All language subtitles for L_an_ropostale_E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,240 --> 00:01:02,981 Avanté en 1918, inauguré en 1919, la ligne qui s'était 2 00:01:02,982 --> 00:01:06,960 fixée pour bu de relier par la voie 100% aérienne. 3 00:01:07,780 --> 00:01:12,060 Tous les rives de la garonne, à Santiago du Chili et les côtes du Pacifique, 4 00:01:13,100 --> 00:01:14,840 ils parvient le 12 mai 1930. 5 00:01:17,000 --> 00:01:22,320 Lorsque Mère Mause, d'Abrie et Jimier, à bord de l'hydravion le compte de la 6 00:01:22,321 --> 00:01:25,160 vaut, ont rallié salle ou du sénégal à natal. 7 00:01:36,920 --> 00:01:43,300 Le courrier, passé demain au main, d'avion à avion, de pilote à pilote, 8 00:01:43,900 --> 00:01:50,880 a atteint le terme de la ligne le 15 mai à 13h30, ou au terme de 103 heures et 20 9 00:01:50,881 --> 00:01:54,196 minutes, d'une lettre postée le 11 mai 1930 à 10 00:01:54,197 --> 00:01:57,801 Toulouse a été distribué le 15 mai à Santiago. 11 00:01:59,880 --> 00:02:06,420 Le pari de pierres latécoaires, que l'on disait insensé, a été réalisé. 12 00:02:09,060 --> 00:02:13,500 Sixième épisode, une civilisation à pas. 13 00:02:29,120 --> 00:02:31,440 Ce qu'il y a monsieur Laura, vous avez monsieur Mère Mause. 14 00:02:32,780 --> 00:02:35,780 Régime le moteur très satisfaisant. 15 00:02:36,080 --> 00:02:37,900 Stop, on décollage. 16 00:02:38,100 --> 00:02:41,660 Voilà l'amérissage très facile, la stop. 17 00:02:42,280 --> 00:02:44,840 Et c'est concluant, terminé. 18 00:02:45,300 --> 00:02:47,240 Stop, attend, instruction. 19 00:02:47,241 --> 00:02:49,100 Bon, pour vous. 20 00:02:49,600 --> 00:02:51,820 Soyez vrais par phil en demain. 21 00:02:54,700 --> 00:03:03,940 Vigion, déarrivée, courrier à me frais, transportée par pilote ville de Zéle Stop. 22 00:03:05,680 --> 00:03:11,240 En cas d'incinant, transférez immédiatement courrier sur Amizo et Perne. 23 00:03:13,760 --> 00:03:14,760 Tinez droit. 24 00:03:14,980 --> 00:03:16,760 Non, arrête, vous ajoutez habité. 25 00:04:28,590 --> 00:04:32,350 J'ai mis 2600 litres d'essence, 550 kilos de courrier. 26 00:04:33,630 --> 00:04:35,570 5500 kilos en tout, même pas qu'à ça oui. 27 00:04:36,710 --> 00:04:38,230 Oui, mais le vent est moins favorable. 28 00:04:39,170 --> 00:04:40,490 Il vient de côté et la droite. 29 00:04:42,230 --> 00:04:44,390 Et puis l'air me semble ici moins importante là-bas. 30 00:04:45,190 --> 00:04:47,030 Enfin, vous essayez, on n'a pas eu de problème. 31 00:04:47,410 --> 00:04:48,410 On a été moins chargés. 32 00:04:49,790 --> 00:04:50,790 Allez, on va y aller. 33 00:06:28,700 --> 00:06:30,100 C'est très long. 34 00:06:30,700 --> 00:06:32,380 C'est une demande qu'on va pouvoir couler. 35 00:06:32,960 --> 00:06:34,040 En France ? 36 00:06:34,041 --> 00:06:34,840 Qu'est-ce que tu veux ? 37 00:06:34,841 --> 00:06:36,100 On tente ça qu'il le faudra. 38 00:07:21,640 --> 00:07:23,880 Vous avez enfin mes instructions ? 39 00:07:23,881 --> 00:07:24,881 Non, on mette mes ordres. 40 00:07:25,140 --> 00:07:29,860 Les ordres stoppèrent par les durons, c'est après les 8 premières tentatives, 41 00:07:29,861 --> 00:07:35,200 stopp, 35 tentatives inadmissibles, une garde fatigue matérielle, stopp, 42 00:07:35,980 --> 00:07:40,660 transféré immédiatement courrier en frais sur aviso et pernès, stopp, rechercher 43 00:07:40,661 --> 00:07:45,440 plein d'eau plus favorable que Rio potengui, stopp, interdiction absolue une 44 00:07:45,441 --> 00:07:48,340 nouvelle tentative avant l'une de juillet, stopp. 45 00:07:48,680 --> 00:07:52,095 En attendant, renforcer attache des flotteurs, stopp, 46 00:07:52,096 --> 00:07:55,560 aucune initiative sans ordre de ma part signée d'ora. 47 00:07:56,420 --> 00:07:57,480 J'ai ajuté l'équipe du Nord. 48 00:07:57,481 --> 00:08:00,640 Alors, appelez-moi tout de suite l'ingénie repire à l'archer. 49 00:08:02,620 --> 00:08:03,620 Prouvez-vous. 50 00:08:04,320 --> 00:08:06,260 On va modifier le profil ici, comme ça. 51 00:08:07,620 --> 00:08:09,996 Ça doit réduire le frontement, il dérangeera plus facilement. 52 00:08:10,020 --> 00:08:11,020 Il va être intérêt. 53 00:08:11,220 --> 00:08:12,900 Il va essayer 35 fois, monsieur Mère Mose. 54 00:08:13,540 --> 00:08:15,100 Il n'a pas réussi à enlever la machine. 55 00:08:15,880 --> 00:08:17,000 Un spercie ? 56 00:08:17,001 --> 00:08:20,460 C'est son mentagonsa, est-ce qu'il a froid face ? 57 00:08:20,880 --> 00:08:22,040 Mais respire, monsieur Dora. 58 00:08:22,740 --> 00:08:24,100 Oui, tout de suite, monsieur Dora. 59 00:08:24,400 --> 00:08:25,400 C'est pour vous, patron. 60 00:08:25,860 --> 00:08:26,380 C'est le patron. 61 00:08:26,381 --> 00:08:28,020 Je veux dire, c'est monsieur Dora. 62 00:08:32,920 --> 00:08:33,920 Bonsoir, monsieur Dora. 63 00:08:34,140 --> 00:08:35,140 C'est l'archer. 64 00:08:35,620 --> 00:08:36,620 Encore un travail. 65 00:08:36,880 --> 00:08:37,880 Bien. 66 00:08:38,200 --> 00:08:40,200 Écoutez, j'ai bloqué Mère Mose à Natal. 67 00:08:40,660 --> 00:08:43,480 Les services du ministère exigent que les flotteurs du compte de la Vaux subissent 68 00:08:43,481 --> 00:08:45,836 les mêmes modifications que celle que vous faites sur la série. 69 00:08:45,860 --> 00:08:46,860 C'est pas rétage. 70 00:08:47,180 --> 00:08:49,540 Vous allez partir à Natal et effectuer de trouver sur place. 71 00:08:51,900 --> 00:08:52,500 Oui, bien. 72 00:08:52,620 --> 00:08:54,920 Bonsoir, monsieur Dora, ce serait pour quand ? 73 00:08:54,921 --> 00:08:55,540 Comment quand ? 74 00:08:55,541 --> 00:08:56,541 Mais tout de suite. 75 00:08:56,780 --> 00:08:59,560 Le courrier d'Amérique par quatre heures cette nuit, de Maignane. 76 00:08:59,760 --> 00:09:00,760 Vous le prenez. 77 00:09:00,920 --> 00:09:03,280 Et vous continuez avec le phare de ma partière de Barcelone. 78 00:09:03,360 --> 00:09:05,316 Vous avez juste le temps de rassembler le matériel. 79 00:09:05,340 --> 00:09:07,036 Vous disiez que c'est arrivé par les fauteurs. 80 00:09:07,060 --> 00:09:07,520 On va ranger. 81 00:09:07,880 --> 00:09:09,460 Mais, monsieur Dora. 82 00:09:10,640 --> 00:09:11,360 Quoi ? 83 00:09:11,361 --> 00:09:12,940 Qu'est-ce qui est encore ? 84 00:09:12,941 --> 00:09:14,741 Mais, monsieur Dora, vous voyez, ça tombe mal. 85 00:09:15,280 --> 00:09:16,660 J'ai fait venir ma famille. 86 00:09:17,280 --> 00:09:18,940 Vous avez demandé vous vous souvenez ? 87 00:09:18,941 --> 00:09:21,196 Ma femme arrive à la gare de Marseille à six heures du matin. 88 00:09:21,220 --> 00:09:22,256 Je dois l'art trouver sans faute. 89 00:09:22,280 --> 00:09:23,520 Elle ne s'est même pas ouallée. 90 00:09:23,700 --> 00:09:24,420 Écoutez l'arché. 91 00:09:24,660 --> 00:09:25,160 Pas de mal entendu. 92 00:09:25,640 --> 00:09:27,400 C'est vous que j'ai engagé par votre famille. 93 00:09:28,040 --> 00:09:30,800 Si vous avez un problème avec votre femme, c'est bon, regarde par moi. 94 00:09:32,040 --> 00:09:32,940 Et monsieur Dora, n'y a pas que ça. 95 00:09:33,020 --> 00:09:34,020 Je n'ai pas de passeport. 96 00:09:34,440 --> 00:09:36,000 Et encore moins de visa pour le Brasil. 97 00:09:36,280 --> 00:09:37,440 Bon, ça c'est notre problème. 98 00:09:37,640 --> 00:09:38,060 Vous partez. 99 00:09:38,200 --> 00:09:40,760 Notre chef de base à Natal, j 'ai débrouillu pour vous débarquer. 100 00:09:41,860 --> 00:09:45,100 Le courrier par quatre heures cette nuit de Maignane, pas question de leur tarder. 101 00:09:46,640 --> 00:09:47,200 Monsieur Dora. 102 00:09:47,201 --> 00:09:48,201 Allô. 103 00:09:57,180 --> 00:09:57,700 Allô. 104 00:09:57,701 --> 00:10:01,180 Quel jour sommes-nous déjà? 105 00:10:02,360 --> 00:10:04,220 Dans une heure, on est de 15 jours. 106 00:10:04,780 --> 00:10:05,780 Non. 107 00:10:06,780 --> 00:10:08,000 C'est vrai bon, je vois. 108 00:10:12,510 --> 00:10:13,510 Vous l'êtes marier? 109 00:10:14,550 --> 00:10:15,550 Allô. 110 00:10:16,170 --> 00:10:16,930 Allô, voilà. 111 00:10:16,931 --> 00:10:17,931 Bon. 112 00:10:19,250 --> 00:10:21,030 C'est comme si je n'étais pas. 113 00:10:21,230 --> 00:10:21,690 C'est bien. 114 00:10:21,870 --> 00:10:23,390 C'est rien que je n'ai pas embrouillé. 115 00:10:30,070 --> 00:10:33,310 Ça vient de l'aéropasphal de Santé Gichouille. 116 00:10:35,730 --> 00:10:36,730 Pilote. 117 00:10:36,830 --> 00:10:37,830 Guillaumez. 118 00:10:38,090 --> 00:10:40,410 Parti 13 juin huit heures. 119 00:10:40,930 --> 00:10:41,970 Pas arrivé. 120 00:10:42,810 --> 00:10:43,810 Mendoza. 121 00:10:44,070 --> 00:10:46,170 14 juin huit heures. 122 00:14:33,360 --> 00:14:34,160 14 juin huit heures. 123 00:14:34,161 --> 00:14:35,441 Peut-être des fusées de couleur. 124 00:14:56,460 --> 00:14:58,720 Dès que j'étais prévenu par derrière, je suis remonté. 125 00:15:00,040 --> 00:15:01,480 Des rayos galégos, c'est en pète. 126 00:15:02,140 --> 00:15:03,280 Ça s'élevé sur sa montonure. 127 00:15:04,260 --> 00:15:06,420 J'ai foncé au dessus de la porte à la nuit était assez claire. 128 00:15:06,421 --> 00:15:07,421 Pari bien. 129 00:15:07,960 --> 00:15:09,576 Moi hier, je ne vais pas bien sortir du tout. 130 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 Complettement bouché. 131 00:15:10,880 --> 00:15:12,760 Jusqu'à 8,9 mille mètres. 132 00:15:13,640 --> 00:15:15,040 Et ça durait comme ça, puis je dis. 133 00:15:15,660 --> 00:15:18,169 Les émettraquins n'a pas l'amont sous ce point de bord 134 00:15:18,209 --> 00:15:20,520 vol. Mais Guillaumez, à boule, quand même, essayez. 135 00:15:21,680 --> 00:15:23,040 Ça, c'est dur, Henri, tout craché. 136 00:15:23,720 --> 00:15:24,720 Couriez avant tout. 137 00:15:24,920 --> 00:15:25,920 Par l'importe quel temps. 138 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 Mais j'ai compté, moi. 139 00:15:28,180 --> 00:15:28,960 Il y en était à sa honte. 140 00:15:29,080 --> 00:15:31,840 C'est un huitième passage pour tout l 'accord de hier. 141 00:15:33,240 --> 00:15:35,000 Il y a bientôt 48 heures qu'il est quelque part. 142 00:15:35,001 --> 00:15:36,860 Là où ? 143 00:15:37,200 --> 00:15:38,200 Ici l'encore vivant. 144 00:15:38,760 --> 00:15:40,420 Mais pourquoi pas ? 145 00:15:40,421 --> 00:15:41,520 Souviens toi de m'ermose. 146 00:15:42,400 --> 00:15:43,760 J'avais mes gens avec eux de nous. 147 00:15:44,460 --> 00:15:45,460 Et Henri est tout seul. 148 00:16:03,330 --> 00:16:04,330 On le cherchera. 149 00:16:04,670 --> 00:16:06,950 Des jours et des jours s'il le prend, mais on le trouvera. 150 00:16:07,030 --> 00:16:08,830 Le cherchera du côté de la Laguna de la Mande. 151 00:16:09,110 --> 00:16:10,390 C'est par là qu'il fait essayer. 152 00:16:10,970 --> 00:16:13,110 Je... Moi, je commence dans le transcendant. 153 00:16:13,570 --> 00:16:14,830 Je bouge jusqu'à Collinage. 154 00:16:14,870 --> 00:16:16,590 Et je reviens par la Laguna. 155 00:16:17,090 --> 00:16:17,390 D'accord. 156 00:16:17,391 --> 00:16:19,730 Moi, je reviendrai par le transcendant. 157 00:17:35,270 --> 00:17:38,730 Mon dernier souvenir à ma femme. 158 00:17:40,950 --> 00:17:42,650 Avec un bon baiser. 159 00:17:50,960 --> 00:17:52,920 J'ai été obligé d'atterrir. 160 00:17:55,480 --> 00:17:57,500 La cause de la tempête donnée. 161 00:18:07,390 --> 00:18:08,710 L'avion m'a parpérée. 162 00:18:15,980 --> 00:18:18,740 Je suis parti vers l'Est. 163 00:18:20,500 --> 00:18:22,880 Direction argentine. 164 00:18:29,610 --> 00:18:30,710 Adieu à tous. 165 00:20:24,460 --> 00:20:25,460 Allez, on continue. 166 00:20:26,820 --> 00:20:29,280 On ratisse chaque année autant de fois qu 'il le faudra. 167 00:20:29,740 --> 00:20:30,740 On doit le retrouver. 168 00:22:48,650 --> 00:22:55,110 Je m'en fasse. 169 00:23:28,490 --> 00:23:29,490 Malshéi. 170 00:23:30,990 --> 00:23:38,790 Pas d 'ormir. 171 00:23:40,250 --> 00:23:41,650 Marcher. 172 00:23:44,900 --> 00:23:46,120 Pas s'arrêter. 173 00:23:55,930 --> 00:23:56,930 Marcher. 174 00:27:00,280 --> 00:27:01,280 Le plan est fait. 175 00:27:04,980 --> 00:27:06,500 Vous devriez prendre un peu de repos. 176 00:27:06,501 --> 00:27:08,180 J'espère que lui l'emprend pas. 177 00:27:10,860 --> 00:27:11,980 Là où il ne faut pas dormir. 178 00:28:43,620 --> 00:28:47,660 Quand j'ai fait le plan, Santiago, l'épicier Chilien vous dit d'ordre. 179 00:28:50,140 --> 00:28:56,280 D'un de ma même affirmer, votre camarade s 'il a survécu à sa chute. 180 00:28:56,281 --> 00:28:57,840 Il n'a pas survécu à la nuit. 181 00:28:59,400 --> 00:29:04,260 Là où, quand la nuit s'en parle des hommes, elle est transformée en glace. 182 00:29:06,020 --> 00:29:07,060 On n'y verre. 183 00:29:07,760 --> 00:29:09,480 Les Andes ne rentrent pas les Andes. 184 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Mais il faut quand même continuer. 185 00:29:12,600 --> 00:29:13,757 On pourrait essayer de convaincre les gens 186 00:29:13,758 --> 00:29:16,141 du club Andes d'un, de monter une caravane. 187 00:29:16,180 --> 00:29:17,660 Ne sais ce que vous abonnez le corps. 188 00:29:18,540 --> 00:29:19,580 Je doute qu'ils acceptent. 189 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Des portes, il faut. 190 00:29:22,100 --> 00:29:23,100 Là, tu vois Saint-Tex. 191 00:29:23,880 --> 00:29:25,600 Pour Henri, c'était une vérité d 'obsession. 192 00:29:26,500 --> 00:29:27,740 Tu sais comme il aime sa femme. 193 00:29:29,180 --> 00:29:30,580 Et bien, il y a plusieurs reprises. 194 00:29:31,040 --> 00:29:33,680 Si il arrive quelque chose, il faut absolument retrouver mon corps. 195 00:29:35,480 --> 00:29:37,880 Sans sa noël, attendra quatre ans dans toute séance. 196 00:29:43,740 --> 00:29:45,640 Lignons, savez, je vais les rayons armées, là. 197 00:29:48,980 --> 00:29:50,620 Allons des banques et s'accélérer à tous. 198 00:29:50,660 --> 00:29:51,660 Vénère à qui ? 199 00:29:52,160 --> 00:29:53,160 Allons des banques. 200 00:29:53,400 --> 00:29:54,520 Corriens dans tout le monde. 201 00:29:55,760 --> 00:29:56,760 Allons des banques. 202 00:30:06,340 --> 00:30:07,820 Guillaumez, vivement, retrouvez-vous. 203 00:30:08,180 --> 00:30:09,540 La police en Carlos va téléphoner. 204 00:30:09,800 --> 00:30:12,176 Une paysanne a retrouvé Guillaumez et son mari téléphoné de la police. 205 00:30:12,200 --> 00:30:14,076 Ils sont dans le châchil, ils ont ramené nos journées à Saint-Karlos. 206 00:30:14,100 --> 00:30:14,800 À Saint-Karlos ? 207 00:30:14,801 --> 00:30:15,800 À Saint-Karlos ! 208 00:30:15,801 --> 00:30:16,660 Tu veux ? 209 00:30:16,661 --> 00:30:17,661 On y va. 210 00:30:49,160 --> 00:30:50,560 ... 211 00:31:08,680 --> 00:31:58,840 Au revoir. 212 00:32:04,060 --> 00:32:06,140 C 'est là-bas ? 213 00:32:10,020 --> 00:32:14,340 Ah oui ! 214 00:32:21,050 --> 00:32:22,630 Parce que j'ai fait je te jure. 215 00:32:23,810 --> 00:32:25,290 Qu'une bête au monde n'a rien fait. 216 00:32:32,420 --> 00:32:34,740 Monsieur Guillaumez, retrouvez Saint-Karlos et sauf. 217 00:32:34,741 --> 00:32:36,720 Ramez à Mane-Dosa, signée barrière. 218 00:32:38,080 --> 00:32:39,831 Monsieur l'archer est bien arrivé à Natal mais 219 00:32:39,832 --> 00:32:42,601 commence à travailler avec Monsieur Mermose. 220 00:33:29,790 --> 00:33:30,790 ... 221 00:33:32,920 --> 00:33:33,920 Pire l'archer. 222 00:33:42,710 --> 00:33:43,710 Pire l'archer. 223 00:33:46,130 --> 00:33:48,830 Ce n'est pas par hasard le grand spécialiste des flotteurs. 224 00:33:50,750 --> 00:33:54,391 Quand nous avons un chaude renier à la rigueur, j'aurais compris, mais un ingénieur. 225 00:33:55,630 --> 00:33:57,046 Vous pouvez la regarder, mes flotteurs. 226 00:33:57,070 --> 00:33:57,650 Ils sont parfaits. 227 00:33:57,770 --> 00:33:58,410 Ils sont intactes. 228 00:33:58,590 --> 00:33:59,590 Ils ont cru le coup. 229 00:33:59,730 --> 00:34:01,930 Apochez pas combien de décollages d 'amérissage à plein. 230 00:34:02,810 --> 00:34:03,810 Et ils continueront. 231 00:34:04,370 --> 00:34:07,130 Ce sont des sefaux et des puissances de moteur dans les besoins, moi. 232 00:34:07,370 --> 00:34:08,370 Et rien d'autre. 233 00:34:08,710 --> 00:34:11,710 Vous pouvez leur raconter ça à tous vos copains des pathurages de montorant. 234 00:34:11,910 --> 00:34:14,226 Et d'ailleurs, j'y serai avant vous parce que je finirai bien par l'école. 235 00:34:14,250 --> 00:34:15,970 Et genre, pour eux, ils sont tous des camps. 236 00:34:17,450 --> 00:34:21,458 Et Monsieur Dora m'a dit, je devais démenter les flotteurs pour qu'on puisse. 237 00:34:21,459 --> 00:34:21,530 .. 238 00:34:22,050 --> 00:34:24,110 Quoi, Monsieur l'archer ? 239 00:34:29,140 --> 00:34:31,500 À la première vue, je ne vois qu'une trace de fatigue. 240 00:34:32,460 --> 00:34:35,220 Je vais câbler à Dora le résultat de votre examen. 241 00:34:35,820 --> 00:34:37,576 Et il faudra bien qu'il nous laisse décoller. 242 00:34:37,600 --> 00:34:39,300 Le bli est pas précisé à la première vue. 243 00:34:52,690 --> 00:34:54,040 Vous voulez protéger vos outils de la rouille 244 00:34:54,041 --> 00:34:56,450 d'éthropie comme Monsieur l 'ingénieur ? 245 00:34:58,570 --> 00:35:00,810 Monsieur l'ingénieur, on va être clair. 246 00:35:01,290 --> 00:35:03,130 Le patron ici, c'est Monsieur Mère Mouss. 247 00:35:03,850 --> 00:35:05,830 L'avion vous y toucherait s'il en bonne mort. 248 00:35:08,650 --> 00:35:10,210 Et bien, on attendra qu'il revienne. 249 00:35:15,670 --> 00:35:16,670 Ça va mieux. 250 00:35:18,210 --> 00:35:19,770 Je sais pas moi qui ai demandé à venir. 251 00:35:20,530 --> 00:35:24,650 Rache, moi, je partais pour aller chercher ma femme à la gare de Marseille. 252 00:35:25,350 --> 00:35:28,590 En pleine nuit, train, train, le téléphone sonne. 253 00:35:28,591 --> 00:35:32,150 Je décroche qui sait, je vous le donne en mille. 254 00:35:32,790 --> 00:35:36,690 La dernière personne au monde qu'on pouvait imaginer, vous appelez à une heure pareil. 255 00:35:37,030 --> 00:35:38,330 La dernière au monde. 256 00:35:40,490 --> 00:35:43,930 Et il me dit que vous partez à Natal, cette nuit, à Natal. 257 00:35:44,270 --> 00:35:45,270 Oh oui, on est hier. 258 00:35:45,930 --> 00:35:47,650 On veut que je le fais fissa, mon balluchon. 259 00:35:47,930 --> 00:35:53,930 Décor d'apiennes, des paquets de rivets, des six ailles, du coletard, des... 260 00:35:53,931 --> 00:35:56,370 J'arrive au Maroc. 261 00:35:56,371 --> 00:36:00,230 Le Maroc, sans être tout à fait le désert, il y a déjà du sable. 262 00:36:01,690 --> 00:36:03,930 Là, tout se lit contre moi. 263 00:36:04,490 --> 00:36:05,490 Les moustiques. 264 00:36:06,070 --> 00:36:06,650 Le soleil. 265 00:36:07,030 --> 00:36:08,030 Les avarides moteurs. 266 00:36:08,510 --> 00:36:09,510 Le pelu. 267 00:36:10,290 --> 00:36:12,930 Et vous allez rigoler dans le désert. 268 00:36:13,550 --> 00:36:14,550 Faudre me peaule. 269 00:36:20,410 --> 00:36:25,210 Au lieu de raconter vos conneries, si vous vous occupez de vos flotteurs, 270 00:36:43,290 --> 00:36:47,790 vous suppliez comprendre que les quatre tentatives d'aujourd'hui n'ont pas réussi, 271 00:36:48,150 --> 00:36:53,510 par exemple, que van favorable sur Rio poténiegui, j'ai trouvé une lagune ou van 272 00:36:53,511 --> 00:36:57,225 souffle de face, je vais transférer Ivo à léger sur 273 00:36:57,226 --> 00:37:01,090 la gune de bon fin et décorer demain qu'avec en frais. 274 00:37:01,290 --> 00:37:02,110 D'ailleurs, vous répondez. 275 00:37:02,111 --> 00:37:04,730 Vous donne. 276 00:37:06,170 --> 00:37:07,170 Porte. 277 00:37:08,070 --> 00:37:09,070 Sursoir. 278 00:37:10,030 --> 00:37:12,630 Toutes nouvelles initiatives. 279 00:37:15,510 --> 00:37:17,250 Départ contre de la vôtre. 280 00:37:18,770 --> 00:37:21,450 Je vais... Devez comprendre. 281 00:37:22,370 --> 00:37:25,470 Devez comprendre que si tentative s 'allouinata la réussit, c'est parce que 282 00:37:25,471 --> 00:37:27,311 nous avons mis toutes les champs de notre côté. 283 00:37:27,370 --> 00:37:27,490 Stop. 284 00:37:27,930 --> 00:37:31,290 Tentative sans inverse exige travail et préparation plus minutieux. 285 00:37:31,291 --> 00:37:32,291 Stop. 286 00:37:32,430 --> 00:37:33,746 Vous demandez assurance formelle. 287 00:37:33,770 --> 00:37:35,450 Reportez tentative au prochain courrier. 288 00:37:35,850 --> 00:37:35,970 Non. 289 00:37:36,310 --> 00:37:36,790 Non, non, non. 290 00:37:36,850 --> 00:37:37,470 J'abandonnerai pas. 291 00:37:37,830 --> 00:37:39,486 Ça fait 2 heures et demi qui me tient ici. 292 00:37:39,510 --> 00:37:41,546 Pendant que les copains attendent de partir à bon fin. 293 00:37:41,570 --> 00:37:42,610 Alors, tu les transmet ça. 294 00:37:44,730 --> 00:37:45,730 Assurance formelle. 295 00:37:45,810 --> 00:37:46,090 Suive. 296 00:37:46,210 --> 00:37:47,210 Instruction en compagnie. 297 00:37:51,070 --> 00:37:52,070 D'accord. 298 00:38:04,090 --> 00:38:05,490 Tu coupes avec Toulouse. 299 00:38:06,110 --> 00:38:07,770 Etaissette joindre le pack beau-masylia. 300 00:38:08,010 --> 00:38:09,390 En mer entre Rio et Marseille. 301 00:38:10,310 --> 00:38:11,870 Monsieur Bouillou, la front est à bord. 302 00:38:12,270 --> 00:38:13,270 Et tu lui transmet ça. 303 00:38:14,050 --> 00:38:18,497 Conte de la vôtre parfaitement au point pour tenter 304 00:38:18,498 --> 00:38:22,010 traverser entre Natal et Saint-Louis avec courrier Amphra. 305 00:38:22,430 --> 00:38:23,430 Stop. 306 00:38:24,210 --> 00:38:26,750 Solicite, autorisation, décollé demain. 307 00:38:27,650 --> 00:38:28,650 Si juillet. 308 00:38:28,950 --> 00:38:29,950 Stop. 309 00:38:30,330 --> 00:38:31,330 Respectueusement. 310 00:38:31,830 --> 00:38:32,830 Signer Mermose. 311 00:38:35,150 --> 00:38:36,350 T'as noté ? 312 00:38:36,351 --> 00:38:37,351 Bon, alors t'en vois ça. 313 00:38:37,950 --> 00:38:38,950 Alors, j'vais à bon fin. 314 00:39:27,520 --> 00:39:30,320 Là, c'est posé comme une fleur. 315 00:39:31,020 --> 00:39:33,020 C'est point étonnant avec 100 litres d 'essence. 316 00:39:33,260 --> 00:39:34,540 Il est léger comme tout le taxi. 317 00:39:49,020 --> 00:39:50,020 Allez. 318 00:39:52,160 --> 00:39:52,760 C'est bien. 319 00:39:52,940 --> 00:39:54,300 Avec le... C'est bien. 320 00:39:54,400 --> 00:39:56,680 C'est bien. 321 00:40:37,650 --> 00:40:39,730 Et alors... Elle est pas belle, Marie-Gune. 322 00:40:42,290 --> 00:40:44,910 Alors pendant que vous faites le plan, nous on va aller se baler. 323 00:40:45,450 --> 00:40:46,610 Et voilà, mécho. 324 00:40:47,690 --> 00:40:48,690 Bon allez, les gars. 325 00:40:48,790 --> 00:40:49,970 Allez, à vous jouer. 326 00:40:55,090 --> 00:40:56,090 Allez. 327 00:40:57,210 --> 00:40:57,890 Ah ! 328 00:40:57,891 --> 00:40:58,891 2. 329 00:40:58,990 --> 00:40:59,990 3. 330 00:41:01,810 --> 00:41:02,810 4. 331 00:41:05,890 --> 00:41:06,270 3. 332 00:41:06,890 --> 00:41:07,170 3. 333 00:41:07,171 --> 00:41:09,290 Oh la reçue, la reçue, avec nous. 334 00:41:09,430 --> 00:41:10,390 Allez, bonne ! 335 00:41:10,391 --> 00:41:11,670 Allez, bonne ! 336 00:41:11,671 --> 00:41:13,970 Haha ! 337 00:42:01,030 --> 00:42:02,030 ... 338 00:42:16,090 --> 00:42:17,670 Faudra aller j'ai le taxi au maximum. 339 00:42:19,610 --> 00:42:21,410 De main, c'est pas la peine de faire le plein. 340 00:42:22,190 --> 00:42:24,730 On a brûlé 200 litres d'essence avec les 11 tentatives. 341 00:42:26,030 --> 00:42:28,126 J'ai mis à capter la météo, les vents sont favorables. 342 00:42:28,150 --> 00:42:29,750 On en a assez pour gagner les célégales. 343 00:42:30,590 --> 00:42:32,566 Il faudra aussi me débarrasser tout le matériel de secours. 344 00:42:32,590 --> 00:42:33,590 Oui, chef. 345 00:42:33,650 --> 00:42:37,090 Non, de Dieu, de non, de Dieu, le vent souffle Sud-Ess, 28 heures sur 30 ici. 346 00:42:37,410 --> 00:42:39,370 Et aujourd'hui, il faut qu'il souffre de l 'ouest. 347 00:42:39,430 --> 00:42:40,430 Pas vrai, ça. 348 00:42:41,290 --> 00:42:42,290 On partira de ma matin. 349 00:42:43,110 --> 00:42:44,110 D'accord. 350 00:43:09,160 --> 00:43:10,160 Oui, j'ai mis. 351 00:43:10,440 --> 00:43:11,440 J'en dormi. 352 00:43:12,980 --> 00:43:14,700 En cas, il manne. 353 00:43:15,300 --> 00:43:16,080 Il faut qu'il ait le crevé. 354 00:43:16,300 --> 00:43:17,300 On se tentative. 355 00:43:18,680 --> 00:43:19,680 Oh, là, là, là. 356 00:43:19,940 --> 00:43:21,540 Il faut les rester à mon tournant, mieux. 357 00:44:05,220 --> 00:44:06,600 C'est pas possible. 358 00:44:08,020 --> 00:44:09,480 Encore six fois, aujourd'hui. 359 00:44:10,200 --> 00:44:14,120 Ça fait 52 tentatives entre le Rio Potembe et ici. 360 00:44:14,760 --> 00:44:15,760 52 fois. 361 00:44:16,800 --> 00:44:20,880 Bon, là, je viens de capter un message de Toulouse à la station natale. 362 00:44:21,220 --> 00:44:21,600 Il va vous dire que c'est pas possible. 363 00:44:21,601 --> 00:44:24,760 Donc, c'est signé d'Ora à l'intention de Mérose. 364 00:44:25,240 --> 00:44:27,840 Alors, ordre immédiat, soupaine de sangtions rares, de transférer. 365 00:44:28,560 --> 00:44:31,540 Le courrier sur l'aviso, qui doit apparailler immédiatement. 366 00:44:31,780 --> 00:44:32,780 Tu te mets bien. 367 00:44:33,280 --> 00:44:35,080 C'est pas censé le vacater, cet ordre. 368 00:44:35,700 --> 00:44:37,620 C'est un chauffeur qui va l'apporter, ce message. 369 00:44:37,980 --> 00:44:40,380 Et il va mettre au moins trois heures pour arriver jusque-là. 370 00:44:41,080 --> 00:44:42,760 Et tant, c'est parti, moi, je vais essayer. 371 00:44:43,920 --> 00:44:44,720 Merde ! 372 00:44:44,721 --> 00:44:46,200 Monsieur Mérose ! 373 00:44:47,380 --> 00:44:49,720 Des carrélages des suites, des cartons dans des flotteurs. 374 00:44:49,721 --> 00:44:52,740 Sur les supprimes, vous perdez un peu de vite et s'envolge. 375 00:44:52,880 --> 00:44:54,320 On a gagné une concolle italienique. 376 00:44:54,620 --> 00:44:56,060 Le fait de notre distance, donne-le. 377 00:44:56,820 --> 00:44:57,820 Oui, c'est vrai. 378 00:44:57,980 --> 00:45:00,600 Alors, on le fait, moi, c'est carrélage, l'archer et au galot. 379 00:45:00,800 --> 00:45:02,380 Je vais chercher mon outilage. 380 00:45:03,480 --> 00:45:04,480 Oui, c'est ça. 381 00:45:45,100 --> 00:45:46,200 Tiens, ça vient de natal. 382 00:45:51,710 --> 00:45:53,870 Pas de rimpératique sous peine de 100 de sions graves. 383 00:45:54,590 --> 00:45:57,510 J'ai transféré le courrier sur la viso qui doit apparailler immédiatement. 384 00:45:58,690 --> 00:45:59,690 Dora. 385 00:46:27,460 --> 00:46:28,460 Pour lui qui s'arrive. 386 00:46:50,630 --> 00:46:51,690 Il y a une fin de tir. 387 00:46:52,030 --> 00:46:53,230 On va être oublié de se poser. 388 00:46:53,890 --> 00:46:54,890 Appel une arrière. 389 00:46:56,350 --> 00:46:57,850 On sait le fossé là, hein. 390 00:46:58,250 --> 00:47:00,006 Et la situation dit qu'il en est de l 'autre. 391 00:47:00,030 --> 00:47:01,710 Et puis t'en ouvre, j'avais une demi-heure. 392 00:47:01,850 --> 00:47:02,930 La question est assez haut. 393 00:47:03,950 --> 00:47:05,790 Il y a mis en réserve au billet de débaté. 394 00:47:06,870 --> 00:47:08,150 Alors, passez-le dans le moteur. 395 00:47:09,550 --> 00:47:10,630 Et de moi, s'il faut. 396 00:47:16,350 --> 00:47:17,930 Le fossé s'est à vous dire nous, hein. 397 00:47:17,990 --> 00:47:18,990 Le capé bon, hein. 398 00:48:36,060 --> 00:48:37,060 Je donnera. 399 00:48:40,950 --> 00:48:43,910 Avant de vous faire le compte rendu des... 400 00:48:43,911 --> 00:48:47,170 des difficultés que j'ai pu rencontrer au cours de mon voyage de retour, 401 00:48:48,870 --> 00:48:50,790 je voudrais vous entretire le question personnel. 402 00:48:51,750 --> 00:48:52,750 Voilà. 403 00:48:53,110 --> 00:48:57,050 Quand je suis arrivé de ta cas, il y a eu des réceptions, des 404 00:48:57,051 --> 00:49:00,349 félicitations, cherçus des télégrammes de tout 405 00:49:00,369 --> 00:49:03,310 le monde, de tout le monde, acceptez-vous. 406 00:49:04,690 --> 00:49:05,690 Et là... 407 00:49:08,740 --> 00:49:10,464 Si vous voulez mon avis, je trouve comment 408 00:49:10,564 --> 00:49:13,380 l'envoie un peu trop des télégrammes, en ce moment. 409 00:49:16,480 --> 00:49:19,940 À commencer, par celui que vous avez envoyé à monsieur Bouillou Lafont, 410 00:49:20,260 --> 00:49:21,660 parmi de ses matettes, par exemple. 411 00:49:23,420 --> 00:49:25,080 Vous savez ce que vous arrivez, Mérmose. 412 00:49:26,440 --> 00:49:28,400 Vous êtes en train de devenir une vedette. 413 00:49:29,300 --> 00:49:30,300 C'est ici. 414 00:49:32,340 --> 00:49:37,121 Il fotographie dans les journaux, les réceptions et félicitations officielles. 415 00:49:39,140 --> 00:49:41,100 C 'est difficile d'être à pilotes. 416 00:49:42,760 --> 00:49:44,000 C'est comme un cheval de rasse. 417 00:49:44,240 --> 00:49:45,760 Ça exige un régime spécial. 418 00:49:47,840 --> 00:49:50,100 Et puis c'est fragile au moins de rencontrer. 419 00:49:52,580 --> 00:49:54,540 Non, ce que vous avez fait est très grave. 420 00:49:55,200 --> 00:49:56,460 Vous avez enfin mes ordres. 421 00:49:57,480 --> 00:49:58,720 C'est pas le fait en lui-même. 422 00:50:00,300 --> 00:50:02,360 C'est que vous êtes attaqué à un mit. 423 00:50:04,240 --> 00:50:05,960 Voilà des années que je suis dure, Mérmose. 424 00:50:07,840 --> 00:50:09,000 Dora n'a pas de coeur. 425 00:50:11,460 --> 00:50:12,740 C'est pas rigolo tous les jours. 426 00:50:15,260 --> 00:50:18,720 Si j'ai fait ça, c'est pour qu'il gagne, pour qu'il passe. 427 00:50:22,300 --> 00:50:28,360 En des comptes, si vous avez réussi, je regarde à la conjonner. 428 00:50:30,380 --> 00:50:32,380 Et vous ne pouviez pas réussir. 429 00:50:34,780 --> 00:50:37,934 Le succès même avec un pilote exceptionnel comme vous, 430 00:50:37,935 --> 00:50:41,180 c 'est une conjonction de certitude et de précaution. 431 00:50:44,720 --> 00:50:46,540 C'était pas le cas, à bon fin. 432 00:50:50,620 --> 00:50:52,180 Le résultat vous le connaissez. 433 00:50:55,360 --> 00:50:59,480 Vous êtes obligé de vous poser en mer à 900 km de Dakar. 434 00:51:01,860 --> 00:51:05,237 L'équipage est sauvé parce que, pendant en compte, toutes 435 00:51:05,238 --> 00:51:08,020 les hypothèses y compris celles de votre assubordination. 436 00:51:08,260 --> 00:51:11,380 J'avais maintenu le relais des navires de secours tout au long d'autres routes. 437 00:51:12,900 --> 00:51:17,040 Vous devez être vivant au bidon d'huile qu 'un mécanicien a disposé à bord de votre 438 00:51:17,041 --> 00:51:19,140 appareil en dépit de vos ordres imprudents. 439 00:51:20,920 --> 00:51:23,880 La trahabilité de pilote, il est aussi pour quelque chose, je leur connais. 440 00:51:24,600 --> 00:51:28,340 Mais à Dakar, si on nous a fêté... C'est pas moi tout seul qui était fêté à Dakar. 441 00:51:28,880 --> 00:51:29,900 C'est tous les équipages. 442 00:51:30,340 --> 00:51:31,500 En tant que rescapé. 443 00:51:33,000 --> 00:51:34,915 Et non pas en tant que héros, tu ne traversais 444 00:51:34,916 --> 00:51:37,501 que vous n'avez pas mené jusqu 'au bout. 445 00:51:38,960 --> 00:51:42,380 De surcrois, l'appareil qui vous a été confié n'a pas pu être remarqué, 446 00:51:42,760 --> 00:51:43,760 il est perdu. 447 00:51:44,760 --> 00:51:45,760 Bien entendu. 448 00:51:46,040 --> 00:51:50,040 Je vous retire les prunes cassées de régularité. 449 00:51:50,960 --> 00:51:52,440 Je n'en attendais pas moins de l'eau. 450 00:51:54,120 --> 00:51:59,680 Si je vous ai pas raté les graphiers à Dakar, ça n'était pas pour vous accabler. 451 00:52:01,480 --> 00:52:04,300 C'était pour me réserver d'avoir cette conversation avec vous. 452 00:52:11,680 --> 00:52:12,680 Merde mon zeux. 453 00:52:13,060 --> 00:52:14,060 Oui. 454 00:52:14,400 --> 00:52:15,480 Faites très attention. 455 00:52:17,060 --> 00:52:18,340 C'est un grand pilot. 456 00:52:20,340 --> 00:52:21,680 Mais je ne serai pas toujours là. 457 00:52:23,660 --> 00:52:25,520 Le filet ne sera pas toujours tendu. 458 00:52:25,900 --> 00:52:26,900 Je récombatte. 459 00:53:00,180 --> 00:53:02,080 Tu sais la mevalidée de Merbos ? 460 00:53:03,240 --> 00:53:05,904 Il ne veut pas trop l'encore de distance dedans et 461 00:53:05,905 --> 00:53:08,461 le bruit avec un trimoteur que je ferai par cuisine. 462 00:53:08,620 --> 00:53:09,620 Moi, je ferai. 463 00:53:10,420 --> 00:53:12,000 Qu'il y arrivera ? 464 00:53:14,240 --> 00:53:18,440 Frac, comme sur le Rio Patanji, il essaiera d'autant de fois qu'il faudra. 465 00:53:19,960 --> 00:53:20,960 Ce que j'ouvre, 466 00:53:24,830 --> 00:53:26,390 chacun va jusqu'au bout de sa route. 467 00:53:30,090 --> 00:53:31,821 La mienne, c'était de quitter la héros-postale 468 00:53:31,822 --> 00:53:34,051 et de m'installer dans mes pantouffles. 469 00:53:34,990 --> 00:53:37,590 Mais je ne reviendrai pas, mais il va falloir en acheter d'autres. 470 00:53:40,870 --> 00:53:43,330 Je savais déjà quand j'étais à l'école en l'agère. 471 00:53:44,190 --> 00:53:45,910 Qu'est-ce que tu savais ? 472 00:53:45,911 --> 00:53:47,690 Qu'il y aurait plusieurs peintouffles ? 473 00:53:47,691 --> 00:53:49,170 Non, j'en mettrai un jour. 474 00:53:51,870 --> 00:53:54,610 C'est comme à l'école, quand on a fini sans ligne. 475 00:53:55,670 --> 00:53:56,670 C'est la récrette. 476 00:53:57,070 --> 00:53:58,070 J'y suis. 477 00:53:59,350 --> 00:54:02,190 Je ne vais pas l'intention de bien le termiser pour qu'on touffe. 478 00:54:04,590 --> 00:54:06,110 Toi tu as une idée derrière la tête. 479 00:54:11,760 --> 00:54:13,920 C'est pour toi du sonner ? 480 00:54:16,890 --> 00:54:18,330 Tu prends un pied ? 481 00:54:18,331 --> 00:54:19,331 Non, je n'en crois pas. 482 00:54:19,890 --> 00:54:20,370 J'entends. 483 00:54:20,810 --> 00:54:24,070 Qui ça peut être ? 484 00:54:28,090 --> 00:54:29,150 C'est vous ? 485 00:54:29,670 --> 00:54:32,210 Si je m'attendais, mon mari va être content. 486 00:54:37,060 --> 00:54:38,060 C'est durat. 487 00:54:41,100 --> 00:54:42,480 C'est un découpé. 488 00:54:45,780 --> 00:54:46,780 Entrez, entrez. 489 00:54:51,060 --> 00:54:52,060 Bien. 490 00:54:54,500 --> 00:54:56,140 Je te dis à vous la porter moinelle. 491 00:55:02,450 --> 00:55:03,450 Faut le de nuit. 492 00:55:15,610 --> 00:55:22,590 La dix-die d'orat, qui a su faire de l 'aéropostale, une civilisation à part où 493 00:55:22,591 --> 00:55:24,671 les hommes pouvaient se sentir meilleur qu 'ailleurs. 494 00:55:27,310 --> 00:55:28,310 Sainte et j'ai pérille. 495 00:57:32,790 --> 00:57:34,190 C'est pour toi. 37178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.