All language subtitles for Marie et Madeleine - Téléfilm Français Complet - Comédie - Élodie FONTAN , Michèle BERNIER - FP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,840 --> 00:01:04,840 Bah où tu vas, Poulette. 2 00:01:05,320 --> 00:01:06,180 Il y a Berde qui nous solde. 3 00:01:06,280 --> 00:01:06,580 Je m'a pas vu. 4 00:01:06,800 --> 00:01:07,000 J'arrive. 5 00:01:07,480 --> 00:01:07,580 D'accord. 6 00:01:07,840 --> 00:01:08,660 Tu fais vite, hein ? 7 00:01:08,661 --> 00:01:09,661 Oui, j'arrive. 8 00:01:09,960 --> 00:01:10,960 Ah, 9 00:01:14,450 --> 00:01:15,310 mais pas chez vous ! 10 00:01:15,311 --> 00:01:18,450 Je l'entrains, c'est vos plaies. 11 00:01:19,710 --> 00:01:20,710 Très joli. 12 00:01:20,770 --> 00:01:21,770 Très joli. 13 00:01:22,410 --> 00:01:23,850 Soit, madame Berde ! 14 00:01:23,851 --> 00:01:24,851 Soit, madame Poulette. 15 00:01:29,450 --> 00:01:30,470 T'es le droit, t'es. 16 00:01:31,310 --> 00:01:33,630 Tu veux qu'il ferme d'être que c'est froid, c'est truc ? 17 00:01:33,631 --> 00:01:36,566 C'est la cosé Josie, on n'a pas encore trouvé comment faire de la glace chaude. 18 00:01:36,590 --> 00:01:39,130 Bon, les filles, y'a reçois, c'était le ciniste, hein ? 19 00:01:39,131 --> 00:01:42,050 Monsieur Juge, qui d'ordinaires de décembre à l'aigrement de goutte et de 20 00:01:42,051 --> 00:01:45,610 champagne, a demandé de l'eau, avec des vitilés, de l'eau chez moi. 21 00:01:46,030 --> 00:01:47,630 On n'avait pas vu ça depuis l'armistice. 22 00:01:50,030 --> 00:01:51,110 Qu'est-ce qu'il y a ? 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,191 Je me suis piquée, il doit. 24 00:02:09,020 --> 00:02:10,360 J'ai peur, déveille-toi. 25 00:02:10,700 --> 00:02:11,640 Qu'est-ce que tu veux pas faire ? 26 00:02:11,641 --> 00:02:12,140 Tiens, déveille-toi. 27 00:02:12,620 --> 00:02:13,060 Ça va ? 28 00:02:13,061 --> 00:02:14,061 Oui. 29 00:02:14,340 --> 00:02:15,740 C'est bien, c'est bien, c'est bien. 30 00:02:22,360 --> 00:02:22,740 Aide-moi. 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,060 Oui. 32 00:02:25,900 --> 00:02:26,900 Attention. 33 00:02:28,540 --> 00:02:30,820 C'est donc heureux, ça pèse un an de mort ton attirail là. 34 00:02:31,540 --> 00:02:32,616 Mais en fait, j'ai une bonne nouvelle. 35 00:02:32,640 --> 00:02:33,100 Quoi ? 36 00:02:33,101 --> 00:02:34,221 J'ai parlé de toi à Maurice. 37 00:02:34,360 --> 00:02:34,460 Oui. 38 00:02:34,720 --> 00:02:36,856 Tu sais, le copain de mon père tient la brasserie à roule. 39 00:02:36,880 --> 00:02:38,396 Ils sont d'accord pour te prendre nos vestiaires. 40 00:02:38,420 --> 00:02:40,340 C'est bien payé et en plus, il y a les pourvoirs. 41 00:02:41,380 --> 00:02:42,720 Tu te demandes quelque chose ? 42 00:02:42,721 --> 00:02:44,321 Mando, j'ai pas envie que tu restes ici. 43 00:02:44,480 --> 00:02:45,260 Pourquoi t'as honte ? 44 00:02:45,261 --> 00:02:46,261 Mais j'ai pas honte. 45 00:02:46,360 --> 00:02:47,600 C'est grâce à toi, si je mange. 46 00:02:48,160 --> 00:02:50,400 Mais je voudrais juste que tu sens un petit peu heureuse. 47 00:02:50,720 --> 00:02:51,720 Oui. 48 00:02:51,960 --> 00:02:54,716 Comme ça, tu pourrais dire tes copains m 'asseurait vestir la brasserie. 49 00:02:54,740 --> 00:02:56,180 Plus tôt que m'asseurait plutôt blé. 50 00:02:56,220 --> 00:02:58,720 C'était une belle occasion, j'ai juste pensé que... Et arrête de penser ! 51 00:03:01,040 --> 00:03:02,040 C'est comme ça. 52 00:03:15,090 --> 00:03:16,570 Voilà une carte de Normandie. 53 00:03:17,810 --> 00:03:20,790 Et nouveau laboratoire, ils seront installés et camouflés. 54 00:03:20,791 --> 00:03:22,990 Un géniaffichard ? 55 00:03:22,991 --> 00:03:24,790 Nous estant que rons les produits nécessaires 56 00:03:24,791 --> 00:03:26,851 à l'élaboration de notre nouveau gaz mortel. 57 00:03:27,370 --> 00:03:29,992 Toute attaque ennemie entraînera donc une reposte 58 00:03:29,993 --> 00:03:31,830 de grandes envergures sur les populations. 59 00:03:32,390 --> 00:03:33,710 Rous, on servira de ville-test. 60 00:03:34,170 --> 00:03:37,890 Si notre mission réussit, 90% des habitants seront exterminés. 61 00:03:38,670 --> 00:03:40,210 Merci, merci, un géniaffichard. 62 00:03:40,430 --> 00:03:41,430 Nous avons compris. 63 00:03:43,430 --> 00:03:48,470 Monsieur, je vous rappelle que le succès de cette opération est lié à son secret. 64 00:03:49,170 --> 00:03:49,670 Allez-y ! 65 00:03:49,671 --> 00:03:50,650 Allez-y ! 66 00:03:50,651 --> 00:03:51,910 Allez-y ! 67 00:03:52,850 --> 00:03:55,470 Faites attention à votre petit cartable afficheur. 68 00:03:56,010 --> 00:03:57,690 Ils renfèment la destin de d'une action. 69 00:03:58,150 --> 00:03:59,630 C'est le vie de l'élémie et le nôtre. 70 00:04:04,570 --> 00:04:11,850 Le capitaine avait le mauvais alède, le commandant avait une alçonnant, 71 00:04:12,510 --> 00:04:19,710 le général trouvait plus ses médailles, et le conseil n'était même pas rapide. 72 00:04:20,630 --> 00:04:28,870 C'était ses centaines de bons patrieux et tous les racontes n'étaient plus rares. 73 00:04:28,950 --> 00:04:33,010 L'économie montra ses pauvres. 74 00:04:33,270 --> 00:04:36,430 C'est l'armée française qui prenda ses fluits. 75 00:04:37,490 --> 00:04:39,890 C 'est l'armée française qui prenda ses fluits. 76 00:04:41,770 --> 00:04:42,830 Pas de politique ici. 77 00:04:43,210 --> 00:04:44,250 Non, je ne veux pas de ça. 78 00:04:44,490 --> 00:04:45,350 Ah, c'est bon ! 79 00:04:45,351 --> 00:04:47,690 Il faut une fois qu'on s'amuse ! 80 00:04:47,691 --> 00:04:49,450 Le groscierté dans cet établissement. 81 00:04:51,910 --> 00:04:53,070 Oui, Mado ? 82 00:04:53,071 --> 00:04:54,970 Tu as vu ça un peu ? 83 00:04:54,971 --> 00:04:56,251 Elle vienne d'apparacher taille. 84 00:04:56,670 --> 00:04:58,430 Elle est une grosse opération qui se prépare. 85 00:04:59,330 --> 00:05:01,690 Le largage ne s'est pas bien passé à cause du mauvais temps. 86 00:05:01,870 --> 00:05:04,871 Il aurait pu récupérer les armes, mais il n'y a pas mal de roses bifes pour m 'aider. 87 00:05:08,090 --> 00:05:09,090 Écoute bien. 88 00:05:09,710 --> 00:05:12,150 Allons, ils ont entendu dire que les boches préparent un gros truc dans la région. 89 00:05:12,570 --> 00:05:14,886 Il y a même un agent de chez nous carpère un convoi bizarre. 90 00:05:14,910 --> 00:05:16,350 C'est sans là qu'on trouve en signe. 91 00:05:16,390 --> 00:05:17,430 Je viens, dépêche-toi. 92 00:05:17,650 --> 00:05:18,810 La baronne va s'en patienter. 93 00:05:21,570 --> 00:05:22,570 Attends. 94 00:05:25,130 --> 00:05:26,130 Le type s'appelle Mansou. 95 00:05:26,390 --> 00:05:27,750 C'est un de nos clients réguliers. 96 00:05:27,950 --> 00:05:29,110 Il boisse avec les fridolins. 97 00:05:29,530 --> 00:05:30,530 Il fait du transport. 98 00:05:31,090 --> 00:05:32,770 C'est grâce à eux qu'il a encore du gazoil. 99 00:05:32,990 --> 00:05:35,026 Je sais pas ce qu'il fricote, mais apparemment, il est plein aux asses. 100 00:05:35,050 --> 00:05:35,550 Merci, s'arrête. 101 00:05:36,050 --> 00:05:37,130 On va s'occuper de son cas. 102 00:05:38,690 --> 00:05:39,690 Attends. 103 00:05:41,310 --> 00:05:42,470 Tu es tout ce qu'il me reste. 104 00:05:43,850 --> 00:05:46,290 Pour mes mois, quand on se raffinit, tu reprends à tes études. 105 00:05:46,510 --> 00:05:47,590 Je te promets, petite sœur. 106 00:05:52,740 --> 00:05:57,020 Quand tu dis, petite sœur, je pense à Louise. 107 00:05:59,080 --> 00:06:00,760 Mais aussi, j'arrête pas de penser à elle. 108 00:06:01,600 --> 00:06:02,600 Et aux parents aussi. 109 00:06:03,840 --> 00:06:05,240 Oui, mais Louise est là avec 5 ans. 110 00:06:05,920 --> 00:06:06,920 Elle était malade, Mado. 111 00:06:08,260 --> 00:06:09,260 On ne pouvait rien faire. 112 00:06:09,940 --> 00:06:10,940 Elle n'y a rien de plus. 113 00:06:11,800 --> 00:06:13,080 Je ne sais pas quand tu pleures. 114 00:06:16,360 --> 00:06:17,500 Je suis formidable. 115 00:06:19,820 --> 00:06:20,820 Allez, vas-y. 116 00:06:28,780 --> 00:06:29,280 Arrêtez-moi. 117 00:06:29,560 --> 00:06:29,820 Qu'est-ce que c'est? 118 00:06:30,480 --> 00:06:32,576 Qu'est-ce que vous faites toute seule, là, dans cette cour? 119 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 Allez! 120 00:06:33,800 --> 00:06:34,800 Et puis on va t'arriver? 121 00:06:35,140 --> 00:06:36,220 On vous attend, ça lombait. 122 00:06:44,140 --> 00:06:45,140 Bonsoir monsieur. 123 00:06:45,580 --> 00:06:46,580 Voilà, Mado. 124 00:06:49,280 --> 00:06:50,100 Allez, les filles. 125 00:06:50,280 --> 00:06:50,680 Salut, Mado. 126 00:06:50,681 --> 00:06:52,120 Ma favorite. 127 00:06:52,160 --> 00:06:53,640 Le diamante, cette maison. 128 00:06:53,920 --> 00:06:54,980 Pas de flatterie, Richard. 129 00:06:55,620 --> 00:06:56,620 On qu'une est pas vanite. 130 00:06:57,080 --> 00:06:58,960 Ma mère, c'est pour les autres, monsieur Monsos. 131 00:06:59,100 --> 00:07:01,560 Evidée de prendre ces moments, ma petite recharge suffira. 132 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 N'avrée, Richard. 133 00:07:03,100 --> 00:07:04,380 Je voulais d'y s'envoyer, Génie. 134 00:07:04,580 --> 00:07:05,900 Ici, il n'y a que les prêts, non. 135 00:07:17,350 --> 00:07:21,250 L'autre soir, c'est vous aviez voulu? 136 00:07:21,670 --> 00:07:22,670 Oui. 137 00:07:23,130 --> 00:07:24,870 Mais l'autre soir, j'ai pas voulu. 138 00:07:25,970 --> 00:07:27,270 Et les autres soient non plus. 139 00:07:29,950 --> 00:07:31,370 Que voulez-vous jamais t'être? 140 00:07:32,710 --> 00:07:33,710 Monsieur Monsos. 141 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 J'ai fait... 142 00:07:44,150 --> 00:07:45,150 Bonsoir monsieur. 143 00:07:45,230 --> 00:07:46,310 Bonsoir monsieur, l'office. 144 00:07:46,770 --> 00:07:47,770 Taises honoré. 145 00:07:48,010 --> 00:07:49,050 Très honoré moi aussi. 146 00:07:51,490 --> 00:07:53,690 Oh, c'est bon, c'est bon. 147 00:07:54,090 --> 00:07:55,090 C'est au plaisir. 148 00:07:59,050 --> 00:08:01,050 Là, vous avez les mains froides, hein? 149 00:08:01,470 --> 00:08:02,670 Il va falloir vous réchauffer. 150 00:08:04,030 --> 00:08:05,030 Venez-moi ça. 151 00:08:05,210 --> 00:08:06,810 Allez, allez, allez, allez, allez, allez. 152 00:08:07,390 --> 00:08:08,390 Voilà. 153 00:08:09,430 --> 00:08:11,470 Monsos, c'est bon. 154 00:08:12,630 --> 00:08:14,530 Donc, la sonne di-instinct hors d'une organe. 155 00:08:27,380 --> 00:08:28,960 Le commerce est un art. 156 00:08:29,440 --> 00:08:33,720 Et comme tous les arts, il est loin de dépérir dans les périodes de trouble. 157 00:08:34,340 --> 00:08:37,220 De tout temps, c'est quand même dans ces moments-là 158 00:08:37,221 --> 00:08:39,400 qu'on s'en est mis le plus plain des fouilles. 159 00:08:39,600 --> 00:08:41,280 Oh, monsieur Richard, on veut la politique. 160 00:08:41,560 --> 00:08:43,560 La politique, est-ce qu'on s'en fiche, nous autres? 161 00:08:45,020 --> 00:08:46,020 Monsieur l'Officier? 162 00:08:46,600 --> 00:08:46,960 Entrez. 163 00:08:47,420 --> 00:08:48,576 Venez-nous installer avec nous. 164 00:08:48,600 --> 00:08:48,960 Josie. 165 00:08:49,440 --> 00:08:50,100 Servez-le champagne. 166 00:08:50,400 --> 00:08:50,700 C 'est monsieur. 167 00:08:50,940 --> 00:08:51,940 Mado? 168 00:08:54,880 --> 00:08:55,880 Monsieur le dossier. 169 00:08:56,320 --> 00:08:57,360 Je vais m'occuper de vous. 170 00:08:58,320 --> 00:08:59,900 Et à quoi l'on est au bois? 171 00:09:00,320 --> 00:09:02,360 Eh bien, je propose qu'on boive... 172 00:09:02,720 --> 00:09:04,660 à la défaite de ces salaux d'anglais. 173 00:09:04,661 --> 00:09:06,000 J'ai eu le maire échal. 174 00:09:06,120 --> 00:09:07,820 Oui, vive le maire échal. 175 00:09:08,400 --> 00:09:09,400 Josie? 176 00:09:12,870 --> 00:09:14,030 Eh bien la musique! 177 00:09:14,450 --> 00:09:15,450 Mettez de la musique. 178 00:09:15,490 --> 00:09:16,090 Nous allons chanter. 179 00:09:16,430 --> 00:09:18,670 Il me dit que je ne l'ai pas, elle est venue à l'aiselle. 180 00:09:19,090 --> 00:09:20,250 Oh, dans son ondance. 181 00:09:24,270 --> 00:09:26,510 Il a mon corps... 182 00:09:27,190 --> 00:09:28,510 Mais d'orage avait mon coeur. 183 00:09:29,890 --> 00:09:31,290 Même si même fin. 184 00:09:32,510 --> 00:09:33,950 Il aura rien comme à faire. 185 00:09:56,130 --> 00:09:57,830 Je me sens bien ici. 186 00:09:58,530 --> 00:10:01,037 C'est rassurant pour un soldat de trouver un 187 00:10:01,038 --> 00:10:04,651 endroit où règne un peu de chaleur de même. 188 00:10:05,710 --> 00:10:09,050 Mais dites-moi monsieur le soldat, qu'il est votre arme secret. 189 00:10:10,110 --> 00:10:11,630 C'est un secret, élément. 190 00:10:13,170 --> 00:10:14,390 Je suis un géniaire. 191 00:10:14,870 --> 00:10:16,650 Et moi, c'est Mado. 192 00:10:17,770 --> 00:10:20,730 Pour les intimes, un géniaire, Fritz. 193 00:10:21,310 --> 00:10:24,350 Et sur mon thé, un géniaire, Fritz. 194 00:10:25,450 --> 00:10:27,530 Vous voyez peut-être, on peut dévoiler vos sucres. 195 00:10:27,531 --> 00:10:28,850 Tout peut-être. 196 00:10:58,040 --> 00:11:04,000 Un peu chambane, je l'offisier. 197 00:11:10,620 --> 00:11:13,720 Je ne peux pas juste une tabillée. 198 00:11:14,460 --> 00:11:15,900 Je vais me déshabiller, j'arrive. 199 00:11:16,260 --> 00:11:17,460 D 'accord monsieur l'offisier. 200 00:11:21,040 --> 00:11:22,040 À tout à l'heure. 201 00:11:28,900 --> 00:11:32,300 Ah, vous autres pensez, vous avez le sens de la douceur de vivre. 202 00:11:34,160 --> 00:11:36,120 Vous savez profiter des bons moments. 203 00:11:56,300 --> 00:11:58,140 Ça le pète et de pute un caméliste. 204 00:11:59,020 --> 00:11:59,660 Ah ! 205 00:11:59,661 --> 00:12:03,460 Tu vois de mes parquelles ? 206 00:12:03,461 --> 00:12:07,360 Tu vas voir ! 207 00:12:14,620 --> 00:12:16,140 Mais je vais te tuer ! 208 00:12:16,141 --> 00:12:18,400 La pâtée de carte ! 209 00:12:26,210 --> 00:12:27,630 Je vais bien que ce que tu fais là. 210 00:12:27,990 --> 00:12:29,110 Bonjour Mado, tout de suite. 211 00:12:29,310 --> 00:12:31,770 Mon petit Julien, tu peux pas rester là. 212 00:12:32,170 --> 00:12:33,546 Je ne peux pas m'embrouer pour toi. 213 00:12:33,570 --> 00:12:34,390 Je vais m'asseoir maintenant. 214 00:12:34,590 --> 00:12:35,570 Tu vas me la chercher aussi, moi qui vais. 215 00:12:35,571 --> 00:12:39,130 Il dit ton... C'est que tu es un petit tuer toi. 216 00:12:40,330 --> 00:12:41,330 Tu restes ici. 217 00:12:42,070 --> 00:12:43,070 Je vais. 218 00:12:45,350 --> 00:12:46,150 Mado ! 219 00:12:46,151 --> 00:12:46,970 Oui ? 220 00:12:46,971 --> 00:12:47,971 Mado ! 221 00:12:48,150 --> 00:12:50,150 Oui, Mado fera qu'il attend l'entrée de service. 222 00:12:50,570 --> 00:12:51,606 Il appelle un besoin du tout. 223 00:12:51,630 --> 00:12:52,110 Julien ? 224 00:12:52,111 --> 00:12:53,786 Il va venir passer à tirer des ennemis avec les boches. 225 00:12:53,810 --> 00:12:54,490 C'est toujours ton frangin. 226 00:12:54,630 --> 00:13:05,440 Mais qu'est-ce qui s'est passé ici ? 227 00:13:06,400 --> 00:13:08,660 Tu l'as pas tué pour de bon quand même ? 228 00:13:10,760 --> 00:13:11,760 Je crois pas. 229 00:13:13,760 --> 00:13:14,760 Ah non. 230 00:13:15,540 --> 00:13:17,860 Mais qu'est-ce que tu vas faire avec lui maintenant ? 231 00:13:17,861 --> 00:13:18,861 L'attaché. 232 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 L'attaché ? 233 00:13:20,361 --> 00:13:20,740 Bah oui. 234 00:13:21,160 --> 00:13:23,200 Tu veux qu'il court à l'arté de tous les collègues ? 235 00:13:23,640 --> 00:13:24,780 Parce qu'il n'y a rien. 236 00:13:25,300 --> 00:13:28,480 Mais qu'est-ce qu'il a agronie comme ça, celui-là ? 237 00:13:29,500 --> 00:13:31,796 Ça, tu vois, c'est pour tous les mecs qui m'ont fait chier. 238 00:13:31,820 --> 00:13:34,820 Oui, pour une fois qu'on peut en taper sans avoir peur de s'en prendre ruin. 239 00:13:35,820 --> 00:13:36,820 L'attaché. 240 00:13:37,380 --> 00:13:38,380 Les mains. 241 00:13:40,900 --> 00:13:42,000 Ça, c'est de l'amance. 242 00:13:43,080 --> 00:13:45,580 C'est de l'amance. 243 00:13:48,680 --> 00:13:49,900 Faut que c'est quoi ? 244 00:13:49,901 --> 00:13:50,700 Qu'est-ce qui s'est passé ? 245 00:13:50,701 --> 00:13:51,701 On a été donnés. 246 00:13:51,780 --> 00:13:53,816 Tous les copains s'ont fait ramasser par la ministre. 247 00:13:53,840 --> 00:13:55,836 Je suis arrivée au retard, je suis le seul à m'en être sorti. 248 00:13:55,860 --> 00:13:57,136 Ces fumiers sont entre les interrogés. 249 00:13:57,160 --> 00:13:57,720 Faut partir tout de suite. 250 00:13:57,860 --> 00:13:58,980 Tu sais ce qu'ils leur font. 251 00:14:00,100 --> 00:14:01,600 Mais qu'est-ce qui se passe ? 252 00:14:01,601 --> 00:14:02,660 Mais une voiselle ? 253 00:14:03,300 --> 00:14:04,160 Qu'est-ce qui fait là ? 254 00:14:04,161 --> 00:14:05,161 Je suis là. 255 00:14:05,900 --> 00:14:06,900 Madame Bette. 256 00:14:07,940 --> 00:14:09,660 Avec Julien, on a caché des armes à la cave. 257 00:14:10,380 --> 00:14:12,140 Les Allemands l'ont appris, ils ont débarqué. 258 00:14:12,520 --> 00:14:15,740 En plus, j'ai assommé le bâche, la frite, l'ingénieur. 259 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 Oh mon Dieu. 260 00:14:20,700 --> 00:14:21,700 Assommé un bâche. 261 00:14:22,700 --> 00:14:24,780 Qu'est-ce qui fait des armes ? 262 00:14:24,781 --> 00:14:27,160 Mais chez moi, qu'est-ce que je peux comprendre ? 263 00:14:27,161 --> 00:14:27,780 Qu'est-ce que c'était ? 264 00:14:27,781 --> 00:14:31,560 Tu veux la boucler, t'as ce qu'on te dit si tu veux sauver ta peau ? 265 00:14:32,280 --> 00:14:33,600 Je suis en train de te criche. 266 00:14:35,860 --> 00:14:37,456 Allez, allez, allez, vas se passer à toi. 267 00:14:37,480 --> 00:14:38,780 Qu'est-ce qui se passe ? 268 00:14:38,781 --> 00:14:40,880 Qu'est-ce que vous faites tout ici ? 269 00:14:40,881 --> 00:14:43,041 Elle est client, comment ça se demandait où vous êtes ? 270 00:14:43,140 --> 00:14:44,300 Et moi, j'ai pas quinze bras. 271 00:14:44,480 --> 00:14:45,716 Je peux pas m'occuper de tout le monde. 272 00:14:45,740 --> 00:14:45,980 J'ose y. 273 00:14:46,640 --> 00:14:48,700 Va chercher le chauffeur de l'Allemande, d'accord ? 274 00:14:48,701 --> 00:14:50,336 Il va s'inquiéter de parois sans supérieur. 275 00:14:50,360 --> 00:14:50,860 Pourquoi ? 276 00:14:50,861 --> 00:14:52,101 Parce-moi la sommée en douille. 277 00:14:52,300 --> 00:14:53,620 Quoi ? 278 00:14:53,621 --> 00:14:55,340 A sommet quoi ? 279 00:14:55,720 --> 00:14:56,720 Fingui. 280 00:14:58,140 --> 00:14:59,140 Oh mon Dieu. 281 00:14:59,520 --> 00:14:59,780 Non. 282 00:14:59,781 --> 00:15:02,140 Ah, ça non ? 283 00:15:02,141 --> 00:15:03,141 C'est vous. 284 00:15:03,220 --> 00:15:04,420 Une savée met dans le pétrain. 285 00:15:05,280 --> 00:15:06,780 Pourquoi ça m'a quitterait ? 286 00:15:07,300 --> 00:15:08,300 Je sais. 287 00:15:08,380 --> 00:15:09,500 Parce que vous a t'es javue. 288 00:15:09,680 --> 00:15:10,800 Ils seraient pas étonnés. 289 00:15:11,800 --> 00:15:13,240 Il fait froid, mon Dieu. 290 00:15:14,160 --> 00:15:15,480 Mais tu fragiles la sineuse, moi. 291 00:15:16,100 --> 00:15:17,620 J'ai... J'vais être un run de cerveau. 292 00:15:17,740 --> 00:15:18,740 Quelle cerveau. 293 00:15:20,100 --> 00:15:22,940 Non, j'irai pas, j'irai pas, j'irai pas, j'irai pas. 294 00:15:23,120 --> 00:15:24,160 C'est pas le moment. 295 00:15:24,580 --> 00:15:26,260 La situation est suffisamment inquiétable. 296 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Et l'execrole. 297 00:15:29,100 --> 00:15:30,460 Et c'est comme une excrécable. 298 00:15:31,300 --> 00:15:34,800 Josie, si tu n'y vas pas, ça veut dire que tu colle à bord avec les boches. 299 00:15:35,060 --> 00:15:36,980 Et là, je te chure que tu vas voir affaire à moi. 300 00:15:39,260 --> 00:15:40,260 Non. 301 00:15:40,640 --> 00:15:41,640 J'y vais. 302 00:15:43,100 --> 00:15:44,100 Mais c'est pas juste. 303 00:15:45,880 --> 00:15:47,200 Ils ont ce que tu joues comme ça. 304 00:15:47,600 --> 00:15:48,060 C'est toujours bon. 305 00:15:48,580 --> 00:15:49,120 Voilà, les filles. 306 00:15:49,480 --> 00:15:50,560 Je vais m'occuper du boche. 307 00:15:50,660 --> 00:15:51,660 Vas-y. 308 00:15:53,160 --> 00:15:54,160 Monsieur. 309 00:15:54,740 --> 00:15:55,740 Mes amis. 310 00:15:57,120 --> 00:16:00,540 Un spectacle un peu cocain a été préparé par les filles. 311 00:16:01,120 --> 00:16:02,560 Ne vous impassiez pas. 312 00:16:02,700 --> 00:16:04,156 Dans la grouille où vous l'étiez en fûre. 313 00:16:04,180 --> 00:16:05,340 Mais non, pas du tout. 314 00:16:05,580 --> 00:16:06,820 J'ai eu l'été entre bonne main. 315 00:16:07,260 --> 00:16:08,600 J'en ai pas des expressions. 316 00:16:09,060 --> 00:16:10,220 Champagne pour tout le monde. 317 00:16:10,780 --> 00:16:11,980 Qu'est-ce qu'il se passe ? 318 00:16:11,981 --> 00:16:13,736 Tu les désavis et tu l'ençais à un champagne. 319 00:16:13,760 --> 00:16:13,900 D 'expliquer. 320 00:16:14,280 --> 00:16:15,280 Vas-y. 321 00:16:18,200 --> 00:16:20,361 J'espère que... Tu sais ce que ça vous coûte. 322 00:16:22,320 --> 00:16:24,820 Il y a un anniversaire en fait quelque chose. 323 00:16:25,240 --> 00:16:25,640 Ah oui. 324 00:16:25,980 --> 00:16:26,980 Oui, c'est ça. 325 00:16:27,020 --> 00:16:28,020 Faites. 326 00:16:28,460 --> 00:16:28,820 Faites. 327 00:16:29,140 --> 00:16:29,200 Faites. 328 00:16:29,201 --> 00:16:30,241 L'arrivée du mois de juin. 329 00:16:30,680 --> 00:16:31,680 L'arrivée d'été. 330 00:16:31,880 --> 00:16:32,220 Non. 331 00:16:32,600 --> 00:16:33,600 Faites là. 332 00:16:33,680 --> 00:16:35,380 Et là, notre petit spectacle. 333 00:16:36,160 --> 00:16:36,520 Réclame. 334 00:16:37,100 --> 00:16:38,380 Un feu de participation. 335 00:16:39,100 --> 00:16:40,100 Ah non. 336 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Pas monsieur Richard. 337 00:16:42,800 --> 00:16:44,440 Vous voulez pas que je m'occupe de vous ? 338 00:16:44,960 --> 00:16:45,840 Merci, Mère Fasse. 339 00:16:45,980 --> 00:16:46,980 Vous allez à l'aise. 340 00:16:47,300 --> 00:16:48,300 Non, pas moi. 341 00:16:49,220 --> 00:16:49,820 Il y a faim. 342 00:16:49,920 --> 00:16:50,040 Il a faim. 343 00:16:50,041 --> 00:16:51,376 Je vais laisser faire comme un jant. 344 00:16:51,400 --> 00:16:52,400 Tipez les garçons. 345 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 Ah oui. 346 00:16:55,100 --> 00:16:56,100 Mais vas-y. 347 00:16:57,020 --> 00:16:58,020 Mais... 348 00:17:00,900 --> 00:17:01,900 Mme Dieu. 349 00:17:02,460 --> 00:17:02,600 Oh. 350 00:17:03,120 --> 00:17:04,160 Il faut vous vider là. 351 00:17:04,960 --> 00:17:08,100 Y a... y a votre chef là qui... qui vous demande. 352 00:17:10,940 --> 00:17:13,140 Est-ce qu'en fait qu'il a eu un petit accident ? 353 00:17:13,141 --> 00:17:14,141 Fasse. 354 00:17:14,700 --> 00:17:15,020 Non. 355 00:17:15,520 --> 00:17:16,200 Non, il n'a rien eu. 356 00:17:16,400 --> 00:17:17,416 Non, il n'y a pas eu d'accident. 357 00:17:17,440 --> 00:17:17,780 Tout va se bien. 358 00:17:17,781 --> 00:17:19,440 Tout va se bien. 359 00:17:19,780 --> 00:17:21,500 Mais il vous demande qu'en fait, c'est tout. 360 00:17:22,140 --> 00:17:23,380 Peut-être que vous les manquez. 361 00:17:24,060 --> 00:17:25,060 J'ai pas moi. 362 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Bon, il va. 363 00:17:32,470 --> 00:17:33,550 Vous avez pas besoin de ça. 364 00:17:40,300 --> 00:17:41,300 C'est pas récit. 365 00:17:47,340 --> 00:17:48,340 Ils sont belles. 366 00:17:49,000 --> 00:17:49,740 C'est mes amis. 367 00:17:49,920 --> 00:17:50,920 Je voulais présenter. 368 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 Bah voilà. 369 00:17:54,040 --> 00:17:55,040 C'est... c'est là. 370 00:17:55,420 --> 00:17:56,420 Fasse-y slow. 371 00:17:58,860 --> 00:17:59,860 Quetzes innen. 372 00:18:00,040 --> 00:18:00,680 Quetzes innen. 373 00:18:00,860 --> 00:18:04,520 Mais c'est pas vrai. 374 00:18:05,020 --> 00:18:06,240 Mais qu'est-ce qu'est-ce que tu as ? 375 00:18:06,241 --> 00:18:07,241 J'ai pas besoin. 376 00:18:08,340 --> 00:18:08,740 Allez. 377 00:18:09,340 --> 00:18:10,340 Magnum, magnum. 378 00:18:10,740 --> 00:18:11,780 Il faut y avoir plus d'on. 379 00:18:12,240 --> 00:18:13,540 C'est le quartade. 380 00:18:14,960 --> 00:18:16,080 Ouais, tu as pris une chose. 381 00:18:16,660 --> 00:18:17,140 C'est le quartade. 382 00:18:17,680 --> 00:18:18,740 Ouais, tu as pris une chose. 383 00:18:18,741 --> 00:18:19,100 C'est le quartade. 384 00:18:19,101 --> 00:18:20,101 Ouais, 385 00:18:22,120 --> 00:18:24,480 je suis une chose. 386 00:18:26,240 --> 00:18:30,520 Et quand elles sont dans mon lit, elles doivent être sévoutées. 387 00:18:56,350 --> 00:18:59,250 Je ne parle pas, on n'a rien fait de mal. 388 00:18:59,570 --> 00:19:01,510 Mais elles sont foutues à la commandante chérie. 389 00:19:01,910 --> 00:19:03,486 Quand ils vont débarquer, ils vont pas faire dans le détail. 390 00:19:03,510 --> 00:19:05,246 Enfin, sauf que moi, je m'en fait ce que j 'ai sa nourrisse. 391 00:19:05,270 --> 00:19:06,326 Je ne peux pas partir sans lui. 392 00:19:06,350 --> 00:19:08,366 Alors, je vais aller le récupérer, puis j'irai chez ma tente. 393 00:19:08,390 --> 00:19:08,590 Tu sais, tu es une fille. 394 00:19:09,150 --> 00:19:10,250 Je choisi de pleurer qu'il abame, mais tu 395 00:19:10,251 --> 00:19:11,470 peux venir, si tu veux, tu connais ma tente. 396 00:19:11,630 --> 00:19:12,830 Merci, t'es gentille ma poule. 397 00:19:14,290 --> 00:19:15,956 Et puis j'ai un amoureux qui me fait la corde depuis longtemps, 398 00:19:15,957 --> 00:19:17,746 puis je crois que cette fois-ci, je vais lui dire aussi. 399 00:19:17,770 --> 00:19:18,906 Bon ben, ça dit les filles, hein. 400 00:19:18,930 --> 00:19:19,710 Bon ben, bonne chance, hein. 401 00:19:19,830 --> 00:19:21,166 Madame Berthon, fallait comme plus tard. 402 00:19:21,190 --> 00:19:21,590 D 'accord, d'accord. 403 00:19:21,610 --> 00:19:22,610 Allez, j'ai des filles. 404 00:19:23,490 --> 00:19:24,210 Elle va où ? 405 00:19:24,211 --> 00:19:24,770 C'est son amoureux. 406 00:19:25,190 --> 00:19:25,750 Ah oui ? 407 00:19:25,751 --> 00:19:27,270 Et nous, si on se fait prendre ? 408 00:19:27,271 --> 00:19:27,670 Les filles. 409 00:19:27,970 --> 00:19:29,546 J'ai des amitiés au sein d'une maison à mis. 410 00:19:29,570 --> 00:19:30,730 Arouement, il nous dépadrons. 411 00:19:31,090 --> 00:19:33,610 En échange, j'ai bien sûr de faire que prendre de bonne volonté. 412 00:19:34,930 --> 00:19:36,890 En clair, on va pu mentler à l'œil leur clientèle. 413 00:19:37,350 --> 00:19:38,350 Alors là, t'entends. 414 00:19:38,770 --> 00:19:40,126 Attends, c'est pour travailler à l'œil, hein. 415 00:19:40,150 --> 00:19:41,150 Tu comptes pas sur moi. 416 00:19:41,270 --> 00:19:42,270 On n'a rien sans rien. 417 00:19:42,510 --> 00:19:43,630 Et arrêtez de vous plaindre. 418 00:19:43,830 --> 00:19:45,230 Qu'est-ce que je devrais dire, moi ? 419 00:19:46,050 --> 00:19:47,530 Qu'est-ce que je devrais dire ? 420 00:19:47,531 --> 00:19:47,930 Qu 'est-ce que je devrais dire ? 421 00:19:47,931 --> 00:19:48,130 Qu 'est-ce que je devrais dire ? 422 00:19:48,131 --> 00:19:48,350 Qu 'est-ce que je devrais dire ? 423 00:19:48,351 --> 00:19:48,970 Qu 'est-ce que je devrais dire ? 424 00:19:48,971 --> 00:19:52,650 Qu'est-ce que je devrais dire ? 425 00:19:52,651 --> 00:19:56,490 Qu'est-ce que je devrais dire ? 426 00:19:56,491 --> 00:19:57,630 Un petit renfort, certes. 427 00:19:57,990 --> 00:19:58,510 Mais régulier. 428 00:19:58,810 --> 00:20:00,330 Et baser sur une activité indémodable. 429 00:20:00,470 --> 00:20:01,150 Et qu'y a tout ça grandeur. 430 00:20:01,310 --> 00:20:02,930 Mais qu'est-ce qu'on va devenir, là ? 431 00:20:03,460 --> 00:20:04,730 Donc, Rouen. 432 00:20:05,470 --> 00:20:07,010 Et ensuite, direction parier. 433 00:20:07,430 --> 00:20:09,190 Et là, nous nous fonderons dans la multitude. 434 00:20:09,430 --> 00:20:10,430 Allez, vous. 435 00:20:11,070 --> 00:20:12,070 Sandra. 436 00:20:12,390 --> 00:20:13,450 Jini, j'en sierre. 437 00:20:14,730 --> 00:20:15,290 Oh, là-bas. 438 00:20:15,590 --> 00:20:16,590 Assommez des clients. 439 00:20:16,950 --> 00:20:17,950 Cachez des armes. 440 00:20:18,310 --> 00:20:19,310 On est tombés piables. 441 00:20:25,150 --> 00:20:25,830 Bonne ! 442 00:20:25,831 --> 00:20:26,926 Oui, oui, tout ce que tu gaises. 443 00:20:26,950 --> 00:20:27,410 Allez ! 444 00:20:27,411 --> 00:20:29,150 Je peux pas couper. 445 00:20:29,290 --> 00:20:30,450 Je peux vite avec mes talons. 446 00:20:30,610 --> 00:20:31,110 On ne peut pas faire. 447 00:20:31,370 --> 00:20:32,930 Jini, je pense que tu ne peux pas voir. 448 00:20:33,930 --> 00:20:34,450 Oh ! 449 00:20:34,451 --> 00:20:35,990 Jini ! 450 00:20:35,991 --> 00:20:36,870 Allez ! 451 00:20:36,871 --> 00:20:37,530 Allez ! 452 00:20:37,531 --> 00:20:38,130 Jini ! 453 00:20:38,131 --> 00:20:38,190 Allez ! 454 00:20:38,191 --> 00:20:41,050 Mais on prend à conduire, putain. 455 00:20:41,850 --> 00:20:43,270 D'où ça marche, Julien ? 456 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Madô. 457 00:20:45,170 --> 00:20:46,790 Fais-tu-là ? 458 00:20:47,650 --> 00:20:49,170 Qu'est-ce qu'elle font, là ? 459 00:20:49,171 --> 00:20:50,171 Jini. 460 00:20:50,910 --> 00:20:51,910 Josie. 461 00:20:52,170 --> 00:20:53,170 Madame Berth. 462 00:20:53,530 --> 00:20:55,070 Qu'est-ce qu'elle foutre, tu es put ? 463 00:20:55,071 --> 00:20:56,350 Oh ! 464 00:20:56,351 --> 00:20:58,070 Vous vous cachez ? 465 00:20:58,950 --> 00:20:59,410 Oh ! 466 00:20:59,411 --> 00:21:00,190 Non ! 467 00:21:00,191 --> 00:21:01,090 Oh, Dieu ! 468 00:21:01,091 --> 00:21:02,350 C'est vrai, c'est ! 469 00:21:02,351 --> 00:21:03,310 Jini ! 470 00:21:03,311 --> 00:21:04,050 Jini ! 471 00:21:04,051 --> 00:21:04,990 Non ! 472 00:21:04,991 --> 00:21:05,910 Oh ! 473 00:21:05,911 --> 00:21:07,070 Allez, salut ! 474 00:21:18,420 --> 00:21:19,620 Et c'est les enfants du camp. 475 00:21:20,120 --> 00:21:21,060 Elles ont assommé le poste. 476 00:21:21,061 --> 00:21:21,640 Elles sont chauffeurs. 477 00:21:21,880 --> 00:21:22,480 Vous vous présentez. 478 00:21:22,680 --> 00:21:23,100 Mais j'ai l'air. 479 00:21:23,400 --> 00:21:24,380 Qu'est-ce que tu fais maintenant ? 480 00:21:24,381 --> 00:21:26,021 On se guire, vous sont dans le vêtement ! 481 00:21:28,900 --> 00:21:29,920 J'ai peur du mon fidèle. 482 00:21:30,120 --> 00:21:31,600 Mais on planquait, c'est ça, l'autre. 483 00:21:31,900 --> 00:21:32,900 Mais pas, c'est comme ça. 484 00:21:34,060 --> 00:21:36,160 Mais qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 485 00:21:36,161 --> 00:21:38,200 Et puis qu'est-ce que vous foutez tous en calçant ? 486 00:21:38,201 --> 00:21:40,201 Bon, fouillez-moi ce bobinaire de la cabou granier. 487 00:21:40,280 --> 00:21:40,880 Et amenez-moi les punts. 488 00:21:41,040 --> 00:21:42,040 Tenez votre enreau. 489 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 Excusez-moi. 490 00:21:44,040 --> 00:21:45,620 Je suis le juge, Albert Russan. 491 00:21:46,660 --> 00:21:47,520 Qu'est-ce que tu veux ? 492 00:21:47,521 --> 00:21:48,521 Que ça me foutre. 493 00:21:49,300 --> 00:21:49,740 Et là ? 494 00:21:49,741 --> 00:21:50,741 Oh, bah bravo. 495 00:21:50,880 --> 00:21:51,980 Ah bah, qu'est-ce que tu fous là, toi ? 496 00:21:51,981 --> 00:21:52,981 Bonjour, Jini. 497 00:21:55,120 --> 00:21:56,580 Ça va, ça, je me sais ce que c'est. 498 00:21:57,200 --> 00:21:58,480 Alors, ça marche les affaires en ce moment. 499 00:21:58,481 --> 00:22:00,000 Oh bah, tu es oui débat ? 500 00:22:00,001 --> 00:22:02,920 Où tu ceux qui vous devrais s'associer, toi et moi ? 501 00:22:02,921 --> 00:22:04,121 Ouais, moi avec mes relations. 502 00:22:04,480 --> 00:22:05,700 Et toi avec ton entreprise ? 503 00:22:05,701 --> 00:22:08,120 Eh bah, on y en pourrait bouffer le monde ! 504 00:22:08,121 --> 00:22:09,121 Ah non, ouais, ouais. 505 00:22:09,360 --> 00:22:10,600 C 'était l 'oséage, c'est fait en ce moment, hein ? 506 00:22:10,601 --> 00:22:12,836 Oh oui, mais avec tous ceux qui se passent aussi, tu sais. 507 00:22:12,860 --> 00:22:14,360 C'est vraiment ça, avec une heure, tu vois ça. 508 00:22:14,361 --> 00:22:15,860 Mais tu es mal à mes yeux, tu sais. 509 00:22:16,300 --> 00:22:17,300 C'est un ami. 510 00:22:24,440 --> 00:22:25,440 Comme c'est Ronta. 511 00:22:34,150 --> 00:22:35,150 Pas ce cinquiélose. 512 00:22:35,790 --> 00:22:38,030 Ils sont pris mon cartable et ils sont fallés les plans. 513 00:22:38,590 --> 00:22:40,030 C'est Agio ! 514 00:22:51,380 --> 00:22:52,380 Allez mon petit ange. 515 00:22:52,740 --> 00:22:53,480 Prends soin de toi. 516 00:22:53,700 --> 00:22:54,700 Toi aussi, mon coeur. 517 00:22:56,300 --> 00:22:58,461 Tu vas attention à ma belle... Prends ça, t'en sois toi. 518 00:22:59,200 --> 00:22:59,900 Tu vas nous manquer. 519 00:23:00,140 --> 00:23:01,180 Tu nous as aussi, hein ? 520 00:23:01,760 --> 00:23:02,760 Au revoir, son revoir. 521 00:23:03,080 --> 00:23:03,440 Au revoir. 522 00:23:03,700 --> 00:23:04,160 Voilà ton argent. 523 00:23:04,660 --> 00:23:06,320 Au film aussi, on a un plus optique, quelque chose. 524 00:23:06,340 --> 00:23:07,440 Bon alors, m'empêchait où ? 525 00:23:07,441 --> 00:23:08,940 On va à Roumond, puis après à Paris. 526 00:23:09,380 --> 00:23:09,500 D 'accord. 527 00:23:10,180 --> 00:23:11,340 Que tu te gardes ? 528 00:23:11,341 --> 00:23:11,720 Oh fou. 529 00:23:11,880 --> 00:23:13,676 Et il n'a pas que ça à faire, non plus, pour Dieu, là. 530 00:23:13,700 --> 00:23:14,160 Faut y aller maintenant. 531 00:23:14,220 --> 00:23:14,500 Ouais, ouais. 532 00:23:14,501 --> 00:23:16,920 On va en mêcher rien. 533 00:23:17,320 --> 00:23:18,640 Peut-être attention à vous, hein. 534 00:23:24,900 --> 00:23:25,900 Bon. 535 00:23:26,240 --> 00:23:27,520 Vous vraiez grande vos oreilles. 536 00:23:28,080 --> 00:23:30,080 On veut retrouver les six punts qui tapinaient ici. 537 00:23:30,460 --> 00:23:31,700 Demain, on s'en fout les punts. 538 00:23:33,180 --> 00:23:37,320 On veut trouver un cartable en cuir qu 'elles ont piqué à nos amis. 539 00:23:39,180 --> 00:23:40,560 Alors, vous m'artissez la région. 540 00:23:41,460 --> 00:23:44,620 Très important, les punts sont dans une voiture officielle. 541 00:23:45,200 --> 00:23:46,200 Celle de monsieur. 542 00:23:46,860 --> 00:23:47,620 Compris ? 543 00:23:47,621 --> 00:23:48,621 Alors, retrouve. 544 00:23:49,980 --> 00:23:51,620 Vous voulez retrouver avant de main ? 545 00:23:52,500 --> 00:23:53,940 Ça serait mieux pas tout le monde. 546 00:23:55,400 --> 00:23:57,080 Cela vous permettrait d'éviter la pandémie. 547 00:23:57,980 --> 00:24:00,620 Et de bénéficier du peloton d'exécution. 548 00:24:01,960 --> 00:24:05,000 Lèvez-vous, soldats ! 549 00:24:05,001 --> 00:24:06,001 Des photos. 550 00:24:16,920 --> 00:24:17,920 C'est là. 551 00:24:19,100 --> 00:24:20,140 Et sera pour moi. 552 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Julien, ça fait des heures qu'on tourne en roule. 553 00:24:30,080 --> 00:24:31,540 Julien, mais déjà passé par là. 554 00:24:32,860 --> 00:24:35,540 Et non, il y a rien qui ressemble plus à un arbre qu'un autre arbre. 555 00:24:35,620 --> 00:24:36,620 Donne-moi ça. 556 00:24:36,760 --> 00:24:38,000 On est perdu ? 557 00:24:38,001 --> 00:24:39,620 Oh, la, la, la, si on est perdu. 558 00:24:39,700 --> 00:24:40,700 Bon, j'osez la ferme. 559 00:24:41,040 --> 00:24:42,040 On est parti d'ici. 560 00:24:42,300 --> 00:24:43,300 On va ici. 561 00:24:43,740 --> 00:24:44,900 On est bien ici, non ? 562 00:24:44,901 --> 00:24:45,901 Oui. 563 00:24:46,440 --> 00:24:47,080 Merde ! 564 00:24:47,081 --> 00:24:48,081 Regarde ! 565 00:24:49,100 --> 00:24:50,100 Tu les reculas 566 00:24:54,190 --> 00:24:58,730 ! 567 00:25:12,470 --> 00:25:13,470 Merde ! 568 00:25:13,770 --> 00:25:14,910 Je déteste les gros mots. 569 00:25:15,110 --> 00:25:16,290 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 570 00:25:16,291 --> 00:25:18,930 Madame Berge, je crois qu'il faut que je sorge est très, très envie de faire pipi. 571 00:25:18,931 --> 00:25:19,970 Contre les vous, je sais. 572 00:25:20,150 --> 00:25:20,910 Vous ne s'éles pas là. 573 00:25:21,090 --> 00:25:22,766 C'est pas une mafote, j'ai une petite vécie. 574 00:25:22,790 --> 00:25:24,290 Bon, on sort et on pousse. 575 00:25:24,690 --> 00:25:25,826 On est fait de décacher la voiture. 576 00:25:25,850 --> 00:25:27,490 La dis-donc, on n'est pas à Paris, n'y'en. 577 00:25:28,090 --> 00:25:28,650 Madame ? 578 00:25:28,651 --> 00:25:28,810 C 'est bon. 579 00:25:29,570 --> 00:25:30,570 Voilà les filles. 580 00:25:30,750 --> 00:25:32,250 Ah ! 581 00:25:32,251 --> 00:25:32,310 Mais non ! 582 00:25:32,311 --> 00:25:34,930 Mais non, j'ai putain pas dans ce sens-là ! 583 00:25:39,610 --> 00:25:40,610 Julien ! 584 00:25:40,850 --> 00:25:42,530 On peut pas rester là avec cet acte pareil. 585 00:25:42,770 --> 00:25:43,990 Bon, qu'est-ce que tu proposes ? 586 00:25:43,991 --> 00:25:44,470 On marche. 587 00:25:44,910 --> 00:25:46,050 Tu crois qu'il y a quoi là dedans ? 588 00:25:46,051 --> 00:25:46,510 J'en sais rien. 589 00:25:47,070 --> 00:25:48,186 Mais il avait tellement l'air dix d'niers. 590 00:25:48,210 --> 00:25:49,270 Je me suis dit que ça devait être important. 591 00:25:49,271 --> 00:25:50,311 C'est seul l'air vraiment. 592 00:25:50,390 --> 00:25:51,546 Il faut le faire passer à l'ombre tout de suite. 593 00:25:51,570 --> 00:25:51,650 Non, enfin. 594 00:25:52,030 --> 00:25:53,950 Avant que tu me souviens de sortir de ce merdien. 595 00:25:54,410 --> 00:25:55,650 Je vais tester la campagne. 596 00:25:55,930 --> 00:25:56,650 Non, moi j'ai froid. 597 00:25:56,930 --> 00:25:58,130 Mais on a toute froid, Julien. 598 00:25:58,250 --> 00:25:59,410 On va aller dépêcher vous là. 599 00:26:01,310 --> 00:26:02,310 Et attendez-moi. 600 00:26:12,200 --> 00:26:13,680 Bon, qu'est-ce qu'il y a encore, Julien ? 601 00:26:13,681 --> 00:26:14,881 Bah, j'ai entendu un bruit là. 602 00:26:19,600 --> 00:26:19,920 Julien. 603 00:26:20,380 --> 00:26:21,380 C'est rien. 604 00:26:21,440 --> 00:26:22,440 C'est une baisse, Julien. 605 00:26:23,000 --> 00:26:23,820 Tu es sûr ? 606 00:26:23,821 --> 00:26:24,821 Bah oui, je suis sûr. 607 00:26:25,080 --> 00:26:26,120 Allez, avance, maintenant. 608 00:26:26,280 --> 00:26:27,320 Et moi, j'en fais plus là. 609 00:26:27,440 --> 00:26:28,440 Avant, Julien. 610 00:26:28,940 --> 00:26:30,240 Bon, qu'est-ce qu'on fait là ? 611 00:26:32,340 --> 00:26:33,000 Évidemment pas. 612 00:26:33,240 --> 00:26:34,560 On va finir par se faire amasser. 613 00:26:36,940 --> 00:26:37,940 Regardez. 614 00:26:38,720 --> 00:26:40,220 On dirait une sorte de couvent, non ? 615 00:26:42,540 --> 00:26:43,540 Dépaune sœur. 616 00:26:44,020 --> 00:26:45,020 Elle vont nous aider. 617 00:26:45,420 --> 00:26:45,900 Tu peux pas. 618 00:26:46,140 --> 00:26:47,820 Ils sont choses pour le maréchal là-dedans. 619 00:26:48,280 --> 00:26:49,840 Bah justement, ils ne cherchent pas là. 620 00:27:11,320 --> 00:27:12,720 Ouais. 621 00:27:20,340 --> 00:27:21,960 Ils ne cherchent pas. 622 00:27:22,400 --> 00:27:23,400 Ils ne cherchent pas. 623 00:27:23,880 --> 00:27:25,800 Ils ne cherchent pas. 624 00:27:25,801 --> 00:27:29,060 Ils ne cherchent pas. 625 00:27:29,061 --> 00:27:30,300 Ils ne cherchent pas. 626 00:27:30,301 --> 00:27:31,301 Ils ne cherchent pas. 627 00:27:31,920 --> 00:27:32,460 Ils ne cherchent pas. 628 00:27:32,480 --> 00:27:33,040 Ils ne cherchent pas. 629 00:27:33,400 --> 00:27:34,140 Ils ne cherchent pas. 630 00:27:34,141 --> 00:27:34,420 Ils ne cherchent pas. 631 00:27:34,600 --> 00:27:34,860 Ils ne cherchent pas. 632 00:27:34,861 --> 00:27:35,240 Ils ne cherchent pas. 633 00:27:35,241 --> 00:27:36,700 Ils ne cherchent pas. 634 00:27:49,780 --> 00:27:50,960 Ils ne cherchent pas. 635 00:27:52,540 --> 00:27:53,460 Ils ne cherchent pas. 636 00:27:53,461 --> 00:27:54,620 Ils ne cherchent pas. 637 00:27:54,621 --> 00:27:54,660 Ils ne cherchent pas. 638 00:27:54,661 --> 00:27:55,060 Ils ne cherchent pas. 639 00:27:55,440 --> 00:27:56,240 Ils ne cherchent pas. 640 00:27:56,241 --> 00:27:57,241 Ils ne cherchent pas. 641 00:27:58,720 --> 00:27:59,100 Ils ne cherchent pas. 642 00:27:59,400 --> 00:28:00,400 Ils ne cherchent pas. 643 00:28:00,620 --> 00:28:01,380 Ils ne cherchent pas. 644 00:28:01,381 --> 00:28:02,381 Il y a l'obéissance. 645 00:28:02,620 --> 00:28:02,800 Oui. 646 00:28:03,640 --> 00:28:04,660 Oui, plus que j'aime. 647 00:28:05,260 --> 00:28:06,260 J'en touche fort. 648 00:28:07,400 --> 00:28:08,400 On me rapporte. 649 00:28:08,760 --> 00:28:09,760 Vous concernant. 650 00:28:10,600 --> 00:28:12,080 D'un cessant, manquement, au règles. 651 00:28:12,680 --> 00:28:13,680 Regardez-moi. 652 00:28:13,900 --> 00:28:15,696 Vous n'êtes pas dans une garderie de jeune fille. 653 00:28:15,720 --> 00:28:16,760 Vous êtes dans un couvent. 654 00:28:17,680 --> 00:28:19,720 Et je ne suis pas sûr que vous soyiez à votre place. 655 00:28:20,300 --> 00:28:22,680 Je vais de toutes mes forces arrivettes comme vous, ma mère. 656 00:28:23,240 --> 00:28:24,640 Ça n'est pas ce qu'on vous demande. 657 00:28:28,900 --> 00:28:29,260 Bon. 658 00:28:29,261 --> 00:28:31,100 J'ai reçu une lettre de votre tutor. 659 00:28:32,920 --> 00:28:35,860 Il ne semble pas approuver vos intentions d'être nômes. 660 00:28:36,740 --> 00:28:38,700 Il en a parlé à notre évêt qui s'en inquiète. 661 00:28:40,260 --> 00:28:41,520 Il va venir au voie. 662 00:28:42,460 --> 00:28:44,140 Je m'inquiète que vous en parlez avec lui. 663 00:28:45,300 --> 00:28:47,260 Je pense qu'il a d'autres projets pour vous. 664 00:28:48,140 --> 00:28:50,180 Dans si vous plaît, ma mère, je ne veux pas le voir. 665 00:28:50,500 --> 00:28:51,060 Je ne veux pas le voir. 666 00:28:51,240 --> 00:28:51,600 Si vous plaît. 667 00:28:51,601 --> 00:28:53,201 Je vous en prie, je ne veux pas le voir. 668 00:28:53,460 --> 00:28:54,180 Si vous plaît. 669 00:28:54,420 --> 00:28:55,420 C'est votre uncle. 670 00:28:55,740 --> 00:28:56,820 Notre tutor, votre parents. 671 00:28:57,200 --> 00:28:57,520 Levez-vous. 672 00:28:58,140 --> 00:28:58,780 Oui, je veux pas. 673 00:28:58,960 --> 00:28:59,960 Si vous plaît. 674 00:29:00,420 --> 00:29:02,300 Il a pris soin de vous à la mort de vos parents. 675 00:29:03,160 --> 00:29:05,932 Quoi qu'il en soit, je pense que les tendres d'attendre 676 00:29:05,933 --> 00:29:08,221 de vous, un peu plus d 'affection et de considération. 677 00:29:08,480 --> 00:29:10,040 Non ! 678 00:29:10,041 --> 00:29:11,320 Non, j'ai fallu. 679 00:29:12,380 --> 00:29:13,380 Non ! 680 00:29:15,080 --> 00:29:18,080 Qu'est-ce qu'elle a la tête cette démine avec t'es tu comme ça ? 681 00:29:18,081 --> 00:29:20,940 C'est une novice très tourment aimée mais très attachante. 682 00:30:02,790 --> 00:30:05,390 On va pas te faire de mal, Julien Machela. 683 00:30:05,970 --> 00:30:06,970 Lâche-la. 684 00:30:07,110 --> 00:30:09,530 Il faut la somme et elle le sait sinon elle va nous dénoncer. 685 00:30:10,830 --> 00:30:12,430 On va pas se mettre tout le monde, Jésus. 686 00:30:12,730 --> 00:30:16,170 C'est voilà, c'est... C'est mes amis, elles sont gentils. 687 00:30:17,070 --> 00:30:19,490 C'est Madame Berth, notre directrice. 688 00:30:19,970 --> 00:30:20,970 Il fait un pcharomente. 689 00:30:21,230 --> 00:30:21,710 Et moi, c'est Mado. 690 00:30:22,090 --> 00:30:23,910 Et toi, c'est Marie. 691 00:30:24,310 --> 00:30:24,530 Marie. 692 00:30:25,090 --> 00:30:25,250 Marie. 693 00:30:25,650 --> 00:30:28,251 On est juste venus ici ce... Je repose un moment. 694 00:30:28,990 --> 00:30:30,650 Et on va pas tarder à repartir. 695 00:30:31,110 --> 00:30:31,410 D'accord ? 696 00:30:31,890 --> 00:30:34,390 Vous êtes des... des résistants ? 697 00:30:34,391 --> 00:30:35,870 Oh ! 698 00:30:35,871 --> 00:30:36,871 Machela, il y a l'idée. 699 00:30:37,770 --> 00:30:38,770 J'avais sûr que non. 700 00:30:39,370 --> 00:30:41,250 Mais ça me plaît des... 701 00:30:42,930 --> 00:30:44,531 des... des... une drop de comédia. 702 00:30:46,250 --> 00:30:49,050 Notre voiture est tombée en panne et on doit se rendre à Paris. 703 00:30:49,750 --> 00:30:50,750 C'est ça. 704 00:30:52,110 --> 00:30:53,110 Merci, Zane. 705 00:30:53,370 --> 00:30:54,690 Je te rassurement que vous étiez. 706 00:30:54,730 --> 00:30:56,630 Tiens, qu'est-ce que je t'avais dit ? 707 00:30:56,631 --> 00:30:57,670 Elle va nous dénoncer. 708 00:30:58,650 --> 00:30:59,910 Je sais, la ferme. 709 00:31:00,170 --> 00:31:01,690 Écoute, on ne va rien dire à personne. 710 00:31:02,450 --> 00:31:03,530 Je ne vais pas mentir. 711 00:31:03,970 --> 00:31:04,970 Mais non, Marie. 712 00:31:05,490 --> 00:31:06,730 On ne te demande pas de mentir. 713 00:31:07,510 --> 00:31:10,650 On te demande juste de... de... de ne rien dire. 714 00:31:11,130 --> 00:31:12,130 Voilà, c'est Paris. 715 00:31:12,770 --> 00:31:16,751 Macheli, mieux vous ne pas attirez l 'attention par les... les temps qui cours. 716 00:31:16,970 --> 00:31:19,870 Avec tous ces bombardements, ces sabotages. 717 00:31:21,030 --> 00:31:22,870 Même les gens honnêtes ne sont pas à la brille. 718 00:31:23,250 --> 00:31:23,430 Oui. 719 00:31:23,431 --> 00:31:24,431 Oui. 720 00:31:27,070 --> 00:31:28,170 Je... je dirais rien. 721 00:31:30,210 --> 00:31:32,712 Et... si vous voulez vous reposer dans la gange, il 722 00:31:32,713 --> 00:31:34,791 y a des personnes qui m 'entravent vite à ranger. 723 00:31:38,330 --> 00:31:39,330 Merci. 724 00:31:45,530 --> 00:31:46,930 C'est le charme, ma vie aginale. 725 00:31:47,550 --> 00:31:50,210 C'est vrai du succès ou bleué ? 726 00:31:56,580 --> 00:31:57,580 Ah, allez, voilà. 727 00:31:58,780 --> 00:32:00,940 Alors, Marie a retrouvé pas trop d'un chercher partout. 728 00:32:01,880 --> 00:32:04,400 Elle nous en sonait, qu'est-ce que vous voulez que je vous dit ? 729 00:32:06,720 --> 00:32:09,560 Il y a un jour ! 730 00:32:11,210 --> 00:32:11,690 Je viens. 731 00:32:12,210 --> 00:32:12,510 Quoi ? 732 00:32:12,511 --> 00:32:13,170 Pour les documents là. 733 00:32:13,370 --> 00:32:14,490 Elle tente, c'est le moment. 734 00:32:20,830 --> 00:32:23,190 Bon, c'est des plans, mais des plans de quoi ? 735 00:32:23,191 --> 00:32:24,191 J'en sais rien. 736 00:32:24,930 --> 00:32:26,470 T'as juste ça ? 737 00:32:26,471 --> 00:32:27,551 On y en y a d'ici, chinois. 738 00:32:28,890 --> 00:32:30,770 Pourquoi j'ai écrit un chinois ? 739 00:32:30,771 --> 00:32:32,050 Est-ce que je sais moi ? 740 00:32:32,051 --> 00:32:33,104 Tu comprends rien, mais ce que je comprends, 741 00:32:33,105 --> 00:32:35,131 c'est que ça doit sortir d'ici et au plus vite. 742 00:32:35,890 --> 00:32:37,410 On va envoyer ça à des gens qui peuvent le déchiffrer. 743 00:32:37,411 --> 00:32:38,730 Et toi ? 744 00:32:38,731 --> 00:32:40,891 Et broute-toi pour aller jusqu'à Rouen avec les filles. 745 00:32:41,210 --> 00:32:42,466 Et puis, séparer vous sera plus sûr. 746 00:32:42,490 --> 00:32:43,030 J'aujourd'hui rentrerai là-bas. 747 00:32:43,470 --> 00:32:45,670 Je laisserai un beau dans le café près de la cathédrale. 748 00:32:48,670 --> 00:32:49,670 Je suis rien dans. 749 00:32:53,020 --> 00:32:54,100 Faut que tu sois plus dans. 750 00:32:54,940 --> 00:32:56,020 Tu as fait pas un petit ça. 751 00:32:56,380 --> 00:32:57,500 Je vais tellement marre-le. 752 00:32:59,160 --> 00:33:02,720 Tu sais de guerre, mais... Je vous serais heureux d'y faire. 753 00:33:04,780 --> 00:33:05,800 D'accord ? 754 00:33:05,801 --> 00:33:06,801 Non pas. 755 00:33:07,040 --> 00:33:08,040 Non pas. 756 00:33:33,050 --> 00:33:35,370 Il y a quelqu'un ? 757 00:33:38,570 --> 00:33:39,690 Les filles ! 758 00:33:39,691 --> 00:33:41,251 C'est la bonne sorte de tout à l'heure. 759 00:33:41,510 --> 00:33:43,586 Et nous essaie pas grand-chose, mais je vous apprends pas du faim. 760 00:33:43,610 --> 00:33:45,010 Ah merci, idiot, on a bien le dosé. 761 00:33:45,070 --> 00:33:46,350 Ah bah Zidane ! 762 00:33:46,351 --> 00:33:48,170 Et de la confiture, c'est nous qui l 'avons. 763 00:33:48,450 --> 00:33:49,870 C'est de la confiture de quoi, ça ? 764 00:33:49,871 --> 00:33:50,871 Ne frais-ce. 765 00:33:52,110 --> 00:33:53,390 Et là ? 766 00:33:53,391 --> 00:33:55,530 Euh, bon bah, je vais vous laisser. 767 00:33:55,531 --> 00:33:56,931 Je devrais déjà être à la chapelle. 768 00:33:57,730 --> 00:33:58,730 Merci, hein. 769 00:34:02,480 --> 00:34:03,480 Merci Marie. 770 00:34:04,180 --> 00:34:05,180 On va vite partir alors. 771 00:34:05,600 --> 00:34:05,780 D 'accord. 772 00:34:06,020 --> 00:34:08,620 Bonne chance et que Dieu vous protège. 773 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 J'ai pas pu passer. 774 00:34:12,660 --> 00:34:14,340 J'ai vu un convoi allemand dans la vallée. 775 00:34:14,780 --> 00:34:16,180 Il se dirait juste vers le couvent. 776 00:34:16,380 --> 00:34:17,660 Ah ça, il y en est foutu. 777 00:34:18,120 --> 00:34:19,120 On n'a jamais pu partir. 778 00:34:19,520 --> 00:34:20,680 Ah, il touche tout le monde ! 779 00:34:20,681 --> 00:34:22,280 Merde, qu'est-ce qu'on va faire ? 780 00:34:22,281 --> 00:34:23,441 Marie, vous pouvez se cacher. 781 00:34:25,600 --> 00:34:26,940 Je sais pas, je... 782 00:34:28,500 --> 00:34:29,500 réfléchissais. 783 00:34:37,690 --> 00:34:39,050 Ah, bien, c'est pour la jeunesse. 784 00:34:43,690 --> 00:34:44,690 T 785 00:35:06,840 --> 00:35:08,416 'es encore loin, je ne les vois pas, d'ici. 786 00:35:08,440 --> 00:35:09,320 T'es sûr ? 787 00:35:09,321 --> 00:35:11,041 Ah, puisque je le dis, je vois que la forêt. 788 00:35:11,400 --> 00:35:12,880 C'est bien la peine de s'enfuir, hein. 789 00:35:13,040 --> 00:35:14,736 C'est pour finir quoi, c'est comme des rates. 790 00:35:14,760 --> 00:35:16,836 Je vous l'avais dit, moi, qu'il fallait se rendre, mon Dieu. 791 00:35:16,860 --> 00:35:17,220 Hein ? 792 00:35:17,221 --> 00:35:19,376 Que l'on avait pas fait exprès, c'est que c'était un accident. 793 00:35:19,400 --> 00:35:20,680 Ça va, je l'ai dit, t'es toi. 794 00:35:20,940 --> 00:35:22,540 Mais écoute, on était si bien chez nous. 795 00:35:26,830 --> 00:35:28,110 J'ai pas si vite que je pouvais. 796 00:35:28,250 --> 00:35:29,170 C'est quoi ? 797 00:35:29,171 --> 00:35:31,050 C'est, bah, c'est... 798 00:35:35,470 --> 00:35:36,630 C'est ce que j'ai pu trouver. 799 00:35:38,850 --> 00:35:39,910 Hum, je dois y aller. 800 00:35:40,150 --> 00:35:40,850 Je dois y aller, c'est l'office. 801 00:35:41,030 --> 00:35:42,030 Merci Marie. 802 00:35:44,530 --> 00:35:45,530 Au revoir. 803 00:35:51,170 --> 00:35:52,170 Mais c'est tout noir. 804 00:35:53,190 --> 00:35:54,710 Elle m'a dit dans, c'est pas tracéant. 805 00:35:55,090 --> 00:35:56,250 Et alors ? 806 00:35:56,251 --> 00:35:57,550 Qui tu vas gicher, toi ? 807 00:35:57,551 --> 00:35:58,270 Et Carbo ? 808 00:35:58,271 --> 00:35:59,271 Oui. 809 00:35:59,950 --> 00:36:01,586 Ah non, mais moi, je me déquise pas en honneur. 810 00:36:01,610 --> 00:36:01,830 Ah oui. 811 00:36:02,570 --> 00:36:05,450 Parce que t'as une autre idée, toi, pour passer une aperçue en recouvant. 812 00:36:05,670 --> 00:36:07,250 Hum, vous croyez qu'il y a matin ? 813 00:36:08,690 --> 00:36:12,690 Résociaté dans la nuit, c'est alors hors que le Christ s'est manifesté à 814 00:36:12,691 --> 00:36:16,450 Marie-Madeline, figure de l'Église qui devait accueillir dans la foi, 815 00:36:17,350 --> 00:36:18,350 celui qui l'a sauvé. 816 00:36:18,910 --> 00:36:23,530 Sur les bords du lac de Tibériade, le Christ apparaît au petit jour. 817 00:36:24,030 --> 00:36:24,790 C'est pour cela. 818 00:36:24,791 --> 00:36:30,990 L'Église de Christ continue, depuis la résurrection, et jusqu'au retour glorieux 819 00:36:30,991 --> 00:36:35,367 de son Seigneur, à célébrer de façon privilégiée 820 00:36:35,368 --> 00:36:38,530 ce moment où la joie est revenue sur le monde. 821 00:36:39,750 --> 00:36:40,770 Merci, Sainte. 822 00:36:41,290 --> 00:36:43,290 Les bouches, les bouches, les bouches. 823 00:36:43,410 --> 00:36:44,410 Ils viennent par ici. 824 00:36:44,610 --> 00:36:45,946 Ils arrivent, ils sont sur le courant. 825 00:36:45,970 --> 00:36:49,870 Les bouches, les bouches, les bouches. 826 00:36:49,871 --> 00:36:51,250 Les bouches, les bouches, les bouches. 827 00:36:51,251 --> 00:36:51,570 Ils viennent par ici. 828 00:36:51,571 --> 00:36:54,770 Les bouches, les bouches, les bouches. 829 00:37:15,110 --> 00:37:16,110 Les filles. 830 00:37:16,470 --> 00:37:19,224 Quand j'étais au chabanné, dans les années 30, on 831 00:37:19,225 --> 00:37:21,630 avait un désat qui ira fallé de ce genre de tenu. 832 00:37:22,030 --> 00:37:23,710 On lui a même pas installé un prix d'yeux. 833 00:37:24,270 --> 00:37:25,690 Je trouve pas un dessin des filles. 834 00:37:29,150 --> 00:37:30,270 Putain, j'ai vu les bouches. 835 00:37:30,470 --> 00:37:31,626 Cette fois-ci, ils sont pas loin. 836 00:37:31,650 --> 00:37:32,650 Je suis liée. 837 00:37:32,810 --> 00:37:35,850 Si vous pouvez y arrêter d'employer ce genre de terre, c'est d'une vulgarité. 838 00:37:36,490 --> 00:37:37,770 Surtout dans ces d'accoutrement. 839 00:37:37,810 --> 00:37:39,290 Non, t'es dieu de putain, de bordel, de 840 00:37:39,291 --> 00:37:40,710 merde, et les bouches qui en veulent l 'accus. 841 00:37:41,210 --> 00:37:42,210 C 'est mis à comme ça. 842 00:37:42,850 --> 00:37:43,250 J'suis là. 843 00:37:43,810 --> 00:37:44,230 J'suis là. 844 00:37:44,810 --> 00:37:46,050 C'est les bouches, ils sont là. 845 00:37:46,270 --> 00:37:47,350 Il faut pas qu'ils cartent. 846 00:37:51,940 --> 00:37:53,180 Où est-ce qu'on peut se cacher? 847 00:37:53,980 --> 00:37:54,380 J'suis là. 848 00:37:54,980 --> 00:37:55,140 J'suis là. 849 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Là, derrière. 850 00:37:57,520 --> 00:37:58,520 Ouais. 851 00:38:02,720 --> 00:38:03,756 Tu crois pas qu'ils viennent. 852 00:38:03,780 --> 00:38:04,820 Pour nous, là, comme même. 853 00:38:04,860 --> 00:38:06,556 Mais non, pas pour qu'elle m'a la hausse, filles. 854 00:38:06,580 --> 00:38:07,860 Et s'ils viennent pas pour nous? 855 00:38:08,220 --> 00:38:09,596 Ils viennent pour ce qu'on l'a rappelé. 856 00:38:09,620 --> 00:38:10,200 Ils viennent d'être les mains. 857 00:38:10,201 --> 00:38:12,080 Non, t'es dieu de non, t'es dieu. 858 00:38:13,440 --> 00:38:14,440 Pardon. 859 00:38:14,540 --> 00:38:15,820 Il n'y a pas de minute à perdre. 860 00:38:16,360 --> 00:38:18,076 Vous et moi, nous avons très d'y à ce que nous avons à faire. 861 00:38:18,100 --> 00:38:18,240 Oui. 862 00:38:18,800 --> 00:38:19,360 Oh, mon Dieu. 863 00:38:19,700 --> 00:38:21,196 Justement, nous sommes entre ces mains. 864 00:38:21,220 --> 00:38:22,940 Alors, et dans le du mieux que nous pouvons. 865 00:38:37,840 --> 00:38:38,840 Que se passe-t-il? 866 00:38:40,100 --> 00:38:41,100 Les Allemands arrivent. 867 00:38:45,220 --> 00:38:46,820 Je sais pas ce qu'il vient de faire ici. 868 00:38:47,640 --> 00:38:48,420 Apparaissons ce que l'astique. 869 00:38:48,560 --> 00:38:50,320 Et moi, tout le monde, il y a votre présence. 870 00:38:50,360 --> 00:38:52,520 Ça veut dire qu'il va falloir être encore plus prudent. 871 00:38:53,260 --> 00:38:54,260 Tu l'es. 872 00:38:54,580 --> 00:38:55,940 Avec ça, vous allez pouvoir tenir. 873 00:38:56,160 --> 00:38:57,720 Oh oui, plusieurs jours, sans problème. 874 00:38:58,200 --> 00:38:59,200 Merci, merci, Zane. 875 00:38:59,480 --> 00:39:00,480 Merci. 876 00:39:02,880 --> 00:39:04,300 Ah, et tu vois là, ma chérie. 877 00:39:04,700 --> 00:39:05,900 Bonjour, merci, Zane. 878 00:39:06,500 --> 00:39:07,500 Je vous m'appuie. 879 00:39:08,580 --> 00:39:10,120 Et moi, on vient pas m'embrasser. 880 00:39:12,620 --> 00:39:14,480 Alors, comment va c'est le petit Marguerite? 881 00:39:14,780 --> 00:39:14,940 Bien. 882 00:39:15,260 --> 00:39:16,260 Elle va bien. 883 00:39:16,700 --> 00:39:18,060 Comme une enfant de son âge, quoi. 884 00:39:18,600 --> 00:39:19,080 Eh oui. 885 00:39:19,620 --> 00:39:21,200 C'est une enfant très sage. 886 00:39:21,201 --> 00:39:25,060 Et comme elle est très sage, elle va venir faire ses leçons avec moi. 887 00:39:26,000 --> 00:39:27,200 Tu vas bien travailler, hein. 888 00:39:27,660 --> 00:39:27,800 Oui. 889 00:39:28,160 --> 00:39:29,160 Allez, tiens. 890 00:39:29,720 --> 00:39:30,720 C'est pour toi. 891 00:39:31,040 --> 00:39:31,400 Merci. 892 00:39:31,700 --> 00:39:32,860 Allez, vas-y, un petit bisou. 893 00:39:33,480 --> 00:39:34,180 Ouais, oui. 894 00:39:34,480 --> 00:39:35,536 Allez, c'est bien, on voit. 895 00:39:35,560 --> 00:39:36,560 On voit. 896 00:39:36,620 --> 00:39:36,920 On voit. 897 00:39:37,100 --> 00:39:38,100 Tout à l'heure. 898 00:39:42,380 --> 00:39:43,820 Est-ce qu'elle parle de ses parents? 899 00:39:44,240 --> 00:39:45,240 Non. 900 00:39:46,120 --> 00:39:48,120 Je crois que c'est qu'elle n'a rien à faire jamais. 901 00:39:48,340 --> 00:39:49,820 Personne n'a jamais revenu de la 800. 902 00:39:50,200 --> 00:39:51,440 On fait ce qu'on peut, ma mère. 903 00:39:51,560 --> 00:39:53,000 Et on peut pas remplacer sa famille. 904 00:39:54,780 --> 00:39:56,100 Donc, le ciel lui vient non-être. 905 00:39:56,560 --> 00:39:57,560 Le ciel. 906 00:39:58,180 --> 00:40:00,020 Ça fait longtemps qu'il nous a oublié, ma mère. 907 00:40:01,940 --> 00:40:10,740 Alors, lui. 908 00:40:10,780 --> 00:40:12,140 Allez, tout le monde dans la cour. 909 00:40:12,740 --> 00:40:13,740 Oui. 910 00:40:13,920 --> 00:40:14,920 Oui, oui, ça. 911 00:40:16,400 --> 00:40:18,800 Allez, allez. 912 00:40:23,700 --> 00:40:26,000 Messeur, tout le monde de faire preuve de s'enfroid. 913 00:40:26,860 --> 00:40:28,240 Le ciel nous envoie une épreuve. 914 00:40:28,880 --> 00:40:32,880 Mais après tout, les soldats allemands jusqu'ici se sont montrés correctes. 915 00:40:33,960 --> 00:40:34,680 C'est une vraie classe. 916 00:40:34,681 --> 00:40:35,681 Qui parle? 917 00:40:38,220 --> 00:40:39,220 Ma mère! 918 00:40:42,880 --> 00:40:46,440 Ma mère, nous sommes à la recherche de terroristes en fuite. 919 00:40:46,840 --> 00:40:47,180 T'es femme. 920 00:40:47,600 --> 00:40:48,600 T'es prostitué. 921 00:40:49,260 --> 00:40:50,620 Vous voulez acheter un coup d'œil? 922 00:40:51,540 --> 00:40:53,433 Nos services de police étant particulièrement 923 00:40:53,434 --> 00:40:55,341 efficaces toutes ces dames sont encartés. 924 00:40:56,000 --> 00:40:58,620 Ils sont particulièrement arragés avec ces filles. 925 00:40:59,400 --> 00:41:01,780 Alors, si vous savez quelque chose, ne finissez pas. 926 00:41:02,420 --> 00:41:05,741 Ça pourrait être pas dangereux pour tout le monde et je crois qu'il n'y a rien fait. 927 00:41:07,440 --> 00:41:09,780 Nous n'abritons pas ce genre de... 928 00:41:14,100 --> 00:41:15,280 de créatures, monsieur. 929 00:41:20,150 --> 00:41:21,150 Allez-t-il. 930 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Monsieur l'Officier. 931 00:42:21,440 --> 00:42:22,840 Nous sommes les épouss du Christ. 932 00:42:23,780 --> 00:42:24,860 Compartez-vous en Chrétien. 933 00:42:25,500 --> 00:42:26,080 Hé, Oberst. 934 00:42:26,360 --> 00:42:27,500 Die dames et diez-ouren. 935 00:42:28,140 --> 00:42:28,560 Zintnichtia. 936 00:42:29,060 --> 00:42:30,740 Vous parlez très bien, allemand, ma sœur. 937 00:42:31,580 --> 00:42:35,320 Il faut dire que vous êtes souvent invités chez nous, en Alsace. 938 00:42:36,040 --> 00:42:40,441 Vous connaissez le sort que nous résavons à ceux qui aident les terroristes, ma sœur? 939 00:42:41,140 --> 00:42:43,060 Nous ne tendrons pas l'autre jour, nous. 940 00:42:44,760 --> 00:42:49,880 Quand on nous frappe sur la joue droite, nous arrachons la tête. 941 00:42:54,130 --> 00:42:55,130 Va à Tembar. 942 00:42:57,550 --> 00:43:00,751 Bon, ma mère... Ça va falloir nous faire une petite place. 943 00:43:00,830 --> 00:43:03,586 Est-ce que l'on a retrouvé la voiture de ces salles ou pas deux kilomètres? 944 00:43:03,610 --> 00:43:05,170 Donc elle ne waiffe pas être très loin. 945 00:43:05,270 --> 00:43:06,990 On va organiser les recherches de chez vous. 946 00:43:07,150 --> 00:43:08,190 Ça, si vous lui permettez. 947 00:43:08,410 --> 00:43:12,551 Et puis, si vous lui permettez pas, ben... Ça, c'est un pareil. 948 00:43:12,910 --> 00:43:14,270 Alors autant qu'on s'entend, hein. 949 00:43:15,110 --> 00:43:16,110 Sœur. 950 00:43:17,210 --> 00:43:18,450 T'en fais pas, ça va aller. 951 00:43:27,800 --> 00:43:28,800 Priéon, mes sœurs. 952 00:43:42,730 --> 00:43:43,750 Vous n'avez pas besoin de ça. 953 00:43:43,751 --> 00:43:45,490 Des prostitues, tu fais ici. 954 00:43:45,870 --> 00:43:46,870 Mais c'est une haute. 955 00:43:47,070 --> 00:43:48,646 Je parle pas de ça, je parle des boches. 956 00:43:48,670 --> 00:43:49,670 Ah oui, bien sûr. 957 00:43:49,990 --> 00:43:52,230 Quand t'as vous, Sœur Marie, vous aurez dit une prévenir. 958 00:43:52,990 --> 00:43:56,690 Vous avez fait preuve de beaucoup d 'imprudence et de charité aussi. 959 00:43:58,210 --> 00:43:59,290 Je devrais vous punir. 960 00:44:00,010 --> 00:44:02,290 Mais je dois vous encourager d'avoir suitant dans la main. 961 00:44:02,710 --> 00:44:04,910 Vous constatez que la voix du Christ n'est pas facile. 962 00:44:05,610 --> 00:44:06,890 Que cela vous donne à réfléchir. 963 00:44:08,550 --> 00:44:09,810 Allez, laissez entre ces dames. 964 00:44:13,470 --> 00:44:14,470 Bonjour. 965 00:44:21,280 --> 00:44:23,320 Je ne veux pas savoir qui vous êtes. 966 00:44:24,440 --> 00:44:25,620 Ce que vous avez fait ou pas. 967 00:44:26,300 --> 00:44:27,300 Ni d'où vous venez. 968 00:44:27,640 --> 00:44:29,300 Il y a erreur des autorités, madame. 969 00:44:29,900 --> 00:44:33,100 Nous sommes des alettres comédiennes, en tournées, des artistes. 970 00:44:33,340 --> 00:44:34,940 Vous ne voulez pas de ma gueule en plus. 971 00:44:35,880 --> 00:44:37,440 Et enlevez-moi ce rouge sur vos angles. 972 00:44:38,240 --> 00:44:39,780 Oh non, par ouverni. 973 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Je suis fait un Christ. 974 00:44:43,080 --> 00:44:45,320 Mersus, on a été infirmières pendant la grande guerre. 975 00:44:45,760 --> 00:44:47,600 Elle en a gardé des expressions un peu viriles. 976 00:44:49,140 --> 00:44:50,200 Bon, ça suffit. 977 00:44:50,980 --> 00:44:51,980 C'est bon, là. 978 00:44:53,220 --> 00:44:54,876 Vous êtes déguisées en sœur, c'est très bien. 979 00:44:54,900 --> 00:44:56,380 Maintenant, vous allez vivre en sœur. 980 00:44:56,760 --> 00:44:59,560 En observant la règle de l'ordre, sous mon autorité. 981 00:45:00,420 --> 00:45:02,020 En attendant le départ de ces messieurs. 982 00:45:02,100 --> 00:45:04,220 Après, que le diable vous emporte. 983 00:45:05,600 --> 00:45:07,720 Sœur, ce que l'astique va organiser votre hébergement. 984 00:45:08,860 --> 00:45:09,860 Allez, romper. 985 00:45:14,900 --> 00:45:15,900 Vous, là. 986 00:45:18,220 --> 00:45:19,280 Oui, vous approchez. 987 00:45:20,740 --> 00:45:21,740 Approchez. 988 00:45:24,720 --> 00:45:25,900 Dis-toi quelque chose. 989 00:45:28,100 --> 00:45:30,060 Dis-toi quelque chose, vous êtes sourd. 990 00:45:30,880 --> 00:45:32,060 Il y a une protège, ma mère. 991 00:45:34,140 --> 00:45:36,800 Et ça va pas, non ? 992 00:45:37,900 --> 00:45:38,960 Contrez-vous, ma sœur. 993 00:45:40,440 --> 00:45:42,080 Il y a notre surprise, on a fait le tour. 994 00:45:44,560 --> 00:45:46,760 C'est mon frère Julien, ma mère. 995 00:45:46,920 --> 00:45:47,360 Ma mère. 996 00:45:47,420 --> 00:45:48,420 Ma mère. 997 00:45:49,980 --> 00:45:52,180 C'est Camarade, dont tout s'est rappelé par la ministre. 998 00:45:52,220 --> 00:45:53,220 Il a fût avec nous. 999 00:45:54,400 --> 00:45:55,400 Je ne ferai rien savoir. 1000 00:45:56,720 --> 00:45:58,200 Je veux juste protéger ce couvent. 1001 00:45:59,600 --> 00:46:01,920 Mais vous ne pouvez pas rester notre en ce moment, ma mère. 1002 00:46:02,880 --> 00:46:04,460 Je l'ai de compte à rendre qu'à lui. 1003 00:46:08,440 --> 00:46:09,620 Bien, sur ce que l'astique. 1004 00:46:10,940 --> 00:46:13,121 Ou allons-nous mettre ce garçon qui, bien évidemment, 1005 00:46:13,122 --> 00:46:15,460 ne peut pas être accueillis de notre communauté ? 1006 00:46:15,461 --> 00:46:16,461 Je ne sais pas. 1007 00:46:17,980 --> 00:46:19,060 J'ai une idée, ma mère. 1008 00:46:21,260 --> 00:46:23,960 Il pourrait aller dans... dans les coubles. 1009 00:46:24,660 --> 00:46:26,700 Je suis des cuisines et j'ai mes personnes qui y va. 1010 00:46:27,140 --> 00:46:31,380 Bien, alors pour l'instant, sœur Julien ira dans les coubles. 1011 00:46:31,600 --> 00:46:32,600 Merci. 1012 00:46:32,760 --> 00:46:36,980 En attendant ma sœur, vous direz aux filles et officiellement, nous recevons 1013 00:46:36,981 --> 00:46:39,360 des sœurs d'un autre couvent pour un coursé jour. 1014 00:46:39,620 --> 00:46:41,340 Les sœurs qui ont fait veuilleux de silence. 1015 00:46:43,120 --> 00:46:44,400 Je crois que c'est plus prudent. 1016 00:46:44,880 --> 00:46:45,880 On pourra pas parler. 1017 00:46:46,720 --> 00:46:48,520 Ça offra le plus grand bien, mon offre. 1018 00:46:50,220 --> 00:46:51,220 En attendant, sortez. 1019 00:46:51,820 --> 00:46:52,820 Je plus vous vois. 1020 00:47:08,820 --> 00:47:09,820 Pichif. 1021 00:47:12,380 --> 00:47:14,620 Toutes les sœurs sont au travail, mais on ne sait jamais. 1022 00:47:18,120 --> 00:47:19,200 Personne vous trouvra ici. 1023 00:47:22,790 --> 00:47:23,790 Vous allez t'écouverte. 1024 00:47:24,250 --> 00:47:25,250 Merci ma sœur. 1025 00:47:26,410 --> 00:47:28,170 J'ai l'impression que vous apportez à manger. 1026 00:47:29,110 --> 00:47:30,510 Et surtout, soyez plus drôles. 1027 00:47:31,130 --> 00:47:32,646 On pourrait vous entendre dans le bas. 1028 00:47:32,670 --> 00:47:33,670 Je vous rattends, son. 1029 00:47:34,470 --> 00:47:35,470 Merci ma sœur. 1030 00:47:36,390 --> 00:47:37,390 Moi, c'est Julien. 1031 00:47:40,910 --> 00:47:41,910 Oui, je sais. 1032 00:47:50,030 --> 00:47:53,150 Quand à moi, je suis pas encore une sœur. 1033 00:47:55,170 --> 00:47:56,210 Même si je serais bientôt. 1034 00:47:59,790 --> 00:48:00,790 Au revoir. 1035 00:48:02,010 --> 00:48:03,010 Au revoir. 1036 00:48:04,390 --> 00:48:05,390 Prenez soin de vous. 1037 00:48:06,230 --> 00:48:07,230 Et descendez pas. 1038 00:48:07,470 --> 00:48:08,470 Promis. 1039 00:48:09,350 --> 00:48:10,350 Au revoir. 1040 00:48:13,870 --> 00:48:14,870 À bientôt. 1041 00:48:24,030 --> 00:48:25,690 Mon Dieu, venez que je suis à forte. 1042 00:48:26,450 --> 00:48:29,511 J'ai une mauvaise pensée et le... Pardonnez-moi. 1043 00:48:30,050 --> 00:48:31,390 Pardonnez-moi de pédique de vous. 1044 00:48:32,130 --> 00:48:33,870 Et c'est moi de bien votre servote. 1045 00:48:34,250 --> 00:48:35,250 Je vous en prie. 1046 00:48:35,330 --> 00:48:36,690 M'abandonnez-moi, je vous en prie. 1047 00:48:37,070 --> 00:48:38,870 M 'abandonnez-moi. 1048 00:48:41,570 --> 00:48:44,205 Comme l'autre elle du couvant a été réquisitionnée 1049 00:48:44,206 --> 00:48:45,971 par les boches, nous devons nous rouper. 1050 00:48:46,810 --> 00:48:49,290 L'une d'entre vous partagera la série d 'une sœur. 1051 00:48:49,610 --> 00:48:50,770 Marie, la novice. 1052 00:48:51,330 --> 00:48:52,970 Elle connaît le secret de votre identité. 1053 00:48:53,190 --> 00:48:54,190 Ce sera moi. 1054 00:48:54,250 --> 00:48:55,250 Comme vous voulez. 1055 00:48:55,730 --> 00:48:57,790 La journée commence à cinq heures. 1056 00:48:58,430 --> 00:48:59,430 Pour l'office de vigine. 1057 00:48:59,670 --> 00:49:00,150 Cinq heures. 1058 00:49:00,390 --> 00:49:01,910 Mais c'est là on se couche d'habitude. 1059 00:49:02,130 --> 00:49:03,130 Chez. 1060 00:49:03,290 --> 00:49:05,910 Et ce termine à vâteur pour complir. 1061 00:49:06,870 --> 00:49:09,210 Je vous rappelle d'autre part la devise de sa benoie. 1062 00:49:09,211 --> 00:49:09,930 Aura. 1063 00:49:10,230 --> 00:49:10,570 Être. 1064 00:49:10,650 --> 00:49:11,050 L'abora. 1065 00:49:11,550 --> 00:49:12,630 On aura être l'abora. 1066 00:49:13,090 --> 00:49:14,090 C'est pas. 1067 00:49:14,310 --> 00:49:15,690 Prie et travaille. 1068 00:49:16,310 --> 00:49:17,890 Une sœur est donc dispensée ni de là. 1069 00:49:18,530 --> 00:49:19,530 Ni de l'autre. 1070 00:49:21,870 --> 00:49:23,390 Seigneur, bénissez ce repas. 1071 00:49:37,740 --> 00:49:38,180 Misseur. 1072 00:49:38,740 --> 00:49:41,540 Vous allez voir à la beauté de changer de place afin que c'est sœur. 1073 00:49:41,740 --> 00:49:44,220 Puis cette réunie s'il vous plaît. 1074 00:49:52,400 --> 00:49:53,400 Allez. 1075 00:50:03,720 --> 00:50:05,640 Ils sont sœurs, vous les connaissez. 1076 00:50:06,000 --> 00:50:07,621 Mais qu'ils... Elles ne sont pas communs. 1077 00:50:11,020 --> 00:50:14,740 Mes chers sœurs, comme vous le savez maintenant, nous avons parmi nous. 1078 00:50:15,600 --> 00:50:16,600 Sœur Berth. 1079 00:50:17,540 --> 00:50:18,540 Sœur Madeleine. 1080 00:50:19,560 --> 00:50:20,560 Sœur Virginie. 1081 00:50:21,580 --> 00:50:22,580 Sœur Josiane. 1082 00:50:22,920 --> 00:50:23,740 Elles étaient en retraite. 1083 00:50:23,880 --> 00:50:25,516 C 'est pour ça que vous ne les avez pas vu. 1084 00:50:25,540 --> 00:50:26,740 Je vous demande de leur faire. 1085 00:50:26,880 --> 00:50:27,880 Bonne accueille. 1086 00:50:28,700 --> 00:50:30,400 Ces sœurs ont fait vœux de silence. 1087 00:50:30,401 --> 00:50:34,040 Je vous demande donc de respecter leur choix. 1088 00:50:52,640 --> 00:50:54,600 Le retour à la terre qui l'a dit, Maréchelle. 1089 00:50:55,240 --> 00:50:56,560 Je préfère travailler à la ville. 1090 00:50:56,680 --> 00:50:58,136 Même avec mon tu, c'est moi facilement. 1091 00:50:58,160 --> 00:50:59,160 Moi, j'ai mal au bras. 1092 00:50:59,300 --> 00:51:01,080 C'est plutôt que le sœur. 1093 00:51:01,640 --> 00:51:02,800 Il est pas très exigeant. 1094 00:51:03,020 --> 00:51:04,300 Avec les dessous de ses épouses. 1095 00:51:06,740 --> 00:51:07,860 Dis-moi, ma sœur. 1096 00:51:08,940 --> 00:51:10,500 On pourrait pas faire une petite pause. 1097 00:51:10,700 --> 00:51:11,700 Va voir les vêpes. 1098 00:51:12,380 --> 00:51:13,380 Les vêpes? 1099 00:51:13,840 --> 00:51:15,080 Non, mais c'est à 6 heures. 1100 00:51:16,280 --> 00:51:17,280 Où est-on ? 1101 00:51:17,940 --> 00:51:19,780 Moi, je suis morte après la nuit qu'on a passé. 1102 00:51:20,220 --> 00:51:22,420 Pardon, mais vous n'aviez pas fait vœux de silence. 1103 00:51:23,040 --> 00:51:23,200 Oui. 1104 00:51:23,960 --> 00:51:24,960 Exactement. 1105 00:51:25,740 --> 00:51:27,460 Mais uniquement quand on est à l 'intérieur. 1106 00:51:27,600 --> 00:51:28,756 Pas quand on est à l'extérieur. 1107 00:51:28,780 --> 00:51:31,580 Mais qu'est-ce que c'est que ce chambard ? 1108 00:51:31,581 --> 00:51:34,040 Vous croyez où ? 1109 00:51:34,540 --> 00:51:35,620 Au vent ? 1110 00:51:35,621 --> 00:51:39,560 Oh non, non, mais on pourrait peut-être s 'accorder une dérogation. 1111 00:51:40,380 --> 00:51:43,220 À condition de faire plus de prières après, bien sûr. 1112 00:51:43,360 --> 00:51:43,660 C'est en verte. 1113 00:51:44,100 --> 00:51:45,960 On ne négoci pas les tarifs avec le Seigneur. 1114 00:51:46,480 --> 00:51:47,520 Vous avez en a l'habitude. 1115 00:51:48,040 --> 00:51:49,040 Silence. 1116 00:51:49,120 --> 00:51:50,640 Pas de dérogation, pas de passe droit. 1117 00:51:51,280 --> 00:51:53,280 On ne finit à ce pas avec l'ing de sa bonne oeuvre. 1118 00:51:53,820 --> 00:51:54,880 Oh, merci, Zad. 1119 00:51:55,360 --> 00:51:56,360 Ça arrive. 1120 00:52:01,650 --> 00:52:03,850 Pardon, vous demandez ça, mais... 1121 00:52:04,590 --> 00:52:06,870 Est-ce que c'est vrai ce qu'ils ont dit sur votre métier ? 1122 00:52:07,810 --> 00:52:08,810 Oui. 1123 00:52:09,510 --> 00:52:10,510 Je suis une poste située. 1124 00:52:11,290 --> 00:52:12,290 Je vois mon corps. 1125 00:52:13,510 --> 00:52:14,510 Voilà. 1126 00:52:15,310 --> 00:52:16,630 Je ne sais pas quelqu'un de bien. 1127 00:52:17,390 --> 00:52:18,390 Pardon, je suis idiot. 1128 00:52:18,670 --> 00:52:19,870 Je ne voulais pas vous placer. 1129 00:52:19,950 --> 00:52:20,510 Ça va, c'est pas grave. 1130 00:52:20,910 --> 00:52:21,910 Je me l'indère juste. 1131 00:52:26,090 --> 00:52:26,410 Mais... 1132 00:52:26,850 --> 00:52:27,930 Julien, votre frère, enfin. 1133 00:52:28,250 --> 00:52:29,430 Qu'est-ce qu'ils ont pensé ? 1134 00:52:29,431 --> 00:52:30,431 Julien ? 1135 00:52:35,750 --> 00:52:37,470 Les parents sont morts à début de la guerre. 1136 00:52:38,350 --> 00:52:39,590 Sur les routes pendant l'exode. 1137 00:52:40,330 --> 00:52:41,730 Julien avait 13 ans, j'en avais 18. 1138 00:52:42,870 --> 00:52:44,510 On s'est retrouvé tous les deux à la rue. 1139 00:52:45,570 --> 00:52:46,650 Alors, fallait bien manger. 1140 00:52:48,730 --> 00:52:50,730 Le premier qui m'a pedi pour faire ça, ça... 1141 00:52:51,630 --> 00:52:52,790 Ça a duré à peine une minute. 1142 00:52:53,610 --> 00:52:56,170 Alors, je me suis dit qu'après tous, c'était pas assez difficile. 1143 00:52:56,710 --> 00:52:58,030 Cette agent sera pas bien compte. 1144 00:53:00,950 --> 00:53:02,431 Euh... On va parler d'autres choses. 1145 00:53:03,110 --> 00:53:04,110 Oui, pardon. 1146 00:53:05,570 --> 00:53:06,930 Moi aussi, j'ai perdu mes parents. 1147 00:53:07,950 --> 00:53:09,270 Je suis désolé, je ne savais pas. 1148 00:53:13,700 --> 00:53:14,700 Oui. 1149 00:53:14,960 --> 00:53:15,960 Goûtez ça. 1150 00:53:16,340 --> 00:53:18,320 Si ça, ça pours pas l'existence de Dieu, hein. 1151 00:53:19,380 --> 00:53:20,380 Hum. 1152 00:53:20,880 --> 00:53:22,520 On vit d'y en a qui donnera cher pour ça. 1153 00:53:22,780 --> 00:53:24,060 Non, enfin, c'est pas pour nous. 1154 00:53:24,300 --> 00:53:25,800 On va les vendre à la foire pour... 1155 00:53:25,801 --> 00:53:27,780 Puis est-ce qu'on ne peut pas produire nous-mêmes ? 1156 00:53:27,781 --> 00:53:28,060 D'accord. 1157 00:53:28,400 --> 00:53:28,880 Vous allez une fois. 1158 00:53:28,881 --> 00:53:29,881 Oui, à Beauville. 1159 00:53:30,800 --> 00:53:32,720 On prend le camion et puis on y passe la journée. 1160 00:53:33,420 --> 00:53:35,580 Souvent, on devait venir, parce que ça fait une sortie. 1161 00:53:36,280 --> 00:53:38,220 Et c'est qu'on a prochaines fois ? 1162 00:53:38,221 --> 00:53:38,580 Euh, demain. 1163 00:53:38,900 --> 00:53:40,020 C'est pour ça qu'on fait ça. 1164 00:53:40,820 --> 00:53:43,020 Pardon, il a l'air d'ident, on va avoir de la compagnie. 1165 00:53:44,020 --> 00:53:45,580 Les boches s'instellent dans la grange. 1166 00:53:45,780 --> 00:53:48,140 Ceux-là de nos concerts n'a pas à mes seurs au travail. 1167 00:53:48,560 --> 00:53:49,560 La pause. 1168 00:53:50,040 --> 00:53:50,680 Pourquoi ? 1169 00:53:50,681 --> 00:53:52,961 J'ai caché quelque chose de très important dans la grange. 1170 00:53:53,160 --> 00:53:53,800 Mais quoi ? 1171 00:53:53,801 --> 00:53:55,920 Marie, quelque chose qui peut attirer beaucoup dans lui sur ce coûtant. 1172 00:53:55,921 --> 00:53:57,721 Ce n'est pas de question, elle vient avec moi. 1173 00:53:59,520 --> 00:54:00,940 Mais, où est-vous, baisseur ? 1174 00:54:01,440 --> 00:54:02,220 De travail, il y a quoi ? 1175 00:54:02,221 --> 00:54:05,920 Oui, mais c'est la pause puis lui, ma sœur esthée. 1176 00:54:06,040 --> 00:54:06,560 C 'est syndicale. 1177 00:54:06,880 --> 00:54:07,700 C'est syndicale. 1178 00:54:07,880 --> 00:54:09,120 Comment sœur, c'est syndicale ? 1179 00:54:11,560 --> 00:54:12,860 C'est ce que vous avez fait ? 1180 00:54:12,861 --> 00:54:12,940 C'est ce que vous avez fait ? 1181 00:54:12,941 --> 00:54:13,360 Une d'actualité. 1182 00:54:13,880 --> 00:54:14,300 Je sais pas. 1183 00:54:14,760 --> 00:54:15,760 Attends. 1184 00:54:16,100 --> 00:54:17,100 On m'a t'audit. 1185 00:54:17,260 --> 00:54:18,260 On m'a t'audit. 1186 00:54:19,160 --> 00:54:20,160 Tu verras bien. 1187 00:54:20,240 --> 00:54:21,240 Allez. 1188 00:54:21,640 --> 00:54:23,000 Allez, je vais t'envoyer la gagne. 1189 00:54:23,220 --> 00:54:24,240 C'est très bien. 1190 00:54:24,660 --> 00:54:25,900 C'est très bien. 1191 00:54:25,901 --> 00:54:27,621 On va chercher des planches pour la cuisine. 1192 00:54:27,700 --> 00:54:27,960 Y'a, y'a. 1193 00:54:28,400 --> 00:54:28,860 Marie, bien. 1194 00:54:29,380 --> 00:54:30,380 Bien. 1195 00:54:30,520 --> 00:54:31,520 Pour les plus grosses. 1196 00:54:35,260 --> 00:54:38,400 Il n'y aurait jamais, justement, c'est le pute. 1197 00:54:39,900 --> 00:54:40,460 C'est lourd. 1198 00:54:40,780 --> 00:54:43,320 C'est quelqu'un qui a voulu nous remettre. 1199 00:54:44,500 --> 00:54:47,220 Je crois que c'est un tesseurs repart qu 'il pourrait pour nos aider. 1200 00:54:48,360 --> 00:54:50,440 Oh, non, non. 1201 00:54:50,680 --> 00:54:51,880 Tandis, mais ça va vous aider. 1202 00:54:52,360 --> 00:54:54,276 Et bien, vous voyez pas qu'elles ont besoin d'elle, là. 1203 00:54:54,300 --> 00:54:55,300 Allez, allez. 1204 00:54:56,100 --> 00:54:57,460 Allez, allez, allez. 1205 00:54:57,580 --> 00:54:58,080 Allez, allez, allez. 1206 00:54:58,120 --> 00:54:58,620 Allez, allez. 1207 00:54:58,820 --> 00:54:59,320 Allez, allez. 1208 00:54:59,800 --> 00:55:00,800 Excusez-moi des sœurs. 1209 00:55:01,140 --> 00:55:03,060 Bon, vous voulez qu'on voulait m'etoule, madriez. 1210 00:55:03,960 --> 00:55:06,040 Là, derrière, à droite. 1211 00:55:06,440 --> 00:55:06,640 D'accord. 1212 00:55:07,040 --> 00:55:08,160 C'est comme si c'était fait. 1213 00:55:08,700 --> 00:55:09,700 Allez, allez, je vais. 1214 00:55:09,780 --> 00:55:11,300 Allez, allez, allez, allez. 1215 00:55:11,400 --> 00:55:12,480 Allez, allez, allez, allez. 1216 00:55:13,020 --> 00:55:14,080 Avec le genre de café. 1217 00:55:29,260 --> 00:55:30,300 Chester, coming. 1218 00:55:30,820 --> 00:55:31,280 Come here. 1219 00:55:31,720 --> 00:55:32,720 schnell. 1220 00:55:33,240 --> 00:55:34,240 Hands. 1221 00:55:36,140 --> 00:55:37,500 La sœur, je vous ai dit, de venir. 1222 00:55:37,920 --> 00:55:38,920 Vite, trilves, vite. 1223 00:55:39,520 --> 00:55:40,520 schnell. 1224 00:55:40,980 --> 00:55:41,980 Vite. 1225 00:55:46,980 --> 00:55:47,980 Horses, hockthas. 1226 00:55:51,230 --> 00:55:52,910 Ma sœur, avec moi, coming. 1227 00:55:53,350 --> 00:55:54,350 Ben. 1228 00:55:57,710 --> 00:55:58,710 Surie. 1229 00:55:59,250 --> 00:56:00,250 Photo. 1230 00:56:04,810 --> 00:56:05,810 Voilà là, j'ai eu peur. 1231 00:56:06,290 --> 00:56:07,890 Je n'ai rien compris, tout ce qu'on a... 1232 00:56:08,330 --> 00:56:09,330 J'ai rien compris. 1233 00:56:09,690 --> 00:56:10,690 Enfin. 1234 00:56:10,770 --> 00:56:11,770 C'est dur vu? 1235 00:56:12,090 --> 00:56:13,530 Super, comme merci, ça n'en est non. 1236 00:56:14,630 --> 00:56:17,230 Bonne et ma coïdeeurtenue, n'ont-t-il ce que je ne peux pas faire. 1237 00:56:17,530 --> 00:56:19,290 Sonme, une autre coïde, une fabriquette, gas. 1238 00:56:19,630 --> 00:56:22,270 C'est zu-gefaire, j'ai déjà fait, qui est gemmicht, de transportir. 1239 00:56:22,390 --> 00:56:24,430 C'est comme t'asso-el-stren, et je n'ai pas fait ça. 1240 00:56:25,790 --> 00:56:27,230 Il me faut les former le précise. 1241 00:56:27,550 --> 00:56:28,130 Sinon, ça marche pas. 1242 00:56:28,530 --> 00:56:29,570 Je ne laisse pas par cœur. 1243 00:56:29,870 --> 00:56:31,350 Je prends un roman, mon nom, mon nom. 1244 00:56:31,510 --> 00:56:32,510 Et tient-ils! 1245 00:56:33,610 --> 00:56:34,610 Vous avez entendu? 1246 00:56:35,050 --> 00:56:36,250 Oui, oui, oui. 1247 00:56:36,910 --> 00:56:38,350 Je ne peux pas bien tout comprendre. 1248 00:56:39,090 --> 00:56:40,650 Il faut son cartable à cette abrutie. 1249 00:56:41,030 --> 00:56:42,830 Si nous l'opération est foutue, et nous aussi. 1250 00:56:43,970 --> 00:56:46,330 Je vous préviens si on a retrouvé pas ce putain de cartable. 1251 00:56:46,870 --> 00:56:50,090 Je vous fais expédir aussi lesis, et vous crevrez en fond d'une mine. 1252 00:56:52,010 --> 00:56:53,570 C'est pas la peine de s'énerver. 1253 00:56:53,750 --> 00:56:56,470 Mais comme ça, on va lui retrouver son petit cartable. 1254 00:57:15,440 --> 00:57:20,060 Alors, mon chier... Ben, tu es très belle. 1255 00:57:21,040 --> 00:57:23,000 Tu as l'air que je m'encouare en train de m'amour. 1256 00:57:23,280 --> 00:57:24,280 Merci. 1257 00:57:24,580 --> 00:57:24,900 Mais... 1258 00:57:25,600 --> 00:57:27,000 Y'a quelque chose qui me trouve, là. 1259 00:57:28,260 --> 00:57:29,900 Si moi, Marie, ton seigneur, j'ai vu, là. 1260 00:57:31,080 --> 00:57:33,600 Tu crois vraiment que ça va être un point de vue, tu sois belle? 1261 00:57:35,420 --> 00:57:37,921 Euh... Ah, j'ai... Je ne sais pas. 1262 00:57:39,600 --> 00:57:39,920 Non. 1263 00:57:40,240 --> 00:57:41,240 Bien sûr que non. 1264 00:57:41,980 --> 00:57:42,620 Pourquoi ? 1265 00:57:42,621 --> 00:57:43,661 Non, c'est juste comme ça. 1266 00:57:45,080 --> 00:57:46,720 Tu n'es pas encore une vraie bonne soeur. 1267 00:57:47,360 --> 00:57:49,440 Ça doit être pour ça que tu t'inquiète ton apparence. 1268 00:57:51,180 --> 00:57:52,180 C'est bizarre, hein. 1269 00:57:53,880 --> 00:57:57,441 La vie est comme ça, j'ai une façon d 'être... d'être... d'être différente. 1270 00:57:58,900 --> 00:57:59,900 Marie. 1271 00:58:01,080 --> 00:58:02,360 Je te souhaite être une fameuse. 1272 00:58:03,960 --> 00:58:05,720 Et de trouver ce que je vais se trouver, moi. 1273 00:58:07,540 --> 00:58:08,900 Que je te reste sans doute jamais. 1274 00:58:09,600 --> 00:58:09,800 Mais non. 1275 00:58:10,320 --> 00:58:11,320 Oh, super. 1276 00:58:12,280 --> 00:58:13,040 Oh ! 1277 00:58:13,041 --> 00:58:13,360 Pardon. 1278 00:58:14,060 --> 00:58:14,780 J'aurais dû frapper. 1279 00:58:14,840 --> 00:58:15,920 Non, c'est pas... Mme. 1280 00:58:16,200 --> 00:58:17,200 Mme un peu de télés. 1281 00:58:34,460 --> 00:58:35,820 Y'a mon coeur. 1282 00:58:37,120 --> 00:58:38,420 Mais bien rajouter mon coeur. 1283 00:58:39,680 --> 00:58:41,160 Même s'il, même fort. 1284 00:58:42,400 --> 00:58:43,680 Il n'a rien qu'à faire. 1285 00:58:45,000 --> 00:58:47,560 Il est seul qui s'a dans mes bords. 1286 00:58:48,080 --> 00:58:49,980 Fra les prouesses de chez eux. 1287 00:58:50,640 --> 00:58:52,940 Il me prendra comme il poudre. 1288 00:58:53,260 --> 00:58:54,620 Sur les droits de mon coeur. 1289 00:58:55,840 --> 00:58:56,960 Je dirais encore. 1290 00:58:58,400 --> 00:59:00,040 Mais il n'a rien qu'à faire. 1291 00:59:00,920 --> 00:59:02,420 Il n'a pas jamais mon coeur. 1292 00:59:06,840 --> 00:59:07,880 Ça ne va pas. 1293 00:59:09,240 --> 00:59:10,240 Arrêtez ça. 1294 00:59:10,540 --> 00:59:11,540 Les circlémences. 1295 00:59:11,860 --> 00:59:14,620 Sur la liste, Orjanne, vous n'avez pas d 'autres quantiques à chanter. 1296 00:59:14,621 --> 00:59:15,621 Allez. 1297 00:59:20,480 --> 00:59:22,720 Et bah, dis donc, c'est là la palboye de la rigolade. 1298 01:00:13,270 --> 01:00:15,430 Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 1299 01:00:15,431 --> 01:00:17,190 D'ailleurs, madame, je connais des fleurs. 1300 01:00:17,610 --> 01:00:18,930 Chut, il y a des soldats partout. 1301 01:00:19,710 --> 01:00:21,030 Tu connais des fleurs la nuit ? 1302 01:00:21,031 --> 01:00:23,910 Oui, c'est parce que je ne peux pas considérer des gens dehors. 1303 01:00:23,970 --> 01:00:25,190 Il ne faut pas qu'on me voie. 1304 01:00:25,750 --> 01:00:27,030 Comment tu t'appelles ? 1305 01:00:27,031 --> 01:00:28,090 Moi, c'est madame. 1306 01:00:28,530 --> 01:00:29,590 C'est madame ? 1307 01:00:29,591 --> 01:00:29,870 Oui. 1308 01:00:30,190 --> 01:00:30,730 Si on veut, oui. 1309 01:00:30,731 --> 01:00:33,730 Je m'appelle Marquerit. 1310 01:00:34,730 --> 01:00:36,090 Attends, Marquerit, t'as pas bien. 1311 01:00:36,610 --> 01:00:38,090 Et tu viens d'où ? 1312 01:00:38,091 --> 01:00:39,091 Il ne sonne tes parents. 1313 01:00:39,290 --> 01:00:41,590 J'ai plus de parents, je habite avec les fantômes. 1314 01:00:41,990 --> 01:00:42,990 Les fantômes ? 1315 01:00:42,991 --> 01:00:44,450 Oui, c'est comme ça, ton sable. 1316 01:00:47,570 --> 01:00:48,670 Ils sonnt tes fantômes. 1317 01:00:49,030 --> 01:00:50,810 Non, les soutenants, c'est là qu'on habite. 1318 01:00:51,010 --> 01:00:53,010 C'est merveilleux, Orjanne, ils nous les apprêtent. 1319 01:00:53,470 --> 01:00:54,470 Merde, tu sais. 1320 01:00:55,750 --> 01:00:57,310 Mais tu es sûr que tu aurais de sortir. 1321 01:00:57,710 --> 01:00:58,630 Tu sais que c'est très dangereux. 1322 01:00:58,631 --> 01:01:01,611 Mon fils, j'avoue, avec papa, on allait compter 1323 01:01:01,612 --> 01:01:03,770 la nuit dans la forêt pendant les vacances. 1324 01:01:04,010 --> 01:01:05,010 Alors, j'ai pas peur. 1325 01:01:05,390 --> 01:01:07,150 Mais les hommes t'endront de la hanterre toi. 1326 01:01:08,110 --> 01:01:09,710 Allez, venez-y trop, je vais m'inventer. 1327 01:01:17,700 --> 01:01:19,760 Je ne veux pas savoir douce en cette camine. 1328 01:01:19,900 --> 01:01:22,260 Mais vous, vous devrez être couché, ma sœur. 1329 01:01:22,920 --> 01:01:25,320 Il est interdit de se promener la nuit. 1330 01:01:26,100 --> 01:01:27,860 Oui, monsieur l'opicier. 1331 01:02:10,180 --> 01:02:12,740 Julien, Julien, il m'a fait peur. 1332 01:02:17,940 --> 01:02:19,216 Non, non, toi, tu ne manures pas. 1333 01:02:19,240 --> 01:02:19,920 Pourquoi ? 1334 01:02:19,921 --> 01:02:20,921 Les boches sont partout. 1335 01:02:21,340 --> 01:02:23,696 Si jamais tu te fais penser, c'est tout le nouveau qu'il va y passer. 1336 01:02:23,720 --> 01:02:25,260 Écoute-moi, on s'est trompés. 1337 01:02:25,880 --> 01:02:28,120 La mère susanne, la mère supérieure. 1338 01:02:28,420 --> 01:02:29,420 Elle cache des gens. 1339 01:02:29,520 --> 01:02:30,060 T'es sûr ? 1340 01:02:30,061 --> 01:02:31,541 Oui, je viens de voir une petite vie. 1341 01:02:31,680 --> 01:02:32,796 Elle peut sûrement nous aider. 1342 01:02:32,820 --> 01:02:33,280 Il croit ? 1343 01:02:33,281 --> 01:02:33,440 Oui. 1344 01:02:33,960 --> 01:02:34,960 Je prends la langue. 1345 01:02:45,420 --> 01:02:47,980 Et si jamais la camine t'avais raconté n 'importe quoi ? 1346 01:02:47,981 --> 01:02:49,380 Ça risque la courir, mais je ne vois pas pourquoi. 1347 01:02:49,381 --> 01:02:51,820 Paron, c'est jamais, non ? 1348 01:02:54,060 --> 01:02:55,060 C'est là. 1349 01:03:02,040 --> 01:03:02,680 Mado ? 1350 01:03:02,681 --> 01:03:03,160 Merci, susanne. 1351 01:03:03,640 --> 01:03:04,840 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1352 01:03:07,300 --> 01:03:08,900 Eh, vous, qu'est-ce que vous faites là ? 1353 01:03:10,960 --> 01:03:12,880 Vous aurez dû me montrer ces documents plus tôt. 1354 01:03:13,700 --> 01:03:15,060 Et on vous connaissait pas, nous ? 1355 01:03:15,560 --> 01:03:16,821 C'est pas parce que vous êtes montré cher étable 1356 01:03:16,822 --> 01:03:18,520 avec nous, qu'on veut vous faire confiance ? 1357 01:03:18,521 --> 01:03:18,840 C'est juste. 1358 01:03:19,380 --> 01:03:19,940 Merci, susanne. 1359 01:03:19,941 --> 01:03:21,340 Oui ? 1360 01:03:21,341 --> 01:03:23,820 Euh, ne dis pas que c'est la petite qui m 'a tout révélé. 1361 01:03:24,440 --> 01:03:25,720 Elle se fera certainement punir. 1362 01:03:26,720 --> 01:03:27,480 Ah, c'est elle. 1363 01:03:27,740 --> 01:03:27,920 Oui. 1364 01:03:28,560 --> 01:03:31,680 Quand je pense que tout le monde croit que cet enfant est sage comme une image. 1365 01:03:37,870 --> 01:03:40,330 Vous avez du cœur ? 1366 01:03:40,331 --> 01:03:41,811 Vous feriez une bonne série, patente. 1367 01:03:43,410 --> 01:03:45,030 Ils ne sont pas... 1368 01:03:47,190 --> 01:03:48,190 Donc heure est mort. 1369 01:03:50,010 --> 01:03:51,770 En ce que nous avons perdu notre petite sœur. 1370 01:03:55,710 --> 01:03:56,710 Allez. 1371 01:03:58,790 --> 01:03:59,870 Notre cœur n'est pas mort. 1372 01:04:00,830 --> 01:04:01,830 Il est blessé. 1373 01:04:03,110 --> 01:04:04,890 Les blessures du cœur sa siguerie mon enfant. 1374 01:04:07,850 --> 01:04:08,850 Allez, venez avec moi. 1375 01:04:19,770 --> 01:04:21,090 Que se passe-t-il ? 1376 01:04:21,690 --> 01:04:23,010 On a besoin de vos compétences. 1377 01:04:23,870 --> 01:04:24,870 C'est Pierre Ekstein. 1378 01:04:25,470 --> 01:04:26,650 Il est mathématicien. 1379 01:04:38,440 --> 01:04:39,840 On dirait des formules chimiques. 1380 01:04:40,880 --> 01:04:42,680 Et par un graph en bas, ça m'écranche chinois. 1381 01:04:42,940 --> 01:04:44,700 Non, c'est pas du chinois, c'est du tibetain. 1382 01:04:45,400 --> 01:04:46,640 Du tibetain ? 1383 01:04:46,641 --> 01:04:46,960 Oui. 1384 01:04:47,460 --> 01:04:49,140 Himmler s'est intéressé très tôt au tibet. 1385 01:04:49,320 --> 01:04:51,880 Il est fasciné par certains aspects mortis faire de leur culture. 1386 01:04:52,540 --> 01:04:54,100 Les nazis sont tous très superstitieux. 1387 01:04:54,600 --> 01:04:55,760 Hitler le premier d'ailleurs. 1388 01:04:56,900 --> 01:04:58,940 Il doit remplacer cette langue à la place d'un code. 1389 01:05:00,540 --> 01:05:02,700 Mais tout à l'heure, vous parlez de formules chimiques. 1390 01:05:03,760 --> 01:05:05,180 Vous pourriez savoir ce que ça veut dire ? 1391 01:05:05,181 --> 01:05:06,461 Il faudra un petit peu de temps. 1392 01:05:06,940 --> 01:05:09,280 Et encore, je ne suis pas certain de pouvoir. 1393 01:05:09,820 --> 01:05:11,780 On doit partir de ma matin à la fois de Beauville. 1394 01:05:11,880 --> 01:05:12,880 Je vais essayer. 1395 01:05:13,680 --> 01:05:14,720 Mais je vous promets rien. 1396 01:05:15,760 --> 01:05:17,560 Non et apporte-moi du papier s'il t 'appelait. 1397 01:05:18,680 --> 01:05:19,800 Non et tu m'écoutes ? 1398 01:05:24,450 --> 01:05:25,770 Oh, regarde qui est là. 1399 01:05:27,710 --> 01:05:29,590 Il va te coucher ma jolie, tu vas prendre froid. 1400 01:05:29,730 --> 01:05:31,930 Je crois qu'on te laisse toi sur le bateau. 1401 01:05:33,790 --> 01:05:34,790 J'arrive. 1402 01:05:35,870 --> 01:05:36,870 J'en reviens. 1403 01:05:38,630 --> 01:05:39,950 Oh et le dodo. 1404 01:05:40,930 --> 01:05:41,930 Voilà. 1405 01:05:43,610 --> 01:05:45,750 Je sais que moi j'aime beaucoup les fleurs. 1406 01:05:46,210 --> 01:05:47,210 Je sais ma puce. 1407 01:05:48,070 --> 01:05:50,470 Tiens, regarde ce que j'ai trouvé dans ma poche. 1408 01:05:52,630 --> 01:05:56,170 C'est quoi ce qui ? 1409 01:05:57,530 --> 01:05:58,750 C'était ma petite sœur. 1410 01:06:00,050 --> 01:06:01,170 Elle est plus là maintenant. 1411 01:06:02,290 --> 01:06:03,290 Elle est aussi elle. 1412 01:06:04,210 --> 01:06:06,370 Et par aussi, je suis aussi elle. 1413 01:06:06,890 --> 01:06:07,890 Je sais ma puce. 1414 01:06:10,490 --> 01:06:12,250 Je vais te raconter une histoire. 1415 01:06:13,450 --> 01:06:17,090 C'est l'histoire de la petite fille qui cuitait des fleurs au clair de l'une. 1416 01:06:17,950 --> 01:06:19,230 Et qui est devenu une princesse. 1417 01:06:19,590 --> 01:06:24,750 Elle vivait dans un château, un peu comme ici, où il y avait déjà un magnifique, 1418 01:06:25,630 --> 01:06:26,970 avec des puissons d'orose. 1419 01:06:27,570 --> 01:06:31,330 Des lisses géant qui en boomaient et des parterres marquerites. 1420 01:06:32,130 --> 01:06:35,150 Tellement, on aurait dit de la neige picotée d'or. 1421 01:06:36,690 --> 01:06:38,410 Tu sais comment l'applié sous château. 1422 01:06:39,730 --> 01:06:40,950 Le château parque, oui. 1423 01:06:42,790 --> 01:06:44,130 Un huit va d'or. 1424 01:07:09,300 --> 01:07:11,020 Qu'est-ce qui se passe si un problème ? 1425 01:07:11,720 --> 01:07:12,720 Non rien. 1426 01:07:13,000 --> 01:07:14,060 On va se souvenir. 1427 01:07:15,260 --> 01:07:16,260 Tu fais des histoires. 1428 01:07:17,160 --> 01:07:18,236 Si ce que dise d'octimus est vrai, ils ont 1429 01:07:18,237 --> 01:07:20,241 prévu une opération qui doit démarrer demain. 1430 01:07:20,280 --> 01:07:21,280 Exactement. 1431 01:07:21,800 --> 01:07:22,900 Apparemment, c'est la formule d'un gaz. 1432 01:07:22,901 --> 01:07:24,080 Un gaz mortel. 1433 01:07:24,160 --> 01:07:25,240 Un gaz mortel ? 1434 01:07:25,241 --> 01:07:25,420 Oui. 1435 01:07:25,700 --> 01:07:27,380 Désolé, on n'a pas trouvé toutes les clés. 1436 01:07:27,840 --> 01:07:31,260 Et je pense que le texte chiffré Antibétin indique les sites de stockage. 1437 01:07:31,640 --> 01:07:32,956 Et Rouen seraient leurs premières objectifs. 1438 01:07:32,980 --> 01:07:33,700 Ça, c'est sûr, en tout cas. 1439 01:07:33,940 --> 01:07:34,400 Rouen ? 1440 01:07:34,401 --> 01:07:35,921 Oui, malmoisez le Rouen, en Normandie. 1441 01:07:36,660 --> 01:07:38,716 dont tous les habitants vont être liés du monde des vivants. 1442 01:07:38,740 --> 01:07:39,800 Il faut sortir les documents tout de suite. 1443 01:07:39,801 --> 01:07:41,800 Non, t'as dit de non, t'as dit ! 1444 01:07:49,300 --> 01:07:50,880 C'est ça, ça non ? 1445 01:07:52,800 --> 01:07:53,880 C'est un temps normal. 1446 01:07:56,400 --> 01:07:59,140 Les tâches... Abîchent ta checke au fond ! 1447 01:07:59,141 --> 01:08:00,740 Abîchent ta checke au fond ! 1448 01:08:00,741 --> 01:08:02,920 Qu'est-ce que tu veux ? 1449 01:08:02,921 --> 01:08:03,960 Qu'est-ce que tu veux ? 1450 01:08:04,340 --> 01:08:05,800 Tu veux que tu te reçois ? 1451 01:08:08,980 --> 01:08:10,460 Non, t'as-tu ? 1452 01:08:17,700 --> 01:08:19,620 Non, non, non, non, chépe, père. 1453 01:08:20,320 --> 01:08:23,060 Vous reconnaissez, c'est cartable ? 1454 01:08:23,061 --> 01:08:24,960 Bon, bon, on a une piste. 1455 01:08:25,560 --> 01:08:28,300 Je vous donne deux heures pour retrouver ses plans et les putains. 1456 01:08:30,340 --> 01:08:31,700 Après, j'appliques mes méthodes. 1457 01:08:32,240 --> 01:08:33,240 Elles sont plus brutales. 1458 01:08:34,000 --> 01:08:38,600 Ouais, le vous savez, des fois, le rongeant, le style fleur, il va s 'amener. 1459 01:08:38,780 --> 01:08:41,900 C 'est vrai, c'est quand même dommage de liquide et tout le monde. 1460 01:08:42,380 --> 01:08:43,820 Pour savoir ce voir qu'on a regardé. 1461 01:08:46,520 --> 01:08:47,540 Demi, lui, venez un coup. 1462 01:08:52,690 --> 01:08:53,690 Fabrication, maison. 1463 01:08:54,330 --> 01:08:55,570 Allez, répétez encore une fois. 1464 01:08:55,930 --> 01:08:57,810 Quatre, un passe de le, la porte verte. 1465 01:08:58,250 --> 01:08:59,550 Je ferai deux fois, puis cinq. 1466 01:09:00,010 --> 01:09:01,290 Je demande mon Seigneur Folaire. 1467 01:09:01,750 --> 01:09:04,170 Alors, vous remettez les plans et on s 'occupera de vous. 1468 01:09:04,730 --> 01:09:06,570 Et vous restez là-bas jusqu'à ce que ça stasse. 1469 01:09:06,850 --> 01:09:07,850 Merci, Zane. 1470 01:09:19,470 --> 01:09:20,470 Entrez ! 1471 01:09:21,050 --> 01:09:23,292 Ma mère, on vient de retrouver le quartable de 1472 01:09:23,293 --> 01:09:25,711 l'ingénier allemand que les putons a sommet. 1473 01:09:26,190 --> 01:09:27,230 Juste devant votre grange. 1474 01:09:27,670 --> 01:09:29,550 Ah bon, mais c'est une bonne nouvelle pour vous. 1475 01:09:29,810 --> 01:09:32,790 Oui, sauf pour l'art trouver ici. 1476 01:09:34,470 --> 01:09:35,470 Sans ce qui contenait. 1477 01:09:36,710 --> 01:09:40,510 Vous savez, franchement, je sais pas ce que je vais pouvoir faire pour vous aider. 1478 01:09:41,550 --> 01:09:45,010 Si les allemands s'énervent, enfin sauf si vous me donnez un petit coup de main. 1479 01:09:45,550 --> 01:09:46,910 Mais pas plus tard que maintenant. 1480 01:09:48,350 --> 01:09:50,870 Écoutez, si je vois quelque chose qui... 1481 01:09:55,390 --> 01:09:58,810 qui dépasse... je... je vous ferai Seigneur. 1482 01:09:59,390 --> 01:10:00,390 J'ai voir un compagné. 1483 01:10:02,010 --> 01:10:04,130 Et si on faisait un petit tout ensemble. 1484 01:10:04,570 --> 01:10:06,690 Ah oui, histoire de voir qu'on trouve un petit indice. 1485 01:10:07,250 --> 01:10:08,890 C'est vrai que c'est tellement grand ici. 1486 01:10:09,490 --> 01:10:12,850 Oui, je pense qu'ils se passent des tas de choses et puis... vous n'en sachez rien. 1487 01:10:13,170 --> 01:10:14,170 Je vous accompagne. 1488 01:10:14,390 --> 01:10:15,510 Je vous prédonnais des confitures. 1489 01:10:15,511 --> 01:10:16,790 Ah, ben ça, je veux bien. 1490 01:10:17,390 --> 01:10:20,030 Ah oui, parce que vous savez, moi, je suis un vrai petit mec sucré. 1491 01:10:20,210 --> 01:10:22,930 Il s'en va faire plaisir au goût si je le reporte de vos trois trucs. 1492 01:10:23,690 --> 01:10:26,610 Allez, allez, allez, allez, allez, allez. 1493 01:10:46,220 --> 01:10:47,220 Monsieur mensaud. 1494 01:10:47,380 --> 01:10:48,500 Bonjour, monsieur. 1495 01:10:49,300 --> 01:10:51,080 Il faut être content de vous voir. 1496 01:10:51,440 --> 01:10:52,760 Vous savez, elle est si en jouée. 1497 01:10:52,900 --> 01:10:53,940 C'est une heureuse nature. 1498 01:10:54,260 --> 01:10:55,420 Oui, c'est une enfant tragée. 1499 01:10:55,560 --> 01:10:56,260 Elle tient cette sa mère. 1500 01:10:56,460 --> 01:10:57,540 Mais tout le monde l'adore. 1501 01:10:58,440 --> 01:11:00,280 Elle peut être très évictueuse quand elle veut. 1502 01:11:00,580 --> 01:11:02,220 C'est vrai qu'elle a son petit caractère. 1503 01:11:02,360 --> 01:11:04,040 Oui, c'est vrai que tu suis caractère même. 1504 01:11:04,480 --> 01:11:04,920 On peut la voir. 1505 01:11:05,400 --> 01:11:07,580 Bien sûr, Mersusanne m'a prévenu hier de votre arrivée. 1506 01:11:08,000 --> 01:11:09,840 Marie charge la camionnette qui va au marché. 1507 01:11:10,160 --> 01:11:11,520 Et bien, on charge la camionnette. 1508 01:11:16,660 --> 01:11:17,820 Ça fait l'union, on a dedans. 1509 01:11:19,960 --> 01:11:21,900 C'est normal, vous avez la tête dans les oignons. 1510 01:11:24,760 --> 01:11:25,760 Excusez-moi. 1511 01:11:29,440 --> 01:11:31,260 Bon, je vais aller chercher les confitures. 1512 01:11:35,140 --> 01:11:37,100 Je crois que c'est la dernière fois qu'on se voit. 1513 01:11:38,580 --> 01:11:39,580 Probablement. 1514 01:11:40,020 --> 01:11:42,820 Ouais, toute façon, je crois que je ne me serais pas trop habituée ici. 1515 01:11:42,960 --> 01:11:44,016 En tout cas, merci pour tout. 1516 01:11:44,040 --> 01:11:45,560 C'était vraiment gentil de votre part. 1517 01:11:45,800 --> 01:11:46,800 Merci. 1518 01:12:03,220 --> 01:12:05,880 Si on se revoit pas, il serait un souliard de moi. 1519 01:12:05,881 --> 01:12:12,280 Ah oui ! 1520 01:12:21,430 --> 01:12:23,630 Qu'est-ce qu'il vous fait ici ? 1521 01:12:23,631 --> 01:12:28,350 J'ai reçu ta lette et je suis venu t 'afformer que je ne souhaitais pas te 1522 01:12:28,351 --> 01:12:30,570 donner l'autorisation de prononcer tes vœux. 1523 01:12:31,130 --> 01:12:33,250 Mais j'ai dis 9 ans, je pourrais marier si je voulais. 1524 01:12:33,410 --> 01:12:37,030 Je sais bien que le couvent aimerait disposer de l'héritage, que ma soeur a 1525 01:12:37,031 --> 01:12:39,991 laissé pour sa fille unique, mais en tant que tuteur 1526 01:12:39,992 --> 01:12:43,870 légale, j'ai la charge de ton patrimoine et c'est non. 1527 01:12:44,490 --> 01:12:45,530 Véliez sur mon patrimoine. 1528 01:12:46,310 --> 01:12:48,030 Et vous me l'avez déjà volé, mon patrimoine. 1529 01:12:48,870 --> 01:12:51,070 Mais prenez-le, l'argent qu'est ce que j 'en ai à faire. 1530 01:12:51,170 --> 01:12:53,450 Tu vas se vous être un traître, un salaud, un colabot. 1531 01:12:54,510 --> 01:12:56,590 Même maman, on fait honte de ce que vous êtes devenu. 1532 01:13:00,070 --> 01:13:01,850 Je t'assure que tu n'as filé d'où. 1533 01:13:02,310 --> 01:13:03,310 Tu n'as pas de salaud. 1534 01:13:24,800 --> 01:13:26,040 Tu poses ça la mabelle. 1535 01:13:27,640 --> 01:13:30,140 Ton regardant ne bouge pas, t'es pas au position de vouloir. 1536 01:13:30,300 --> 01:13:33,900 Alors, Mato, c'est donc ici plus de planquée avec tes copines. 1537 01:13:35,520 --> 01:13:38,040 C'est un assaire, je ne savais pas que vous avez été décriminés. 1538 01:13:38,860 --> 01:13:39,860 C'est à toi, Mato. 1539 01:13:41,500 --> 01:13:45,060 Il faut vraiment que tu sois très gentil avec moi, si tu veux t'entirer. 1540 01:13:49,500 --> 01:13:50,940 Ben, vous en avez des bouteilles. 1541 01:13:51,300 --> 01:13:53,900 Avant, on fabriquait un petit van de messes, mais on a abandonné. 1542 01:13:54,760 --> 01:13:57,520 Je suis tout disposé à vous aider dans la mesure de mes moyens. 1543 01:13:58,640 --> 01:14:00,440 Je n 'ai pas cherché ses filles à votre place. 1544 01:14:00,680 --> 01:14:02,116 Et puis, on a de mettant que ce n'est juste ici. 1545 01:14:02,140 --> 01:14:03,460 Elle devait être loin maintenant. 1546 01:14:03,800 --> 01:14:06,820 Monsieur Junot, qui vient de risquer chez dans sa couvent? 1547 01:14:07,900 --> 01:14:08,900 Justement. 1548 01:14:09,320 --> 01:14:10,420 L'effet que nous cherchons. 1549 01:14:11,860 --> 01:14:13,600 Allez, c'est un moment, ma mère, hein. 1550 01:14:14,420 --> 01:14:16,040 Vous me donnez une petite indication. 1551 01:14:16,860 --> 01:14:19,780 C'est pas moi, vous faites juste un petit geste. 1552 01:14:20,100 --> 01:14:22,580 Histoire de me dire que je cherche dans la bonne direction. 1553 01:14:23,580 --> 01:14:25,000 Et puis tout est obligé, hein? 1554 01:14:25,740 --> 01:14:27,660 Les Allemands retrouvent leur tape-là. 1555 01:14:28,640 --> 01:14:30,000 Qu'est-ce qu'ils se font la malle? 1556 01:14:30,100 --> 01:14:31,380 Dites tout le monde est content. 1557 01:14:34,800 --> 01:14:35,920 Qu'est-ce qu'ils se passent? 1558 01:14:40,540 --> 01:14:40,940 Dira! 1559 01:14:41,440 --> 01:14:43,460 Dira, désolée de vous avoir inquiétés. 1560 01:14:43,560 --> 01:14:44,889 Juste que l'astique, je vous ai dit 100 fois 1561 01:14:44,890 --> 01:14:46,580 de ne pas chasser les rares avec cette pétoire. 1562 01:14:46,860 --> 01:14:48,140 Mais enfin, ma sœur. 1563 01:14:48,280 --> 01:14:50,260 C'est formidable, ces engins-là. 1564 01:14:51,980 --> 01:14:53,980 Il est de 70, au moins. 1565 01:14:56,260 --> 01:14:56,760 Ça va. 1566 01:14:56,761 --> 01:14:58,280 C'est bon. 1567 01:14:59,140 --> 01:15:00,880 La sœur tire des rares. 1568 01:15:02,540 --> 01:15:06,520 Bon, bah moi, avec tout ça, d'une partie de mes provisions sont fissures. 1569 01:15:07,220 --> 01:15:08,500 Je vous ai en préparer d'autres. 1570 01:15:08,900 --> 01:15:09,900 Merci. 1571 01:15:10,240 --> 01:15:11,376 Bon, puis vous, ma sœur, hein? 1572 01:15:11,400 --> 01:15:12,960 Fichez-moi sa vie est pétoire en l'air. 1573 01:15:13,100 --> 01:15:15,020 Vous finirez par vous blesser avec ce dron blanc. 1574 01:15:16,180 --> 01:15:18,000 Ma mère, je rigole pas. 1575 01:15:19,360 --> 01:15:21,160 Je vais pas pouvoir les retenir éternellement. 1576 01:15:21,880 --> 01:15:23,716 Parce que depuis l'issaf que les putes sont dans 1577 01:15:23,717 --> 01:15:26,181 le coin, ils ravagent tout pour les trouver. 1578 01:15:28,220 --> 01:15:31,620 Comme je vous comprends. 1579 01:15:35,350 --> 01:15:36,410 Sœur, ma mère. 1580 01:15:39,430 --> 01:15:40,430 Salut pas. 1581 01:15:41,690 --> 01:15:42,690 Oh, c'est bien fait. 1582 01:15:43,710 --> 01:15:44,830 Marez, prenez la pierre. 1583 01:15:44,990 --> 01:15:45,990 Prenez la pierre. 1584 01:15:46,430 --> 01:15:47,470 Mais la contre le bouteau. 1585 01:15:48,510 --> 01:15:51,150 C'est toujours vous de te tracer. 1586 01:15:51,850 --> 01:15:53,010 Mais toi aussi, petite sœur. 1587 01:15:54,250 --> 01:15:55,430 Allez, venez. 1588 01:15:56,110 --> 01:15:57,430 Et bah la pétit, les poules. 1589 01:16:18,950 --> 01:16:19,950 J'ai bien. 1590 01:16:22,050 --> 01:16:23,050 J'ai bien. 1591 01:16:39,310 --> 01:16:40,310 Venez ici. 1592 01:16:41,230 --> 01:16:42,230 Venez ici. 1593 01:16:42,410 --> 01:16:44,410 Il faut que nous aillons une sérieuse conversation. 1594 01:16:51,460 --> 01:16:53,160 Manceau, je suis fous là. 1595 01:16:53,800 --> 01:16:55,160 Tu ben, qu'est-ce qui te arrivait? 1596 01:16:55,500 --> 01:16:57,440 Ah oui. 1597 01:16:58,280 --> 01:17:02,640 Et c'est... Tu es retrouvé. 1598 01:17:03,080 --> 01:17:04,680 Oui, bah elle bouge, t'as retrouvé quoi? 1599 01:17:05,040 --> 01:17:06,400 J'ai retrouvé les putes les bleus. 1600 01:17:06,960 --> 01:17:07,960 Il y en a une. 1601 01:17:08,100 --> 01:17:09,100 Il s'est tiré avec là. 1602 01:17:09,460 --> 01:17:10,540 La camionne est découverte. 1603 01:17:19,300 --> 01:17:20,300 Mes dieux. 1604 01:17:20,820 --> 01:17:22,036 Manoiselle Madeleine, deux liens. 1605 01:17:22,060 --> 01:17:23,616 Je vois quelque chose dans le rétroviseur. 1606 01:17:23,640 --> 01:17:24,560 Putain, les bouches, il nous sait. 1607 01:17:24,561 --> 01:17:26,200 Je n'invite des sains. 1608 01:17:27,300 --> 01:17:28,300 Des sains. 1609 01:17:28,600 --> 01:17:30,240 Fonds, Julien, t'en fais pas pour nous. 1610 01:17:32,880 --> 01:17:34,480 La prière de Saint-François. 1611 01:17:35,060 --> 01:17:36,560 Manoiselle Madeleine, Saint-François. 1612 01:17:37,120 --> 01:17:39,600 Seigneur, fais de moi un instrument de capin. 1613 01:17:39,660 --> 01:17:40,660 Ah! 1614 01:17:40,900 --> 01:17:42,160 J'espère que ça va être. 1615 01:17:43,180 --> 01:17:44,180 Aïtau! 1616 01:17:44,840 --> 01:17:45,840 Aïtau! 1617 01:17:46,460 --> 01:17:47,460 La marchonne. 1618 01:17:49,440 --> 01:17:49,660 Ah oui. 1619 01:17:50,220 --> 01:17:53,021 Monsieur Mançon, si vous voulez bien, parce que vous 1620 01:17:53,022 --> 01:17:56,240 êtes un déshabitué des bleuets, nous désignez ces putes. 1621 01:17:56,440 --> 01:17:58,080 Allez, c'est péripatétitien. 1622 01:17:58,920 --> 01:18:01,720 C'est pareil le bon grain de livrer en quelque sorte. 1623 01:18:03,460 --> 01:18:06,220 Les Américains ont débarqué. 1624 01:18:07,040 --> 01:18:08,720 Il paraît que la mer est noire de bâtiment. 1625 01:18:08,800 --> 01:18:10,016 Il y en a tellement qu'on voit plus l'eau. 1626 01:18:10,040 --> 01:18:10,400 Merde! 1627 01:18:11,040 --> 01:18:13,380 Richard, les Américains ont débarqué ce matin. 1628 01:18:13,540 --> 01:18:14,540 C'est le bordel total. 1629 01:18:14,760 --> 01:18:17,120 Alors là, il y a un terrain à changer de camp et à soutenir. 1630 01:18:17,200 --> 01:18:18,200 Merde, qui l'ont fait? 1631 01:18:18,700 --> 01:18:19,700 Je vais te s'attender! 1632 01:18:26,190 --> 01:18:27,270 On se connaît, non. 1633 01:18:28,150 --> 01:18:29,150 C'est ça. 1634 01:18:31,990 --> 01:18:33,030 Ça va bien? 1635 01:18:34,130 --> 01:18:36,010 J'aurais aimé vous voir comme ça, blé. 1636 01:18:38,950 --> 01:18:39,950 Tite salope. 1637 01:18:41,210 --> 01:18:43,950 Vous ne serrez pas uniquement jugé sur cette terre, monsieur Mançon. 1638 01:18:44,390 --> 01:18:47,150 On est garde que les châtiments divinent s 'ajoute à celui des hommes. 1639 01:18:54,500 --> 01:18:55,680 Non, mais là, je l'avoue. 1640 01:18:58,000 --> 01:18:58,440 Non? 1641 01:18:58,700 --> 01:19:00,356 Pour toi, il me semble bien, tout à l 'heure. 1642 01:19:00,380 --> 01:19:01,420 Vous les reconnaissez pas? 1643 01:19:01,640 --> 01:19:02,640 Non, je l'ai vois plus. 1644 01:19:03,980 --> 01:19:04,980 Donc! 1645 01:19:08,600 --> 01:19:13,920 Jusqu'à ce que nous s'achions, ce que s'en devenu les autres putes et nos 1646 01:19:13,921 --> 01:19:18,584 documents, je vais être obligé et ça ne me dirait 1647 01:19:18,585 --> 01:19:22,641 rien, croyez-moi, de procéder par élimination. 1648 01:19:23,920 --> 01:19:25,480 Moi, c'est une fidèle bluelle, mon gars. 1649 01:19:25,600 --> 01:19:27,320 Qu'est-ce qu'il veut savoir, le prix d 'ola? 1650 01:19:28,640 --> 01:19:30,840 Si elle compte tout fait, moi, j'avais le fait. 1651 01:19:31,560 --> 01:19:34,560 Elles ont un sommet l'office et elles ont caché les armes. 1652 01:19:35,400 --> 01:19:36,620 Elles... elles m'embligent. 1653 01:19:54,920 --> 01:19:57,180 Et bien, je crois que nous l'avons plus de problèmes. 1654 01:19:58,680 --> 01:20:00,580 A part peut-être c'est lui de la sanction. 1655 01:20:01,980 --> 01:20:04,740 Alors, où sont ces femmes et documents comme vous nous avez dérobé? 1656 01:20:09,140 --> 01:20:10,140 Répondez. 1657 01:20:15,340 --> 01:20:16,340 Pensez-le. 1658 01:20:17,140 --> 01:20:18,140 Une salome. 1659 01:20:28,810 --> 01:20:30,530 Vous avez trois minutes pour répondre. 1660 01:20:31,470 --> 01:20:33,450 Notre père, qu'est-ce que c'est? 1661 01:20:33,750 --> 01:20:35,110 Il y en a d'ailleurs à l'arrivée. 1662 01:20:35,430 --> 01:20:36,430 Il y en a trop longtemps. 1663 01:20:42,670 --> 01:20:44,350 Ils vont les massacrer, l'un. 1664 01:20:48,430 --> 01:20:49,550 Ils vous restent une minute. 1665 01:20:52,270 --> 01:20:53,270 La quoi est le meilleur? 1666 01:20:53,910 --> 01:20:57,530 On a dépouté du calva, un fusil de chasse et quelques gardouches. 1667 01:20:57,890 --> 01:20:59,266 Qu'est-ce que tu veux faire avec ça? 1668 01:20:59,290 --> 01:21:01,270 C'est du suicide. 1669 01:21:03,030 --> 01:21:05,510 Moi, je préfère crever de boue que de vivre à Genou. 1670 01:21:05,990 --> 01:21:06,990 Allons-y. 1671 01:21:13,840 --> 01:21:14,840 Un prétent. 1672 01:21:15,240 --> 01:21:18,020 Qu 'est-ce qu'il se passe? 1673 01:21:18,380 --> 01:21:19,580 Qu'est-ce que c'est ce bordel? 1674 01:21:19,800 --> 01:21:21,640 Il faut rejoindre la zone de combat plus vite. 1675 01:21:21,920 --> 01:21:22,480 La zone de combat. 1676 01:21:22,800 --> 01:21:23,816 Finissons avec ses femmes. 1677 01:21:23,840 --> 01:21:25,040 Non, mais quel zone de combat? 1678 01:21:25,100 --> 01:21:26,620 Finissons avec ses femmes, eh bien. 1679 01:21:27,500 --> 01:21:28,500 Keine expone. 1680 01:21:28,640 --> 01:21:29,640 Lose. 1681 01:21:29,800 --> 01:21:30,800 Arme. 1682 01:21:33,200 --> 01:21:34,200 Allons-y, France. 1683 01:21:34,340 --> 01:21:35,340 Les vagues n'ayent l'air. 1684 01:21:40,040 --> 01:21:41,040 Tire. 1685 01:21:52,310 --> 01:21:53,530 Il dit pas, bien le mot. 1686 01:21:53,750 --> 01:21:54,250 C 'est les élères. 1687 01:21:54,251 --> 01:21:55,251 La zone de combat. 1688 01:22:00,820 --> 01:22:01,860 Courage. 1689 01:22:03,420 --> 01:22:04,460 Courage. 1690 01:22:10,440 --> 01:22:11,440 Genou. 1691 01:22:19,630 --> 01:22:20,630 Julien. 1692 01:22:20,670 --> 01:22:22,310 La zone de combat. 1693 01:22:22,750 --> 01:22:23,750 La zone de combat. 1694 01:22:25,230 --> 01:22:25,590 Regarde. 1695 01:22:26,190 --> 01:22:27,190 Regarde. 1696 01:22:37,120 --> 01:22:38,160 Regarde. 1697 01:22:38,161 --> 01:22:39,161 Tu l'aimes. 1698 01:22:48,190 --> 01:22:49,190 Maton. 1699 01:22:52,480 --> 01:22:53,480 Maton. 1700 01:22:54,720 --> 01:22:55,080 Maton. 1701 01:22:55,740 --> 01:22:56,100 Marquerez. 1702 01:22:56,760 --> 01:22:57,840 Pute-moi, c'est le matvien. 1703 01:23:06,510 --> 01:23:07,830 Qu'est-ce qu'il sera plus jamais? 1704 01:24:40,630 --> 01:24:41,730 Ils ont l'air heureux, non? 1705 01:24:43,370 --> 01:24:45,090 Moi, dis-tu mes pouces quand tu veux, Genou? 1706 01:24:45,570 --> 01:24:46,570 Tu veux que je t'épouse. 1707 01:24:47,190 --> 01:24:48,310 On va déjà coucher ensemble. 1708 01:24:58,190 --> 01:24:59,390 On a pas retrouvé ses parents. 1709 01:25:00,650 --> 01:25:01,670 Elle va rester avec moi. 1710 01:25:02,690 --> 01:25:04,250 Tu devrais t'occuper de toi, Madeleine. 1711 01:25:04,390 --> 01:25:05,390 Pas toujours des autres. 1712 01:25:06,090 --> 01:25:07,530 Mais qu'est-ce que j'ai de me faire? 1713 01:25:08,250 --> 01:25:09,450 Mais tu as 22 ans. 1714 01:25:09,690 --> 01:25:11,010 Tu pourrais reprendre tes études. 1715 01:25:11,510 --> 01:25:13,350 Tu as intelligente, généreuse. 1716 01:25:13,830 --> 01:25:14,866 Tu sais écouter les autres. 1717 01:25:14,890 --> 01:25:15,890 Tu as le sens pratique. 1718 01:25:16,230 --> 01:25:17,870 Et puis tu t'es brus bien à l'affirmerie? 1719 01:25:18,370 --> 01:25:19,370 J'ai été à l'affirmière. 1720 01:25:20,950 --> 01:25:22,566 Fais bien moi, je veux pas être un firmière. 1721 01:25:22,590 --> 01:25:24,910 Bon écoute, tu fais ce que tu veux, mais tu le fais bien. 1722 01:25:26,330 --> 01:25:27,330 Un firmière? 1723 01:25:27,630 --> 01:25:28,630 Après tout, pourquoi pas? 1724 01:25:29,670 --> 01:25:32,590 La providence de s'intéresse à ceux qui l 'améritent. 1725 01:25:33,250 --> 01:25:34,250 Souviens-toi. 1726 01:25:37,370 --> 01:25:38,370 Ma petite m'adore. 1727 01:25:38,930 --> 01:25:39,930 Tu es là. 1728 01:25:41,630 --> 01:25:42,630 Ecoute, ma chérie. 1729 01:25:43,210 --> 01:25:45,370 Comment on sait pas ce qu'elle a venu à nous préserver? 1730 01:25:45,430 --> 01:25:46,690 Et bien, on est pour toi. 1731 01:25:47,250 --> 01:25:48,810 Il y aura toujours une plâche chez moi. 1732 01:25:49,810 --> 01:25:50,130 Pourquoi? 1733 01:25:50,450 --> 01:25:52,246 Mais on tout vient tout à nous, naturellement. 1734 01:25:52,270 --> 01:25:52,730 Je ne sais pas moi. 1735 01:25:52,810 --> 01:25:53,930 Tu pourrais faire l'accueil. 1736 01:25:55,330 --> 01:25:56,330 C'est toi qui moi? 1737 01:26:00,070 --> 01:26:03,470 Avec cette nouvelle clientèle, on va falloir se mettre à l'anglais, 1738 01:26:03,590 --> 01:26:04,590 ma petite Virginie. 1739 01:26:04,790 --> 01:26:05,790 On a la merde. 1740 01:26:05,870 --> 01:26:07,046 Justement, je voulais vous dire. 1741 01:26:07,070 --> 01:26:09,590 Maintenant que j'habite à Paris, je voudrais devenir comédienne. 1742 01:26:10,430 --> 01:26:10,750 M. 1743 01:26:10,751 --> 01:26:12,182 Guitry a bien des embêtements en ce moment, mais il m'a 1744 01:26:12,183 --> 01:26:14,251 dit qu'il pourrait sembler faire quelque chose pour moi. 1745 01:26:14,670 --> 01:26:16,510 Ma petite, moi, vous me lâchez toute ma parole. 1746 01:26:16,790 --> 01:26:17,590 Même la mort trichard. 1747 01:26:17,790 --> 01:26:18,610 Ça va être capiné trop toi. 1748 01:26:18,750 --> 01:26:20,190 Elle fait sa vie jure et maintenant. 1749 01:26:20,450 --> 01:26:21,450 Tout pour quoi? 1750 01:26:21,790 --> 01:26:22,790 Oh, merde. 1751 01:26:24,870 --> 01:26:25,870 Il y a 1752 01:26:32,090 --> 01:26:34,570 de... Oui, c'est comme une proute. 1753 01:26:54,950 --> 01:26:56,930 Chaque jour, j'imagine. 1754 01:26:57,410 --> 01:26:58,990 Le jour de temps retour. 1755 01:26:59,950 --> 01:27:01,770 Pour l'amour. 1756 01:27:02,970 --> 01:27:04,630 Il y aura péril d'art. 1757 01:27:05,030 --> 01:27:09,330 Tu me gaisses tes pas pour retour. 1758 01:27:10,390 --> 01:27:13,290 T'attrocheras tes lentions dans ma paix. 1759 01:27:14,190 --> 01:27:17,510 Dans mon coeur, qu'il y aura péril d'art. 1760 01:27:17,590 --> 01:27:20,610 Si tu reviens la nuit, ça l'aillera. 1761 01:27:21,370 --> 01:27:24,970 Mais oui, mon amour. 1762 01:27:25,730 --> 01:27:27,230 Chaque jour, j'imagine. 1763 01:27:27,650 --> 01:27:29,250 Le jour de temps retour. 1764 01:27:30,030 --> 01:27:31,830 Pour l'amour. 1765 01:27:33,190 --> 01:27:34,470 Il y aura péril d'art. 1766 01:27:34,810 --> 01:27:36,750 Il y aura péril d'art. 1767 01:27:37,310 --> 01:27:40,630 Il y aura péril d'art. 1768 01:27:40,631 --> 01:27:42,530 Il y aura péril d'art. 1769 01:27:42,531 --> 01:27:44,390 Chaque jour, pour nous. 1770 01:27:44,770 --> 01:27:46,390 Une base, un, deux, trois. 1771 01:27:46,950 --> 01:27:47,950 Racerons-les. 1772 01:27:48,250 --> 01:27:50,130 J'y repasse et mon âme. 1773 01:27:50,330 --> 01:27:52,830 J'ai raté de ma flamme. 124411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.