Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,670 --> 00:00:33,690
C'est la première phrase, c'est la
première phrase.
2
00:00:57,330 --> 00:01:02,870
C'est le tronçon final de cette ligne
tracée dès 1918 par Pierre Latécoher,
3
00:01:03,110 --> 00:01:08,110
qui se prépare en Amérique du Sud par son
successeur Marcel Bouillou-Lafon.
4
00:01:09,210 --> 00:01:12,435
Diediédora, l'homme qui
a modélé les hommes, les
5
00:01:12,436 --> 00:01:15,451
étinéraires, les mentalités
et les espérances.
6
00:01:16,010 --> 00:01:19,444
Celui qui a inventé la
religion du courrier a envoyé
7
00:01:19,445 --> 00:01:22,410
à Rio de Janeiro Jean-Mère
Maus comme chef pilote.
8
00:01:24,450 --> 00:01:27,476
Il va s'illustrer dans la
traversée des Andes et
9
00:01:27,477 --> 00:01:30,371
la pratique du vol de
nuit dans laquelle il exène.
10
00:01:31,550 --> 00:01:36,597
On le surnomme le Condor
des Andes, après l'exploit qu'il
11
00:01:36,598 --> 00:01:40,750
accomplit en pleine montagne,
aidé de son mécanicien Colneau.
12
00:01:42,330 --> 00:01:46,508
Il parvient à redécoler
après un interisage forcé et
13
00:01:46,509 --> 00:01:49,670
à se libérer seul de sa
prison de neige et de gel.
14
00:01:53,110 --> 00:01:56,790
Cinquième épisode, jusqu'au Pacifique.
15
00:02:08,170 --> 00:02:15,011
Fernand d'Ordernia, ce sera notre troisième
base radio-télégraphique sur l 'Atlantique.
16
00:02:15,830 --> 00:02:19,870
Je pense que vous n'aurez aucune
difficulté à établir un relais avec les
17
00:02:19,871 --> 00:02:22,770
îles des Capvernes, le Rocher Sapin et le
réseau Présil Argentine.
18
00:02:23,030 --> 00:02:24,355
Vous reconnaissez et
vous, des initiatives de
19
00:02:24,356 --> 00:02:27,010
l'aéropostale qui se
déroule sans difficulté ?
20
00:02:27,011 --> 00:02:29,451
C'est vrai, c'est vrai aussi que nous
avons toutes surmontées.
21
00:02:32,210 --> 00:02:36,610
Devant nous, il y a le Présil,
d'Atlantique.
22
00:02:36,650 --> 00:02:37,790
Nous avons le courrier.
23
00:02:39,310 --> 00:02:42,190
Nous avons franchi le désert demain,
nous franchirons le serre.
24
00:02:42,530 --> 00:02:43,530
A quel prix ?
25
00:02:43,531 --> 00:02:44,710
Vous voyez un sérieux serre.
26
00:02:45,250 --> 00:02:49,750
Je comprends que vous voulez, parce que
votre captivité chez les morts a été
27
00:02:49,751 --> 00:02:52,111
longue et dure, trop longue et trop dure,
mais vous êtes là.
28
00:02:53,270 --> 00:02:55,930
Il fait beau et vous avez un métier d
'avenir entre les mains.
29
00:02:57,310 --> 00:02:59,370
C'est normal que vous fassiez la gueule.
30
00:03:00,570 --> 00:03:02,310
Araba au début, c'était
les pilotes qui se butenaient,
31
00:03:02,311 --> 00:03:04,391
parce qu'on ne pouvait
rien faire sans eux.
32
00:03:04,750 --> 00:03:08,790
Aujourd'hui, c'est vous, parce que vous
êtes technici un radio et qu'on ne pourra
33
00:03:08,791 --> 00:03:11,790
pas réaliser la traversée aérienne de l
'Atlantique Sud sans vous.
34
00:03:12,370 --> 00:03:13,610
Ça proche simplement une chose.
35
00:03:14,590 --> 00:03:16,390
Vous avez pris conscience de votre
importance.
36
00:03:17,150 --> 00:03:17,790
Et vous ?
37
00:03:17,791 --> 00:03:18,810
Moi ?
38
00:03:18,811 --> 00:03:23,520
Il y a un élément où vous oubliez les
serres.
39
00:03:23,940 --> 00:03:24,940
Moi, je sais piloter.
40
00:03:25,540 --> 00:03:27,280
Je sais piloter, mais je ne connais rien.
41
00:03:29,340 --> 00:03:30,820
Alors, vous avez marché en moi.
42
00:03:32,240 --> 00:03:33,520
Mais c'est moi qui dit allemand.
43
00:03:44,960 --> 00:03:46,400
On se traîne, on se traîne.
44
00:03:47,200 --> 00:03:49,680
Sans secours d'administration,
on se rend en l'air sur un laté.
45
00:03:50,360 --> 00:03:52,240
Je ne me suis pas engagé dans la barille
de moi.
46
00:03:52,540 --> 00:03:53,580
Tu l'es codé au ministère.
47
00:03:54,300 --> 00:03:56,660
Ils ont peut-être une départièque normal
qui s'y accroche.
48
00:03:57,380 --> 00:04:01,261
Ils sont mises dans la tête que pour
traverser la berre, il fallait un hydravion.
49
00:04:01,720 --> 00:04:02,720
C 'est malin, ça.
50
00:04:02,800 --> 00:04:04,080
C'est un peu comme si pour sauter une
berger.
51
00:04:04,081 --> 00:04:07,340
Il fait qu'il t'apporte ton troupeau dans
une vache.
52
00:04:08,060 --> 00:04:09,060
Ah, patience.
53
00:04:09,440 --> 00:04:11,200
Il suffit de mettre des flotteurs au laté
28.
54
00:04:11,480 --> 00:04:12,480
On veut joindre.
55
00:04:12,560 --> 00:04:14,340
On l'a déjà expérimenté avec merbeau.
56
00:04:14,920 --> 00:04:16,040
Même avec un 26.
57
00:04:16,620 --> 00:04:19,300
On a parcouru plus de 4500 km d'une seule
preuve.
58
00:04:19,820 --> 00:04:20,820
Alors, le séance.
59
00:04:21,100 --> 00:04:21,700
Pour l'enjeu.
60
00:04:21,920 --> 00:04:24,640
Et bien, on l'enjeu en bras avec des
flotteurs.
61
00:04:25,140 --> 00:04:26,180
Il met avec les flotteurs.
62
00:04:26,240 --> 00:04:27,560
Tu vas réduire le rayon d'action.
63
00:04:28,420 --> 00:04:30,360
Puis, je ne laisserai pas essayer son
flotteur.
64
00:04:30,880 --> 00:04:32,360
Il dit que là, je peux poser une question.
65
00:04:32,361 --> 00:04:33,400
Mais une seule, je peux.
66
00:04:34,280 --> 00:04:35,140
Oui, tu peux.
67
00:04:35,300 --> 00:04:37,060
Et je voudrais savoir s'il de temps en
temps.
68
00:04:37,420 --> 00:04:37,940
Exceptionnellement.
69
00:04:38,120 --> 00:04:39,120
Même en dormant.
70
00:04:39,340 --> 00:04:41,660
Si vous arrivez de parler d'autres choses
que de moulin.
71
00:04:41,960 --> 00:04:43,000
Et liste, dingue.
72
00:04:43,920 --> 00:04:47,640
Mais, de quoi vous t'y comparez ?
73
00:04:47,641 --> 00:04:50,520
Par les poids d'amour.
74
00:04:51,160 --> 00:04:53,660
Un d'huites poids des choses en peindre.
75
00:04:54,620 --> 00:04:56,600
Tout au bon disque.
76
00:04:57,100 --> 00:04:59,360
Mon coeur, en un part, faisons tendre.
77
00:04:59,361 --> 00:05:00,361
C'est bon.
78
00:05:09,810 --> 00:05:11,850
Père équipe qui part en Amérique du Sud.
79
00:05:13,410 --> 00:05:15,150
Quelques unes nos meilleurs pilotes.
80
00:05:16,110 --> 00:05:17,110
Rennes.
81
00:05:17,190 --> 00:05:18,230
Sous les deux ressentir.
82
00:05:18,830 --> 00:05:20,230
J'ai pu apprécier dans le désert.
83
00:05:21,090 --> 00:05:21,510
Negrine.
84
00:05:21,930 --> 00:05:23,010
Un grand avenir devant lui.
85
00:05:25,010 --> 00:05:27,230
Guillaume, le plus sûr de tous peut-être.
86
00:05:27,570 --> 00:05:29,010
Elle est mécanicienne et les radios.
87
00:05:29,530 --> 00:05:31,230
Tenez pour une état, un enfant de l
'assistance.
88
00:05:31,231 --> 00:05:33,130
C'est la seule famille, c'est nous.
89
00:05:33,550 --> 00:05:34,550
C 'est la ligne.
90
00:05:35,110 --> 00:05:37,610
Et t'apparemment des preoccupations
différentes.
91
00:05:38,550 --> 00:05:39,930
Rennes ne rêvent que pleuser boss.
92
00:05:41,090 --> 00:05:43,110
Negrine ne pense qu'elle a traversé de l
'océan.
93
00:05:44,490 --> 00:05:47,650
Et Guillaume vient de se marier et m'a
demandé de laisser sa femme leur joindre.
94
00:05:48,450 --> 00:05:50,230
Comment va Madame Dora ?
95
00:05:54,440 --> 00:05:56,620
Je crois que je suis monogame,
sert.
96
00:05:59,960 --> 00:06:03,660
Je ne peux me consacrer qu'à une femme à
la fois pour le moment, c'est la ligne.
97
00:06:05,640 --> 00:06:06,840
Elle le comprend au série.
98
00:06:07,980 --> 00:06:13,780
Elle me le dit, du moins quand on se voit
et puis elle est sa musique.
99
00:07:32,480 --> 00:07:33,960
Alors Monsieur Dora ?
100
00:07:33,961 --> 00:07:35,540
Je crois que je viens d'écheler.
101
00:07:39,800 --> 00:07:41,480
Je vais faire moins 30.
102
00:07:43,200 --> 00:07:44,600
Allez, on ne sent plus mes pieds.
103
00:07:45,340 --> 00:07:46,420
C'est rien, je sais.
104
00:07:46,900 --> 00:07:48,380
C'est jouette à l'accord d'illiaire.
105
00:07:48,560 --> 00:07:49,320
Qu'est-ce que tu m'as excrimé ?
106
00:07:49,321 --> 00:07:49,760
On fait pas mieux.
107
00:07:49,880 --> 00:07:50,880
Oui.
108
00:07:53,120 --> 00:07:55,320
Monsieur Dora, les militaires ne sont pas
obligés.
109
00:07:55,321 --> 00:07:56,376
Nous avons gardé les avions.
110
00:07:56,400 --> 00:07:59,980
Vous allez voir, on n'a pas encore de
route pour venir ici.
111
00:08:00,080 --> 00:08:01,400
On est en train de la construire.
112
00:08:01,600 --> 00:08:02,920
Je crois que je vendrai en ville.
113
00:08:03,720 --> 00:08:04,920
C'est un vrai jeunil.
114
00:08:06,380 --> 00:08:08,940
Dernière fois que je suis montée à cheval,
c 'était il y a 50.
115
00:08:09,700 --> 00:08:11,220
Elle est disnite dans le Sahara.
116
00:08:19,200 --> 00:08:19,740
Mère Mose.
117
00:08:20,140 --> 00:08:23,300
Vous familiarisez avec la montagne.
118
00:08:24,200 --> 00:08:25,200
Il faut faire vie.
119
00:08:26,420 --> 00:08:30,901
Le courrier régulier, Bouenosaire
Santiago, doit être inauguré le 14 juillet.
120
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Une bonne date.
121
00:08:33,100 --> 00:08:35,980
Les hommes ne doivent pas être plus
difficiles à prendre que la Bastille.
122
00:08:36,260 --> 00:08:37,300
Pourquoi pas ?
123
00:08:38,000 --> 00:08:40,400
Et vous, Guillaumez, vous pilotez sur l
'accord d'illiaire.
124
00:08:41,080 --> 00:08:42,760
Il faudra passer par n'importe quel temps.
125
00:08:44,040 --> 00:08:45,440
Aujourd'hui, c'était une promenade.
126
00:08:46,340 --> 00:08:47,660
C'est beau là-haut, vous savez.
127
00:09:00,830 --> 00:09:02,110
En seulement, Chardeura.
128
00:09:02,790 --> 00:09:06,170
Après trois mois d'inspection,
quels sont vos impressions ?
129
00:09:06,171 --> 00:09:10,230
C'était très flatté d'avoir sous la main
le fameux Monsieur Dura, vous savez.
130
00:09:13,050 --> 00:09:15,910
Je compte vous renvoyer Julien,
prend ville des mon retour à 12.
131
00:09:16,750 --> 00:09:17,950
J'ai toute confiance en ville.
132
00:09:18,770 --> 00:09:19,850
Oui, prend ville très bien.
133
00:09:21,250 --> 00:09:21,990
Asigas ?
134
00:09:21,991 --> 00:09:22,991
Non, merci.
135
00:09:24,290 --> 00:09:26,750
Oui, prend ville très très bien.
136
00:09:27,670 --> 00:09:29,370
Je ne serais pas aussi catégorique pour
ça.
137
00:09:29,371 --> 00:09:31,370
Quand pensez-vous ?
138
00:09:32,110 --> 00:09:34,210
Édouard Serre est un ingénieur
remarquable.
139
00:09:34,490 --> 00:09:37,370
Nous lui devons une infrastructure radio
qui commence à bien fonctionner.
140
00:09:37,450 --> 00:09:40,550
Un certes, mais ses idées politiques.
141
00:09:41,230 --> 00:09:43,990
C'est bien qu'il appartit lié avec la SFIO
et avec Goomb.
142
00:09:44,630 --> 00:09:46,150
Dans nos affaires, c'est pas très mal.
143
00:09:47,330 --> 00:09:51,042
Vous savez, moi, les idées
politiques de mes collaborateurs,
144
00:09:51,043 --> 00:09:53,150
je me terresse davantage
de leurs compétences.
145
00:09:54,370 --> 00:10:00,610
Il doit bien y avoir un ingénieur radio
capable ailleurs qu'à la SFIO, non ?
146
00:10:01,470 --> 00:10:04,430
Vous m'avez demandé, monsieur le
directeur, mon impression générale,
147
00:10:04,570 --> 00:10:07,890
au terme de cette inspection, est
excellente.
148
00:10:09,830 --> 00:10:13,050
Mérmose et Guillaume ont inauguré la ligne
de Santiago à la date prévue.
149
00:10:14,910 --> 00:10:18,430
Guillaume est à son huitième passage de l
'accord d'hier par le colet troncendeur.
150
00:10:18,550 --> 00:10:20,230
Il a connu le mauvais temps, il est passé.
151
00:10:21,570 --> 00:10:24,004
Mérmose est vachée au
parfaitement organiser les lignes
152
00:10:24,005 --> 00:10:26,690
annexes, de Buenos Aires
vers la Patagonie et le Paraguay.
153
00:10:27,990 --> 00:10:30,270
Ça, c'est l'aéropostare, Jean-Tinard.
154
00:10:32,290 --> 00:10:35,070
Vous m'envoyez ça d'exupérer comme convié
?
155
00:10:35,071 --> 00:10:36,551
Procteur, bon, monsieur le directeur.
156
00:10:37,690 --> 00:10:41,450
En même temps, je ramène Mérmose à
Toulouse, et prépare à la date 28 à
157
00:10:41,451 --> 00:10:43,171
Flotteur pour la traversée de l
'Atlantique.
158
00:10:44,210 --> 00:10:46,490
Je pense que nous serons prêts pour le
printemps prochain.
159
00:10:47,830 --> 00:10:49,570
C'est le dernier mayon de la chaîne.
160
00:10:50,690 --> 00:10:52,730
Et jamais oublier le pari, monsieur le
directeur.
161
00:10:53,390 --> 00:10:56,510
Courrier 100% aérien de Toulouse à
Santiago du Chili.
162
00:10:57,970 --> 00:11:01,710
Vous savez, mon cher Dora plus y
réfléchit.
163
00:11:03,230 --> 00:11:05,950
Quand l'étécoère m'a refilé sa ligne il y
a deux ans.
164
00:11:07,010 --> 00:11:08,810
Il m'a vendu qu'un seul matériel de
valeur.
165
00:11:14,410 --> 00:11:16,410
Permettez-moi de me retirer, monsieur le
directeur.
166
00:11:17,230 --> 00:11:20,430
Je pars demain matin pour natal avec le
Courrier, ce sera ma dernière inspection.
167
00:11:21,270 --> 00:11:23,110
Je passe à être en France le plus tôt
possible.
168
00:11:23,990 --> 00:11:25,030
Je vous raccompagne.
169
00:11:31,490 --> 00:11:35,030
Je crois qu
170
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
'il est au point.
171
00:12:04,620 --> 00:12:07,680
J'ai fait apporter au Flotteur les
modifications que vous avez suggéré.
172
00:12:08,020 --> 00:12:09,580
Après, vous essaurez cette perpignante.
173
00:12:10,780 --> 00:12:11,947
Maintenant, pour
convaincre ces messieurs de
174
00:12:11,948 --> 00:12:14,501
la Aeronautique, qu'il
faut battre le record.
175
00:13:36,520 --> 00:13:38,700
Avec cet encouvert, on va louper la Lune
de Mars.
176
00:13:41,320 --> 00:13:42,876
Pour essayer dans quelques jours,
c'est Dora.
177
00:13:42,900 --> 00:13:42,980
Non.
178
00:13:43,840 --> 00:13:45,340
Mais si le Mistral se lève ?
179
00:13:45,341 --> 00:13:47,416
Non, n'oubliez pas que vous devez voler
une nuit entière.
180
00:13:47,440 --> 00:13:48,840
On serait besoin de la planne lune.
181
00:13:49,020 --> 00:13:51,300
On ne voit pas le droit de prendre un seul
risque inutile.
182
00:13:51,440 --> 00:13:53,400
Vous attendrez la Lune d'avril ou celle de
mes ?
183
00:13:54,340 --> 00:13:55,340
Avril, mesd !
184
00:13:55,341 --> 00:13:57,500
Mais je m'envoie ici dans ma pension de l
'article.
185
00:13:57,740 --> 00:13:59,980
Si je vous emmène à Toulouse, j'ai besoin
de vous là-bas.
186
00:14:00,420 --> 00:14:02,080
J'ai envoyé Vania et chez Prandville.
187
00:14:02,420 --> 00:14:04,060
Il fallait en adieu à un Amérique du Sud.
188
00:14:04,560 --> 00:14:06,280
Vous allez former les jeunes pilotes.
189
00:14:06,580 --> 00:14:10,000
Ce que nous avons engagé après les 4
tombes de l'année écoulée.
190
00:14:12,320 --> 00:14:17,140
Cette pilote, quatre radios, deux
mécaniciens.
191
00:14:18,020 --> 00:14:19,360
Et pourquoi cette hérinois ?
192
00:14:20,700 --> 00:14:21,700
Le mauvais temps.
193
00:14:22,420 --> 00:14:24,460
La tempête, une expérience des pilotes.
194
00:14:25,440 --> 00:14:26,840
Je besoin de voix Toulouse, Marmos.
195
00:14:57,740 --> 00:15:00,720
Bien, Marmos, je vais fixer la date de
votre tentative.
196
00:15:01,840 --> 00:15:02,840
Longes avrées.
197
00:15:03,560 --> 00:15:06,126
Dès demain, vous
retournez à Marignane et vous
198
00:15:06,127 --> 00:15:09,221
aurez 10 jours pour penser
d'eux aux ultimes essais.
199
00:15:09,960 --> 00:15:14,920
Vous d'abri, en tant que le viateur,
vous assurez la route suivie par la vie.
200
00:15:16,560 --> 00:15:20,840
Vous, chimiez, vous assurez la liaison
constante par radios avec nos
201
00:15:20,841 --> 00:15:24,720
installations où vous ferez des essais à
longs portés, avec nos stations en
202
00:15:24,721 --> 00:15:27,700
Espagne, en Afrique, et même en Amérique
du Sud.
203
00:15:29,000 --> 00:15:33,920
J'ai préféré priver Marmos d'un surcroite
carburant pour notre tentative d'accord et
204
00:15:33,921 --> 00:15:36,580
vous placez tous les trois dans les
conditions exactes dans lesquelles vous t
205
00:15:36,581 --> 00:15:38,381
'entrez bientôt la traversée de l
'Ethantique.
206
00:15:39,240 --> 00:15:40,600
On vient de passer minuit.
207
00:15:41,220 --> 00:15:42,900
Ça fait 18 heures qu'on vole.
208
00:15:43,260 --> 00:15:44,260
On est 12 avril.
209
00:15:45,040 --> 00:15:46,040
Déjà.
210
00:15:47,980 --> 00:15:49,780
Attention, on passe sur 4 d'agts.
211
00:15:49,960 --> 00:15:52,220
Pour prochain tour, je te nage le cap pour
Marignane et l'Aciota.
212
00:15:52,221 --> 00:15:54,640
On est encore à ferroir à un jus.
213
00:15:55,400 --> 00:15:56,180
Il est du poulet.
214
00:15:56,380 --> 00:15:57,656
On va être inquiète, pas, il en a.
215
00:15:57,680 --> 00:15:58,680
C 'est parti.
216
00:15:59,320 --> 00:16:00,680
On est encore au chetoulou.
217
00:16:01,080 --> 00:16:02,080
Oui.
218
00:16:02,340 --> 00:16:03,800
On est à caracte au sirme et attend.
219
00:16:05,320 --> 00:16:06,700
Venez nous y en couper.
220
00:16:09,720 --> 00:16:11,140
C'est tout va bien, à bord.
221
00:16:12,160 --> 00:16:13,180
Ça fait 24 heures.
222
00:16:13,720 --> 00:16:14,720
Et il continue.
223
00:16:15,100 --> 00:16:16,260
Les essais à longs distances.
224
00:16:16,780 --> 00:16:17,780
Ça marche.
225
00:16:18,060 --> 00:16:19,540
Ils ont touché Barcelona.
226
00:16:20,220 --> 00:16:20,480
D'accord.
227
00:16:20,800 --> 00:16:21,140
Natal.
228
00:16:21,141 --> 00:16:26,260
Aïeux, Alicante, Capjubi, Buenos Aires et
Casablanca.
229
00:16:27,440 --> 00:16:28,440
On va vous faire.
230
00:16:32,700 --> 00:16:34,600
De l'équipage du compte de la voe à M.
231
00:16:34,720 --> 00:16:38,940
Dora, avant 1200 km de trou pour traverser
l'Atlantique Sud.
232
00:16:39,280 --> 00:16:39,640
Stopp.
233
00:16:40,040 --> 00:16:41,420
Voiront champagne et votre santé.
234
00:16:41,660 --> 00:16:44,420
Signer l'équipage Mère Mose d'Abrie
Gilier.
235
00:17:38,570 --> 00:17:42,930
En terre, 25 minutes, 4000, 300 et 8
kilomètres.
236
00:17:59,360 --> 00:18:01,420
Alors, l'archée, votre vibration.
237
00:18:02,420 --> 00:18:03,420
Il est iniste et soudure.
238
00:18:04,400 --> 00:18:06,360
L'armose arrive cette soir, le parten de
ma matin.
239
00:18:06,680 --> 00:18:07,696
Oui, il n'y a rien d'entre.
240
00:18:07,720 --> 00:18:08,720
Non, c'est d'or, hein.
241
00:18:09,480 --> 00:18:10,480
Mais...
242
00:18:15,230 --> 00:18:16,910
Vous pouvez vous demander...
243
00:18:17,590 --> 00:18:18,850
Bien restez longtemps ici.
244
00:18:19,530 --> 00:18:22,210
Vous allez vous occuper de 5,388,
qui sont arrivés de Saint Laurent.
245
00:18:22,870 --> 00:18:24,957
On va peut-être apporter
des modifications de détails en
246
00:18:24,958 --> 00:18:27,411
fonction de ce que va nous
apprendre l'Atlantique de Mère Mose.
247
00:18:28,890 --> 00:18:30,810
Pourquoi vous me demandez ça ?
248
00:18:30,811 --> 00:18:32,466
C'est que depuis un an, je suis entré chez
vous.
249
00:18:32,490 --> 00:18:36,330
Vous me affectez tantôt à tous, tantôt
à Saint Laurent, tantôt ici à Mareignan.
250
00:18:36,331 --> 00:18:39,110
D 'ailleurs, ça ne vous convient pas ?
251
00:18:39,111 --> 00:18:40,231
C'est, c'est, c'est d'orant.
252
00:18:40,610 --> 00:18:43,250
Et si je dois rester ici à un moment,
je finir ma famille.
253
00:18:44,370 --> 00:18:46,570
C'est votre problème, l'archée ne s'allait
pas le nôtre.
254
00:18:47,350 --> 00:18:50,410
Moi, je vous engageais comme un géniaire et
je vous affectais à la mise au point de 28.
255
00:18:50,690 --> 00:18:51,150
Là où il se trouve.
256
00:18:51,670 --> 00:18:52,670
Au revoir.
257
00:19:24,700 --> 00:19:26,440
Et bienvenue à la petite Hica.
258
00:19:26,980 --> 00:19:29,100
Après, on va aimer, il est billé.
259
00:19:29,960 --> 00:19:31,140
En fait, c'est chalouille.
260
00:19:32,100 --> 00:19:33,400
Et hop, le ponceau.
261
00:20:09,460 --> 00:20:10,520
On gagnera des poids.
262
00:20:13,660 --> 00:20:15,800
Autorisation pour faire la traversée.
263
00:20:16,600 --> 00:20:18,900
Vous avez fini par l'obtenir, monsieur
Doran ?
264
00:20:18,901 --> 00:20:20,280
Vous pouvez dire.
265
00:20:22,100 --> 00:20:24,000
La administration a rarement fait mieux.
266
00:20:25,180 --> 00:20:26,180
Écoutez ça.
267
00:20:27,020 --> 00:20:31,160
L'autorisation vous est adressée à Natan,
et soit confi au premier courrier.
268
00:20:31,440 --> 00:20:33,760
Frame sort pour faire rien qu'il en
genouera à Saint-Louis.
269
00:20:33,860 --> 00:20:34,680
Vous voyez la sduce ?
270
00:20:34,681 --> 00:20:35,681
Ah, ça, alors.
271
00:20:35,860 --> 00:20:36,860
Ça leur ressemble.
272
00:20:37,320 --> 00:20:38,540
Ce qu'il a dit, je ne comprends pas.
273
00:20:38,541 --> 00:20:39,541
C'est simple.
274
00:20:40,080 --> 00:20:42,700
Si on arrive à Natal,
tout s'en rail, alors si
275
00:20:42,701 --> 00:20:44,880
on n'y arrive pas, aucune
trace d 'autorisation.
276
00:20:45,400 --> 00:20:47,500
C 'est un peu bon dégueulasse.
277
00:20:48,400 --> 00:20:50,200
C'est un ministre active, monsieur Davoy.
278
00:20:57,440 --> 00:21:06,870
C 'est un texte.
279
00:21:07,110 --> 00:21:07,190
Oui.
280
00:21:07,790 --> 00:21:09,990
Il était essentiel de garder le secret sur
la tentative.
281
00:21:11,150 --> 00:21:12,941
Oui, on carré chaque
si le concurrent se la
282
00:21:12,942 --> 00:21:15,851
prenait, elle s'en presse
à l'utiliser contre nous.
283
00:21:17,290 --> 00:21:19,630
Alors, à la départ de Saint-Louis est
prévue le 12.
284
00:21:20,330 --> 00:21:22,590
Si tout va bien, m'armons sera Natal et
13.
285
00:21:23,790 --> 00:21:25,630
Vannier portera le courrier le jour même à
Rio.
286
00:21:26,350 --> 00:21:31,190
Le 14 renne ferie au Venezuela et qu'il y
en met sera le 15 à Santiago.
287
00:21:32,150 --> 00:21:33,870
Et moi, qu'est-ce que je fais dans tout ça
?
288
00:21:34,450 --> 00:21:35,450
Je suis désolé, mon dieu.
289
00:21:35,950 --> 00:21:36,950
Vous restez ici.
290
00:21:37,250 --> 00:21:39,350
Ben, votre tour vient à bientôt.
291
00:21:40,450 --> 00:21:42,670
Non, vous coordonnez les choses de la zone
sud.
292
00:21:43,390 --> 00:21:44,590
Moi, je remonte demain avec M.
293
00:21:44,870 --> 00:21:45,870
Bouloulafon.
294
00:21:45,930 --> 00:21:48,870
Le patron tient à accueillir en personne m
'armons à Natal.
295
00:21:50,410 --> 00:21:51,810
Le vous dire, je n'ai pas messieux.
296
00:21:52,210 --> 00:21:55,570
Je viens juste vous dire que je ne
partirai pas à Natal, je regrette.
297
00:21:56,050 --> 00:21:56,070
M.
298
00:21:56,190 --> 00:21:57,930
Prends ville, le vous me représenterai.
299
00:21:58,290 --> 00:22:00,570
Vous partirez de ma matin avec mes
grignes, mais sans moi.
300
00:22:01,110 --> 00:22:02,110
Bon, voyage.
301
00:22:04,470 --> 00:22:05,470
Continuez, je m'en vais.
302
00:22:20,650 --> 00:22:22,050
C'est bien prudent de partir.
303
00:22:24,270 --> 00:22:26,090
La mecdeou est mauvaise sur Yodapata.
304
00:22:27,670 --> 00:22:29,230
Je crois qu'il faut quand même y aller.
305
00:22:29,410 --> 00:22:29,790
J'ai que M.
306
00:22:30,110 --> 00:22:31,150
Bouloulafon a été empêché.
307
00:22:32,190 --> 00:22:34,830
Mais il faut quelqu'un pour accueillir le
compte de la voix, Natal.
308
00:22:35,330 --> 00:22:37,810
Dites-moi, les deux passagers,
c'est qu'ils ont l'air bizarre.
309
00:22:38,370 --> 00:22:40,170
Deux officiers, vas-y, rien, des
révolutionne.
310
00:22:40,530 --> 00:22:40,830
M.
311
00:22:40,831 --> 00:22:42,151
Bouloulafon a demandé des grands.
312
00:23:38,680 --> 00:23:39,680
C
313
00:23:43,140 --> 00:23:44,140
'est un truc d'accidome.
314
00:23:44,780 --> 00:23:47,120
Régaux de Plata, corps et bien.
315
00:23:47,940 --> 00:23:49,280
En ville, une des grignes.
316
00:23:49,940 --> 00:23:50,940
La prenaitate.
317
00:24:03,310 --> 00:24:04,950
Et pour le compte de la voix.
318
00:24:05,530 --> 00:24:06,630
Vous amulez la tempapine.
319
00:24:18,580 --> 00:24:19,580
Ça n'a rien à voir.
320
00:24:21,860 --> 00:24:24,900
Quand on vous arrache un nombre de pièces,
elle n'empêche pas à vous coucher.
321
00:25:13,730 --> 00:25:14,270
Vraiment, M.
322
00:25:14,490 --> 00:25:14,890
Bouloulafon.
323
00:25:14,891 --> 00:25:17,411
Toutes les vérifications que vous avez
ordonnées à tes défaites.
324
00:25:17,650 --> 00:25:19,450
Monsieur Mère Bosse a concocigné là.
325
00:26:03,880 --> 00:26:06,200
Qu'est-ce que c'est que ça ?
326
00:26:06,201 --> 00:26:07,080
C'est en nos affaires, M.
327
00:26:07,180 --> 00:26:07,520
Bouloulafon.
328
00:26:07,521 --> 00:26:08,840
Les vêtements ?
329
00:26:08,841 --> 00:26:10,460
Et ça ?
330
00:26:10,461 --> 00:26:13,920
C'est nos inférucives, des vêtements,
des objets de toilette.
331
00:26:14,280 --> 00:26:16,116
Ouais, vous faites plaisir de débarquer
tout ça.
332
00:26:16,140 --> 00:26:17,140
Un chaque kiloconcle.
333
00:26:20,320 --> 00:26:21,700
C'est nos smokings, tu dois.
334
00:26:22,580 --> 00:26:23,800
Pour les réception du Brésil.
335
00:26:24,180 --> 00:26:26,000
Justement, pour d'abord y arriver au
Brésil.
336
00:26:26,800 --> 00:26:28,236
Et pour ça, pas de quoi il est utile.
337
00:26:28,260 --> 00:26:29,540
Allez, allez, débarquer, moi ça.
338
00:26:30,820 --> 00:26:31,820
Bien sûr.
339
00:26:43,240 --> 00:26:44,480
Et les caisses là aussi.
340
00:26:45,540 --> 00:26:46,540
Allez, allez.
341
00:27:04,690 --> 00:27:07,170
Voilà, bon, ramenez-moi au ponton.
342
00:27:33,810 --> 00:27:35,250
Et j'ai...
343
00:27:42,010 --> 00:27:43,910
C'est là, il n'a pas vu.
344
00:27:44,810 --> 00:27:46,750
Donc, elle n'est pas là.
345
00:27:47,310 --> 00:27:48,450
Donc, on se la garde.
346
00:27:51,310 --> 00:27:52,310
Faut le ras.
347
00:27:53,530 --> 00:27:54,650
Pour essayer de confirme.
348
00:27:55,250 --> 00:27:56,930
Et me l'air sera là dans une
demi-hérosion.
349
00:28:05,480 --> 00:28:06,720
J'espère, monsieur Gouverneur.
350
00:28:07,100 --> 00:28:09,080
Vous êtes prêts à donner le dépeur,
monsieur le directeur ?
351
00:28:09,081 --> 00:28:11,196
N'attend plus que le Korean France qui ne
va pas tarder.
352
00:28:11,220 --> 00:28:12,340
C'est pour monsieur Mermose.
353
00:28:12,660 --> 00:28:13,820
C'est en croix de m'anmoiser.
354
00:28:14,400 --> 00:28:15,400
Dans l'équipage.
355
00:28:15,680 --> 00:28:16,880
Alors, un bouquet pour chacun.
356
00:28:33,150 --> 00:28:35,310
Bon, à monsieur Marcel Bouillou à fond.
357
00:28:35,530 --> 00:28:36,050
Allez, on constate.
358
00:28:36,250 --> 00:28:37,250
Bonne heure.
359
00:28:37,610 --> 00:28:38,010
Idrallion.
360
00:28:38,490 --> 00:28:39,210
Faut le trottane.
361
00:28:39,390 --> 00:28:40,790
Enfin, Juliette Nouvelle-Borkébeck.
362
00:28:40,890 --> 00:28:42,250
Compte d'oeuvre, 12 mai 1930.
363
00:28:42,910 --> 00:28:43,430
Prendre à départ.
364
00:28:43,670 --> 00:28:44,670
Prendre à 30 locales.
365
00:28:44,730 --> 00:28:45,550
Destination Netan.
366
00:28:45,630 --> 00:28:46,630
Stop.
367
00:28:46,750 --> 00:28:48,330
Première femme 100% aérien.
368
00:28:48,710 --> 00:28:49,710
130 kg environ.
369
00:28:49,790 --> 00:28:50,790
Bah, mille n'être stop.
370
00:28:51,070 --> 00:28:52,150
Et qu'il peut à Gouverneur.
371
00:28:52,230 --> 00:28:52,570
J'ai mis.
372
00:28:53,030 --> 00:28:53,710
Prends relé.
373
00:28:53,950 --> 00:28:54,310
Borgard.
374
00:28:54,530 --> 00:28:54,970
Du bord vieux.
375
00:28:55,090 --> 00:28:55,430
Guerrerot.
376
00:28:55,590 --> 00:28:55,930
M l'air.
377
00:28:56,150 --> 00:28:56,250
Stop.
378
00:28:56,830 --> 00:28:57,230
J'ai mis.
379
00:28:57,231 --> 00:28:58,706
Il y a maîtra dans les bambes de 600
mètres.
380
00:28:58,730 --> 00:28:58,830
Stop.
381
00:28:59,050 --> 00:28:59,490
Signer d'Ora.
382
00:28:59,750 --> 00:29:00,750
Oui.
383
00:29:00,870 --> 00:29:02,950
Croyer d'arrivée Chimermose et tourner son
boulard.
384
00:29:03,150 --> 00:29:03,810
On décharge les sacs.
385
00:29:03,950 --> 00:29:05,046
Vous envoyez le même message.
386
00:29:05,070 --> 00:29:05,790
Je veux l'avion relé.
387
00:29:05,870 --> 00:29:07,330
Le fossé, le même TV, le bécuit.
388
00:29:08,110 --> 00:29:08,410
Ouais, ouais.
389
00:29:08,770 --> 00:29:10,030
Je vais faire un tour, au fait.
390
00:29:11,910 --> 00:29:15,190
C'est bien le bécuit TV qui assure la
centralisation des relevés radio-gignoux.
391
00:29:15,570 --> 00:29:16,570
Non, c'est le bécuit.
392
00:29:16,650 --> 00:29:16,870
Ah.
393
00:29:17,230 --> 00:29:17,470
Merci.
394
00:29:17,990 --> 00:29:19,550
Il y a des hauteurs du Rochist d'Apple.
395
00:29:20,370 --> 00:29:22,050
Il y a des hauteurs du Travier,
à peu près.
396
00:29:22,550 --> 00:29:23,830
Je vais enverrouler le même message.
397
00:29:23,831 --> 00:29:25,191
Je vais filer tes couverts à tous.
398
00:29:25,850 --> 00:29:27,010
On doit bien cette attention.
399
00:29:27,310 --> 00:29:28,310
N'asse pas, je sais.
400
00:29:43,360 --> 00:29:44,000
Bravo, Emmer.
401
00:29:44,300 --> 00:29:44,780
Il y a resté.
402
00:29:45,160 --> 00:29:47,200
Ben ça, qui a repit tous les couverts,
c'est encore.
403
00:29:56,840 --> 00:29:57,840
Allez.
404
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Viens.
405
00:30:54,650 --> 00:30:55,650
Allez,
406
00:31:00,800 --> 00:31:01,800
il a tortue qui l'eau.
407
00:31:03,180 --> 00:31:04,340
Bon, l'argue les gouttes.
408
00:31:20,900 --> 00:31:21,900
Allez, déportez.
409
00:32:08,050 --> 00:32:10,250
Il n'y a pas sorti à ce flotteur.
410
00:32:16,010 --> 00:32:17,270
Viens, viens, viens.
411
00:32:18,250 --> 00:32:19,270
C'est bon, d'accord.
412
00:32:19,790 --> 00:32:21,026
Rochist, on est dans les védéros.
413
00:32:21,050 --> 00:32:22,250
Plaquez-vous contre la droite.
414
00:33:40,470 --> 00:33:41,470
Bon, ça y est, je l'ai.
415
00:33:42,150 --> 00:33:43,150
Demain, j'ai le fossé.
416
00:33:43,390 --> 00:33:44,630
La position passée, c'est vite.
417
00:33:46,370 --> 00:33:48,550
25°C, 7°C, 11°C, 43°C.
418
00:33:54,090 --> 00:33:56,330
Et à 20 000°C, au chutebois, juste au
droit de fond nous.
419
00:33:57,170 --> 00:33:59,210
On t'invaut bon, on a fait 900 km,
presque le tiers.
420
00:34:00,470 --> 00:34:02,110
Bon, je leur dis qu'on passe dessus,
hein.
421
00:34:02,450 --> 00:34:03,450
Reviens, Jean.
422
00:34:08,030 --> 00:34:12,770
Le fossé à 20 000°C, qu'à 3°C, il y a
quelque chose pour avoir pensé dessus.
423
00:34:13,390 --> 00:34:15,110
Tout va bien, vol sans histoire.
424
00:34:15,970 --> 00:34:17,710
Allez, pourquoi qu'il y a quelque chose ?
425
00:34:17,711 --> 00:34:18,711
J'ai l'adore.
426
00:34:18,870 --> 00:34:20,270
Et peut-être un petit coup à boire.
427
00:34:29,470 --> 00:34:30,470
Comment non ?
428
00:34:31,110 --> 00:34:33,230
Le point que de l'avoue, on est dans
quelques minutes.
429
00:34:33,650 --> 00:34:35,090
Tout va bien, vol sans histoire.
430
00:34:35,310 --> 00:34:36,326
Tout le monde sent le vent.
431
00:34:36,350 --> 00:34:37,350
Bien, comment non ?
432
00:34:41,970 --> 00:34:43,650
Mais voilà !
433
00:34:43,651 --> 00:34:44,651
Là, droit de bord
434
00:34:47,670 --> 00:34:51,630
!
435
00:35:22,370 --> 00:35:24,210
Jean, c'est la mère.
436
00:35:24,790 --> 00:35:25,790
Qu'est-ce qu'elle n'est ?
437
00:35:27,110 --> 00:35:28,490
Bonjour, je suis avec toi.
438
00:35:28,990 --> 00:35:30,770
J'ai un stop, maman.
439
00:36:19,390 --> 00:36:21,290
Il y a un signal à notre position,
c'est jamais.
440
00:36:21,530 --> 00:36:24,130
20 000°C, 23 000°C, 7 000°C, 14 000°C.
441
00:36:24,330 --> 00:36:25,330
C 'est pour ton noir.
442
00:36:25,370 --> 00:36:27,930
Que leur signal condomne dans une zone de
4% passionnue à jeu.
443
00:36:31,910 --> 00:36:33,190
C'est la mère, je ne vois rien.
444
00:36:34,410 --> 00:36:36,010
Elle est donc plus grande dans le siège.
445
00:37:04,810 --> 00:37:07,610
Je ne crois pas plus rien, hein ?
446
00:37:09,030 --> 00:37:10,750
On est du de la fréture, c'est tout.
447
00:37:11,330 --> 00:37:14,250
Quand je continue d'envoyer, c'est 50
000°C.
448
00:37:16,570 --> 00:37:17,690
On gère cette péronne.
449
00:37:33,060 --> 00:37:34,580
Ah, je crois que ce sont des blibes.
450
00:37:35,560 --> 00:37:36,700
C'est pas très régulier.
451
00:37:39,680 --> 00:37:43,220
Dernier message, pressé à niquer une zone
de 4% passionnue à jeu.
452
00:37:44,020 --> 00:37:45,080
Il faut ton noir.
453
00:37:45,580 --> 00:37:47,480
Il faut qu'il ait été la position.
454
00:37:49,380 --> 00:37:51,700
20 000°C, 23 000°C, 24 000°C.
455
00:37:52,800 --> 00:37:53,380
C'est ça.
456
00:37:53,760 --> 00:37:56,080
C'est correspond à la météo transfuse par
le bécrit.
457
00:37:57,520 --> 00:37:59,080
Qu'est-ce qu'il y a en vitesse ?
458
00:37:59,081 --> 00:38:00,081
Sans chose en terreur.
459
00:38:00,940 --> 00:38:02,100
Par les conditions normales.
460
00:38:26,460 --> 00:38:29,040
Ça fait le moins de 100 000°C.
461
00:38:30,000 --> 00:38:32,820
Ils ont encore pour deux bonnes zers en
sortir du poteau noir.
462
00:38:34,680 --> 00:38:36,700
C'est le cadre du cap sud-ouest.
463
00:38:38,280 --> 00:38:40,800
Oh, je ne sais pas possible.
464
00:38:41,460 --> 00:38:42,460
J'ai arrêté ça.
465
00:38:44,280 --> 00:38:45,720
Ah, ça y est, je crois que c'est ça.
466
00:38:47,060 --> 00:38:48,060
La décatrice.
467
00:38:48,640 --> 00:38:49,640
C'est eux.
468
00:39:28,910 --> 00:39:29,910
Merde.
469
00:39:30,330 --> 00:39:34,450
Il n'y a plus rien que...
Il ne me lève pas assez.
470
00:39:35,070 --> 00:39:36,070
Non.
471
00:39:37,410 --> 00:39:38,450
Il n'y a plus rien que...
472
00:39:40,590 --> 00:39:40,990
Il ne me lève pas assez.
473
00:39:40,991 --> 00:39:42,271
Tu sais pas c'est quelque chose.
474
00:40:14,570 --> 00:40:16,410
Tu sais pas c'est quelque chose.
475
00:40:17,190 --> 00:40:20,890
C'est quelque chose.
476
00:41:10,720 --> 00:41:15,780
Je ne sais pas ce qui est une偵ité.
477
00:41:27,510 --> 00:41:28,630
Pourquoi tu vas me limiter ?
478
00:41:53,280 --> 00:41:56,780
C'est une étude, il n'en s'appelle quoi
sur un demi qu'on est dans la mer ?
479
00:41:56,781 --> 00:41:58,440
On l'a coûté loin de toucher la flotte.
480
00:41:58,620 --> 00:42:00,260
On est là, il est arraché par une variée.
481
00:42:00,460 --> 00:42:01,896
On se le rend plein chez cette variée.
482
00:42:01,920 --> 00:42:03,480
Faites-le point et donne-moi le gap.
483
00:42:04,380 --> 00:42:06,020
Il y a vous fait !
484
00:42:06,021 --> 00:42:07,021
Il y a vous !
485
00:42:15,820 --> 00:42:18,640
Ils sont là, ils ont fait les taux d'au
moins 60 000.
486
00:42:19,180 --> 00:42:24,500
Ils vont passer la ligne, pas loin du
backfig et au large du rocher simple.
487
00:42:26,040 --> 00:42:27,900
Celle batte les variés par backfig.
488
00:42:30,220 --> 00:42:33,720
Position du compte de la vôtre,
la fité de 0.
489
00:42:35,360 --> 00:42:37,480
Oh merde !
490
00:42:37,481 --> 00:42:41,840
C'est chaud, ça fait rien de passer le
délai, ça se rend, c'est la tradition !
491
00:42:41,841 --> 00:42:45,160
C'est bien comme à dire d'un rejoueur de
une autre côte !
492
00:42:45,161 --> 00:42:46,161
Elle s'y est !
493
00:42:49,440 --> 00:42:52,100
Elle s'y est trop chaud !
494
00:42:52,101 --> 00:42:53,781
Je suis en train de m'apparrer avec l'eau.
495
00:42:57,720 --> 00:42:59,940
Alors tu parles d'où on va faire une
caisse ?
496
00:42:59,941 --> 00:43:01,700
Ouais !
497
00:43:02,180 --> 00:43:05,340
Heureusement que le perteur a à papier à
troisième caisse !
498
00:43:09,540 --> 00:43:12,920
Et c'est quand même la première fois qu'on
passe les cotéons dans la taxine !
499
00:43:12,921 --> 00:43:15,200
1 000 km.
500
00:43:15,640 --> 00:43:16,640
Le reste 1 000 km.
501
00:43:43,180 --> 00:43:45,040
Ah bah il est pas trop frappé !
502
00:43:45,041 --> 00:43:47,440
Mais ça fait lui bien quand même !
503
00:43:47,441 --> 00:43:51,720
Et Jean, l'avait été beau et bon,
hein, pour le sud-ouest !
504
00:43:51,721 --> 00:43:53,440
Voilà, après le BenTV !
505
00:43:54,180 --> 00:43:57,540
C'est du tient de cap pendant encore pour
6h !
506
00:43:59,080 --> 00:44:03,380
Ils sont là à 100 000 environ du cap
Saint-Roc.
507
00:44:03,720 --> 00:44:07,400
Ils ont changé de cap vers le nord pour
rejoindre la côte plus rapidement.
508
00:44:08,100 --> 00:44:09,100
Là.
509
00:44:09,400 --> 00:44:10,560
Pour la vie que fait essayer.
510
00:44:51,810 --> 00:44:53,770
On reste sur du hise la diminue.
511
00:44:54,750 --> 00:44:56,790
De bon avoir fait important.
512
00:44:58,170 --> 00:44:59,630
Votre terre vient encore.
513
00:45:19,030 --> 00:45:20,310
Oh !
514
00:45:20,311 --> 00:45:21,330
Là !
515
00:45:21,331 --> 00:45:22,510
Là !
516
00:45:22,511 --> 00:45:23,511
Là !
517
00:45:23,610 --> 00:45:24,310
Là !
518
00:45:24,311 --> 00:45:24,430
Là !
519
00:45:24,431 --> 00:45:24,550
Là !
520
00:45:24,551 --> 00:45:24,570
Là !
521
00:45:24,571 --> 00:45:26,770
Là !
522
00:45:29,870 --> 00:45:33,790
Là !
523
00:45:33,791 --> 00:45:35,790
Ah !
524
00:46:03,890 --> 00:46:06,690
Là !
525
00:46:08,190 --> 00:46:09,190
Non !
526
00:46:09,770 --> 00:46:12,570
Mais il doit être un peu assez comme ça
comme ça.
527
00:46:12,850 --> 00:46:14,070
On fait un peu de mal à force.
528
00:46:15,190 --> 00:46:16,790
On va traverser la clomptique,
non ?
529
00:46:16,791 --> 00:46:18,290
On va traverser la clomptique !
530
00:46:18,291 --> 00:46:19,291
Ah !
531
00:48:41,200 --> 00:48:42,600
...
532
00:48:43,580 --> 00:48:44,340
C'est là où on va.
533
00:48:44,600 --> 00:48:45,960
J'avais le fait, c'était pas venu.
534
00:48:47,320 --> 00:48:51,520
Ils ont pas été prévenus puisque d'ora,
c'est garder segret sur l'attentative.
535
00:48:52,320 --> 00:48:53,320
Attendez.
536
00:51:01,160 --> 00:51:04,207
A votre santé, à la
santé de la Mille Verveau,
537
00:51:04,208 --> 00:51:07,581
à la santé de la
Compostale et de la France.
538
00:51:09,920 --> 00:51:11,100
C'est pas l'horreur.
539
00:51:11,440 --> 00:51:12,580
C'est écouté dans l'horreur.
540
00:51:12,980 --> 00:51:14,820
J'en bats ce soir les premiers pour la
gentine.
541
00:51:15,380 --> 00:51:17,460
Et ce soir même, ils seraient avec nous
les ailleurs.
542
00:51:49,950 --> 00:51:50,390
C'est l'horreur.
543
00:51:50,391 --> 00:51:51,391
Oh, bon courage.
544
00:51:52,350 --> 00:51:53,810
Allez, à peu de même à temps.
545
00:52:18,410 --> 00:52:19,910
C'est gagné, monsieur l'horreur.
546
00:52:20,590 --> 00:52:21,470
Il y a eu mes arrêtés.
547
00:52:21,530 --> 00:52:24,430
Et aujourd'hui, à Santiago du Chilien,
à 13h30 en local.
548
00:52:24,890 --> 00:52:26,690
C'est une bâtistoïque, non ?
549
00:52:26,691 --> 00:52:28,070
15h1930.
550
00:52:29,690 --> 00:52:31,490
C'est vous commandant qu'il y a 12 ans.
551
00:52:32,730 --> 00:52:34,550
Donc, la guerre n'était pas encore
terminée.
552
00:52:34,870 --> 00:52:36,387
Monsieur la Técœur a
dit qu'il transports près
553
00:52:36,388 --> 00:52:39,051
le courrier de tous les
abouénozeres en 7h30.
554
00:52:40,390 --> 00:52:42,730
Nous avons mis 3h30 pour atteindre un rio.
555
00:52:44,050 --> 00:52:46,710
4h30 pour 9h30, 5h30 pour Santiago.
556
00:52:47,190 --> 00:52:48,190
On porte des pacifiques.
557
00:52:49,070 --> 00:52:50,923
J'ai constaté qu'il est
impossible d 'installer
558
00:52:50,924 --> 00:52:52,530
un poste radio sur
l'horreur chez Saint Paul.
559
00:52:52,950 --> 00:52:54,448
Vous allez nous contenter
d'y laisser un stock
560
00:52:54,449 --> 00:52:56,871
de vivant, en cas d'un
ouvrage à proximité.
561
00:52:58,030 --> 00:53:01,470
Vous y ferait mettre un panneau sur la
plate de la traversée du Combe de la Vaux.
562
00:53:02,090 --> 00:53:04,810
Vous ferez planter aussi un drapeau
français et un drapeau brasilien.
42444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.