hidden that will not 278 00:11:13,100 --> 00:11:16,565 be disclosed and nothing concealed that will not 279 00:11:16,566 --> 00:11:18,399 be brought out into the open. 280 00:11:18,400 --> 00:11:18,677 Well, yes, if people like you get your way. 281 00:11:18,678 --> 00:11:23,099 Well, yes, if people like you get your way. 282 00:11:23,100 --> 00:11:24,683 OK, Ms. Baxter, you believe I'm a reporter. 283 00:11:24,684 --> 00:11:26,732 OK, Ms. Baxter, you believe I'm a reporter. 284 00:11:26,733 --> 00:11:30,132 I'll play along. 285 00:11:30,133 --> 00:11:30,689 So, Ms. Baxter, if today was the last day of your life, 286 00:11:30,690 --> 00:11:36,299 So, Ms. Baxter, if today was the last day of your life, 287 00:11:36,300 --> 00:11:36,695 how exactly would you be prepared for eternity? 288 00:11:36,696 --> 00:11:42,199 how exactly would you be prepared for eternity? 289 00:11:42,200 --> 00:11:42,701 Well, that is a bizarre question. 290 00:11:42,702 --> 00:11:44,499 Well, that is a bizarre question. 291 00:11:44,500 --> 00:11:48,699 Not really, at some point, your life here will end. 292 00:11:48,700 --> 00:11:49,765 Well, of course, it will. 293 00:11:49,766 --> 00:11:50,732 Everyone dies. 294 00:11:50,733 --> 00:11:53,032 Even celebrities die. 295 00:11:53,033 --> 00:11:54,265 And then what? 296 00:11:54,266 --> 00:11:56,132 Well, I've made arrangements. 297 00:11:56,133 --> 00:11:58,499 I shall be buried at Hollywood Forever Cemetery, 298 00:11:58,500 --> 00:12:00,719 and my grave will become a tourist attraction for my fans. 299 00:12:00,720 --> 00:12:03,232 and my grave will become a tourist attraction for my fans. 300 00:12:03,233 --> 00:12:05,332 I'm not talking about that. 301 00:12:05,333 --> 00:12:06,725 Well, what else is there, you silly man? 302 00:12:06,726 --> 00:12:07,632 Well, what else is there, you silly man? 303 00:12:07,633 --> 00:12:10,499 I mean, you die, and then they'll stick me in the ground. 304 00:12:10,500 --> 00:12:12,265 But what about your soul? 305 00:12:12,266 --> 00:12:12,731 You know, I haven't ever noticed this business having 306 00:12:12,732 --> 00:12:14,699 You know, I haven't ever noticed this business having 307 00:12:14,700 --> 00:12:16,732 much interest in my soul. 308 00:12:16,733 --> 00:12:18,737 Ms. Baxter, I care about your soul. 309 00:12:18,738 --> 00:12:19,499 Ms. Baxter, I care about your soul. 310 00:12:19,500 --> 00:12:21,132 Well, of course, you do. 311 00:12:21,133 --> 00:12:22,265 You're Jesus Christ. 312 00:12:22,266 --> 00:12:23,599 I forgot. 313 00:12:23,600 --> 00:12:24,743 And I still have plans for you-- that is, 314 00:12:24,744 --> 00:12:27,999 And I still have plans for you-- that is, 315 00:12:28,000 --> 00:12:30,765 for Eileen Dirken. 316 00:12:30,766 --> 00:12:35,099 Good heavens I have not heard that name in years. 317 00:12:35,100 --> 00:12:36,755 Oh, I sincerely doubt there is very much of Eileen 318 00:12:36,756 --> 00:12:38,732 Oh, I sincerely doubt there is very much of Eileen 319 00:12:38,733 --> 00:12:40,432 Dirken that still exists. 320 00:12:40,433 --> 00:12:41,465 She could. 321 00:12:41,466 --> 00:12:42,761 Ah, but you have to admit that Bethany 322 00:12:42,762 --> 00:12:43,399 Ah, but you have to admit that Bethany 323 00:12:43,400 --> 00:12:45,432 Baxter is a much better name. 324 00:12:45,433 --> 00:12:48,767 Eileen, I called you by name 65 years ago-- 325 00:12:48,768 --> 00:12:50,699 Eileen, I called you by name 65 years ago-- 326 00:12:50,700 --> 00:12:53,265 60, I am 60 years old. 327 00:12:53,266 --> 00:12:54,765 - while you were still being knit 328 00:12:54,766 --> 00:12:57,632 together in your mother's womb. 329 00:12:57,633 --> 00:12:59,565 I beg your pardon? 330 00:12:59,566 --> 00:13:00,779 I've come here to help you put back together 331 00:13:00,780 --> 00:13:02,032 I've come here to help you put back together 332 00:13:02,033 --> 00:13:04,033 the broken pieces of your life. 333 00:13:06,633 --> 00:13:06,785 You know, I-- I do believe this interview is over. 334 00:13:06,786 --> 00:13:10,499 You know, I-- I do believe this interview is over. 335 00:13:10,500 --> 00:13:12,399 You're starting to frighten me a bit. 336 00:13:12,400 --> 00:13:12,791 Your mistake is to look for solutions 337 00:13:12,792 --> 00:13:14,632 Your mistake is to look for solutions 338 00:13:14,633 --> 00:13:16,499 to the wrong problems. 339 00:13:16,500 --> 00:13:18,499 Please, don't lecture me. 340 00:13:18,500 --> 00:13:20,066 I am Bethany Baxter. 341 00:13:22,733 --> 00:13:24,803 Give it some thought, and call me if you want to talk. 342 00:13:24,804 --> 00:13:30,165 Give it some thought, and call me if you want to talk. 343 00:13:30,166 --> 00:13:33,166 [MUSIC PLAYING] 344 00:14:15,500 --> 00:14:17,732 Thank you for coming so quickly, Mr. Kravitz. 345 00:14:17,733 --> 00:14:19,299 I had to park down the street. 346 00:14:19,300 --> 00:14:20,765 If your boss finds me here, I'm scared 347 00:14:20,766 --> 00:14:22,632 she'll get medieval on me. 348 00:14:22,633 --> 00:14:24,665 What exactly is going on, Sheldon? 349 00:14:24,666 --> 00:14:27,565 Have a seat. 350 00:14:27,566 --> 00:14:30,432 Madam has been acting very strangely. 351 00:14:30,433 --> 00:14:34,032 Ha, stranger than usual? 352 00:14:34,033 --> 00:14:36,875 I mean, she was having a conversation 353 00:14:36,876 --> 00:14:37,399 I mean, she was having a conversation 354 00:14:37,400 --> 00:14:40,132 with one of the gardeners in her private study. 355 00:14:40,133 --> 00:14:42,881 And as I entered, she introduced him to me as Jesus Christ. 356 00:14:42,882 --> 00:14:43,300 And as I entered, she introduced him to me as Jesus Christ. 357 00:14:47,100 --> 00:14:51,032 OK, that's different. 358 00:14:51,033 --> 00:14:54,499 Did Jesus appear dangerous? 359 00:14:54,500 --> 00:14:54,893 No, not at all, in fact, he seemed somewhat familiar to me. 360 00:14:54,894 --> 00:14:58,432 No, not at all, in fact, he seemed somewhat familiar to me. 361 00:14:58,433 --> 00:15:00,632 Well, you are the religious one, huh? 362 00:15:00,633 --> 00:15:02,665 Yes, it's true. 363 00:15:02,666 --> 00:15:06,532 I pray for madam every day. 364 00:15:06,533 --> 00:15:06,905 Well, God works in mysterious ways. 365 00:15:06,906 --> 00:15:09,665 Well, God works in mysterious ways. 366 00:15:09,666 --> 00:15:12,911 Isn't that what you people like to say? 367 00:15:12,912 --> 00:15:13,132 Isn't that what you people like to say? 368 00:15:13,133 --> 00:15:15,432 BETHANY (VOICEOVER): A most awful day today, 369 00:15:15,433 --> 00:15:18,465 a very clever tabloid reporter disguised himself 370 00:15:18,466 --> 00:15:18,917 as a gardener, and then as Jesus Christ, 371 00:15:18,918 --> 00:15:21,565 as a gardener, and then as Jesus Christ, 372 00:15:21,566 --> 00:15:22,732 in an effort to get a story. 373 00:15:22,733 --> 00:15:24,923 I told him only what I wanted him to know. 374 00:15:24,924 --> 00:15:25,732 I told him only what I wanted him to know. 375 00:15:25,733 --> 00:15:26,765 Oh, and I must tell you. 376 00:15:26,766 --> 00:15:30,165 I fired my agent today, something I should 377 00:15:30,166 --> 00:15:33,065 have done a long time ago. 378 00:15:33,066 --> 00:15:36,765 The tragedy is that I threw an expensive, antique crystal 379 00:15:36,766 --> 00:15:36,935 vase at him and completely destroyed it, 380 00:15:36,936 --> 00:15:38,632 vase at him and completely destroyed it, 381 00:15:38,633 --> 00:15:40,599 and it was my grandmother's vase-- 382 00:15:40,600 --> 00:15:43,132 throwing Nana's poor vase. 383 00:15:43,133 --> 00:15:46,100 [MUSIC PLAYING] 384 00:15:59,266 --> 00:16:00,959 JESUS (VOICEOVER): I've come to help you put back together 385 00:16:00,960 --> 00:16:01,999 JESUS (VOICEOVER): I've come to help you put back together 386 00:16:02,000 --> 00:16:03,700 the broken pieces of your life. 387 00:16:16,233 --> 00:16:18,065 Actually, I think there's a very good 388 00:16:18,066 --> 00:16:19,332 explanation for all of this. 389 00:16:19,333 --> 00:16:20,232 Yes. 390 00:16:20,233 --> 00:16:22,732 I think she must be having some sort of a breakdown. 391 00:16:22,733 --> 00:16:23,665 Madam? 392 00:16:23,666 --> 00:16:24,983 Mm-hmm, and who could blame her? 393 00:16:24,984 --> 00:16:26,132 Mm-hmm, and who could blame her? 394 00:16:26,133 --> 00:16:28,399 Women have it a lot tougher than men in this business. 395 00:16:28,400 --> 00:16:30,989 But it seems it's always been that way. 396 00:16:30,990 --> 00:16:31,332 But it seems it's always been that way. 397 00:16:31,333 --> 00:16:32,732 That doesn't make it right, though. 398 00:16:32,733 --> 00:16:35,165 I mean, men can play leading roles well into their 70s. 399 00:16:35,166 --> 00:16:36,995 But women, once they can't play the femme fatale 400 00:16:36,996 --> 00:16:37,165 But women, once they can't play the femme fatale 401 00:16:37,166 --> 00:16:39,065 or the girlfriend anymore, they're 402 00:16:39,066 --> 00:16:41,432 finished, unless they want to play the mother-in-law 403 00:16:41,433 --> 00:16:42,599 for the rest of their career. 404 00:16:42,600 --> 00:16:44,332 Thank you. 405 00:16:44,333 --> 00:16:47,532 I think you should talk to her. 406 00:16:47,533 --> 00:16:49,007 No way, I didn't come here for that. 407 00:16:49,008 --> 00:16:49,265 No way, I didn't come here for that. 408 00:16:49,266 --> 00:16:51,699 You saw what she did to that vase, right? 409 00:16:51,700 --> 00:16:54,099 She's come to rely on you over the years. 410 00:16:54,100 --> 00:16:55,032 If you apologize-- 411 00:16:55,033 --> 00:16:55,732 Apologize? 412 00:16:55,733 --> 00:16:58,265 I Sheldon, I have nothing to apologize for. 413 00:16:58,266 --> 00:17:01,019 If you apologize to her, I'm sure she will forgive you. 414 00:17:01,020 --> 00:17:03,000 If you apologize to her, I'm sure she will forgive you. 415 00:17:06,233 --> 00:17:07,025 All right, let me think about it. 416 00:17:07,026 --> 00:17:07,732 All right, let me think about it. 417 00:17:07,733 --> 00:17:08,633 Give me a second. 418 00:17:15,133 --> 00:17:16,132 Excuse me. 419 00:17:16,133 --> 00:17:17,999 I'm looking for Joshua. 420 00:17:18,000 --> 00:17:19,532 Do you know where he is? 421 00:17:19,533 --> 00:17:22,332 Joshua, he said his name was Joshua. 422 00:17:22,333 --> 00:17:23,600 Are you looking for me? 423 00:17:27,500 --> 00:17:31,049 I believe I owe you another apology. 424 00:17:31,050 --> 00:17:31,465 I believe I owe you another apology. 425 00:17:31,466 --> 00:17:33,232 May we speak privately? 426 00:17:33,233 --> 00:17:35,132 Of course. 427 00:17:35,133 --> 00:17:37,055 Now I didn't believe for a minute 428 00:17:37,056 --> 00:17:37,432 Now I didn't believe for a minute 429 00:17:37,433 --> 00:17:42,232 that you were who you said you were, 430 00:17:42,233 --> 00:17:43,061 that is until I saw that vase I had broken. 431 00:17:43,062 --> 00:17:45,333 that is until I saw that vase I had broken. 432 00:17:48,200 --> 00:17:49,067 Unless you people see signs and wonders, 433 00:17:49,068 --> 00:17:51,565 Unless you people see signs and wonders, 434 00:17:51,566 --> 00:17:53,165 you will never believe. 435 00:17:53,166 --> 00:17:56,365 Well, but-- 436 00:17:56,366 --> 00:17:58,532 I want to ask you about these diaries. 437 00:17:58,533 --> 00:17:59,699 Oh? 438 00:17:59,700 --> 00:18:01,079 These leather-bound books, they pretty much cover 439 00:18:01,080 --> 00:18:02,999 These leather-bound books, they pretty much cover 440 00:18:03,000 --> 00:18:04,765 your whole life, don't they? 441 00:18:04,766 --> 00:18:07,085 Yes, well, I mean, if anyone wanted to know anything 442 00:18:07,086 --> 00:18:07,565 Yes, well, I mean, if anyone wanted to know anything 443 00:18:07,566 --> 00:18:09,399 about Bethany Baxter's life, this would 444 00:18:09,400 --> 00:18:11,665 certainly be the place to go. 445 00:18:11,666 --> 00:18:13,091 Interesting, you see, I also keep a diary. 446 00:18:13,092 --> 00:18:16,765 Interesting, you see, I also keep a diary. 447 00:18:16,766 --> 00:18:19,165 Oh. 448 00:18:19,166 --> 00:18:25,103 All of this is already in it, even the things you left out. 449 00:18:25,104 --> 00:18:25,465 All of this is already in it, even the things you left out. 450 00:18:25,466 --> 00:18:28,732 But why would I be in your diary? 451 00:18:28,733 --> 00:18:31,109 One day, my book will be opened. 452 00:18:31,110 --> 00:18:33,665 One day, my book will be opened. 453 00:18:33,666 --> 00:18:36,499 And everyone who has ever lived will be judged based 454 00:18:36,500 --> 00:18:39,032 on what's written in that book. 455 00:18:39,033 --> 00:18:42,532 So you-- you really are God? 456 00:18:42,533 --> 00:18:43,121 I can forgive you for not recognizing me. 457 00:18:43,122 --> 00:18:48,065 I can forgive you for not recognizing me. 458 00:18:48,066 --> 00:18:49,127 Up until now, we've had no relationship whatsoever. 459 00:18:49,128 --> 00:18:51,699 Up until now, we've had no relationship whatsoever. 460 00:18:51,700 --> 00:18:53,565 Even the five times you got married, 461 00:18:53,566 --> 00:18:55,166 it was never within my church. 462 00:18:57,733 --> 00:19:01,139 Some of your husbands were quite abusive, weren't they? 463 00:19:01,140 --> 00:19:03,199 Some of your husbands were quite abusive, weren't they? 464 00:19:03,200 --> 00:19:06,032 I could have helped you with that. 465 00:19:06,033 --> 00:19:07,145 And by the way, you didn't die when you had pneumonia. 466 00:19:07,146 --> 00:19:10,265 And by the way, you didn't die when you had pneumonia. 467 00:19:10,266 --> 00:19:12,265 You were only asleep. 468 00:19:12,266 --> 00:19:16,399 Well, am I asleep now? 469 00:19:16,400 --> 00:19:18,399 Is this a dream? 470 00:19:18,400 --> 00:19:23,065 Or am I-- am I dead? 471 00:19:23,066 --> 00:19:25,163 In your sins, yes, but still physically alive. 472 00:19:25,164 --> 00:19:28,133 In your sins, yes, but still physically alive. 473 00:19:33,266 --> 00:19:35,432 Look at you, with the face and the eyes 474 00:19:35,433 --> 00:19:37,465 and everything going on. 475 00:19:37,466 --> 00:19:39,599 Fine, let's go do it. 476 00:19:39,600 --> 00:19:40,732 So you will apologize then? 477 00:19:40,733 --> 00:19:43,181 Yes, I will apologize, but you're coming with me. 478 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 Yes, I will apologize, but you're coming with me. 479 00:19:44,433 --> 00:19:46,433 I don't want her throwing anything else at me. 480 00:19:52,200 --> 00:19:53,532 I've been a terrible person. 481 00:19:53,533 --> 00:19:56,065 I know that now. 482 00:19:56,066 --> 00:19:58,232 I wasted my life. 483 00:19:58,233 --> 00:20:01,199 I thought that winning awards was everything there was, 484 00:20:01,200 --> 00:20:01,432 I thought that winning awards was everything there was, 485 00:20:01,433 --> 00:20:04,065 and it wasn't. 486 00:20:04,066 --> 00:20:07,205 I thought that being in films would make me happy, 487 00:20:07,206 --> 00:20:08,032 I thought that being in films would make me happy, 488 00:20:08,033 --> 00:20:10,432 and it didn't. 489 00:20:10,433 --> 00:20:11,366 Nothing did. 490 00:20:14,300 --> 00:20:18,733 And now it's too late, too late for Bethany Baxter. 491 00:20:22,233 --> 00:20:25,465 But not for Eileen Dirken. 492 00:20:25,466 --> 00:20:28,165 Really? 493 00:20:28,166 --> 00:20:31,229 You could erase my sins from your book? 494 00:20:31,230 --> 00:20:31,765 You could erase my sins from your book? 495 00:20:31,766 --> 00:20:34,599 All you had to do is ask. 496 00:20:34,600 --> 00:20:37,432 Please. 497 00:20:37,433 --> 00:20:38,566 Please, forgive me. 498 00:20:43,133 --> 00:20:46,232 It's all been blotted out. 499 00:20:46,233 --> 00:20:49,599 My blood has washed it clean. 500 00:20:49,600 --> 00:20:51,633 I have never asked for forgiveness for anything. 501 00:20:53,733 --> 00:20:55,253 Well, there's a first time for everything. 502 00:20:55,254 --> 00:20:55,533 Well, there's a first time for everything. 503 00:21:01,333 --> 00:21:03,765 So now what do I do with all of these? 504 00:21:03,766 --> 00:21:07,265 Well, you could just get rid of them. 505 00:21:07,266 --> 00:21:08,032 Well, you could just get rid of them. 506 00:21:08,033 --> 00:21:11,199 I will have the biggest bonfire Beverly Hills has ever seen. 507 00:21:11,200 --> 00:21:13,265 You should consider an alternative. 508 00:21:13,266 --> 00:21:15,099 It's a little dry here. 509 00:21:15,100 --> 00:21:18,466 True, the voice of God, I will do whatever you say. 510 00:21:25,433 --> 00:21:29,699 Hey, nice job fixing the vase, hardly tell it's broken. 511 00:21:29,700 --> 00:21:32,732 I beg your pardon? 512 00:21:32,733 --> 00:21:34,700 Oh, nothing, forget it. 513 00:21:45,366 --> 00:21:46,732 Good heavens. 514 00:21:46,733 --> 00:21:49,307 Oh, Mr. Sheldon, I am going to need some more trash cans. 515 00:21:49,308 --> 00:21:51,065 Oh, Mr. Sheldon, I am going to need some more trash cans. 516 00:21:51,066 --> 00:21:52,699 I've got to get rid of all of these. 517 00:21:52,700 --> 00:21:54,099 The diaries? 518 00:21:54,100 --> 00:21:55,532 But your-- madam's book? 519 00:21:55,533 --> 00:21:58,432 Oh, you know, I'm working on a whole other kind of book now. 520 00:21:58,433 --> 00:21:59,765 And I've got precious little time, 521 00:21:59,766 --> 00:22:01,319 so can you get me some trash cans, please? 522 00:22:01,320 --> 00:22:01,999 so can you get me some trash cans, please? 523 00:22:02,000 --> 00:22:02,700 Yes, madam. 524 00:22:06,366 --> 00:22:07,325 Ms. Baxter, I just-- I really am truly sorry 525 00:22:07,326 --> 00:22:09,432 Ms. Baxter, I just-- I really am truly sorry 526 00:22:09,433 --> 00:22:11,332 I didn't try harder to get you that role. 527 00:22:11,333 --> 00:22:13,331 Oh, my dear Matt, oh, don't you worry about it. 528 00:22:13,332 --> 00:22:16,032 Oh, my dear Matt, oh, don't you worry about it. 529 00:22:16,033 --> 00:22:19,337 No, I'm finished with all of that. 530 00:22:19,338 --> 00:22:19,732 No, I'm finished with all of that. 531 00:22:19,733 --> 00:22:23,632 I have a new role, one that I was born to play. 532 00:22:23,633 --> 00:22:25,232 Well, I've gotta say, I don't think 533 00:22:25,233 --> 00:22:27,265 I've ever seen you this happy. 534 00:22:27,266 --> 00:22:29,032 Well, it's not happiness exactly. 535 00:22:29,033 --> 00:22:32,732 It's, uh, it's more relief. 536 00:22:32,733 --> 00:22:34,533 I don't quite think you would understand. 537 00:22:37,400 --> 00:22:40,232 I've never been so glad to get rid of something. 538 00:22:40,233 --> 00:22:42,265 Yeah, but aren't you throwing away your life? 539 00:22:42,266 --> 00:22:43,361 Well, that's the point, Matt. That's the whole point. 540 00:22:43,362 --> 00:22:44,399 Well, that's the point, Matt. That's the whole point. 541 00:22:44,400 --> 00:22:45,365 Don't just stand there. 542 00:22:45,366 --> 00:22:48,365 Help me get rid of this junk. 543 00:22:48,366 --> 00:22:50,432 Listen, Bethany-- 544 00:22:50,433 --> 00:22:54,299 No, no, no, I'm Eileen Dirken now, Matt. 545 00:22:54,300 --> 00:22:55,665 So just call me Eileen. 546 00:22:55,666 --> 00:22:59,199 OK, any second, my alarm clock is going to go off, 547 00:22:59,200 --> 00:23:00,365 and I'm going to wake up. 548 00:23:00,366 --> 00:23:02,199 No, Matt, you're not dreaming. 549 00:23:02,200 --> 00:23:03,632 You're not dreaming. 550 00:23:03,633 --> 00:23:07,032 It's just for the first time in my life, 551 00:23:07,033 --> 00:23:09,565 I actually know who I am. 552 00:23:09,566 --> 00:23:11,265 Yeah, but now I don't know who I am. 553 00:23:11,266 --> 00:23:13,299 Well, we ought to have a little talk about that, 554 00:23:13,300 --> 00:23:15,665 sooner rather than later. 555 00:23:15,666 --> 00:23:19,397 Whatever you say, Bethany-- or Eileen. 556 00:23:19,398 --> 00:23:20,732 Whatever you say, Bethany-- or Eileen. 557 00:23:20,733 --> 00:23:24,332 Mr. Sheldon, more wastebaskets. 558 00:23:24,333 --> 00:23:25,403 MATT: This is really, seriously a ridiculous amount of diaries. 559 00:23:25,404 --> 00:23:28,132 MATT: This is really, seriously a ridiculous amount of diaries. 560 00:23:28,133 --> 00:23:29,199 [LAUGHTER] 561 00:23:29,200 --> 00:23:31,299 BETHANY: Well, I've had an interesting life, honey. 562 00:23:31,300 --> 00:23:34,333 [MUSIC PLAYING] 563 00:23:34,383 --> 00:23:38,933 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.