All language subtitles for Love.Is.Blind.S09E09.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 - Queres fazer-me o teu batido? - Sim. 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,896 É bom. Vamos usar 230 gramas de frango. 3 00:00:22,605 --> 00:00:25,608 - E como se cozinha o frango? - Não está cozinhado. 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,820 Estou a brincar. É no forno. 5 00:00:31,031 --> 00:00:34,159 Assim mesmo. Leva um pacote de Crystal Light. 6 00:00:36,911 --> 00:00:38,413 E depois trituramos. 7 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 JORDAN, 29 GERENTE DE FILIAL 8 00:00:44,335 --> 00:00:47,714 - Consigo cheirá-lo. - Cheira a frango. E então? 9 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Depois, dizemos: "saúde" e toca a emborcar. 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,519 Não. Nem pensar. 11 00:01:05,732 --> 00:01:07,901 Isso é tão nojento. 12 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Meu Deus, a textura! 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,155 Às vezes, tem grumos. 14 00:01:16,743 --> 00:01:17,911 O bigode. Não consigo. 15 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 Isto… 16 00:01:22,624 --> 00:01:24,459 Pensava que éramos… 17 00:01:24,542 --> 00:01:27,629 Passava bem sem voltar a ver isto na vida. 18 00:01:27,712 --> 00:01:30,090 Vais ter de ver isto todas as manhãs 19 00:01:30,173 --> 00:01:34,219 durante os próximos 50, 60, 70, potencialmente 80 anos. 20 00:01:37,138 --> 00:01:39,682 São 350 calorias e… 21 00:01:40,809 --> 00:01:42,060 … 55 gramas de proteína. 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,229 Sente. 23 00:01:44,771 --> 00:01:46,815 - Vês? Isto é natural. - Sabes… 24 00:01:46,898 --> 00:01:51,820 - Acho que isto é menos natural… - Também podes fazer seis ovos. 25 00:01:51,903 --> 00:01:54,447 Mas isto é muito mais rápido do que fazer seis ovos. 26 00:01:54,531 --> 00:01:55,907 Que nojo. 27 00:02:01,204 --> 00:02:04,124 14 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 28 00:02:07,627 --> 00:02:08,503 Isto está limpo? 29 00:02:08,586 --> 00:02:12,507 Comprei aquela pizza da Whole Foods de que te falei. 30 00:02:12,590 --> 00:02:17,053 - Sim? Estavas com desejo de piza? - Todas as nossas refeições são piza. 31 00:02:18,930 --> 00:02:21,683 Piza e champanhe. São as nossas cenas. 32 00:02:22,225 --> 00:02:23,476 Sim. 33 00:02:29,816 --> 00:02:33,319 Hoje, precisava mesmo de ajuda no meu cabeleireiro 34 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 porque estamos a construir coisas. 35 00:02:35,321 --> 00:02:37,866 - Como é que é, miúda? - E então… 36 00:02:37,949 --> 00:02:42,370 - Tenho um pedreiro muito giro. - Diz-me como está, está bem? 37 00:02:42,453 --> 00:02:44,998 Ele está a ir bem. Vejam o fato giro dele. 38 00:02:45,081 --> 00:02:48,793 Tenho de ver se dá para pôr cola aqui ou se é preciso pregar. 39 00:02:48,877 --> 00:02:51,379 Não sei o que estou a fazer, vamos descobrir. 40 00:02:51,462 --> 00:02:54,924 E ele está sempre a perguntar-me se eu sei, por isso… 41 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 É o que é. 42 00:03:00,597 --> 00:03:03,808 - Obrigada pela ajuda. - Sim. Não há problema. 43 00:03:03,892 --> 00:03:06,978 - Prometo que só o fazemos uma vez. - Deixa-me voltar ao trabalho. 44 00:03:10,648 --> 00:03:13,401 - Estiveste bem. Boa. - Ele tentou derrubar-me. 45 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Boa. 46 00:03:19,866 --> 00:03:21,784 Está alguém à porta. Quem é? 47 00:03:22,660 --> 00:03:24,704 Não sei. Deixa-me ver. 48 00:03:29,792 --> 00:03:31,961 Mandei vir algo durante a noite. 49 00:03:32,045 --> 00:03:34,380 KALYBRIAH, 27 ASSISTENTE SOCIAL 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 Quero que abras. Mesmo. 51 00:03:36,841 --> 00:03:38,760 - Está bem. - Ia abri-lo, mas… 52 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 Pimba. 53 00:03:42,847 --> 00:03:44,265 É pesado. 54 00:03:51,397 --> 00:03:53,524 Compraste-me patins! 55 00:03:53,608 --> 00:03:54,901 Estes? Sim. 56 00:03:55,485 --> 00:03:56,945 São tão giros. 57 00:03:57,028 --> 00:03:59,822 - É uma prenda muito atenciosa. Obrigada. - Sim. 58 00:03:59,906 --> 00:04:01,783 Estou pronto para fazê-lo já. 59 00:04:03,284 --> 00:04:06,788 Tenho tornozelos finos. Muito bem, tu… Um, dois, três. 60 00:04:09,207 --> 00:04:10,875 - Está bem. - Está bem. 61 00:04:12,418 --> 00:04:13,586 Está bem. 62 00:04:14,921 --> 00:04:16,005 Está bem! 63 00:04:16,506 --> 00:04:19,050 - Ajuda-me! - Querida, em frente! Anda cá. 64 00:04:19,133 --> 00:04:20,468 Talvez… não. 65 00:04:21,135 --> 00:04:23,721 Foi ótimo. Estiveste bem. 66 00:04:31,604 --> 00:04:33,815 - Quero acelerar nisto. - Sim. 67 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Vamos lá! 68 00:04:36,442 --> 00:04:39,237 - Quero acelerar a fundo. - Está bem. 69 00:04:39,320 --> 00:04:40,321 - Estás pronto? - Sim. 70 00:04:40,405 --> 00:04:41,447 Vai! 71 00:04:43,700 --> 00:04:44,951 Meu Deus. 72 00:04:48,288 --> 00:04:51,708 - Eu é que faço o trabalho todo. - Não fazes nada! 73 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Olá! 74 00:04:59,007 --> 00:05:02,093 - Estás pronto para isto? - Sim. Estou mais que pronto. 75 00:05:02,176 --> 00:05:04,971 Estou muito entusiasmada para ver casas com o Jordan. 76 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Olá! 77 00:05:06,097 --> 00:05:07,015 Olá! 78 00:05:07,098 --> 00:05:11,019 Ter uma boa casa é algo muito importante para mim. 79 00:05:11,102 --> 00:05:14,689 É uma das coisas onde não economizo. 80 00:05:15,231 --> 00:05:17,608 Não economizo na maioria das coisas. 81 00:05:17,692 --> 00:05:21,321 Quero saber tudo sobre esta procura de casa. 82 00:05:21,404 --> 00:05:25,533 Sim! Tenho a minha casa em Los Angeles. 83 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Sim. 84 00:05:26,534 --> 00:05:31,372 Agora que estamos noivos, estamos a tentar perceber o que se segue. 85 00:05:31,456 --> 00:05:32,457 Os próximos passos. 86 00:05:32,540 --> 00:05:35,376 Mas, sim, pelo menos, três quartos, escritório. 87 00:05:35,460 --> 00:05:38,171 - Jordan, trabalha em casa? - O Jordan é muito simples. 88 00:05:38,254 --> 00:05:39,922 Sim, se houver… 89 00:05:40,006 --> 00:05:42,467 - Trabalha em casa ou no escritório? - No escritório. 90 00:05:42,550 --> 00:05:45,011 Está bem, Megan, estaria a trabalhar em casa. 91 00:05:45,094 --> 00:05:46,095 - Sim. - Está bem. 92 00:05:46,179 --> 00:05:48,639 - Queriam um escritório formal. - Sim. 93 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 - Isto é fantástico. - Sim, adoro o preto. 94 00:05:51,976 --> 00:05:54,479 - Sabe que gosto de lustres. - Certo. 95 00:05:54,562 --> 00:05:57,857 E temos um escritório formal aqui. Portas francesas. 96 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 - Piso em carvalho branco. - Adoro. 97 00:06:00,151 --> 00:06:04,697 Temos uma sala ou uma sala de estar à esquerda. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,366 Muito agradável. 99 00:06:06,449 --> 00:06:08,326 Qual é o vosso preço nesta mudança? 100 00:06:08,409 --> 00:06:10,828 Entre 1,5 e 2. 101 00:06:10,912 --> 00:06:11,913 Está bem. 102 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Então… 103 00:06:16,376 --> 00:06:17,251 Então. 104 00:06:17,335 --> 00:06:20,380 Esta casa tem seis quartos, sete casas de banho. 105 00:06:20,463 --> 00:06:21,839 Sim, é uma casa grande. 106 00:06:21,923 --> 00:06:24,300 - Tem cerca de 520 metros quadrados. - Enorme. 107 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 - Está bem. - Quinhentos e vinte? É tipo… 108 00:06:26,344 --> 00:06:28,429 - É enorme. - Precisamos de quatro Roombas. 109 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 Estamos na casa dos dois milhões, nesta casa, é algo a considerar. 110 00:06:33,059 --> 00:06:36,521 Mas os acabamentos são muito bons e o tamanho da casa é muito bom. 111 00:06:36,604 --> 00:06:38,981 O que faríamos com seis quartos? 112 00:06:39,065 --> 00:06:43,528 Há um de hóspedes. Têm filhos. Podiam ter uma sala de exercício. 113 00:06:43,611 --> 00:06:46,489 - Sim. - Podem ter muitas coisas diferentes. 114 00:06:46,572 --> 00:06:48,950 Aqui, temos a sala de jantar. 115 00:06:49,033 --> 00:06:51,244 As portas abrem para o exterior. 116 00:06:51,327 --> 00:06:55,957 Têm a cerca que dá privacidade e que nos leva para o quintal. 117 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 - A cozinha… - Adoro isto. 118 00:06:57,917 --> 00:07:00,711 Tem bancada de quartzo, eletrodomésticos de aço inoxidável. 119 00:07:00,795 --> 00:07:02,588 - Isto é o frigorífico? Mas que… - Sim. 120 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 - Três fornos. - Sim. 121 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 - O que é isto? Para pão? - Sim. 122 00:07:05,967 --> 00:07:07,552 Dá para muito pão. 123 00:07:07,635 --> 00:07:11,055 Não sei o que faria com este espaço todo. 124 00:07:11,139 --> 00:07:14,225 - É muito. - E é aqui que a magia acontece. 125 00:07:14,308 --> 00:07:16,644 - Uma bela banheira. - Meu Deus, adoro a banheira. 126 00:07:16,727 --> 00:07:18,729 - Os armários. - Armários do caraças! 127 00:07:19,230 --> 00:07:22,733 - Tenho cerca de 30… - Podíamos treinar aqui! 128 00:07:22,817 --> 00:07:25,194 … 30 t-shirts pretas que cabiam aqui. 129 00:07:25,278 --> 00:07:27,405 - Estou obcecada. - Ótimo! 130 00:07:27,488 --> 00:07:29,949 A cave é aqui em baixo. 131 00:07:30,032 --> 00:07:32,535 - Deve haver um bar aqui. - Sim. 132 00:07:32,618 --> 00:07:35,580 Temos outro quarto aqui em baixo. Uma suíte. 133 00:07:35,663 --> 00:07:39,041 Os três quartos lá em cima têm casas de banho. 134 00:07:39,125 --> 00:07:40,334 Teto em abóbada. 135 00:07:40,418 --> 00:07:41,669 - Enorme. - Sim. 136 00:07:41,752 --> 00:07:44,046 Mais dois quartos, ambos suítes. 137 00:07:44,130 --> 00:07:46,549 - Este é mais modesto. - Sim. 138 00:07:46,632 --> 00:07:48,718 Este é do tamanho do meu apartamento. 139 00:07:50,970 --> 00:07:53,514 Vou deixar-vos falar. Desfrutem. Levem o vosso tempo. 140 00:07:53,598 --> 00:07:55,766 - Está bem. Obrigada. - Falamos em breve. 141 00:07:58,436 --> 00:08:00,771 - O que achas? - Podia vir para esta casa já. 142 00:08:00,855 --> 00:08:04,859 Não mudaria nada. Pensei: "Quanto vai custar a mobília?" 143 00:08:04,942 --> 00:08:07,570 Porque não vais pôr aqui merdas do Ikea. 144 00:08:07,653 --> 00:08:10,740 - Vais ao Rustic Hardware… - Restauration Hardware. 145 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Como queiras. 146 00:08:13,409 --> 00:08:18,206 Só não quero ser um fardo financeiro, percebes? 147 00:08:18,289 --> 00:08:22,710 Porque não acrescento praticamente nada, sabes? 148 00:08:22,793 --> 00:08:26,422 Não diria que estou mal de dinheiro, mas sou muito consciente financeiramente. 149 00:08:26,506 --> 00:08:31,177 Digamos que vendemos a casa de LA e investimos 1,5 nisto. 150 00:08:31,260 --> 00:08:36,474 E depois podemos entrar os dois num empréstimo de 500 mil dólares. 151 00:08:36,557 --> 00:08:38,893 Não sei. Teria mesmo de analisar os números. 152 00:08:38,976 --> 00:08:42,146 Acho que é casa a mais para o que precisamos. 153 00:08:42,230 --> 00:08:47,193 Não quero que sintas que vais gastar além das tuas posses. 154 00:08:47,276 --> 00:08:48,569 Sim, e eu posso… 155 00:08:48,653 --> 00:08:50,780 Agora que sei o preço… Tinha medo de perguntar. 156 00:08:51,364 --> 00:08:53,324 Ela não vai achar que me estou a encostar, 157 00:08:53,407 --> 00:08:55,076 mas sinto-me um fardo. 158 00:08:55,159 --> 00:08:57,954 O facto de ela estar a falar de comprar uma casa para nós 159 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 e ter dito: "Eu trato disso. Não te preocupes." 160 00:09:00,623 --> 00:09:04,835 Seria algo difícil de lidar para qualquer trabalhador remunerado, 161 00:09:04,919 --> 00:09:08,297 porque sempre fui o meu sustento e agora alguém vem mexer nisso. 162 00:09:08,381 --> 00:09:11,926 Mas não quero que ela fique a perder 163 00:09:12,009 --> 00:09:16,556 e talvez não viver a vida que quer como cedência para estar comigo. 164 00:09:16,639 --> 00:09:20,851 Quero fazê-la sentir-se em casa e ser o sustento dela também. 165 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 Ainda nem conheceu o Luca, mas ela… 166 00:09:23,729 --> 00:09:27,400 O Luca está na linha da frente dos pensamentos e planos dela. 167 00:09:27,483 --> 00:09:31,362 E eu já sei, isso significa tudo para mim. 168 00:09:31,445 --> 00:09:32,947 - Está bem. Obrigada. - Adeus. 169 00:09:33,030 --> 00:09:34,115 Adeus. Muito prazer. 170 00:09:34,198 --> 00:09:37,118 Acho que qualquer pessoa seria sortuda por viver nesta casa. 171 00:09:37,201 --> 00:09:38,911 Que merda tão chique. 172 00:09:48,379 --> 00:09:51,924 Não estou a arranjar o cabelo porque sei que a tua mãe é cabeleireira. 173 00:09:52,008 --> 00:09:53,968 - "E se algo…" - Estás ótima. 174 00:09:54,051 --> 00:09:58,973 E se ela disser: "Annie, essa madeixa está fora do sítio"? 175 00:09:59,056 --> 00:10:00,683 Não, estás ótima. 176 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 - Olá. - Olá. 177 00:10:04,645 --> 00:10:07,273 - Como estás? É bom ver-te. - É bom ver-te. Entrem. 178 00:10:07,356 --> 00:10:08,357 - Como estás? - Ótima. 179 00:10:08,441 --> 00:10:10,359 - Olá, Annie. - Olá. 180 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Muito prazer. 181 00:10:12,528 --> 00:10:14,113 - Como estás? - Estou ótima! 182 00:10:14,196 --> 00:10:16,198 - Ainda bem que chegaram! - Pois é. 183 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 Isto é tão giro. 184 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 Malta, esta é a Annie. 185 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 - Olá! - Olá, Annie, como estás? 186 00:10:20,703 --> 00:10:22,705 - Tudo bem. Muito prazer. - É o meu pai. 187 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 Também é bom ver-te. 188 00:10:26,125 --> 00:10:29,253 - Agradeço. Obrigado por teres vindo. - De nada. Claro. 189 00:10:32,006 --> 00:10:33,799 - Está bem! - Tive saudades vossas. 190 00:10:34,383 --> 00:10:37,094 Normalmente, pedir-vos-ia conselhos a cada passo. 191 00:10:37,178 --> 00:10:40,181 E agora apresento-vos não apenas uma namorada, 192 00:10:40,264 --> 00:10:41,515 mas a minha noiva. 193 00:10:41,599 --> 00:10:44,935 Por isso, sim, é uma loucura. 194 00:10:45,019 --> 00:10:47,563 - Não vos apresentaria a qualquer uma. - Eu sei. 195 00:10:47,647 --> 00:10:50,483 E o que te fez apaixonar pelo Nick? 196 00:10:50,566 --> 00:10:52,443 Tudo continuou a fazer sentido. 197 00:10:52,526 --> 00:10:54,487 "Cozinhas? Boa. Queres dois filhos? Boa. 198 00:10:54,570 --> 00:10:57,573 Os teus pais ainda são casados? Tens um irmão? Boa. 199 00:10:57,657 --> 00:11:00,368 Tens o teu negócio? Boa. Gostas de ar livre? Boa. 200 00:11:00,451 --> 00:11:02,745 Gostas de relógios e coisas boas? Boa. Eu também." 201 00:11:02,828 --> 00:11:05,456 - Sim. - Foi tão estranho. 202 00:11:05,539 --> 00:11:09,335 Como é que vocês resolveram os vossos desentendimentos? 203 00:11:09,418 --> 00:11:11,629 E já tiveram dos grandes ou não? 204 00:11:12,213 --> 00:11:13,547 Não, acabaram e… 205 00:11:13,631 --> 00:11:16,759 Sinto que somos tão bons em todas as coisas importantes 206 00:11:16,842 --> 00:11:21,681 que o que resta discutir são coisas pequenas e estranhas. 207 00:11:21,764 --> 00:11:26,352 Eu estar cansada ou um fator emocional externo 208 00:11:26,435 --> 00:11:28,437 que ainda não contei ao Nick 209 00:11:28,521 --> 00:11:33,025 e ele não sabe que já estou a ter um dia muito mau. 210 00:11:33,109 --> 00:11:36,654 Estou a aprender como comunicar isso ao Nick. 211 00:11:36,737 --> 00:11:40,408 Dizer: "Talvez não seja boa altura para termos esta conversa." 212 00:11:40,491 --> 00:11:42,743 - Certo. Sim. - "Falamos amanhã." 213 00:11:42,827 --> 00:11:44,787 É difícil para mim, porque quero resolver. 214 00:11:44,870 --> 00:11:45,871 Eu sou assim. 215 00:11:45,955 --> 00:11:48,708 Ele é sempre sensível e quer sempre resolver as coisas. 216 00:11:48,791 --> 00:11:50,584 Ele odeia conflitos. 217 00:11:50,668 --> 00:11:52,503 Tens sempre de… 218 00:11:53,504 --> 00:11:57,758 … escavar um pouco para descobrir se algo o incomoda. 219 00:11:58,551 --> 00:12:01,887 Não sei, sempre foste tão estável. 220 00:12:01,971 --> 00:12:03,597 Isso também a incomoda. 221 00:12:03,681 --> 00:12:07,935 Também já tivemos isso: "Preciso que me digas o que se passa." 222 00:12:08,018 --> 00:12:10,813 - Sim. - Ele diz: "Agora não posso." 223 00:12:10,896 --> 00:12:13,649 E eu: "Queres falar disso depois?" 224 00:12:13,733 --> 00:12:15,317 - Sabem, e é… - Sim. 225 00:12:15,401 --> 00:12:20,239 E tu tens a tendência para não dizeres sempre o que te incomoda. 226 00:12:20,322 --> 00:12:22,742 Claro. Eu sei disso. É um dos meus defeitos. 227 00:12:22,825 --> 00:12:25,327 Mas passado algum tempo, vem à tona, 228 00:12:25,411 --> 00:12:29,999 mas dar espaço ao Nick é muito importante. 229 00:12:30,082 --> 00:12:31,876 - Não achas? - Sim. 230 00:12:31,959 --> 00:12:33,586 Mas a sensibilidade dele… 231 00:12:33,669 --> 00:12:37,715 - Meu Deus, ele é muito sensível. - Muito sensível. 232 00:12:37,798 --> 00:12:39,508 É uma alma velha. 233 00:12:39,592 --> 00:12:43,387 E lembro-me de um dia, sentado no Lago Fife, na nossa casa, 234 00:12:43,471 --> 00:12:46,515 eu disse: "Devíamos ir para dentro. Está a escurecer." 235 00:12:46,599 --> 00:12:49,435 E ele diz: "Não quero ir." E está só a olhar para cima. 236 00:12:49,518 --> 00:12:53,606 Disse: "É tudo tão bonito aqui fora. Só quero ficar aqui." 237 00:12:53,689 --> 00:12:57,902 Ele tinha dois ou três anos, na altura: "É tão bonito, mãe." 238 00:12:57,985 --> 00:12:59,320 E só… 239 00:12:59,403 --> 00:13:02,323 És um miúdo profundo! 240 00:13:02,406 --> 00:13:06,494 És mesmo. És especial. Vocês os dois são especiais. 241 00:13:06,577 --> 00:13:10,748 - Estou a ver o Andrew a rir. - Desculpa! Não, está tudo bem! 242 00:13:10,831 --> 00:13:12,541 - Tinhas de lá estar. - Está bem. 243 00:13:12,625 --> 00:13:15,294 Conhecendo o Nick, a forma como o criámos e tudo isso, 244 00:13:15,377 --> 00:13:17,671 também sabia que serias espetacular. 245 00:13:17,755 --> 00:13:19,173 - Obrigada. - Sim. 246 00:13:20,549 --> 00:13:23,385 Sim, ele tem bom gosto. Querem ter filhos? 247 00:13:23,469 --> 00:13:26,138 - Sim. Eu disse-te. - Um dia serei avó. 248 00:13:26,222 --> 00:13:28,933 Obviamente, queremos ter cautela… 249 00:13:29,016 --> 00:13:33,771 - Sou avó. Preciso de pegar num bebé. - Adoro isso. Já volto, malta. 250 00:13:35,147 --> 00:13:38,526 Gosto muito dela. Gosto da personalidade dela. 251 00:13:39,235 --> 00:13:41,612 Ela encaixaria muito bem com a família. 252 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 Acho que ela é boa pessoa, sincera. 253 00:13:44,532 --> 00:13:49,245 Mas estou muito surpreendida com o quanto gosto dela. 254 00:13:49,328 --> 00:13:50,371 - Eu sei. - A sério. 255 00:13:50,454 --> 00:13:51,747 - Eu também. - Eu sabia. 256 00:13:51,831 --> 00:13:53,791 - Sim. - Acho que foi tão difícil. 257 00:13:53,874 --> 00:13:56,418 - Precisavas de ouvir isso de nós. - Sim. 258 00:13:56,502 --> 00:13:57,586 - Sim. - Sem dúvida. 259 00:13:57,670 --> 00:14:01,715 Para mim, o casamento é um voto. Estás a fazer um voto à rapariga… 260 00:14:01,799 --> 00:14:06,303 Tens de ter a certeza absoluta de que vais estar empenhado. 261 00:14:06,387 --> 00:14:09,056 Tens de confiar no que sentes. 262 00:14:09,139 --> 00:14:11,851 E nós apoiamos-te e ao que estás a sentir. 263 00:14:12,601 --> 00:14:14,770 Não fazes ideia da capacidade 264 00:14:14,854 --> 00:14:17,648 de amar que tens até teres um filho. 265 00:14:17,731 --> 00:14:21,527 Vocês olham para aquela criança… Meu Deus. Estou a emocionar-me outra vez. 266 00:14:21,610 --> 00:14:24,530 Mas não queres que nada de mau lhe aconteça. 267 00:14:24,613 --> 00:14:27,449 - Aquela pessoa. Aquele bebé. - Porque gostas tanto dele. 268 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 - E só quero que sejas muito feliz. - Eu sei. 269 00:14:30,744 --> 00:14:32,830 - Eu sei. - Sim. Nós só… 270 00:14:33,747 --> 00:14:37,042 Nunca deixas de te preocupar com os teus filhos. 271 00:14:37,126 --> 00:14:41,755 Queremos o melhor possível. 272 00:14:41,839 --> 00:14:44,550 E não seria preciso nada para eu gostar da Annie. 273 00:14:44,633 --> 00:14:46,010 - Sinceramente. - Sim. 274 00:15:04,445 --> 00:15:06,530 12 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 275 00:15:09,241 --> 00:15:12,995 - Estou um pouco nervosa com esta noite. - Estás? 276 00:15:13,078 --> 00:15:15,956 - O que te deixa mais nervosa? - Acho que estou… 277 00:15:16,916 --> 00:15:19,710 Não sei. Só acho que pode haver drama. 278 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 - Sim. - A sério. 279 00:15:21,337 --> 00:15:24,423 - Com quem achas que vai haver drama? - As pessoas que… 280 00:15:24,506 --> 00:15:26,091 Os não-casais. 281 00:15:26,175 --> 00:15:27,509 - Sabes? - Sim. 282 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 Acho que vai haver muito namorico. 283 00:15:31,472 --> 00:15:32,514 Sim? 284 00:15:33,015 --> 00:15:35,059 Entre os solteiros, obviamente. 285 00:15:37,186 --> 00:15:38,896 Bom esclarecimento. 286 00:15:38,979 --> 00:15:41,941 O olhar que me deste: "Espero que não vás namoriscar." 287 00:15:42,024 --> 00:15:43,359 Podes namoriscar. 288 00:15:43,442 --> 00:15:45,986 - Sim? - Se queres namoriscar, podes namoriscar. 289 00:15:46,570 --> 00:15:47,905 Não sou a tua mãe. 290 00:16:03,045 --> 00:16:04,046 Muito bem. 291 00:16:04,129 --> 00:16:06,090 Vamos divertir-nos. 292 00:16:06,173 --> 00:16:08,926 Vês o touro? Aposto que aguento mais do que tu. 293 00:16:09,009 --> 00:16:11,971 - Sim, isso é só conversa. - Que fixe. 294 00:16:16,934 --> 00:16:19,812 Olaré! Como estão? 295 00:16:19,895 --> 00:16:21,105 Está tudo bem. 296 00:16:21,188 --> 00:16:22,731 - Sim! - Sim! 297 00:16:23,816 --> 00:16:26,694 - Como estás? - Ótimo, irmão. Estás com bom aspeto. 298 00:16:32,825 --> 00:16:34,785 - Cá estão os amantes! - Anton! 299 00:16:35,369 --> 00:16:36,578 Olá! 300 00:16:36,662 --> 00:16:39,081 - Como estás? É bom ver-te. - Ótimo. 301 00:16:40,249 --> 00:16:41,417 Tive saudades tuas! 302 00:16:42,167 --> 00:16:44,670 - Estou a ver brilhantes! - Miúda! 303 00:16:44,753 --> 00:16:45,921 Estás a dar-lhe! 304 00:16:46,005 --> 00:16:47,923 - O meu mano arranjou-se bem. - Como estás? 305 00:16:48,007 --> 00:16:50,467 Joe! 306 00:16:50,551 --> 00:16:52,970 - Adoro o casaco. - Obrigado. 307 00:16:53,053 --> 00:16:55,597 - Também estás bonita, Madison. - Obrigada. Eu tentei. 308 00:16:56,724 --> 00:16:59,476 - É bom ver-te. - Olá, fofas. 309 00:16:59,977 --> 00:17:01,437 Vamos montar o touro, malta. 310 00:17:01,520 --> 00:17:03,856 - Vamos lá! - Vou montar por ti. 311 00:17:03,939 --> 00:17:06,775 É melhor montares mais de 20 segundos, querido. 312 00:17:07,276 --> 00:17:09,194 Vamos, Edmond. 313 00:17:09,278 --> 00:17:10,738 Sou a tua maior fã, querido. 314 00:17:14,783 --> 00:17:16,577 Deu uma palmada no rabo! 315 00:17:19,079 --> 00:17:20,497 Dá-lhe um rodopio. 316 00:17:21,707 --> 00:17:23,500 Está tudo nas ancas, Edmond! 317 00:17:23,584 --> 00:17:24,501 Sim! 318 00:17:28,338 --> 00:17:29,590 Vá lá, Edmond! 319 00:17:30,591 --> 00:17:32,092 Vamos lá! 320 00:17:35,929 --> 00:17:36,930 Sim! 321 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Sim! 322 00:17:43,729 --> 00:17:44,772 É o meu homem! 323 00:17:50,861 --> 00:17:52,654 Estás bem, meu maluco? 324 00:17:52,738 --> 00:17:54,490 - Deu-me nos tomates. - Doem-te? 325 00:17:55,657 --> 00:17:58,327 - Estou bem, mas estou a sentir. - Queres que esfregue? 326 00:17:59,578 --> 00:18:01,580 Eu ia dizer que sim. 327 00:18:02,790 --> 00:18:06,085 - Já conheceste o Luca? - Conheci a mãe do Luca ontem à noite. 328 00:18:06,168 --> 00:18:08,587 - Ela é gira? - Muito porreira. Muito gira. 329 00:18:08,670 --> 00:18:10,798 - Sim. Era. - "Obrigada por perguntares." 330 00:18:10,881 --> 00:18:14,676 Sim, muito gira, mas mesmo porreira. Até fazíamos piadas. 331 00:18:14,760 --> 00:18:19,389 Parecia que estávamos… Normais. Talvez não em família, mas… 332 00:18:20,557 --> 00:18:24,853 - "Como em família." - Mas não havia tensão entre eles. 333 00:18:24,937 --> 00:18:27,439 - Não havia tensão entre nós. - Sim. 334 00:18:27,523 --> 00:18:30,734 Acho que a maior preocupação dela era filmar o Luca, 335 00:18:30,818 --> 00:18:32,778 algo que não vamos fazer. 336 00:18:32,861 --> 00:18:34,154 - Certo. - O que eu percebo. 337 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 Vou conhecer o Luca na sexta-feira. 338 00:18:36,198 --> 00:18:37,574 - Boa! - O que é empolgante. 339 00:18:37,658 --> 00:18:38,659 Mas ele é tão fofo. 340 00:18:38,742 --> 00:18:42,371 Sempre que o Jordan faz um FaceTime: "Quando conheço a Megan?" 341 00:18:42,454 --> 00:18:43,997 Isso é muito querido. 342 00:18:44,498 --> 00:18:45,791 Não conheci a família. 343 00:18:45,874 --> 00:18:47,960 - A sério? - Alguns amigos. 344 00:18:49,211 --> 00:18:51,130 Foi interessante conhecer os amigos dele. 345 00:18:51,213 --> 00:18:52,339 Como foi? 346 00:18:52,422 --> 00:18:56,343 Conheci a namorada de há quatro meses do amigo dele. 347 00:18:56,426 --> 00:19:00,722 E ela disse que eles costumavam ir a clubes de strip juntos a toda a hora. 348 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 Não gosto de clubes de strip. 349 00:19:04,143 --> 00:19:07,855 Para alguém que está numa relação e mesmo como solteiro, 350 00:19:07,938 --> 00:19:10,399 se gostas de fazer isso, isso não é… 351 00:19:10,482 --> 00:19:13,902 - Não é a tua onda! É justo. - Não é quem eu quero. 352 00:19:13,986 --> 00:19:16,238 Ele disse-me: "Não vou há mais de um ano." 353 00:19:16,321 --> 00:19:18,615 Ouvi coisas diferentes de terceiros. 354 00:19:18,699 --> 00:19:22,286 Então, confio nele ou confio noutra pessoa? 355 00:19:22,369 --> 00:19:24,454 Percebem? É difícil. 356 00:19:24,538 --> 00:19:26,957 E depois ele literalmente… ele volta do trabalho 357 00:19:27,040 --> 00:19:30,752 e vai beber uma ou duas cervejas todas as manhãs depois do trabalho. 358 00:19:30,836 --> 00:19:32,129 - De manhã? - Sim. 359 00:19:32,212 --> 00:19:33,714 Porque está no turno da noite. 360 00:19:33,797 --> 00:19:35,257 - Eu preocupo-me. - Sim. 361 00:19:35,340 --> 00:19:36,967 Não quero como parceiro 362 00:19:37,050 --> 00:19:39,428 alguém que bebe todas as manhãs depois do trabalho. 363 00:19:39,511 --> 00:19:42,681 Não é o meu estilo de vida. 364 00:19:45,392 --> 00:19:46,393 Olá! 365 00:19:46,476 --> 00:19:47,769 O Patrick chegou! 366 00:19:47,853 --> 00:19:50,522 - Patrick! - Já vos venho falar. 367 00:19:51,148 --> 00:19:52,816 Ele diz: "Agora não." 368 00:19:52,900 --> 00:19:55,027 Meu Deus! 369 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 Caramba, meu. 370 00:19:57,112 --> 00:19:59,573 Não vos via há tanto tempo. Meu Deus. 371 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 A Kacie vai aparecer? 372 00:20:02,284 --> 00:20:03,702 Acho que não vem. 373 00:20:03,785 --> 00:20:05,537 Ainda quero saber o que aconteceu. 374 00:20:06,788 --> 00:20:09,541 A Kacie disse: "Quero ver-te assim que voltarmos." 375 00:20:09,625 --> 00:20:11,877 E eu fiquei: "Sim, ainda estamos noivos." 376 00:20:11,960 --> 00:20:13,295 Estiveste com ela em Denver? 377 00:20:13,378 --> 00:20:16,590 - Não a sós. - Não a viste a sós em Denver? 378 00:20:16,673 --> 00:20:20,260 Volto para Denver e ela manda-me mensagens. 379 00:20:20,344 --> 00:20:24,181 Ela já não queria fazer o programa e foi demasiado para ela e… 380 00:20:24,264 --> 00:20:27,267 Não é sobre o programa. Vocês já nem estavam no programa. 381 00:20:27,351 --> 00:20:30,479 Não, é o que estou a dizer. Disse: "O que fazes amanhã?" 382 00:20:30,562 --> 00:20:34,441 E depois ela dizia sempre 383 00:20:34,524 --> 00:20:36,151 que não estava pronta para me ver. 384 00:20:36,235 --> 00:20:38,737 Eu dizia: "Posso ligar? Quero conversar sobre isto." 385 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 - Sim. Meu Deus. - Ela nem sequer me ligava. 386 00:20:42,157 --> 00:20:44,743 - A sério? Nem atendia um telefonema? - Juro. 387 00:20:44,826 --> 00:20:47,287 Ela disse: "Diz a todos que acabámos por agora. 388 00:20:47,371 --> 00:20:49,873 E que ainda temos de falar." E eu: "O quê?" 389 00:20:49,957 --> 00:20:53,252 - Porra, que loucura! - Um dia depois de voltarmos. 390 00:20:53,335 --> 00:20:54,878 Ela está a manipular-te. 391 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 Meu, eu achei: "Certo, eu vou… 392 00:20:57,881 --> 00:21:01,718 Vou dizer ao pessoal que acabámos." 393 00:21:01,802 --> 00:21:04,346 Pedi o anel de volta e ela deixou de falar comigo. 394 00:21:04,429 --> 00:21:07,891 Pedi-lhe o anel de volta e ela disse: "Não. 395 00:21:07,975 --> 00:21:11,353 Parece que és o único que está magoado. Vou ficar com o anel." 396 00:21:11,436 --> 00:21:13,563 - Meu Deus. - Foi a última mensagem dela. 397 00:21:13,647 --> 00:21:16,483 - E nunca mais falámos desde então. - Porra, meu. 398 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 Que loucura. 399 00:21:18,568 --> 00:21:22,030 Acho que… O que me magoou mais, meu, foi… 400 00:21:22,114 --> 00:21:25,033 - Foi horas depois da revelação. - Certo! 401 00:21:25,117 --> 00:21:28,161 Tipo: "Nem sequer lhe dás um dia? Uma noite?" 402 00:21:28,245 --> 00:21:31,623 Se esperasse uma noite, sentir-me-ia um pouco melhor. 403 00:21:31,707 --> 00:21:34,668 Mas passaram duas horas e já queres acabar com isto? 404 00:21:34,751 --> 00:21:38,088 - Meu, essa merda doeu. - Não suporto isso. 405 00:21:38,171 --> 00:21:41,049 - Essa merda doeu muito. - Nem pensar. Meu, lamento. 406 00:21:41,133 --> 00:21:44,094 Não precisas que te diga isso, mas isso é marado. 407 00:21:44,177 --> 00:21:46,305 Está tudo bem, meu. Obrigado. 408 00:21:47,597 --> 00:21:50,517 KAIT PESSOAL DAS CÂMARAS 409 00:21:52,561 --> 00:21:54,229 Quem é? Joe? 410 00:21:54,813 --> 00:21:56,440 - É a Kait? - Acho que sim. 411 00:21:56,523 --> 00:21:57,566 - É a Kait? - A Kait. 412 00:21:57,649 --> 00:22:00,319 Meu Deus, tive tantas saudades tuas! 413 00:22:00,402 --> 00:22:03,113 - É melhor ires lá, Nick. - Nick, vai lá. 414 00:22:03,196 --> 00:22:04,197 Agora, não. 415 00:22:04,281 --> 00:22:06,533 Bem-vinda ao rodeo, cabra! 416 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Gosto deste rodeo! 417 00:22:10,037 --> 00:22:11,538 - Estás lixado, meu. - Sim. 418 00:22:11,621 --> 00:22:12,748 Vai para casa. Agora. 419 00:22:15,208 --> 00:22:16,835 - Estou tão entusiasmada. - Eu sei! 420 00:22:20,088 --> 00:22:22,090 - Joe, esta é a Kait. - Olá! 421 00:22:22,174 --> 00:22:24,468 - Olá! - Olá, Kait. Muito prazer. 422 00:22:25,469 --> 00:22:28,096 - Só ouvi coisas boas. - Está bem! 423 00:22:28,180 --> 00:22:29,681 Conheces o Nick? 424 00:22:29,765 --> 00:22:30,849 Estou a brincar. 425 00:22:33,435 --> 00:22:35,020 Contem-me. Não consigo olhar. 426 00:22:35,604 --> 00:22:37,898 - Prazer em conhecer-te. - Olá, Kait. Sou o Nick. 427 00:22:37,981 --> 00:22:40,192 - Prazer. - Prazer em conhecer-te pessoalmente. 428 00:22:40,275 --> 00:22:42,861 - Sim, adoro o chapéu. - Obrigado. 429 00:22:48,450 --> 00:22:49,451 Anna! 430 00:22:49,534 --> 00:22:51,119 Anda cá! 431 00:22:51,620 --> 00:22:53,789 Vais passar ao lado? 432 00:22:54,289 --> 00:22:55,874 Porra, meu. 433 00:22:56,750 --> 00:22:59,002 Sim! Então? 434 00:22:59,086 --> 00:23:00,879 - É bom ver-te. - A ti também. 435 00:23:00,962 --> 00:23:02,839 Mike, como estás? 436 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 Sabia que o Mike viria esta noite. 437 00:23:04,925 --> 00:23:06,885 - É o meu amigo Mike. - Eu sei. 438 00:23:09,179 --> 00:23:10,305 "O meu amigo Mike." 439 00:23:12,182 --> 00:23:15,769 Amo o Jordan. Não quero arriscar tudo o que alcançámos. 440 00:23:15,852 --> 00:23:17,979 - Isto é mais estranho do que pensava. - Eu sei. 441 00:23:18,063 --> 00:23:19,564 - Sim, pois é. - Eu sei. 442 00:23:20,065 --> 00:23:21,691 - Olá! - Olá. 443 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 - É bom ver-te. - Prazer em conhecer-te no mundo real. 444 00:23:24,277 --> 00:23:25,278 Igualmente. 445 00:23:25,362 --> 00:23:29,533 Mas ao vê-lo, conhecê-lo e ao ouvir a voz dele, 446 00:23:29,616 --> 00:23:31,118 claro que há química. 447 00:23:31,201 --> 00:23:34,204 Namorámos. Vai sempre haver química. 448 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 BRENDEN PESSOAL DAS CÂMARAS 449 00:23:39,501 --> 00:23:41,128 O Brenden acabou de entrar. 450 00:23:41,211 --> 00:23:42,254 Meu Deus! 451 00:23:45,507 --> 00:23:47,426 Vamos a isto, caraças! 452 00:23:47,509 --> 00:23:49,594 - Vamos lá, caraças! - Merda! 453 00:23:49,678 --> 00:23:53,098 O Brenden a dizer-me: "Estou apaixonado por ti. 454 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 És tu desde o primeiro dia. 455 00:23:55,350 --> 00:23:59,062 És a minha pessoa." E eu disse mesmo: "Não." 456 00:23:59,146 --> 00:24:01,148 Se é isso que queres, luta por mim. 457 00:24:01,231 --> 00:24:04,651 Mas ele quer tudo fácil. Quer tudo de mão beijada. 458 00:24:06,403 --> 00:24:08,697 - Vamos para a mesa? - Das mulheres? 459 00:24:08,780 --> 00:24:10,824 Sim. Vamos para a mesa. 460 00:24:10,907 --> 00:24:13,034 Conhecem o meu amigo Brenden? 461 00:24:13,118 --> 00:24:14,202 - Olá! - Olá. 462 00:24:14,286 --> 00:24:15,829 - Sou a Annie. - Brenden. 463 00:24:15,912 --> 00:24:17,789 Olá, prazer em ver-te. 464 00:24:17,873 --> 00:24:20,750 - Também é bom conhecer-te. - Sim! Como vai isso? 465 00:24:20,834 --> 00:24:23,211 - Muito bem. Como estás? - Bem. Estou ótima. 466 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 - Ótima? - Sim. 467 00:24:29,885 --> 00:24:33,597 - Como tens estado desde que saíste? - A tentar habituar-me à vida real. Sim. 468 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 Sim. Ótimo. 469 00:24:35,515 --> 00:24:38,185 Nas câmaras, o Brenden dizia: "Amo-te tanto. 470 00:24:38,268 --> 00:24:42,314 Sempre foste a número um. Sempre foste a minha maior prioridade." 471 00:24:42,397 --> 00:24:45,108 Essa não é a energia desta noite. 472 00:24:45,192 --> 00:24:46,985 Tenho a certeza que escolhi bem. 473 00:24:47,068 --> 00:24:49,488 Estou grata pela minha escolha. Estou grata pelo Nick. 474 00:24:52,282 --> 00:24:55,869 Vamos todos fazer uma dança em linha juntos, todos nós. 475 00:24:55,952 --> 00:24:58,955 Calcanhar, passo. 476 00:25:02,542 --> 00:25:03,793 Sim! 477 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 Para trás. 478 00:25:10,425 --> 00:25:12,260 Abana bem! 479 00:25:14,846 --> 00:25:15,847 Consegui! 480 00:25:16,348 --> 00:25:18,517 Ainda estou magoado das câmaras, não vou mentir. 481 00:25:18,600 --> 00:25:19,601 Falei com a Annie. 482 00:25:19,684 --> 00:25:22,187 Conhecendo-vos aos dois, tento imaginar-vos 483 00:25:22,270 --> 00:25:23,563 e não faz sentido. 484 00:25:23,647 --> 00:25:27,192 Vejo-a a interagir com o Nick e são tão peculiares. 485 00:25:27,275 --> 00:25:29,069 Acho: "Sim, faz sentido." 486 00:25:29,152 --> 00:25:30,612 - A sério? - Sim. 487 00:25:30,695 --> 00:25:33,740 Ela é tão peculiar, mano, e tu és tão tranquilo. 488 00:25:33,823 --> 00:25:35,492 Não iria funcionar bem. 489 00:25:35,575 --> 00:25:37,911 Acho que funcionaria. 490 00:25:37,994 --> 00:25:39,412 Não consigo ver. 491 00:25:39,496 --> 00:25:40,664 Esquece isso, mano. 492 00:25:43,833 --> 00:25:46,086 - É isso mesmo, miúda! - E já está. 493 00:25:46,169 --> 00:25:48,255 Foi o que ela disse. 494 00:25:48,922 --> 00:25:51,132 Assim é que é! 495 00:25:53,218 --> 00:25:56,346 - Como se monta isto? - Monta como se fosse o Anton. 496 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 Sim, mami! 497 00:26:00,642 --> 00:26:03,687 Tenho medo! Espera! Não estou pronta! Meu Deus. 498 00:26:03,770 --> 00:26:05,313 Acho que não devia olhar. 499 00:26:05,397 --> 00:26:07,566 Não devia olhar, porque é sensual. Raios. 500 00:26:11,152 --> 00:26:13,071 - Bom trabalho, Ali! - Bom trabalho! 501 00:26:13,154 --> 00:26:14,948 Não! Adoro-te, Anton! 502 00:26:19,369 --> 00:26:22,247 - Querido, nunca fiz isto! Nunca! - Nunca? 503 00:26:22,330 --> 00:26:23,498 Adoro este par. 504 00:26:24,165 --> 00:26:27,252 - Têm andado a divertir-se? - Sim, dá muito trabalho. 505 00:26:27,335 --> 00:26:28,795 A cena da paternidade, 506 00:26:28,878 --> 00:26:32,882 a cena do pai solteiro e juntar a família. 507 00:26:32,966 --> 00:26:35,635 Mas penso nisto tudo como um treino matrimonial, 508 00:26:35,719 --> 00:26:39,139 porque acho que, quando casarmos e a experiência acabar, fica mais fácil. 509 00:26:39,222 --> 00:26:41,141 - Vocês ficam muito bem juntos. - Obrigado! 510 00:26:41,224 --> 00:26:44,769 - Também encaixa. - Temos combinado a roupa. 511 00:26:44,853 --> 00:26:48,023 Brilhantes e tatuagens. 512 00:26:53,445 --> 00:26:55,655 - Tudo bem? - Posso levá-la? 513 00:26:55,739 --> 00:26:56,990 Sim, claro. 514 00:26:59,367 --> 00:27:00,493 Boa sorte! 515 00:27:01,077 --> 00:27:03,079 Mas que porra… O que se passa? 516 00:27:03,163 --> 00:27:04,122 Não sei. 517 00:27:04,706 --> 00:27:05,957 - Queres dançar? - Não. 518 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Não? 519 00:27:08,835 --> 00:27:10,587 Como tens estado? Novidades? 520 00:27:11,087 --> 00:27:12,714 Estou só a viver… 521 00:27:12,797 --> 00:27:14,758 - A viver o sonho? - A vida de noiva. 522 00:27:14,841 --> 00:27:17,260 Sim? É tudo o que pensavas? 523 00:27:17,886 --> 00:27:20,055 - É muita coisa. - Muita coisa? Sim? 524 00:27:20,555 --> 00:27:22,098 - No bom sentido? - Quer dizer… 525 00:27:23,475 --> 00:27:24,934 - Sim. - Sim? 526 00:27:25,435 --> 00:27:29,314 Sempre que vejo brilhantes, digo: "Porra, Megan Cintilante!" 527 00:27:30,315 --> 00:27:32,692 Brilhantes! Não me olhes para as… 528 00:27:34,152 --> 00:27:38,114 O Jordan estava muito desanimado no dia em que nos conhecemos. 529 00:27:38,198 --> 00:27:39,741 Sinceramente, eu também. 530 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 Qual era a imagem que tinhas na cabeça? 531 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 Um pouco mais pirosa. 532 00:27:44,287 --> 00:27:47,332 - Um pouco mais pirosa e sem classe. - Adoro. 533 00:27:47,415 --> 00:27:50,126 Mas tinhas a cabeça no lugar e eu… 534 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 - Sim? - … não ia atrás de coisas físicas. 535 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 - Portanto… - Sim. 536 00:27:56,841 --> 00:28:01,513 Quero pedir desculpa por fazer-te chorar naquela noite. 537 00:28:02,389 --> 00:28:04,265 E ao dizer: 538 00:28:04,349 --> 00:28:07,894 "Quero sair daqui mais cedo e processar ou deixar-te processar." 539 00:28:07,977 --> 00:28:10,063 Não pensei que fosses ficar chateada. 540 00:28:10,146 --> 00:28:11,815 Não era a minha intenção. 541 00:28:11,898 --> 00:28:15,318 Não, percebo. Acho que esperava mais naquele momento. 542 00:28:15,944 --> 00:28:18,446 - "Fica comigo." Tipo… - É justo. 543 00:28:18,530 --> 00:28:21,116 Porque o que fazes na vida real, vais-te embora? 544 00:28:21,199 --> 00:28:23,952 - Não, não o faria, certo? - Não sei. 545 00:28:24,035 --> 00:28:25,912 - Sim. É justo. - Eu não sei. 546 00:28:25,995 --> 00:28:30,291 - Se é isto que fazes nas câmaras… - Foi por isso que me arrependi. 547 00:28:30,375 --> 00:28:34,421 E fiquei… Senti-me um idiota e arrependi-me logo. 548 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 - Sim. - Sobretudo sabendo que estavas chateada. 549 00:28:39,968 --> 00:28:43,054 - Recebeste aquela esmeralda? - Não. 550 00:28:43,138 --> 00:28:46,766 - Parece que não havia. - Eu ter-te-ia dado uma. 551 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 Esquece. 552 00:28:50,520 --> 00:28:51,604 Procuraste? 553 00:28:51,688 --> 00:28:53,857 Sim, escolhi uma para ti. 554 00:28:53,940 --> 00:28:55,191 Meu Deus. 555 00:28:55,734 --> 00:28:57,485 Não, isto é… 556 00:28:57,569 --> 00:28:59,362 - Perfeito. É perfeito. - Sim. 557 00:29:03,491 --> 00:29:06,244 Fiquei tão tentado a enviar-te mensagem, 558 00:29:06,327 --> 00:29:08,079 mas achei: "Não vou fazer isso." 559 00:29:08,163 --> 00:29:09,539 Sim, e agradeço. 560 00:29:10,165 --> 00:29:11,499 Mas tenho de… 561 00:29:11,583 --> 00:29:14,627 Deve ser o meu lado arrogante, também estou a tentar não… 562 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Isso também me assustou. Foi isso que me assustou. 563 00:29:17,797 --> 00:29:22,552 Porque estou habituada a sair com os arrogantes, confiantes, etc. 564 00:29:22,635 --> 00:29:24,929 - Não que o Jordan não seja confiante… - Certo. 565 00:29:25,013 --> 00:29:27,557 Como disseste, tu e o Jordan são muito diferentes. 566 00:29:27,640 --> 00:29:28,600 Sim. 567 00:29:29,100 --> 00:29:31,311 Resumiu-se à confiança. 568 00:29:31,394 --> 00:29:35,356 E quando tenho de ficar em LA uma semana inteira, 569 00:29:35,440 --> 00:29:37,692 como confio que vais ser fiel? 570 00:29:37,776 --> 00:29:40,111 - Ai. Não, eu percebo. - Não sei. 571 00:29:40,195 --> 00:29:45,658 Não é "ai", mas tipo… Talvez sejam as minhas inseguranças. 572 00:29:45,742 --> 00:29:49,621 Mas tu tens sido tudo, do ponto de vista da carreira 573 00:29:49,704 --> 00:29:55,001 e as viagens, e financeiramente, tudo isso. 574 00:29:55,084 --> 00:29:59,214 Havia aquela química e somos muito parecidos, 575 00:29:59,297 --> 00:30:02,175 e acho que ficaríamos muito bem juntos. 576 00:30:03,426 --> 00:30:04,886 Adoro isso. 577 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 Achas que cometeste um erro? 578 00:30:12,560 --> 00:30:14,229 - Não. - Não? Está bem. 579 00:30:14,729 --> 00:30:17,607 Falei com os meus amigos, ele vai conhecer a minha família 580 00:30:17,690 --> 00:30:20,276 e eles dizem: "Este é o tipo com quem vais casar." 581 00:30:20,360 --> 00:30:24,572 Mais uma vez, não estou a dizer que não serves para casar. 582 00:30:24,656 --> 00:30:28,117 Sabes, apoio totalmente o que estão a fazer, 583 00:30:28,201 --> 00:30:31,454 estarem juntos e estou a ser sincero. 584 00:30:31,538 --> 00:30:35,250 Num cenário diferente e se não estivessem noivos, claro, mas… 585 00:30:35,333 --> 00:30:38,461 - Estou empenhada. A sério, sim. - Estás? Está bem. 586 00:30:38,545 --> 00:30:40,213 - Fico feliz por vocês. - Ótimo. 587 00:30:40,296 --> 00:30:43,049 - Vão casar? Sim. - Sim. 588 00:30:46,386 --> 00:30:48,304 - Não te conheço. Como te chamas? - Anna. 589 00:30:48,388 --> 00:30:50,515 - Anna! Olá, sou o Nick. - Olá, Nick. 590 00:30:50,598 --> 00:30:53,184 - É tão bom ver-te. - Sim, é a minha amiga Anna. 591 00:30:53,268 --> 00:30:55,728 - É uma das minhas miúdas preferidas. - Não é a maior? 592 00:30:55,812 --> 00:30:59,148 - É a minha miúda preferida. - Ela era a minha número um até me deixar. 593 00:30:59,232 --> 00:31:00,650 - Raios. - Está bem. 594 00:31:00,733 --> 00:31:02,819 Não sei porque me deixaste. 595 00:31:02,902 --> 00:31:04,153 Está a ficar sério. 596 00:31:04,237 --> 00:31:06,489 Se tivesses ficado, teríamos ido até ao fim. 597 00:31:06,573 --> 00:31:08,449 Devíamos falar sobre isso. 598 00:31:08,533 --> 00:31:09,909 Vamos conversar. 599 00:31:11,911 --> 00:31:15,331 Sinto-me muito mal por não ter dito nada antes de sair. 600 00:31:15,415 --> 00:31:18,167 - Pensei que íamos ser amigos e… - Exato. 601 00:31:18,251 --> 00:31:20,211 E depois apanhou-nos desprevenidos, 602 00:31:20,295 --> 00:31:22,088 sermos mais do que amigos. 603 00:31:22,171 --> 00:31:24,007 Sim. Pois foi. 604 00:31:24,090 --> 00:31:28,052 E eu devia ter-lhe dado uma hipótese. 605 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 Pois devias. 606 00:31:29,262 --> 00:31:32,265 Saí porque havia algo com que me estava a debater. 607 00:31:32,348 --> 00:31:36,269 - Mas soube que ficaste noivo… - Sim. 608 00:31:36,352 --> 00:31:39,230 Depois disso, pensei: "Ele vai ficar bem." 609 00:31:39,314 --> 00:31:41,149 Não ia ser eu. 610 00:31:41,232 --> 00:31:44,485 Ias ser tu. Isso é a parte mais louca. 611 00:31:44,569 --> 00:31:48,698 Sim, mas como podes dizer isso e ficar noivo de outra pessoa? 612 00:31:48,781 --> 00:31:50,116 Porque te foste embora. 613 00:31:50,199 --> 00:31:52,118 - Eras a minha número um. - Mas… 614 00:31:52,201 --> 00:31:55,538 E a Kacie era a número dois, a alguma distância. 615 00:31:55,622 --> 00:31:58,791 Mas pediste-a em casamento. Percebes? 616 00:31:58,875 --> 00:32:02,670 Se estivesses lá no fim, ter-te-ia escolhido a ti. 617 00:32:03,504 --> 00:32:07,592 Para mim, não é justo que digas: "Eras sempre tu." 618 00:32:07,675 --> 00:32:08,676 Mas não era. 619 00:32:10,470 --> 00:32:13,723 Pediste outra rapariga em casamento e eu sei que não estava lá. 620 00:32:13,806 --> 00:32:17,435 Mas se estavas a pensar em mim o tempo todo, 621 00:32:17,518 --> 00:32:19,687 não podes pedir outra em casamento. 622 00:32:22,357 --> 00:32:26,486 Não digas que ia ser eu… porque não fui. 623 00:32:27,695 --> 00:32:32,909 A verdade é que disseste a outra pessoa que a amas e está tudo bem. 624 00:32:34,953 --> 00:32:37,914 - Chorei quando saí. - Sim, mas por quem? 625 00:32:37,997 --> 00:32:40,792 Por ti e pelo Blake. Não te vou mentir. 626 00:32:40,875 --> 00:32:43,252 Vês? Eram duas pessoas para ti. Isto era… 627 00:32:43,336 --> 00:32:47,006 Sim, mas eu não disse a mais ninguém que o amava. 628 00:32:50,259 --> 00:32:53,513 Estava tão decidido por ti. Foi uma loucura. Tipo… 629 00:32:59,060 --> 00:33:01,562 Disseste-me… E sempre me lembrarei disto. 630 00:33:01,646 --> 00:33:03,731 Disseste: "Quando sabes, sabes." 631 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 Lembras-te de quando me disseste isso? "Quando sabes, sabes." 632 00:33:07,527 --> 00:33:08,361 Sim. 633 00:33:08,444 --> 00:33:11,823 E isso ficou comigo até ao fim. 634 00:33:11,906 --> 00:33:14,784 - Só que ainda não estavas lá. - Como assim? 635 00:33:14,867 --> 00:33:18,287 Escolheres-te a ti em vez da tua família, sobre tudo o resto. 636 00:33:18,371 --> 00:33:20,540 Claro. Tive medo. 637 00:33:20,623 --> 00:33:23,209 Conheces-me melhor do que ninguém, juro por Deus. 638 00:33:23,292 --> 00:33:25,253 Eu sabia que te ia pedir em casamento, 639 00:33:25,336 --> 00:33:28,006 mas acho que dirias que não no altar. 640 00:33:28,923 --> 00:33:30,758 Quem sabe? Eu não sei. 641 00:33:35,722 --> 00:33:36,764 Pois. 642 00:33:44,939 --> 00:33:47,525 Meu Deus. Estou a gritar, a chorar e a vomitar. 643 00:33:47,608 --> 00:33:49,861 És tão adorável! 644 00:33:51,446 --> 00:33:54,824 Para mim, mano, somos todos fantásticos, mas não quero dizer… 645 00:33:54,907 --> 00:33:56,117 Não sou perfeito. 646 00:33:56,200 --> 00:33:57,577 Todos temos as nossas coisas. 647 00:33:57,660 --> 00:33:59,203 Não, o Nick é perfeito. 648 00:33:59,287 --> 00:34:00,913 - Não sou perfeito. - Por acaso, és. 649 00:34:00,997 --> 00:34:02,999 - Raios! - Não sou perfeito. 650 00:34:03,082 --> 00:34:05,460 Só de ouvir isso, eu enlouqueceria. 651 00:34:05,543 --> 00:34:08,880 - Mesmo que não sejas, só ouvir. - Ouvir o quê? 652 00:34:08,963 --> 00:34:11,758 - Ela é muito simpática. - Eu sei, tens sorte. 653 00:34:11,841 --> 00:34:14,510 - Ouvir o quê? - E ela sabe que não é verdade. 654 00:34:14,594 --> 00:34:15,678 Ouvir o quê? 655 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 - Diz. - "Ele é perfeito." 656 00:34:20,224 --> 00:34:23,019 - Disseste: "Isso seria bom." - Mas não foi assim. 657 00:34:23,102 --> 00:34:25,229 - Só ouvi-lo. - Ela disse: "O Nick é perfeito." 658 00:34:25,313 --> 00:34:27,899 E eu disse: "Não, tenho as minhas coisas." 659 00:34:27,982 --> 00:34:30,943 Mas ele nem sequer disse que não é o caso. 660 00:34:31,027 --> 00:34:33,321 - Estás a comparar relações? - Não, não estou. 661 00:34:33,404 --> 00:34:36,491 - Só estou a dizer que é bom ouvir isso. - "É bom ouvir isso", não é? 662 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 - Seria uma loucura… - "Ouvir isso seria uma loucura." 663 00:34:41,829 --> 00:34:44,457 - Admira, não compares. - Não estou a comparar. 664 00:34:44,540 --> 00:34:47,085 Disseste mesmo: "Ouvir isso seria ótimo." 665 00:34:47,168 --> 00:34:49,337 Parece que não faço o suficiente. 666 00:34:49,420 --> 00:34:51,089 - Não… - Se disseste, era a sério. 667 00:34:51,172 --> 00:34:52,256 Não foi uma piada. 668 00:34:52,757 --> 00:34:56,886 - Não me dizes coisas positivas. - Não digo coisas positivas o suficiente? 669 00:34:56,969 --> 00:34:59,097 E este é o lugar para falar disso? 670 00:34:59,180 --> 00:35:01,516 - Não posso… - Dá-me outro problema. 671 00:35:01,599 --> 00:35:04,185 Se este é o lugar para me dizeres essas merdas. 672 00:35:04,268 --> 00:35:06,229 Vivemos juntos, não me disseste nada. 673 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 - Não quero fazer isto aqui. - Falaste disso. 674 00:35:08,648 --> 00:35:10,650 Eu sei, mas não quero fazer isto aqui. 675 00:35:11,234 --> 00:35:12,777 Não tens resposta para mim? 676 00:35:13,361 --> 00:35:15,321 Trouxeste isso para aqui. 677 00:35:15,905 --> 00:35:19,408 Não é mentira, KB, o que me disseste que foi simpático? 678 00:35:19,492 --> 00:35:22,328 Disse-te ontem à noite que gosto tanto de ti. 679 00:35:22,411 --> 00:35:25,039 - Porque trazes isso para aqui? - Não sei. 680 00:35:25,123 --> 00:35:28,501 Estava a dar-te força. Tenho estado contigo até dizeres estas coisas. 681 00:35:28,584 --> 00:35:30,920 E eu não te fiz nada. 682 00:35:31,754 --> 00:35:35,383 - Eu sei. Eu sei. - Para de interromper-me. 683 00:35:35,466 --> 00:35:37,051 Ouve o que tenho a dizer. 684 00:35:37,635 --> 00:35:40,555 Ouve-me. Para de me interromper. A dizer que sabes. 685 00:35:40,638 --> 00:35:43,182 Tu é que começaste. Mas porquê aqui? 686 00:35:47,019 --> 00:35:48,938 O que fiz para começares isto? 687 00:35:49,021 --> 00:35:52,108 - Literalmente, diverti-me… - Eu sei, estava a fazer… 688 00:35:52,191 --> 00:35:53,985 Olhaste para mim e disseste: 689 00:35:54,068 --> 00:35:56,863 "Quando foi a última vez que disseste algo simpático?" 690 00:35:57,530 --> 00:36:00,366 E depois disseste: "Quando me disseste algo simpático hoje?" 691 00:36:00,449 --> 00:36:04,745 Edmond, em casa, disseste-me alguma coisa sobre… 692 00:36:04,829 --> 00:36:08,207 Entraste e parecia que estava tudo errado. 693 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 - E porquê? - Porque algo correu mal, mas… 694 00:36:11,586 --> 00:36:13,504 Mas não entendes porque correu mal. 695 00:36:13,588 --> 00:36:15,298 - Eu sei. - O problema é esse, Edmond. 696 00:36:15,381 --> 00:36:17,425 Tem uma boa noite. Vou ter uma boa noite. 697 00:36:17,508 --> 00:36:18,843 Estás a ser estranho. 698 00:36:31,189 --> 00:36:32,690 KB. Espera. 699 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 - Amo-te. - Não me digas isso. 700 00:36:37,278 --> 00:36:39,697 - Eu sei, mas… - Não, Edmond, não quero ouvir isso. 701 00:36:39,780 --> 00:36:41,949 - Deixa-me dizer-te… - Mas continua a falar. 702 00:36:42,033 --> 00:36:46,037 - Não, Edmond, não quero… - Vou ouvir-te. Estou a falar a sério. 703 00:36:46,120 --> 00:36:48,915 Se não consegues ser adulto, olhar para mim e conversar, 704 00:36:48,998 --> 00:36:50,791 não vou falar contigo. 705 00:36:50,875 --> 00:36:53,502 Preciso que cresças, sejas um adulto e fales comigo. 706 00:36:53,586 --> 00:36:55,087 É tudo o que te peço. 707 00:36:55,171 --> 00:36:57,048 Não, mas a sério, eu amo-te. 708 00:36:57,131 --> 00:36:58,716 - Não quero ouvir isso. - Eu sei. 709 00:36:58,799 --> 00:37:00,301 Sim, mas tu… Não, Edmond. 710 00:37:00,384 --> 00:37:03,012 Quantas vezes já te disse que sempre que estou chateada, 711 00:37:03,095 --> 00:37:05,723 não quero ouvir que me amas, quero uma solução. 712 00:37:05,806 --> 00:37:07,725 - Mas… - Não, responde à minha pergunta. 713 00:37:07,808 --> 00:37:10,436 Por favor, para de fazer isso. Responde à minha pergunta. 714 00:37:10,519 --> 00:37:13,064 - Quantas vezes eu… - Podes ir-te embora. 715 00:37:13,147 --> 00:37:16,067 Estou a fazer uma pergunta e nunca respondes às minhas perguntas. 716 00:37:16,150 --> 00:37:19,612 Compreendes como é difícil? Nunca respondes às perguntas. 717 00:37:19,695 --> 00:37:21,989 Edmond, por favor, para. Tornas isto tão difícil. 718 00:37:22,073 --> 00:37:25,534 - Talvez te queiras afastar. - Não me digas o que fazer, porque… 719 00:37:25,618 --> 00:37:28,496 - Não te estou a dizer o que fazer. - Porque não vais embora? 720 00:37:34,210 --> 00:37:36,170 - Edmond. - Eu sei. Posso morrer esta noite. 721 00:37:36,254 --> 00:37:39,257 - Acho que estou prestes a morrer. - Ela está a gritar contigo? 722 00:37:39,340 --> 00:37:42,176 - Não. - Posso morrer porque me afastei. 723 00:37:42,260 --> 00:37:44,428 Não. Vai… 724 00:37:45,012 --> 00:37:46,973 - Já é tarde. - Não. Olha para mim. 725 00:37:47,056 --> 00:37:48,307 Meu Deus, posso morrer. 726 00:37:48,391 --> 00:37:53,020 Olha para mim. Sê responsável, volta lá e pede desculpa. 727 00:37:53,104 --> 00:37:54,897 Já é tarde de mais. Olha para ela. 728 00:37:58,317 --> 00:38:01,320 SENHORAS 729 00:38:01,404 --> 00:38:02,488 Desculpa. 730 00:38:02,989 --> 00:38:05,116 - Estou só a ter um momento. - Está bem. 731 00:38:05,199 --> 00:38:06,200 Está tudo bem. 732 00:38:06,784 --> 00:38:08,452 Porra para isto. 733 00:38:09,161 --> 00:38:11,080 Não o percebo. 734 00:38:13,791 --> 00:38:15,710 Devo-te um grande pedido de desculpas. 735 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Nunca senti que amava duas pessoas ao mesmo tempo 736 00:38:20,673 --> 00:38:22,633 e fiquei tão perturbado com essa sensação. 737 00:38:22,717 --> 00:38:24,593 Não sabia como o comunicar. 738 00:38:24,677 --> 00:38:28,055 Quem me dera ter sido sincero e ter dito: 739 00:38:28,139 --> 00:38:31,976 "Estou apaixonado por ti, mas sinto que estou apaixonado por outra pessoa, 740 00:38:32,059 --> 00:38:33,436 uma ligação mais forte." 741 00:38:33,519 --> 00:38:36,522 Só queria pedir desculpa por não ter sido mais direto 742 00:38:36,605 --> 00:38:38,441 em vez de recuar e lamento. 743 00:38:38,524 --> 00:38:41,402 Não estou a ver o Nick a conversar com a Kait. 744 00:38:41,485 --> 00:38:44,905 Foi difícil porque senti que te aproveitaste das minhas emoções. 745 00:38:44,989 --> 00:38:49,285 Porque disseste que me amavas, mas esqueceste-te disso tão rapidamente 746 00:38:49,368 --> 00:38:52,997 e para mim, pelo menos, essas palavras têm muito valor. 747 00:38:53,080 --> 00:38:53,914 Não, têm. 748 00:38:53,998 --> 00:38:56,042 Dizer isso e depois negá-lo tão depressa, 749 00:38:56,125 --> 00:38:59,128 acho que desrespeita completamente os sentimentos de alguém. 750 00:38:59,211 --> 00:39:01,630 Eu percebo, mas, ao mesmo tempo, 751 00:39:01,714 --> 00:39:04,759 é importante reconhecer que temos outras ligações. 752 00:39:04,842 --> 00:39:06,969 Foi difícil para mim lidar com isso. 753 00:39:07,053 --> 00:39:09,221 Sou uma pessoa tão sincera e verdadeira 754 00:39:09,305 --> 00:39:11,098 que foi difícil para mim dizer: 755 00:39:11,182 --> 00:39:13,851 "Estou a ter outras ligações ao mesmo tempo." 756 00:39:13,934 --> 00:39:15,311 Mas disseste-me o contrário. 757 00:39:15,394 --> 00:39:18,356 Disseste mesmo: "Kait, disse-te que te amava. 758 00:39:18,439 --> 00:39:20,858 Tenho outra ligação. Não lhe disse isso. 759 00:39:20,941 --> 00:39:22,485 Não consigo lá chegar com ela." 760 00:39:22,568 --> 00:39:24,487 Quando descobri que estavam noivos, 761 00:39:24,570 --> 00:39:26,906 não vou mentir, pensei: "Mas que porra?" 762 00:39:26,989 --> 00:39:29,200 "Há 48 horas disseste que me amavas 763 00:39:29,283 --> 00:39:31,660 e disseste que não havia hipótese de isso acontecer." 764 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 Eu nunca disse que não chegava lá com ela. 765 00:39:33,871 --> 00:39:35,581 - Nunca disse isso. - Disseste. 766 00:39:35,664 --> 00:39:39,460 Quando senti que estavas lá comigo, tinha alguém a arrebatar-me. 767 00:39:39,543 --> 00:39:41,420 - Sim. - Com quem me estava a abrir. 768 00:39:41,504 --> 00:39:43,839 Senti que tinha de me concentrar noutra pessoa 769 00:39:43,923 --> 00:39:46,425 que me estava a retribuir o que senti que precisava 770 00:39:47,009 --> 00:39:48,969 e tinha de acabar tudo. 771 00:39:49,053 --> 00:39:52,723 Isso foi às tuas custas e lamento imenso. 772 00:39:53,307 --> 00:39:57,144 Olhei-me ao espelho naquela noite e pensei: "Odeio esta pessoa." 773 00:39:57,228 --> 00:40:01,065 Não fui sincero contigo sobre o porquê de estar a acabar a relação. 774 00:40:01,148 --> 00:40:05,236 Pareceu-me tão ensaiado, terrível e superficial. Pensei: "Eu não sou assim." 775 00:40:05,319 --> 00:40:08,739 E até contei à Annie. Ela disse: "Amavas a Kait?" 776 00:40:08,823 --> 00:40:11,617 - E disse: "Sim, amava." - Disseste-lhe que me amavas? 777 00:40:11,700 --> 00:40:14,912 Sim. Eu gosto mesmo de ti, sinceramente. 778 00:40:15,413 --> 00:40:18,958 Disseste: "O que sentiste não foi real", foi por isso que fiquei chateado. 779 00:40:19,041 --> 00:40:22,378 Espero que num futuro ideal ainda possamos ser amigos 780 00:40:22,461 --> 00:40:24,588 e nos respeitemos um ao outro, é o que quero. 781 00:40:24,672 --> 00:40:27,258 Mesmo que não sejamos amigos, é do tipo: "Eu respeito-te." 782 00:40:27,341 --> 00:40:29,009 Não, tudo bem. Não te preocupes. 783 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Mais devagar, menino. 784 00:40:35,266 --> 00:40:36,684 Vai, Nick. 785 00:40:36,767 --> 00:40:38,853 Isto é para ti. Eu consigo. Estás pronta? 786 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 Houve drama entre a Kait e o Nick? 787 00:40:41,313 --> 00:40:44,150 O Nick está a tentar resolver os dramas. 788 00:40:45,443 --> 00:40:47,653 - Dizia que amava todas. - Pois. 789 00:40:47,736 --> 00:40:48,779 Mas não amava. 790 00:40:48,863 --> 00:40:52,908 Ele disse: "Não, eu amava-te mais e não me queria concentrar em ninguém." 791 00:40:52,992 --> 00:40:54,827 - E eu achei: "Fantástico." - Sim. 792 00:40:54,910 --> 00:40:58,247 - Mas foi a história que soube da Kait. - Interessante. 793 00:41:01,292 --> 00:41:02,710 Está tudo bem, ainda cá estou. 794 00:41:09,925 --> 00:41:12,428 - Quero ver-te montar o touro. - Não. 795 00:41:14,054 --> 00:41:15,055 Tu… 796 00:41:15,556 --> 00:41:18,726 Imagina que tinhas calções, montarias o touro? 797 00:41:22,062 --> 00:41:25,191 Vou aceitar isso como um não. Vou voltar a montar o touro. 798 00:41:26,233 --> 00:41:28,027 Sim, podes sentar-te atrás. 799 00:41:28,110 --> 00:41:30,112 O que acham da Annie e do Nick? 800 00:41:30,196 --> 00:41:32,656 O Brenden consegue bater mais couro? Acho que sim. 801 00:41:33,782 --> 00:41:37,786 O Nick só faz missionário e mais nada. Sabes que sim. 802 00:41:37,870 --> 00:41:41,540 Pelo menos, o Brenden mudaria. Volta, vira, e esfrega. 803 00:41:41,624 --> 00:41:43,626 Mesmo. Mas cala a boca. 804 00:41:45,085 --> 00:41:47,838 Ele só a deitava e ia esquiar. 805 00:41:47,922 --> 00:41:49,757 É só isso que ele faz. 806 00:41:51,175 --> 00:41:53,427 Meu, o Nick é um tipo que… 807 00:41:53,511 --> 00:41:54,929 Não posso… 808 00:41:55,012 --> 00:41:57,181 Ótimo tipo, dirão alguns. 809 00:41:57,264 --> 00:41:59,308 Mas não sou muito… 810 00:41:59,391 --> 00:42:02,311 Seja como for, o que ele… Não me meto muito com ele. 811 00:42:02,394 --> 00:42:03,646 Mas dito isto, 812 00:42:04,563 --> 00:42:07,566 ele pode ser o melhor tipo do mundo inteiro. 813 00:42:08,817 --> 00:42:12,154 Não é meu amigo, sabem? A questão é essa, mas… 814 00:42:12,238 --> 00:42:13,948 Tem um belo chapéu esta noite. 815 00:42:14,031 --> 00:42:17,952 Seja como for, não. Não tenho mais nada a dizer sobre o Nick. 816 00:42:18,035 --> 00:42:19,662 Eu e o Nick falámos. Viste? 817 00:42:19,745 --> 00:42:24,708 Há várias… pessoas que não gostam do Nick. 818 00:42:26,418 --> 00:42:27,586 Ninguém gosta dele. 819 00:42:27,670 --> 00:42:30,214 Todos acham que ele é calculista. É um falso. 820 00:42:31,048 --> 00:42:31,882 Sim. 821 00:42:40,599 --> 00:42:43,894 Eu e o Joe, a parte física está toda lá. 822 00:42:43,978 --> 00:42:46,355 Ele disse: "Quero engravidar-te, porra." 823 00:42:46,939 --> 00:42:48,482 - Tipo, ele… - Ele disse isso? 824 00:42:48,566 --> 00:42:49,817 Sim! 825 00:42:50,401 --> 00:42:52,278 Que tesão. Adoro isso. 826 00:42:52,361 --> 00:42:55,489 - O que estamos a fazer? Bebemos um shot. - Queres um shot? 827 00:42:55,573 --> 00:42:58,284 - Não, meu. - Vou beber um shot. 828 00:42:58,367 --> 00:42:59,910 Mesmo agora bebemos um shot. 829 00:42:59,994 --> 00:43:02,246 Porra, foi assim que me lixei todo da outra vez. 830 00:43:02,329 --> 00:43:03,581 Foram demasiados shots. 831 00:43:03,664 --> 00:43:06,542 Merda. Joe, quem és tu agora? 832 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Estão todos a perguntar por nós, porque estou a manter tudo em segredo. 833 00:43:11,297 --> 00:43:14,341 E eu digo: "Estamos bem." E perguntam: "O que se passa mesmo?" 834 00:43:14,425 --> 00:43:17,386 E digo: "Não sei." O que tens andado a dizer? 835 00:43:19,430 --> 00:43:20,598 A verdade. 836 00:43:22,308 --> 00:43:24,476 Isto é mais estranho do que pensava. 837 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 Sim, é. Mas estás fantástica, por isso… 838 00:43:29,189 --> 00:43:32,401 Se alguém se vai casar, vão ser estes dois cabrões. 839 00:43:32,484 --> 00:43:34,820 - Estou contigo! - Vocês vão até ao fim. 840 00:43:38,240 --> 00:43:40,909 Por favor, não fales comigo. Não fales comigo. 841 00:43:42,870 --> 00:43:45,497 - Pensei que iam tirar uma foto. - Tiveste saudades minhas! 842 00:43:45,581 --> 00:43:46,665 Sim. 843 00:44:10,773 --> 00:44:12,775 NOS PRÓXIMOS EPISÓDIOS 844 00:44:13,776 --> 00:44:14,902 Eu sei que te amo. 845 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Sei que havia uma razão para ter escolhido dizer que sim. 846 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 Olá! 847 00:44:19,114 --> 00:44:20,157 Meter um anel? 848 00:44:20,240 --> 00:44:23,327 - Vocês são almas gémeas. - Podia ter-te dito isso. 849 00:44:23,410 --> 00:44:25,996 Amo-te mesmo, e estou entusiasmada connosco. 850 00:44:26,080 --> 00:44:27,164 Estamos ligados. 851 00:44:27,247 --> 00:44:29,333 Sinto mesmo que és a minha melhor amiga. 852 00:44:29,416 --> 00:44:32,419 Toda a nossa relação nas câmaras foi baseada em conversas 853 00:44:32,503 --> 00:44:34,254 e passar disso para quase nada? 854 00:44:34,338 --> 00:44:35,881 Isto não são as câmaras. 855 00:44:35,964 --> 00:44:39,551 Estou aqui a morrer por dentro e tu ficas aí sentado a ver. 856 00:44:39,635 --> 00:44:42,638 Não te obriguei a fazer seja o que for! 857 00:44:42,721 --> 00:44:45,599 - Diz algo simpático. - Sinto que estamos desencontrados. 858 00:44:45,683 --> 00:44:47,017 Ele ganha muito bem. 859 00:44:47,101 --> 00:44:49,228 Ela dá muito trabalho? Sem dúvida. 860 00:44:49,311 --> 00:44:52,022 Amo-te e quero certificar-me de que também me amas. 861 00:44:52,106 --> 00:44:56,026 - Se não vês isso, é preocupante. - Não é um enteado. É o meu filho. 862 00:44:56,110 --> 00:44:59,947 Como pode o teu amor ser tão profundo e outras vezes parecer tão superficial? 863 00:45:00,030 --> 00:45:02,408 - O meu amor por ti é real. - Estás feliz? 864 00:45:02,491 --> 00:45:06,829 Nem sempre vou ter aquela sensação de lua de mel. 865 00:45:06,912 --> 00:45:09,915 Não quero que esqueças o quanto te amo, porque te escolhi, 866 00:45:09,998 --> 00:45:13,168 porque me apaixonei por ti e quanto amor tenho para te dar. 867 00:45:13,252 --> 00:45:14,503 Tenho medo, Nick. 868 00:45:14,586 --> 00:45:17,047 Eu também, mas estou disposto a tentar. 869 00:45:17,131 --> 00:45:17,965 Caramba. 870 00:45:18,048 --> 00:45:20,259 - Por favor, levantem-se. - Credo. 871 00:45:20,342 --> 00:45:24,012 Estamos prestes a dizer o "sim". Vejo uma grande incógnita. 872 00:45:24,096 --> 00:45:26,390 No altar, a verdade virá ao de cima. 873 00:46:01,967 --> 00:46:03,886 Legendas: Helena Cotovio 67848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.