All language subtitles for L_an_ropostale_E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,240 --> 00:01:02,981
Avanté en 1918, inauguré
en 1919, la ligne qui s'était
2
00:01:02,982 --> 00:01:06,960
fixée pour bu de relier
par la voie 100% aérienne.
3
00:01:07,780 --> 00:01:12,060
Tous les rives de la garonne, Ă Santiago
du Chili et les cĂ´tes du Pacifique,
4
00:01:13,100 --> 00:01:14,840
ils parvient le 12 mai 1930.
5
00:01:17,000 --> 00:01:22,320
Lorsque Mère Mause, d'Abrie et Jimier,
Ă bord de l'hydravion le compte de la
6
00:01:22,321 --> 00:01:25,160
vaut, ont ralliĂ© salle ou du sĂ©nĂ©gal Ă
natal.
7
00:01:36,920 --> 00:01:43,300
Le courrier, passé demain au main,
d'avion Ă avion, de pilote Ă pilote,
8
00:01:43,900 --> 00:01:50,880
a atteint le terme de la ligne le 15 mai Ă
13h30, ou au terme de 103 heures et 20
9
00:01:50,881 --> 00:01:54,196
minutes, d'une lettre
postĂ©e le 11 mai 1930 Ă
10
00:01:54,197 --> 00:01:57,801
Toulouse a été distribué
le 15 mai Ă Santiago.
11
00:01:59,880 --> 00:02:06,420
Le pari de pierres latécoaires,
que l'on disait insensé, a été réalisé.
12
00:02:09,060 --> 00:02:13,500
Sixième épisode, une civilisation à pas.
13
00:02:29,120 --> 00:02:31,440
Ce qu'il y a monsieur Laura, vous avez
monsieur Mère Mause.
14
00:02:32,780 --> 00:02:35,780
Régime le moteur très satisfaisant.
15
00:02:36,080 --> 00:02:37,900
Stop, on décollage.
16
00:02:38,100 --> 00:02:41,660
Voilà l'amérissage très facile,
la stop.
17
00:02:42,280 --> 00:02:44,840
Et c'est concluant, terminé.
18
00:02:45,300 --> 00:02:47,240
Stop, attend, instruction.
19
00:02:47,241 --> 00:02:49,100
Bon, pour vous.
20
00:02:49,600 --> 00:02:51,820
Soyez vrais par phil en demain.
21
00:02:54,700 --> 00:03:03,940
Vigion, déarrivée, courrier à me frais,
transportée par pilote ville de Zéle Stop.
22
00:03:05,680 --> 00:03:11,240
En cas d'incinant, transférez
immédiatement courrier sur Amizo et Perne.
23
00:03:13,760 --> 00:03:14,760
Tinez droit.
24
00:03:14,980 --> 00:03:16,760
Non, arrête, vous ajoutez habité.
25
00:04:28,590 --> 00:04:32,350
J'ai mis 2600 litres d'essence,
550 kilos de courrier.
26
00:04:33,630 --> 00:04:35,570
5500 kilos en tout, même pas qu'à ça oui.
27
00:04:36,710 --> 00:04:38,230
Oui, mais le vent est moins favorable.
28
00:04:39,170 --> 00:04:40,490
Il vient de côté et la droite.
29
00:04:42,230 --> 00:04:44,390
Et puis l'air me semble ici moins
importante lĂ -bas.
30
00:04:45,190 --> 00:04:47,030
Enfin, vous essayez, on n'a pas eu de
problème.
31
00:04:47,410 --> 00:04:48,410
On a été moins chargés.
32
00:04:49,790 --> 00:04:50,790
Allez, on va y aller.
33
00:06:28,700 --> 00:06:30,100
C'est très long.
34
00:06:30,700 --> 00:06:32,380
C'est une demande qu'on va pouvoir couler.
35
00:06:32,960 --> 00:06:34,040
En France ?
36
00:06:34,041 --> 00:06:34,840
Qu'est-ce que tu veux ?
37
00:06:34,841 --> 00:06:36,100
On tente ça qu'il le faudra.
38
00:07:21,640 --> 00:07:23,880
Vous avez enfin mes instructions ?
39
00:07:23,881 --> 00:07:24,881
Non, on mette mes ordres.
40
00:07:25,140 --> 00:07:29,860
Les ordres stoppèrent par les durons,
c'est après les 8 premières tentatives,
41
00:07:29,861 --> 00:07:35,200
stopp, 35 tentatives inadmissibles,
une garde fatigue matérielle, stopp,
42
00:07:35,980 --> 00:07:40,660
transféré immédiatement courrier en frais
sur aviso et pernès, stopp, rechercher
43
00:07:40,661 --> 00:07:45,440
plein d'eau plus favorable que Rio
potengui, stopp, interdiction absolue une
44
00:07:45,441 --> 00:07:48,340
nouvelle tentative avant l'une de juillet,
stopp.
45
00:07:48,680 --> 00:07:52,095
En attendant, renforcer
attache des flotteurs, stopp,
46
00:07:52,096 --> 00:07:55,560
aucune initiative sans
ordre de ma part signée d'ora.
47
00:07:56,420 --> 00:07:57,480
J'ai ajuté l'équipe du Nord.
48
00:07:57,481 --> 00:08:00,640
Alors, appelez-moi tout de suite l'ingénie
repire Ă l'archer.
49
00:08:02,620 --> 00:08:03,620
Prouvez-vous.
50
00:08:04,320 --> 00:08:06,260
On va modifier le profil ici, comme ça.
51
00:08:07,620 --> 00:08:09,996
Ça doit réduire le frontement,
il dérangeera plus facilement.
52
00:08:10,020 --> 00:08:11,020
Il va être intérêt.
53
00:08:11,220 --> 00:08:12,900
Il va essayer 35 fois, monsieur Mère Mose.
54
00:08:13,540 --> 00:08:15,100
Il n'a pas réussi à enlever la machine.
55
00:08:15,880 --> 00:08:17,000
Un spercie ?
56
00:08:17,001 --> 00:08:20,460
C'est son mentagonsa, est-ce qu'il a froid
face ?
57
00:08:20,880 --> 00:08:22,040
Mais respire, monsieur Dora.
58
00:08:22,740 --> 00:08:24,100
Oui, tout de suite, monsieur Dora.
59
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
C'est pour vous, patron.
60
00:08:25,860 --> 00:08:26,380
C'est le patron.
61
00:08:26,381 --> 00:08:28,020
Je veux dire, c'est monsieur Dora.
62
00:08:32,920 --> 00:08:33,920
Bonsoir, monsieur Dora.
63
00:08:34,140 --> 00:08:35,140
C'est l'archer.
64
00:08:35,620 --> 00:08:36,620
Encore un travail.
65
00:08:36,880 --> 00:08:37,880
Bien.
66
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
Écoutez, j'ai bloqué Mère Mose à Natal.
67
00:08:40,660 --> 00:08:43,480
Les services du ministère exigent que les
flotteurs du compte de la Vaux subissent
68
00:08:43,481 --> 00:08:45,836
les mĂŞmes modifications que celle que vous
faites sur la série.
69
00:08:45,860 --> 00:08:46,860
C'est pas rétage.
70
00:08:47,180 --> 00:08:49,540
Vous allez partir Ă Natal et effectuer de
trouver sur place.
71
00:08:51,900 --> 00:08:52,500
Oui, bien.
72
00:08:52,620 --> 00:08:54,920
Bonsoir, monsieur Dora, ce serait pour
quand ?
73
00:08:54,921 --> 00:08:55,540
Comment quand ?
74
00:08:55,541 --> 00:08:56,541
Mais tout de suite.
75
00:08:56,780 --> 00:08:59,560
Le courrier d'Amérique par quatre heures
cette nuit, de Maignane.
76
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
Vous le prenez.
77
00:09:00,920 --> 00:09:03,280
Et vous continuez avec le phare de ma
partière de Barcelone.
78
00:09:03,360 --> 00:09:05,316
Vous avez juste le temps de rassembler le
matériel.
79
00:09:05,340 --> 00:09:07,036
Vous disiez que c'est arrivé par les
fauteurs.
80
00:09:07,060 --> 00:09:07,520
On va ranger.
81
00:09:07,880 --> 00:09:09,460
Mais, monsieur Dora.
82
00:09:10,640 --> 00:09:11,360
Quoi ?
83
00:09:11,361 --> 00:09:12,940
Qu'est-ce qui est encore ?
84
00:09:12,941 --> 00:09:14,741
Mais, monsieur Dora, vous voyez,
ça tombe mal.
85
00:09:15,280 --> 00:09:16,660
J'ai fait venir ma famille.
86
00:09:17,280 --> 00:09:18,940
Vous avez demandé vous vous souvenez ?
87
00:09:18,941 --> 00:09:21,196
Ma femme arrive Ă la gare de Marseille Ă
six heures du matin.
88
00:09:21,220 --> 00:09:22,256
Je dois l'art trouver sans faute.
89
00:09:22,280 --> 00:09:23,520
Elle ne s'est même pas ouallée.
90
00:09:23,700 --> 00:09:24,420
Écoutez l'arché.
91
00:09:24,660 --> 00:09:25,160
Pas de mal entendu.
92
00:09:25,640 --> 00:09:27,400
C'est vous que j'ai engagé par votre
famille.
93
00:09:28,040 --> 00:09:30,800
Si vous avez un problème avec votre femme,
c'est bon, regarde par moi.
94
00:09:32,040 --> 00:09:32,940
Et monsieur Dora, n'y a pas que ça.
95
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
Je n'ai pas de passeport.
96
00:09:34,440 --> 00:09:36,000
Et encore moins de visa pour le Brasil.
97
00:09:36,280 --> 00:09:37,440
Bon, ça c'est notre problème.
98
00:09:37,640 --> 00:09:38,060
Vous partez.
99
00:09:38,200 --> 00:09:40,760
Notre chef de base Ă Natal, j 'ai
débrouillu pour vous débarquer.
100
00:09:41,860 --> 00:09:45,100
Le courrier par quatre heures cette nuit
de Maignane, pas question de leur tarder.
101
00:09:46,640 --> 00:09:47,200
Monsieur Dora.
102
00:09:47,201 --> 00:09:48,201
AllĂ´.
103
00:09:57,180 --> 00:09:57,700
AllĂ´.
104
00:09:57,701 --> 00:10:01,180
Quel jour sommes-nous déjà ?
105
00:10:02,360 --> 00:10:04,220
Dans une heure, on est de 15 jours.
106
00:10:04,780 --> 00:10:05,780
Non.
107
00:10:06,780 --> 00:10:08,000
C'est vrai bon, je vois.
108
00:10:12,510 --> 00:10:13,510
Vous l'ĂŞtes marier?
109
00:10:14,550 --> 00:10:15,550
AllĂ´.
110
00:10:16,170 --> 00:10:16,930
AllĂ´, voilĂ .
111
00:10:16,931 --> 00:10:17,931
Bon.
112
00:10:19,250 --> 00:10:21,030
C'est comme si je n'étais pas.
113
00:10:21,230 --> 00:10:21,690
C'est bien.
114
00:10:21,870 --> 00:10:23,390
C'est rien que je n'ai pas embrouillé.
115
00:10:30,070 --> 00:10:33,310
Ça vient de l'aéropasphal de Santé
Gichouille.
116
00:10:35,730 --> 00:10:36,730
Pilote.
117
00:10:36,830 --> 00:10:37,830
Guillaumez.
118
00:10:38,090 --> 00:10:40,410
Parti 13 juin huit heures.
119
00:10:40,930 --> 00:10:41,970
Pas arrivé.
120
00:10:42,810 --> 00:10:43,810
Mendoza.
121
00:10:44,070 --> 00:10:46,170
14 juin huit heures.
122
00:14:33,360 --> 00:14:34,160
14 juin huit heures.
123
00:14:34,161 --> 00:14:35,441
Peut-être des fusées de couleur.
124
00:14:56,460 --> 00:14:58,720
Dès que j'étais prévenu par derrière,
je suis remonté.
125
00:15:00,040 --> 00:15:01,480
Des rayos galégos, c'est en pète.
126
00:15:02,140 --> 00:15:03,280
Ça s'élevé sur sa montonure.
127
00:15:04,260 --> 00:15:06,420
J'ai foncé au dessus de la porte à la nuit
était assez claire.
128
00:15:06,421 --> 00:15:07,421
Pari bien.
129
00:15:07,960 --> 00:15:09,576
Moi hier, je ne vais pas bien sortir du
tout.
130
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
Complettement bouché.
131
00:15:10,880 --> 00:15:12,760
Jusqu'à 8,9 mille mètres.
132
00:15:13,640 --> 00:15:15,040
Et ça durait comme ça, puis je dis.
133
00:15:15,660 --> 00:15:18,169
Les émettraquins n'a pas
l'amont sous ce point de bord
134
00:15:18,209 --> 00:15:20,520
vol. Mais Guillaumez, Ă
boule, quand mĂŞme, essayez.
135
00:15:21,680 --> 00:15:23,040
Ça, c'est dur, Henri, tout craché.
136
00:15:23,720 --> 00:15:24,720
Couriez avant tout.
137
00:15:24,920 --> 00:15:25,920
Par l'importe quel temps.
138
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
Mais j'ai compté, moi.
139
00:15:28,180 --> 00:15:28,960
Il y en était à sa honte.
140
00:15:29,080 --> 00:15:31,840
C'est un huitième passage pour tout l
'accord de hier.
141
00:15:33,240 --> 00:15:35,000
Il y a bientĂ´t 48 heures qu'il est quelque
part.
142
00:15:35,001 --> 00:15:36,860
LĂ oĂą ?
143
00:15:37,200 --> 00:15:38,200
Ici l'encore vivant.
144
00:15:38,760 --> 00:15:40,420
Mais pourquoi pas ?
145
00:15:40,421 --> 00:15:41,520
Souviens toi de m'ermose.
146
00:15:42,400 --> 00:15:43,760
J'avais mes gens avec eux de nous.
147
00:15:44,460 --> 00:15:45,460
Et Henri est tout seul.
148
00:16:03,330 --> 00:16:04,330
On le cherchera.
149
00:16:04,670 --> 00:16:06,950
Des jours et des jours s'il le prend,
mais on le trouvera.
150
00:16:07,030 --> 00:16:08,830
Le cherchera du côté de la Laguna de la
Mande.
151
00:16:09,110 --> 00:16:10,390
C'est par lĂ qu'il fait essayer.
152
00:16:10,970 --> 00:16:13,110
Je... Moi, je commence
dans le transcendant.
153
00:16:13,570 --> 00:16:14,830
Je bouge jusqu'Ă Collinage.
154
00:16:14,870 --> 00:16:16,590
Et je reviens par la Laguna.
155
00:16:17,090 --> 00:16:17,390
D'accord.
156
00:16:17,391 --> 00:16:19,730
Moi, je reviendrai par le transcendant.
157
00:17:35,270 --> 00:17:38,730
Mon dernier souvenir Ă ma femme.
158
00:17:40,950 --> 00:17:42,650
Avec un bon baiser.
159
00:17:50,960 --> 00:17:52,920
J'ai été obligé d'atterrir.
160
00:17:55,480 --> 00:17:57,500
La cause de la tempête donnée.
161
00:18:07,390 --> 00:18:08,710
L'avion m'a parpérée.
162
00:18:15,980 --> 00:18:18,740
Je suis parti vers l'Est.
163
00:18:20,500 --> 00:18:22,880
Direction argentine.
164
00:18:29,610 --> 00:18:30,710
Adieu Ă tous.
165
00:20:24,460 --> 00:20:25,460
Allez, on continue.
166
00:20:26,820 --> 00:20:29,280
On ratisse chaque année autant de fois qu
'il le faudra.
167
00:20:29,740 --> 00:20:30,740
On doit le retrouver.
168
00:22:48,650 --> 00:22:55,110
Je m'en fasse.
169
00:23:28,490 --> 00:23:29,490
Malshéi.
170
00:23:30,990 --> 00:23:38,790
Pas d 'ormir.
171
00:23:40,250 --> 00:23:41,650
Marcher.
172
00:23:44,900 --> 00:23:46,120
Pas s'arrĂŞter.
173
00:23:55,930 --> 00:23:56,930
Marcher.
174
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
Le plan est fait.
175
00:27:04,980 --> 00:27:06,500
Vous devriez prendre un peu de repos.
176
00:27:06,501 --> 00:27:08,180
J'espère que lui l'emprend pas.
177
00:27:10,860 --> 00:27:11,980
LĂ oĂą il ne faut pas dormir.
178
00:28:43,620 --> 00:28:47,660
Quand j'ai fait le plan, Santiago,
l'épicier Chilien vous dit d'ordre.
179
00:28:50,140 --> 00:28:56,280
D'un de ma mĂŞme affirmer, votre camarade s
'il a survécu à sa chute.
180
00:28:56,281 --> 00:28:57,840
Il n'a pas survécu à la nuit.
181
00:28:59,400 --> 00:29:04,260
LĂ oĂą, quand la nuit s'en parle des
hommes, elle est transformée en glace.
182
00:29:06,020 --> 00:29:07,060
On n'y verre.
183
00:29:07,760 --> 00:29:09,480
Les Andes ne rentrent pas les Andes.
184
00:29:10,440 --> 00:29:11,800
Mais il faut quand mĂŞme continuer.
185
00:29:12,600 --> 00:29:13,757
On pourrait essayer
de convaincre les gens
186
00:29:13,758 --> 00:29:16,141
du club Andes d'un,
de monter une caravane.
187
00:29:16,180 --> 00:29:17,660
Ne sais ce que vous abonnez le corps.
188
00:29:18,540 --> 00:29:19,580
Je doute qu'ils acceptent.
189
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Des portes, il faut.
190
00:29:22,100 --> 00:29:23,100
LĂ , tu vois Saint-Tex.
191
00:29:23,880 --> 00:29:25,600
Pour Henri, c'était une vérité d
'obsession.
192
00:29:26,500 --> 00:29:27,740
Tu sais comme il aime sa femme.
193
00:29:29,180 --> 00:29:30,580
Et bien, il y a plusieurs reprises.
194
00:29:31,040 --> 00:29:33,680
Si il arrive quelque chose, il faut
absolument retrouver mon corps.
195
00:29:35,480 --> 00:29:37,880
Sans sa noël, attendra quatre ans dans
toute séance.
196
00:29:43,740 --> 00:29:45,640
Lignons, savez, je vais les rayons armées,
lĂ .
197
00:29:48,980 --> 00:29:50,620
Allons des banques et s'accélérer à tous.
198
00:29:50,660 --> 00:29:51,660
Vénère à qui ?
199
00:29:52,160 --> 00:29:53,160
Allons des banques.
200
00:29:53,400 --> 00:29:54,520
Corriens dans tout le monde.
201
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
Allons des banques.
202
00:30:06,340 --> 00:30:07,820
Guillaumez, vivement, retrouvez-vous.
203
00:30:08,180 --> 00:30:09,540
La police en Carlos va téléphoner.
204
00:30:09,800 --> 00:30:12,176
Une paysanne a retrouvé Guillaumez et son
mari téléphoné de la police.
205
00:30:12,200 --> 00:30:14,076
Ils sont dans le châchil, ils ont ramené
nos journées à Saint-Karlos.
206
00:30:14,100 --> 00:30:14,800
Ă€ Saint-Karlos ?
207
00:30:14,801 --> 00:30:15,800
Ă€ Saint-Karlos !
208
00:30:15,801 --> 00:30:16,660
Tu veux ?
209
00:30:16,661 --> 00:30:17,661
On y va.
210
00:30:49,160 --> 00:30:50,560
...
211
00:31:08,680 --> 00:31:58,840
Au revoir.
212
00:32:04,060 --> 00:32:06,140
C 'est lĂ -bas ?
213
00:32:10,020 --> 00:32:14,340
Ah oui !
214
00:32:21,050 --> 00:32:22,630
Parce que j'ai fait je te jure.
215
00:32:23,810 --> 00:32:25,290
Qu'une bĂŞte au monde n'a rien fait.
216
00:32:32,420 --> 00:32:34,740
Monsieur Guillaumez, retrouvez
Saint-Karlos et sauf.
217
00:32:34,741 --> 00:32:36,720
Ramez à Mane-Dosa, signée barrière.
218
00:32:38,080 --> 00:32:39,831
Monsieur l'archer est
bien arrivé à Natal mais
219
00:32:39,832 --> 00:32:42,601
commence Ă travailler
avec Monsieur Mermose.
220
00:33:29,790 --> 00:33:30,790
...
221
00:33:32,920 --> 00:33:33,920
Pire l'archer.
222
00:33:42,710 --> 00:33:43,710
Pire l'archer.
223
00:33:46,130 --> 00:33:48,830
Ce n'est pas par hasard le grand
spécialiste des flotteurs.
224
00:33:50,750 --> 00:33:54,391
Quand nous avons un chaude renier Ă la
rigueur, j'aurais compris, mais un ingénieur.
225
00:33:55,630 --> 00:33:57,046
Vous pouvez la regarder, mes flotteurs.
226
00:33:57,070 --> 00:33:57,650
Ils sont parfaits.
227
00:33:57,770 --> 00:33:58,410
Ils sont intactes.
228
00:33:58,590 --> 00:33:59,590
Ils ont cru le coup.
229
00:33:59,730 --> 00:34:01,930
Apochez pas combien de décollages d
'amérissage à plein.
230
00:34:02,810 --> 00:34:03,810
Et ils continueront.
231
00:34:04,370 --> 00:34:07,130
Ce sont des sefaux et des puissances de
moteur dans les besoins, moi.
232
00:34:07,370 --> 00:34:08,370
Et rien d'autre.
233
00:34:08,710 --> 00:34:11,710
Vous pouvez leur raconter ça à tous vos
copains des pathurages de montorant.
234
00:34:11,910 --> 00:34:14,226
Et d'ailleurs, j'y serai avant vous parce
que je finirai bien par l'école.
235
00:34:14,250 --> 00:34:15,970
Et genre, pour eux, ils sont tous des
camps.
236
00:34:17,450 --> 00:34:21,458
Et Monsieur Dora m'a dit, je devais
démenter les flotteurs pour qu'on puisse.
237
00:34:21,459 --> 00:34:21,530
..
238
00:34:22,050 --> 00:34:24,110
Quoi, Monsieur l'archer ?
239
00:34:29,140 --> 00:34:31,500
À la première vue, je ne vois qu'une trace
de fatigue.
240
00:34:32,460 --> 00:34:35,220
Je vais câbler à Dora le résultat de votre
examen.
241
00:34:35,820 --> 00:34:37,576
Et il faudra bien qu'il nous laisse
décoller.
242
00:34:37,600 --> 00:34:39,300
Le bli est pas précisé à la première vue.
243
00:34:52,690 --> 00:34:54,040
Vous voulez protéger
vos outils de la rouille
244
00:34:54,041 --> 00:34:56,450
d'éthropie comme
Monsieur l 'ingénieur ?
245
00:34:58,570 --> 00:35:00,810
Monsieur l'ingénieur, on va être clair.
246
00:35:01,290 --> 00:35:03,130
Le patron ici, c'est Monsieur Mère Mouss.
247
00:35:03,850 --> 00:35:05,830
L'avion vous y toucherait s'il en bonne
mort.
248
00:35:08,650 --> 00:35:10,210
Et bien, on attendra qu'il revienne.
249
00:35:15,670 --> 00:35:16,670
Ça va mieux.
250
00:35:18,210 --> 00:35:19,770
Je sais pas moi qui ai demandé à venir.
251
00:35:20,530 --> 00:35:24,650
Rache, moi, je partais pour aller chercher
ma femme Ă la gare de Marseille.
252
00:35:25,350 --> 00:35:28,590
En pleine nuit, train, train, le téléphone
sonne.
253
00:35:28,591 --> 00:35:32,150
Je décroche qui sait, je vous le donne en
mille.
254
00:35:32,790 --> 00:35:36,690
La dernière personne au monde qu'on pouvait
imaginer, vous appelez Ă une heure pareil.
255
00:35:37,030 --> 00:35:38,330
La dernière au monde.
256
00:35:40,490 --> 00:35:43,930
Et il me dit que vous partez Ă Natal,
cette nuit, Ă Natal.
257
00:35:44,270 --> 00:35:45,270
Oh oui, on est hier.
258
00:35:45,930 --> 00:35:47,650
On veut que je le fais fissa, mon
balluchon.
259
00:35:47,930 --> 00:35:53,930
Décor d'apiennes, des paquets de rivets,
des six ailles, du coletard, des...
260
00:35:53,931 --> 00:35:56,370
J'arrive au Maroc.
261
00:35:56,371 --> 00:36:00,230
Le Maroc, sans être tout à fait le désert,
il y a déjà du sable.
262
00:36:01,690 --> 00:36:03,930
LĂ , tout se lit contre moi.
263
00:36:04,490 --> 00:36:05,490
Les moustiques.
264
00:36:06,070 --> 00:36:06,650
Le soleil.
265
00:36:07,030 --> 00:36:08,030
Les avarides moteurs.
266
00:36:08,510 --> 00:36:09,510
Le pelu.
267
00:36:10,290 --> 00:36:12,930
Et vous allez rigoler dans le désert.
268
00:36:13,550 --> 00:36:14,550
Faudre me peaule.
269
00:36:20,410 --> 00:36:25,210
Au lieu de raconter vos conneries,
si vous vous occupez de vos flotteurs,
270
00:36:43,290 --> 00:36:47,790
vous suppliez comprendre que les quatre
tentatives d'aujourd'hui n'ont pas réussi,
271
00:36:48,150 --> 00:36:53,510
par exemple, que van favorable sur Rio
poténiegui, j'ai trouvé une lagune ou van
272
00:36:53,511 --> 00:36:57,225
souffle de face, je vais
transférer Ivo à léger sur
273
00:36:57,226 --> 00:37:01,090
la gune de bon fin et décorer
demain qu'avec en frais.
274
00:37:01,290 --> 00:37:02,110
D'ailleurs, vous répondez.
275
00:37:02,111 --> 00:37:04,730
Vous donne.
276
00:37:06,170 --> 00:37:07,170
Porte.
277
00:37:08,070 --> 00:37:09,070
Sursoir.
278
00:37:10,030 --> 00:37:12,630
Toutes nouvelles initiatives.
279
00:37:15,510 --> 00:37:17,250
Départ contre de la vôtre.
280
00:37:18,770 --> 00:37:21,450
Je vais... Devez comprendre.
281
00:37:22,370 --> 00:37:25,470
Devez comprendre que si tentative s
'allouinata la réussit, c'est parce que
282
00:37:25,471 --> 00:37:27,311
nous avons mis toutes les champs de notre
côté.
283
00:37:27,370 --> 00:37:27,490
Stop.
284
00:37:27,930 --> 00:37:31,290
Tentative sans inverse exige travail et
préparation plus minutieux.
285
00:37:31,291 --> 00:37:32,291
Stop.
286
00:37:32,430 --> 00:37:33,746
Vous demandez assurance formelle.
287
00:37:33,770 --> 00:37:35,450
Reportez tentative au prochain courrier.
288
00:37:35,850 --> 00:37:35,970
Non.
289
00:37:36,310 --> 00:37:36,790
Non, non, non.
290
00:37:36,850 --> 00:37:37,470
J'abandonnerai pas.
291
00:37:37,830 --> 00:37:39,486
Ça fait 2 heures et demi qui me tient ici.
292
00:37:39,510 --> 00:37:41,546
Pendant que les copains attendent de
partir Ă bon fin.
293
00:37:41,570 --> 00:37:42,610
Alors, tu les transmet ça.
294
00:37:44,730 --> 00:37:45,730
Assurance formelle.
295
00:37:45,810 --> 00:37:46,090
Suive.
296
00:37:46,210 --> 00:37:47,210
Instruction en compagnie.
297
00:37:51,070 --> 00:37:52,070
D'accord.
298
00:38:04,090 --> 00:38:05,490
Tu coupes avec Toulouse.
299
00:38:06,110 --> 00:38:07,770
Etaissette joindre le pack beau-masylia.
300
00:38:08,010 --> 00:38:09,390
En mer entre Rio et Marseille.
301
00:38:10,310 --> 00:38:11,870
Monsieur Bouillou, la front est Ă bord.
302
00:38:12,270 --> 00:38:13,270
Et tu lui transmet ça.
303
00:38:14,050 --> 00:38:18,497
Conte de la vĂ´tre
parfaitement au point pour tenter
304
00:38:18,498 --> 00:38:22,010
traverser entre Natal et
Saint-Louis avec courrier Amphra.
305
00:38:22,430 --> 00:38:23,430
Stop.
306
00:38:24,210 --> 00:38:26,750
Solicite, autorisation, décollé demain.
307
00:38:27,650 --> 00:38:28,650
Si juillet.
308
00:38:28,950 --> 00:38:29,950
Stop.
309
00:38:30,330 --> 00:38:31,330
Respectueusement.
310
00:38:31,830 --> 00:38:32,830
Signer Mermose.
311
00:38:35,150 --> 00:38:36,350
T'as noté ?
312
00:38:36,351 --> 00:38:37,351
Bon, alors t'en vois ça.
313
00:38:37,950 --> 00:38:38,950
Alors, j'vais Ă bon fin.
314
00:39:27,520 --> 00:39:30,320
Là , c'est posé comme une fleur.
315
00:39:31,020 --> 00:39:33,020
C'est point étonnant avec 100 litres d
'essence.
316
00:39:33,260 --> 00:39:34,540
Il est léger comme tout le taxi.
317
00:39:49,020 --> 00:39:50,020
Allez.
318
00:39:52,160 --> 00:39:52,760
C'est bien.
319
00:39:52,940 --> 00:39:54,300
Avec le... C'est bien.
320
00:39:54,400 --> 00:39:56,680
C'est bien.
321
00:40:37,650 --> 00:40:39,730
Et alors... Elle est
pas belle, Marie-Gune.
322
00:40:42,290 --> 00:40:44,910
Alors pendant que vous faites le plan,
nous on va aller se baler.
323
00:40:45,450 --> 00:40:46,610
Et voilà , mécho.
324
00:40:47,690 --> 00:40:48,690
Bon allez, les gars.
325
00:40:48,790 --> 00:40:49,970
Allez, Ă vous jouer.
326
00:40:55,090 --> 00:40:56,090
Allez.
327
00:40:57,210 --> 00:40:57,890
Ah !
328
00:40:57,891 --> 00:40:58,891
2.
329
00:40:58,990 --> 00:40:59,990
3.
330
00:41:01,810 --> 00:41:02,810
4.
331
00:41:05,890 --> 00:41:06,270
3.
332
00:41:06,890 --> 00:41:07,170
3.
333
00:41:07,171 --> 00:41:09,290
Oh la reçue, la reçue, avec nous.
334
00:41:09,430 --> 00:41:10,390
Allez, bonne !
335
00:41:10,391 --> 00:41:11,670
Allez, bonne !
336
00:41:11,671 --> 00:41:13,970
Haha !
337
00:42:01,030 --> 00:42:02,030
...
338
00:42:16,090 --> 00:42:17,670
Faudra aller j'ai le taxi au maximum.
339
00:42:19,610 --> 00:42:21,410
De main, c'est pas la peine de faire le
plein.
340
00:42:22,190 --> 00:42:24,730
On a brûlé 200 litres d'essence avec les
11 tentatives.
341
00:42:26,030 --> 00:42:28,126
J'ai mis à capter la météo, les vents sont
favorables.
342
00:42:28,150 --> 00:42:29,750
On en a assez pour gagner les célégales.
343
00:42:30,590 --> 00:42:32,566
Il faudra aussi me débarrasser tout le
matériel de secours.
344
00:42:32,590 --> 00:42:33,590
Oui, chef.
345
00:42:33,650 --> 00:42:37,090
Non, de Dieu, de non, de Dieu, le vent
souffle Sud-Ess, 28 heures sur 30 ici.
346
00:42:37,410 --> 00:42:39,370
Et aujourd'hui, il faut qu'il souffre de l
'ouest.
347
00:42:39,430 --> 00:42:40,430
Pas vrai, ça.
348
00:42:41,290 --> 00:42:42,290
On partira de ma matin.
349
00:42:43,110 --> 00:42:44,110
D'accord.
350
00:43:09,160 --> 00:43:10,160
Oui, j'ai mis.
351
00:43:10,440 --> 00:43:11,440
J'en dormi.
352
00:43:12,980 --> 00:43:14,700
En cas, il manne.
353
00:43:15,300 --> 00:43:16,080
Il faut qu'il ait le crevé.
354
00:43:16,300 --> 00:43:17,300
On se tentative.
355
00:43:18,680 --> 00:43:19,680
Oh, lĂ , lĂ , lĂ .
356
00:43:19,940 --> 00:43:21,540
Il faut les rester Ă mon tournant,
mieux.
357
00:44:05,220 --> 00:44:06,600
C'est pas possible.
358
00:44:08,020 --> 00:44:09,480
Encore six fois, aujourd'hui.
359
00:44:10,200 --> 00:44:14,120
Ça fait 52 tentatives entre le Rio Potembe
et ici.
360
00:44:14,760 --> 00:44:15,760
52 fois.
361
00:44:16,800 --> 00:44:20,880
Bon, lĂ , je viens de capter un message de
Toulouse Ă la station natale.
362
00:44:21,220 --> 00:44:21,600
Il va vous dire que c'est pas possible.
363
00:44:21,601 --> 00:44:24,760
Donc, c'est signé d'Ora à l'intention de
Mérose.
364
00:44:25,240 --> 00:44:27,840
Alors, ordre immédiat, soupaine de
sangtions rares, de transférer.
365
00:44:28,560 --> 00:44:31,540
Le courrier sur l'aviso, qui doit
apparailler immédiatement.
366
00:44:31,780 --> 00:44:32,780
Tu te mets bien.
367
00:44:33,280 --> 00:44:35,080
C'est pas censé le vacater, cet ordre.
368
00:44:35,700 --> 00:44:37,620
C'est un chauffeur qui va l'apporter,
ce message.
369
00:44:37,980 --> 00:44:40,380
Et il va mettre au moins trois heures pour
arriver jusque-lĂ .
370
00:44:41,080 --> 00:44:42,760
Et tant, c'est parti, moi, je vais
essayer.
371
00:44:43,920 --> 00:44:44,720
Merde !
372
00:44:44,721 --> 00:44:46,200
Monsieur Mérose !
373
00:44:47,380 --> 00:44:49,720
Des carrélages des suites, des cartons
dans des flotteurs.
374
00:44:49,721 --> 00:44:52,740
Sur les supprimes, vous perdez un peu de
vite et s'envolge.
375
00:44:52,880 --> 00:44:54,320
On a gagné une concolle italienique.
376
00:44:54,620 --> 00:44:56,060
Le fait de notre distance, donne-le.
377
00:44:56,820 --> 00:44:57,820
Oui, c'est vrai.
378
00:44:57,980 --> 00:45:00,600
Alors, on le fait, moi, c'est carrélage,
l'archer et au galot.
379
00:45:00,800 --> 00:45:02,380
Je vais chercher mon outilage.
380
00:45:03,480 --> 00:45:04,480
Oui, c'est ça.
381
00:45:45,100 --> 00:45:46,200
Tiens, ça vient de natal.
382
00:45:51,710 --> 00:45:53,870
Pas de rimpératique sous peine de 100 de
sions graves.
383
00:45:54,590 --> 00:45:57,510
J'ai transféré le courrier sur la viso qui
doit apparailler immédiatement.
384
00:45:58,690 --> 00:45:59,690
Dora.
385
00:46:27,460 --> 00:46:28,460
Pour lui qui s'arrive.
386
00:46:50,630 --> 00:46:51,690
Il y a une fin de tir.
387
00:46:52,030 --> 00:46:53,230
On va être oublié de se poser.
388
00:46:53,890 --> 00:46:54,890
Appel une arrière.
389
00:46:56,350 --> 00:46:57,850
On sait le fossé là , hein.
390
00:46:58,250 --> 00:47:00,006
Et la situation dit qu'il en est de l
'autre.
391
00:47:00,030 --> 00:47:01,710
Et puis t'en ouvre, j'avais une
demi-heure.
392
00:47:01,850 --> 00:47:02,930
La question est assez haut.
393
00:47:03,950 --> 00:47:05,790
Il y a mis en réserve au billet de débaté.
394
00:47:06,870 --> 00:47:08,150
Alors, passez-le dans le moteur.
395
00:47:09,550 --> 00:47:10,630
Et de moi, s'il faut.
396
00:47:16,350 --> 00:47:17,930
Le fossé s'est à vous dire nous,
hein.
397
00:47:17,990 --> 00:47:18,990
Le capé bon, hein.
398
00:48:36,060 --> 00:48:37,060
Je donnera.
399
00:48:40,950 --> 00:48:43,910
Avant de vous faire le compte rendu des...
400
00:48:43,911 --> 00:48:47,170
des difficultés que j'ai pu rencontrer au
cours de mon voyage de retour,
401
00:48:48,870 --> 00:48:50,790
je voudrais vous entretire le question
personnel.
402
00:48:51,750 --> 00:48:52,750
VoilĂ .
403
00:48:53,110 --> 00:48:57,050
Quand je suis arrivé de ta cas,
il y a eu des réceptions, des
404
00:48:57,051 --> 00:49:00,349
félicitations, cherçus
des télégrammes de tout
405
00:49:00,369 --> 00:49:03,310
le monde, de tout le
monde, acceptez-vous.
406
00:49:04,690 --> 00:49:05,690
Et lĂ ...
407
00:49:08,740 --> 00:49:10,464
Si vous voulez mon
avis, je trouve comment
408
00:49:10,564 --> 00:49:13,380
l'envoie un peu trop des
télégrammes, en ce moment.
409
00:49:16,480 --> 00:49:19,940
Ă€ commencer, par celui que vous avez
envoyé à monsieur Bouillou Lafont,
410
00:49:20,260 --> 00:49:21,660
parmi de ses matettes, par exemple.
411
00:49:23,420 --> 00:49:25,080
Vous savez ce que vous arrivez,
Mérmose.
412
00:49:26,440 --> 00:49:28,400
Vous ĂŞtes en train de devenir une vedette.
413
00:49:29,300 --> 00:49:30,300
C'est ici.
414
00:49:32,340 --> 00:49:37,121
Il fotographie dans les journaux, les
réceptions et félicitations officielles.
415
00:49:39,140 --> 00:49:41,100
C 'est difficile d'ĂŞtre Ă pilotes.
416
00:49:42,760 --> 00:49:44,000
C'est comme un cheval de rasse.
417
00:49:44,240 --> 00:49:45,760
Ça exige un régime spécial.
418
00:49:47,840 --> 00:49:50,100
Et puis c'est fragile au moins de
rencontrer.
419
00:49:52,580 --> 00:49:54,540
Non, ce que vous avez fait est très grave.
420
00:49:55,200 --> 00:49:56,460
Vous avez enfin mes ordres.
421
00:49:57,480 --> 00:49:58,720
C'est pas le fait en lui-mĂŞme.
422
00:50:00,300 --> 00:50:02,360
C'est que vous êtes attaqué à un mit.
423
00:50:04,240 --> 00:50:05,960
Voilà des années que je suis dure,
Mérmose.
424
00:50:07,840 --> 00:50:09,000
Dora n'a pas de coeur.
425
00:50:11,460 --> 00:50:12,740
C'est pas rigolo tous les jours.
426
00:50:15,260 --> 00:50:18,720
Si j'ai fait ça, c'est pour qu'il gagne,
pour qu'il passe.
427
00:50:22,300 --> 00:50:28,360
En des comptes, si vous avez réussi,
je regarde Ă la conjonner.
428
00:50:30,380 --> 00:50:32,380
Et vous ne pouviez pas réussir.
429
00:50:34,780 --> 00:50:37,934
Le succès même avec un
pilote exceptionnel comme vous,
430
00:50:37,935 --> 00:50:41,180
c 'est une conjonction de
certitude et de précaution.
431
00:50:44,720 --> 00:50:46,540
C'était pas le cas, à bon fin.
432
00:50:50,620 --> 00:50:52,180
Le résultat vous le connaissez.
433
00:50:55,360 --> 00:50:59,480
Vous ĂŞtes obligĂ© de vous poser en mer Ă
900 km de Dakar.
434
00:51:01,860 --> 00:51:05,237
L'équipage est sauvé parce
que, pendant en compte, toutes
435
00:51:05,238 --> 00:51:08,020
les hypothèses y compris
celles de votre assubordination.
436
00:51:08,260 --> 00:51:11,380
J'avais maintenu le relais des navires de
secours tout au long d'autres routes.
437
00:51:12,900 --> 00:51:17,040
Vous devez ĂŞtre vivant au bidon d'huile qu
'un mécanicien a disposé à bord de votre
438
00:51:17,041 --> 00:51:19,140
appareil en dépit de vos ordres
imprudents.
439
00:51:20,920 --> 00:51:23,880
La trahabilité de pilote, il est aussi
pour quelque chose, je leur connais.
440
00:51:24,600 --> 00:51:28,340
Mais à Dakar, si on nous a fêté... C'est
pas moi tout seul qui était fêté à Dakar.
441
00:51:28,880 --> 00:51:29,900
C'est tous les équipages.
442
00:51:30,340 --> 00:51:31,500
En tant que rescapé.
443
00:51:33,000 --> 00:51:34,915
Et non pas en tant que
héros, tu ne traversais
444
00:51:34,916 --> 00:51:37,501
que vous n'avez pas
mené jusqu 'au bout.
445
00:51:38,960 --> 00:51:42,380
De surcrois, l'appareil qui vous a été
confié n'a pas pu être remarqué,
446
00:51:42,760 --> 00:51:43,760
il est perdu.
447
00:51:44,760 --> 00:51:45,760
Bien entendu.
448
00:51:46,040 --> 00:51:50,040
Je vous retire les prunes cassées de
régularité.
449
00:51:50,960 --> 00:51:52,440
Je n'en attendais pas moins de l'eau.
450
00:51:54,120 --> 00:51:59,680
Si je vous ai pas ratĂ© les graphiers Ă
Dakar, ça n'était pas pour vous accabler.
451
00:52:01,480 --> 00:52:04,300
C'était pour me réserver d'avoir cette
conversation avec vous.
452
00:52:11,680 --> 00:52:12,680
Merde mon zeux.
453
00:52:13,060 --> 00:52:14,060
Oui.
454
00:52:14,400 --> 00:52:15,480
Faites très attention.
455
00:52:17,060 --> 00:52:18,340
C'est un grand pilot.
456
00:52:20,340 --> 00:52:21,680
Mais je ne serai pas toujours lĂ .
457
00:52:23,660 --> 00:52:25,520
Le filet ne sera pas toujours tendu.
458
00:52:25,900 --> 00:52:26,900
Je récombatte.
459
00:53:00,180 --> 00:53:02,080
Tu sais la mevalidée de Merbos ?
460
00:53:03,240 --> 00:53:05,904
Il ne veut pas trop l'encore
de distance dedans et
461
00:53:05,905 --> 00:53:08,461
le bruit avec un trimoteur
que je ferai par cuisine.
462
00:53:08,620 --> 00:53:09,620
Moi, je ferai.
463
00:53:10,420 --> 00:53:12,000
Qu'il y arrivera ?
464
00:53:14,240 --> 00:53:18,440
Frac, comme sur le Rio Patanji,
il essaiera d'autant de fois qu'il faudra.
465
00:53:19,960 --> 00:53:20,960
Ce que j'ouvre,
466
00:53:24,830 --> 00:53:26,390
chacun va jusqu'au bout de sa route.
467
00:53:30,090 --> 00:53:31,821
La mienne, c'était de
quitter la héros-postale
468
00:53:31,822 --> 00:53:34,051
et de m'installer
dans mes pantouffles.
469
00:53:34,990 --> 00:53:37,590
Mais je ne reviendrai pas, mais il va
falloir en acheter d'autres.
470
00:53:40,870 --> 00:53:43,330
Je savais déjà quand j'étais à l'école en
l'agère.
471
00:53:44,190 --> 00:53:45,910
Qu'est-ce que tu savais ?
472
00:53:45,911 --> 00:53:47,690
Qu'il y aurait plusieurs peintouffles ?
473
00:53:47,691 --> 00:53:49,170
Non, j'en mettrai un jour.
474
00:53:51,870 --> 00:53:54,610
C'est comme à l'école, quand on a fini
sans ligne.
475
00:53:55,670 --> 00:53:56,670
C'est la récrette.
476
00:53:57,070 --> 00:53:58,070
J'y suis.
477
00:53:59,350 --> 00:54:02,190
Je ne vais pas l'intention de bien le
termiser pour qu'on touffe.
478
00:54:04,590 --> 00:54:06,110
Toi tu as une idée derrière la tête.
479
00:54:11,760 --> 00:54:13,920
C'est pour toi du sonner ?
480
00:54:16,890 --> 00:54:18,330
Tu prends un pied ?
481
00:54:18,331 --> 00:54:19,331
Non, je n'en crois pas.
482
00:54:19,890 --> 00:54:20,370
J'entends.
483
00:54:20,810 --> 00:54:24,070
Qui ça peut être ?
484
00:54:28,090 --> 00:54:29,150
C'est vous ?
485
00:54:29,670 --> 00:54:32,210
Si je m'attendais, mon mari va ĂŞtre
content.
486
00:54:37,060 --> 00:54:38,060
C'est durat.
487
00:54:41,100 --> 00:54:42,480
C'est un découpé.
488
00:54:45,780 --> 00:54:46,780
Entrez, entrez.
489
00:54:51,060 --> 00:54:52,060
Bien.
490
00:54:54,500 --> 00:54:56,140
Je te dis Ă vous la porter moinelle.
491
00:55:02,450 --> 00:55:03,450
Faut le de nuit.
492
00:55:15,610 --> 00:55:22,590
La dix-die d'orat, qui a su faire de l
'aéropostale, une civilisation à part où
493
00:55:22,591 --> 00:55:24,671
les hommes pouvaient se sentir meilleur qu
'ailleurs.
494
00:55:27,310 --> 00:55:28,310
Sainte et j'ai pérille.
495
00:57:32,790 --> 00:57:34,190
C'est pour toi.
37178