All language subtitles for L_an_ropostale_E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,440 --> 00:00:24,080 D'ici, je me sens dĂ©sirite. 2 00:00:24,220 --> 00:00:29,321 Sur tout le front de la manche Ă  l 'Also-SlorĂšne, l'armĂ©e française s'est Ă©lancĂ©e. 3 00:00:29,660 --> 00:00:31,380 Departez d'autres, l'artillerie. 4 00:00:31,400 --> 00:00:32,700 Il tonne sans relĂąche. 5 00:00:33,100 --> 00:00:37,320 Les milliers d'hommes, d'autres les dĂ©passe et continuent d'avancer. 6 00:00:38,220 --> 00:00:42,360 C'est la grande offensive ordonnĂ©e par foche, gĂ©nĂ©ralicine des alliĂ©s. 7 00:00:49,160 --> 00:00:52,332 Dans le pays tout entier, on sent que le sort d'un conflit 8 00:00:52,333 --> 00:00:55,200 qui dure depuis quatre annĂ©es est en train de se jouer. 9 00:00:55,740 --> 00:00:57,580 Et sans doute de se gagner. 10 00:01:07,200 --> 00:01:12,620 La population parisienne, adaptĂ©e et sereine, s'active comme par le passĂ©. 11 00:01:23,940 --> 00:01:28,002 Pire la dĂ©corĂšre, un industriel douleur et son ami Massimi 12 00:01:28,003 --> 00:01:31,580 semble t'avoir quant Ă  eux des idĂ©es trĂšs prĂ©cises. 13 00:01:48,600 --> 00:01:51,040 Je suis la dĂ©corĂšre. 14 00:01:51,041 --> 00:01:53,960 J'ai fait examiner votre projet par les services techniques du ministĂšre. 15 00:01:54,500 --> 00:01:56,360 Je le craignais, moi je le devais. 16 00:01:57,800 --> 00:02:02,220 Reliez la France Ă  l'AmĂ©rique du Sud par une liaison aĂ©rienne et publiĂšre, 17 00:02:02,580 --> 00:02:05,760 transportant au dĂ©but du cournier. 18 00:02:07,100 --> 00:02:08,100 C'est cela. 19 00:02:08,280 --> 00:02:09,760 Et ensuite dĂ©passager. 20 00:02:10,960 --> 00:02:13,380 C'est certes trĂšs intĂ©ressant. 21 00:02:14,640 --> 00:02:16,880 En moins d'une semaine, tout lousse mais nous aire. 22 00:02:18,060 --> 00:02:19,340 Nous batauremais plus d'un mois. 23 00:02:21,920 --> 00:02:23,480 Quand les Allemands ne les coulent pas. 24 00:02:26,540 --> 00:02:28,800 Vous voulez beaucoup nous envoyons, disons dans un an. 25 00:02:29,400 --> 00:02:32,820 Quand nous en aurons fini avec cette guerre, monsieur ministre. 26 00:02:33,560 --> 00:02:36,948 Quel que soit le temps que cela vous prendra pour la 27 00:02:36,949 --> 00:02:39,640 finir, cette guerre un jour fatalement elle finira. 28 00:02:40,260 --> 00:02:46,340 Ce jour lĂ , je vous le demande, que frais-vous des quatre ou cinq mille 29 00:02:46,341 --> 00:02:50,243 avions neuf alignĂ©s sur l'Ă©terra de l 'arriĂšre, aujourd'hui 30 00:02:50,244 --> 00:02:53,580 indispensable Ă  la victoire, mais demain en surplus. 31 00:02:55,300 --> 00:02:59,620 C'est maintenant pas dans un an qu'il faut agir. 32 00:03:02,820 --> 00:03:04,580 Neuf mai 1919. 33 00:03:05,740 --> 00:03:08,880 La dĂ©corĂšre applique strictement son principe. 34 00:03:09,460 --> 00:03:12,050 On Ă©crit tous les jours, le courrier aĂ©rien 35 00:03:12,051 --> 00:03:15,401 aura de sens que si on dĂ©colle tous les jours. 36 00:03:38,340 --> 00:03:43,260 Rabat, photo de famille, la naissance de la ligne. 37 00:03:44,560 --> 00:03:49,340 La dĂ©corĂšre a remise au gĂ©nĂ©ral lute, une lettre et un journal datĂ©e de la veille. 38 00:03:49,620 --> 00:03:54,340 Et Ă  la gĂ©nĂ©rale, un bouquet de violettes cuillent Ă  tous l'use avant le dĂ©collage. 39 00:04:52,370 --> 00:04:54,110 PremiĂšre Ă©pisode. 40 00:04:55,010 --> 00:04:56,290 Monsieur Dora. 41 00:06:15,790 --> 00:06:17,070 Ils n'ont de Dieu. 42 00:06:18,330 --> 00:06:19,670 Mais c'est lui. 43 00:06:20,950 --> 00:06:23,990 Alors vous les enlevez, c'est qu'Ă  l 'autre, ils vous descendent de l'Ă©terra. 44 00:06:28,210 --> 00:06:29,630 Si je savais qui c'est, c'est dire. 45 00:06:30,470 --> 00:06:32,530 Dora, capitaine Dora, prenons d'idier. 46 00:06:32,910 --> 00:06:34,290 Que vous dĂ©sirez voir, qui ? 47 00:06:34,291 --> 00:06:35,291 Monsieur le MatilĂ©. 48 00:06:35,450 --> 00:06:36,330 Vous avez rendez-vous ? 49 00:06:36,331 --> 00:06:37,331 Oui. 50 00:07:00,040 --> 00:07:00,800 Dora ! 51 00:07:00,801 --> 00:07:03,700 Je suis content de vous voir ici. 52 00:07:05,640 --> 00:07:06,540 C'est ? 53 00:07:06,541 --> 00:07:09,080 C'est ? 54 00:07:09,081 --> 00:07:09,920 C'est ? 55 00:07:09,921 --> 00:07:11,680 C'est grand nouvel, c'est. 56 00:07:12,200 --> 00:07:14,000 Vous savez que je viens de voir sur le dĂ©rage. 57 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 Ça va l'user Ă  la main. 58 00:07:16,540 --> 00:07:17,920 La cigarette est Ă  la bouche. 59 00:07:18,620 --> 00:07:19,620 Dora. 60 00:07:20,040 --> 00:07:21,160 D'idier, Dora. 61 00:07:22,900 --> 00:07:24,460 Mais le capitaine Dora. 62 00:07:27,320 --> 00:07:28,320 Ben, bon bol. 63 00:07:28,640 --> 00:07:29,980 C'est tout l'Ă©preuve que ça te fait. 64 00:07:29,981 --> 00:07:34,101 Bon, je vais dire, les pilotes, ça fait un bout de temps que ça n'est pas de plus. 65 00:07:34,800 --> 00:07:36,420 Voici ce qui m'intĂ©resse, c'est ça. 66 00:07:36,940 --> 00:07:40,120 L'Ă©piceton, c'est un pistant. 67 00:07:40,940 --> 00:07:43,960 Et un piscon, ça se prend pas pour quelqu 'un, sortir d'un puissant Jupiter. 68 00:07:45,060 --> 00:07:46,060 C'est simple. 69 00:07:46,400 --> 00:07:49,360 J'ai fait vĂ©rifier et revier tous les calculs. 70 00:07:49,361 --> 00:07:51,680 La rĂ©ponse est catĂ©gorique, c'Ă©tait rĂ©alisable. 71 00:07:53,540 --> 00:07:55,960 Il ne reste qu'une chose Ă  faire, le rĂ©aliser. 72 00:07:59,480 --> 00:08:03,040 Et je suis censĂ©e faire quoi, moi, dans tout ça ? 73 00:08:03,041 --> 00:08:06,440 Chef Descala Rabat, notre terminus provisoire. 74 00:08:07,840 --> 00:08:08,960 On s'abouvre ? 75 00:08:11,120 --> 00:08:14,000 Monsieur de Massimi, vous me connaissez, votre question est mal posĂ©e. 76 00:08:16,020 --> 00:08:17,200 Ça ne me va pas du tout. 77 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 Mais je vais. 78 00:08:21,200 --> 00:08:24,120 Bon, vous faites partie de la maison. 79 00:08:29,660 --> 00:08:32,340 Avant votre dĂ©part pour le Maroc, je vous le m'en rĂ©dassurais. 80 00:08:32,900 --> 00:08:37,760 Avec monsieur BoetĂ©, notre directe de l 'exploitation, le convoyage des braguĂ©s 81 00:08:37,761 --> 00:08:39,601 que l'Ă©tat de confie et qui se trouve ta Ă©tape. 82 00:08:41,020 --> 00:08:43,420 A propos de la que pensez-vous de mes Samson ? 83 00:08:44,640 --> 00:08:46,520 Bon, faire quoi ? 84 00:08:46,521 --> 00:08:49,157 C'est un excellent appareil, Samson, sauf 85 00:08:49,158 --> 00:08:52,301 pour ouvrir une ligne commercial irrĂ©alisable. 86 00:08:53,300 --> 00:08:54,556 Heureusement, la question ne se pose pas. 87 00:08:54,580 --> 00:08:57,100 Vous avez des braguĂ©s 14 qui sont les meilleurs avions du monde. 88 00:09:01,180 --> 00:09:02,640 Vous parlez comme BoetĂ©. 89 00:09:05,740 --> 00:09:07,100 Moi, je parle comme un industriel. 90 00:09:07,800 --> 00:09:09,579 Il se pourrait qu'un jour pour de raison industrielle, 91 00:09:09,580 --> 00:09:11,581 je dĂ©cide de remplacer les braguĂ©s par Samson. 92 00:09:16,380 --> 00:09:17,540 Ça vous chocra ? 93 00:09:19,080 --> 00:09:20,440 Non, ça ne me chocra pas. 94 00:09:20,960 --> 00:09:22,160 Parce que je ne serai plus lĂ . 95 00:09:35,770 --> 00:09:37,450 RĂ©compagner ces messieurs, s'il vous plaĂźt. 96 00:10:01,870 --> 00:10:06,650 Il y a l'youtĂ©. 97 00:10:07,590 --> 00:10:08,610 Le show m'a passĂ© Ă  tout. 98 00:10:46,750 --> 00:10:47,750 Oui. 99 00:10:49,850 --> 00:10:51,090 Oui, il y a personne au terror. 100 00:10:52,710 --> 00:10:54,510 Qui vous m'a voyez, Benaz ? 101 00:10:55,710 --> 00:10:56,790 Ah, il est dĂ©jĂ  parti. 102 00:11:53,640 --> 00:11:54,640 C'est Dora. 103 00:11:55,500 --> 00:11:57,020 C'est BoetĂ© d'OmbraĂŻ. 104 00:11:57,980 --> 00:11:59,060 On est non. 105 00:11:59,680 --> 00:12:00,140 Ils sont coins. 106 00:12:00,280 --> 00:12:01,920 C'est chacun sur une plage, pas de pĂ©nis. 107 00:12:02,220 --> 00:12:03,860 Qu'est-ce qu'il y a de cassĂ©e ? 108 00:12:03,861 --> 00:12:05,060 Un bandillateur de ZĂ©li. 109 00:12:05,140 --> 00:12:07,140 Il va te dĂ©tailer. 110 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Bon, bonjour. 111 00:12:24,420 --> 00:12:25,920 C'est la de 40-30 m. 112 00:12:26,860 --> 00:12:28,980 Et Ă  marrer les biens, je veux pas en faire une route. 113 00:12:38,020 --> 00:12:39,020 Attention, radiateur. 114 00:12:48,310 --> 00:12:49,310 C'est la sĂ©rie Noire. 115 00:12:49,630 --> 00:12:50,630 Je ne vois un tĂ©lĂ©gramme. 116 00:12:51,470 --> 00:12:53,150 Malier, il n'est pas Ă  l'honneur de Rabat. 117 00:12:53,570 --> 00:12:54,626 A Bavanie, vous tombez bien. 118 00:12:54,650 --> 00:12:55,690 Vous partez immĂ©diatement. 119 00:12:56,070 --> 00:12:57,650 Avec Dora, direction pĂ©niscalaire. 120 00:12:57,830 --> 00:12:58,830 En vitesse. 121 00:12:58,870 --> 00:12:59,870 Oui, je veux le mettre. 122 00:13:00,810 --> 00:13:02,370 J'ai peur qu'il a bien votre radiateur. 123 00:13:03,690 --> 00:13:05,010 A propos, Monsieur Dora. 124 00:13:05,830 --> 00:13:07,710 J'ai tout mes fĂ©licitations pour votre mariage. 125 00:13:08,070 --> 00:13:09,470 J'ai lu ça sur la journal de Paris. 126 00:13:10,070 --> 00:13:11,390 C'Ă©tait excellent comme fĂ©licitĂ©. 127 00:13:11,590 --> 00:13:12,590 J'ai ma vraie, monsieur. 128 00:13:12,870 --> 00:13:13,946 Vous rĂ©pattez sa jeune femme. 129 00:13:13,970 --> 00:13:15,226 Il y a offrir le baptĂȘme de l'air. 130 00:13:15,250 --> 00:13:16,646 Il va avoir une ligne Ă  autre tension. 131 00:13:16,670 --> 00:13:17,670 Casser un avion. 132 00:13:18,350 --> 00:13:20,910 Si un de mes pilotes avait fait ça, je leur avirais sur le champ. 133 00:13:21,610 --> 00:13:22,510 Et alors ? 134 00:13:22,511 --> 00:13:23,190 C'est mon patron. 135 00:13:23,410 --> 00:13:24,450 C'est Ă  vous de mes virĂ©s. 136 00:13:25,430 --> 00:13:27,464 Je vais parler de vous signaler que, depuis ce matin, 137 00:13:27,465 --> 00:13:29,670 8h30, je suis en congĂ© pour voyage de nace prĂ©cisĂ©ment. 138 00:13:29,770 --> 00:13:30,970 C'est vous qui m'avez accordĂ©. 139 00:13:31,350 --> 00:13:34,290 J'ai choisi comme destination l'Espagne comme Ă©pouse un radiateur. 140 00:13:34,570 --> 00:13:35,850 Et j'enmĂšne venir comme chapeau. 141 00:13:44,150 --> 00:13:46,530 Qu'est-ce que tu as fait Ă  votre inspection aujourd'hui ? 142 00:13:47,890 --> 00:13:49,770 Qu'est-ce qu'on t'aille d'enouer sans complĂšte ? 143 00:13:50,470 --> 00:13:54,310 Si on disposez, je fais toujours ce que j 'ai dĂ©cidĂ© de faire. 144 00:13:55,670 --> 00:13:56,830 On ne prĂ©lĂšve pas le Samsung. 145 00:13:57,830 --> 00:14:00,110 Ce n'est plus prudent d'attendre Ă  m 'abriquer disponible. 146 00:14:00,470 --> 00:14:01,470 Ça va se couper. 147 00:14:02,070 --> 00:14:04,290 Ça ne sera ni Ă  ça, ne sera ni Ă  me abriquer. 148 00:14:05,050 --> 00:14:06,370 Ça sera un l'atĂ©coĂšre. 149 00:14:06,710 --> 00:14:08,790 Un l'atĂ©, c'est oĂč il a son grand verreux. 150 00:14:09,050 --> 00:14:10,050 Un l'atĂ©coĂšre, trois. 151 00:14:10,650 --> 00:14:12,690 Ça n'est pas une question d'or de grave, vous savez. 152 00:14:13,650 --> 00:14:14,650 Allez, roulez. 153 00:14:26,510 --> 00:14:29,310 Comment ça m'a gassĂ© votre dorat, hein ? 154 00:14:29,311 --> 00:14:30,351 C'est un donneur de leçon. 155 00:14:31,550 --> 00:14:34,126 Quand il reviendra, je vais lui annoncer qu'il ne va plus Ă  Rabat. 156 00:14:34,150 --> 00:14:35,150 J'en vais Ă  Rwag. 157 00:14:35,610 --> 00:14:37,570 D'orat, j'avais le nom et chef de poste Ă  Malagat. 158 00:14:38,650 --> 00:14:40,350 On peut savoir pourquoi ? 159 00:14:41,150 --> 00:14:42,150 Oui. 160 00:14:43,410 --> 00:14:44,490 Il croit ĂȘtre le patron. 161 00:14:45,950 --> 00:14:47,310 Il faut qu'il sache que c'est moi. 162 00:16:12,400 --> 00:16:13,700 Chute de pression ! 163 00:16:13,701 --> 00:16:17,620 D'accord ! 164 00:17:24,840 --> 00:17:26,520 D'accord ! 165 00:17:26,521 --> 00:17:27,521 D'accord 166 00:17:32,640 --> 00:17:40,280 ! 167 00:17:40,281 --> 00:17:42,220 Rwag ! 168 00:17:43,600 --> 00:17:44,880 D'accord ! 169 00:19:05,640 --> 00:19:08,960 C'est vrai qu'il n'y a plus de coup de dĂ©cembre ! 170 00:19:13,980 --> 00:19:17,240 Elle est boire ! 171 00:19:19,470 --> 00:19:22,710 La pluie a rangĂ© la moitiĂ© de l'Ă©lice ! 172 00:19:22,711 --> 00:19:25,850 C'est pour ça que la moteur n'est pure plus ! 173 00:19:25,870 --> 00:19:26,870 Non. 174 00:19:27,990 --> 00:19:29,870 Non, manque une sacrĂ©e pesseur, hein ? 175 00:19:31,910 --> 00:19:36,650 Il faudrait protĂ©ger le port d'attaque avec de la tauxle. 176 00:19:40,650 --> 00:19:41,970 Tiens, il y a un village, lĂ -bas. 177 00:19:42,450 --> 00:19:43,450 Allez, on voit. 178 00:19:54,460 --> 00:19:56,460 Laura, il a sĂ»rement dĂ» se planter lui aussi. 179 00:19:57,620 --> 00:19:58,780 Qu'est-ce que vous en savez ? 180 00:20:00,080 --> 00:20:01,080 Il m'Ă©nerve. 181 00:20:02,820 --> 00:20:04,700 C'est vrai qu'il m'en fait dĂ©jĂ  capte de cassĂ©. 182 00:20:05,760 --> 00:20:06,760 Trois pour l'instant. 183 00:20:07,320 --> 00:20:08,320 Pas de quatre. 184 00:20:10,380 --> 00:20:13,460 Alors, redis en vivant ? 185 00:20:13,461 --> 00:20:14,541 Allez, il m'est sĂ»r poussĂ©. 186 00:22:04,430 --> 00:22:05,930 On voit bien. 187 00:22:06,790 --> 00:22:10,410 A quel dos musse a quittĂ©, señores ! 188 00:22:10,411 --> 00:22:11,630 Alle ! 189 00:22:11,631 --> 00:22:15,390 À bien dehors, franceses, Ă  chiens de rĂŽtel ! 190 00:22:15,391 --> 00:22:16,930 Si, si, si, si, si tu as. 191 00:22:17,190 --> 00:22:18,830 Qu'est-ce que tu attend, tu as mal bien ? 192 00:22:45,460 --> 00:22:46,660 Le sameson n'a pas tenu. 193 00:22:48,060 --> 00:22:50,760 Et les braigais ils ont tenu ? 194 00:22:50,761 --> 00:22:52,940 Vous ĂȘtes passĂ©, vous ? 195 00:22:52,941 --> 00:22:53,940 Hein ? 196 00:22:53,941 --> 00:22:57,280 Bote est passĂ©, d'ombrer est passĂ©, Moralier est passĂ©. 197 00:23:01,820 --> 00:23:02,820 Personne ne passe. 198 00:23:05,880 --> 00:23:07,660 La prochaine fois, on ne passe pas ça. 199 00:23:09,560 --> 00:23:11,200 C'est fait un blinde de l'ÉlysĂ©e. 200 00:23:14,810 --> 00:23:15,890 Oui, c'est ça. 201 00:23:17,090 --> 00:23:18,090 Blinde de l'ÉlysĂ©e. 202 00:23:22,960 --> 00:23:25,620 Monsieur, j'ai une grande nouvelle pour vous. 203 00:23:27,340 --> 00:23:29,704 À partir d'aujourd'hui, premier en termes 1920, 204 00:23:29,705 --> 00:23:32,521 nous avons un nouveau directeur d 'exploitation. 205 00:23:32,700 --> 00:23:34,460 On a personne de Monsieur Dora. 206 00:23:35,120 --> 00:23:36,400 Monsieur Didier Dora. 207 00:23:37,940 --> 00:23:42,741 Il m'a dit lui-mĂȘme, il passera dĂšs demain matin une inspection gĂ©nĂ©rale des ateliers. 208 00:23:43,080 --> 00:23:45,560 Alors, je compte sur vous les gars pour que tout soit en ordre. 209 00:23:45,800 --> 00:23:47,440 Pour une nouvelle, c'est une nouvelle ça. 210 00:23:48,020 --> 00:23:49,020 Il y a donc... 211 00:23:49,400 --> 00:23:51,880 Qu'est-ce que tu nous as racontĂ© sur lui ? 212 00:23:51,881 --> 00:23:53,400 On va pas rĂ©guler tous les jours ? 213 00:23:54,380 --> 00:23:56,780 Et maintenant, VĂ©nance, tu trouves qu'en rigole ? 214 00:23:56,781 --> 00:23:57,700 Hein ? 215 00:23:57,701 --> 00:23:58,701 C'est la pagagne. 216 00:24:00,220 --> 00:24:02,120 Et d'abord, fume pas les vapeurs des sens. 217 00:24:02,660 --> 00:24:03,400 Tu viens penser ? 218 00:24:03,401 --> 00:24:06,280 Qu'est-ce qu'on batte une de l'article travail ? 219 00:24:07,540 --> 00:24:08,520 Tu fais caser ? 220 00:24:08,521 --> 00:24:10,080 Avec qui ? 221 00:24:10,081 --> 00:24:11,081 Avec Jean-Ton. 222 00:24:11,180 --> 00:24:13,360 Oh, bon alors, t'en fais pas. 223 00:24:14,080 --> 00:24:15,280 Jean-Ton, c'est du blanc bleu. 224 00:24:16,200 --> 00:24:17,760 C'est comme si tu Ă©tais dĂ©jĂ  de retour. 225 00:24:42,780 --> 00:24:45,680 Le pilote de Jean-Ton, le mĂ©canici un peu l'asse. 226 00:24:46,400 --> 00:24:47,600 Eh bien ? 227 00:24:47,601 --> 00:24:48,601 Mork urbanisĂ©. 228 00:24:50,380 --> 00:24:52,900 Ils ont Ă©tĂ© prĂ©sents d'un orage entre le valanceur liquenti. 229 00:24:53,100 --> 00:24:54,780 Ce sont les grasĂ©es qu'on prend Ă  racheter. 230 00:25:00,440 --> 00:25:01,560 Je vais premier les famille. 231 00:25:12,280 --> 00:25:19,180 Et mĂȘme que la jambe s'aurie rĂ©cemment, prend garde Ă  la gueuse. 232 00:25:20,020 --> 00:25:27,000 Le cƓur n'est qu'un jour jouĂ© pour la femme au bijoux. 233 00:25:39,810 --> 00:25:41,030 Il en se dĂ©chouait de mon air. 234 00:25:43,850 --> 00:25:49,250 Je tourne au fait, si tu l'assois dans les nuits, on ne les parle pas. 235 00:25:50,790 --> 00:25:51,790 C'est lĂ , mon dit. 236 00:25:53,550 --> 00:25:57,054 Si tu choppes un montagne pour le pertus, tu as plus tu as 237 00:25:57,055 --> 00:25:59,751 durĂ© Ă  gauche et un cherchĂ© de la mer, tu peux t'es de servir. 238 00:26:01,310 --> 00:26:02,310 LĂ , revier. 239 00:26:03,170 --> 00:26:05,050 Entre pas revendre et le cas de creuse. 240 00:26:05,290 --> 00:26:07,750 Pour se poser, c'est un pain. 241 00:26:08,470 --> 00:26:09,470 Si tu es dans la mer, 242 00:26:12,850 --> 00:26:13,970 je trouve que vous ĂȘtes con. 243 00:26:15,070 --> 00:26:16,570 Tu venais ici, non, tout le monde. 244 00:26:17,310 --> 00:26:18,390 Tu avais besoin de bouffer. 245 00:26:19,730 --> 00:26:21,130 Parce que tu avais besoin de voler. 246 00:26:23,010 --> 00:26:25,910 Mais si c'est que ça, tu m'ailles de servir. 247 00:26:32,570 --> 00:26:33,570 Je suis pas tard. 248 00:26:34,610 --> 00:26:35,290 Je suis pas tard. 249 00:26:35,430 --> 00:26:39,491 J'ai tout de suite messĂ© le salsa, le salsa de 32, et tu vas pas nous rejoindre. 250 00:26:51,390 --> 00:26:52,810 Qu 'est-ce que tu disais ? 251 00:26:52,811 --> 00:26:53,811 Une peau de vachin. 252 00:26:54,210 --> 00:26:55,546 Depuis qu'il est lĂ , c'est d'orave. 253 00:26:55,570 --> 00:26:59,590 Il est tout prĂȘt Ă  faire le beau. 254 00:27:00,310 --> 00:27:01,950 Vous avez votre coĂŻnc fiĂšre ? 255 00:27:02,710 --> 00:27:03,710 Ça, alors. 256 00:27:06,210 --> 00:27:07,210 Bonjour, ça y est. 257 00:27:08,450 --> 00:27:10,430 Monsieur le portail doit essayer de coucou. 258 00:27:10,710 --> 00:27:11,670 Il est prĂȘt ? 259 00:27:11,671 --> 00:27:12,850 Oui, il est prĂȘt. 260 00:27:13,930 --> 00:27:16,170 Bon, les gars, un coup de main pour le 32. 261 00:27:18,030 --> 00:27:19,030 Il y a la poussĂ©e. 262 00:27:23,710 --> 00:27:25,050 Ouais, allons-y. 263 00:27:35,500 --> 00:27:36,540 Je ne pense pas ça, gars. 264 00:27:37,420 --> 00:27:38,420 Je ne pense pas ça. 265 00:27:39,020 --> 00:27:40,020 Parfois, il me demandait. 266 00:27:48,720 --> 00:27:49,380 Dites, monsieur. 267 00:27:49,381 --> 00:27:51,940 Vous ne voulez pas m'emmener ? 268 00:27:51,941 --> 00:27:54,381 Tu as l'occasion d'autrefois, lĂ , je l'ai juste un petit tour. 269 00:27:55,240 --> 00:27:56,360 Je ne suis pas encore montĂ©. 270 00:27:57,380 --> 00:27:58,480 Monsieur Jaillet, d'accord ? 271 00:27:58,481 --> 00:27:59,601 Il m'a dit de vous demander. 272 00:28:00,360 --> 00:28:02,816 Tu sais bien que le patron va ĂȘtre furieux, je suis lĂ  pour ça. 273 00:28:02,840 --> 00:28:04,440 Tu vois bien, petit, c'est pas possible. 274 00:28:04,920 --> 00:28:05,960 Je vous en prie, monsieur. 275 00:28:08,600 --> 00:28:09,880 Il est dans l'Italie, le patron. 276 00:28:09,980 --> 00:28:10,980 Il en sort Ă  rien. 277 00:28:11,480 --> 00:28:12,956 J'aurai peut-ĂȘtre que tu fais un matagon. 278 00:28:12,980 --> 00:28:13,760 Tu diras rien ? 279 00:28:13,761 --> 00:28:14,801 Non, ça, monsieur, jamais. 280 00:28:15,380 --> 00:28:16,380 Allez, rame. 281 00:28:16,680 --> 00:28:17,940 Attache-toi avec la ceinture. 282 00:28:18,860 --> 00:28:20,420 Et rentre la tĂȘte qu'on ne te voit pas. 283 00:28:38,150 --> 00:28:39,510 On aurait dĂ» te demander Ă  Laura. 284 00:28:40,110 --> 00:28:41,110 Il aurait dit non. 285 00:28:41,590 --> 00:28:42,590 Il aurait eu raison. 286 00:28:43,610 --> 00:28:45,110 Le petit n'est pas assurĂ© pour ça. 287 00:28:46,090 --> 00:28:47,090 Et mardi. 288 00:28:47,550 --> 00:28:49,350 Bena, c'est Gary qui s'Ă©tait assurĂ© peut-ĂȘtre. 289 00:28:49,390 --> 00:28:50,390 Il ne compte pas. 290 00:28:50,590 --> 00:28:51,590 Heu, tu es en service. 291 00:28:53,890 --> 00:28:55,950 Il n'y ira rien par n'obtenir des indemnitĂ©s. 292 00:28:56,830 --> 00:28:58,630 Il faudra qu'il y passe avec elle sous patron. 293 00:28:58,970 --> 00:28:59,970 On s'en occupe. 294 00:29:00,810 --> 00:29:02,930 T'as qu'un gros joueur de syndicat ? 295 00:29:02,931 --> 00:29:04,110 Si comme ça, on y arrivera. 296 00:29:05,090 --> 00:29:07,110 Par un russe pĂ©tant derriĂšre son. 297 00:30:54,390 --> 00:30:55,390 Alors, monsieur Laura. 298 00:30:55,530 --> 00:30:57,186 Il suffit que je m'as senti quelques jours en Italie. 299 00:30:57,210 --> 00:30:59,210 Bon, comme cas, c'est un avion ici mĂȘme par bĂątant. 300 00:30:59,450 --> 00:31:00,450 Et comme tu un pilote. 301 00:31:00,690 --> 00:31:02,186 Et comme pas, c'est un sac de nuit avec un apprenti. 302 00:31:02,210 --> 00:31:03,486 Fais l'excitation, monsieur Laura. 303 00:31:03,510 --> 00:31:06,630 Mais bon, Dieu, qu'est-ce qu'il foutait d 'un avion de portale, le jeune gars ? 304 00:31:07,810 --> 00:31:09,290 En mĂȘme temps, j'ai perdu six avions. 305 00:31:09,610 --> 00:31:10,610 J'ai perdu six pilotes. 306 00:31:10,650 --> 00:31:12,210 J'ai perdu trois, quatre mĂ©caniciens. 307 00:31:12,590 --> 00:31:13,590 Et le dernier, pour rien. 308 00:31:13,630 --> 00:31:14,430 Tout ça, pourquoi ? 309 00:31:14,431 --> 00:31:16,351 Parce que dĂšs que je suis absent, on s'amuse ici. 310 00:31:16,470 --> 00:31:17,750 On s'offre des bĂątĂšmes de l'air. 311 00:31:18,590 --> 00:31:21,150 Tu t'en me suis broutiste, ça ne te traplace pas, c'est comme ça. 312 00:31:21,250 --> 00:31:22,610 Il y a le rapport que j'ai Ă©tabli. 313 00:31:22,710 --> 00:31:24,410 Qu'est-ce que j'en ai Ă  faire de votre rapport ? 314 00:31:24,411 --> 00:31:26,971 Ca ressuscitre un jeune gars, ce que je le sonnerais responsable. 315 00:31:27,230 --> 00:31:29,406 C'est vous qui avez donnĂ© au gamin, l'autorisation d'abarquer. 316 00:31:29,430 --> 00:31:31,230 Mais monsieur le directeur, je n'Ă©tais pas lĂ . 317 00:31:31,270 --> 00:31:32,790 J'Ă©tais Ă  tout l'eau chez le dentiste. 318 00:31:32,870 --> 00:31:34,290 Et d'elle, Rieu, oĂč est-elle, Rieu ? 319 00:31:34,291 --> 00:31:36,670 D'elle, Rieu, est-elle Ă  Barcelone en dĂ©panage ? 320 00:31:36,671 --> 00:31:39,791 Si vous avez allĂ© lui mon rapport, vous sauriez qu'il n'y a qu'un seul responsable. 321 00:31:40,070 --> 00:31:41,070 C 'est moi. 322 00:31:42,390 --> 00:31:43,390 C'est vous. 323 00:31:44,450 --> 00:31:46,290 Qu'est-ce que vous voulez que ça me fasse ? 324 00:31:46,291 --> 00:31:47,291 Que ce soit vous ? 325 00:31:47,670 --> 00:31:50,290 C'est vous qui avez payĂ© les indemnitĂ©s qu 'on va me rĂ©clamer pour ce garçon ? 326 00:31:50,291 --> 00:31:51,291 C'est vous. 327 00:31:51,690 --> 00:31:53,766 Avec son pĂšre Denis, on va se mettre la douane Ă  dos. 328 00:31:53,790 --> 00:31:55,670 A cause de votre mal-reconcours de circonstance. 329 00:31:55,770 --> 00:31:56,846 C'est votre bureau, monsieur. 330 00:31:56,870 --> 00:31:57,870 Il y a trois documents. 331 00:31:57,930 --> 00:31:59,890 Le rapport sur l'accident, je vous parlais. 332 00:32:01,110 --> 00:32:04,290 Un deuxiĂšme un peu plus long, qui est numĂ©rent les dispositions urgentes que 333 00:32:04,291 --> 00:32:06,531 vous devez prendre pour Ă©viter le retour de tel incident. 334 00:32:07,090 --> 00:32:08,230 Et le troisiĂšme ? 335 00:32:08,231 --> 00:32:09,810 C'est mal-ĂȘtre de licenciement. 336 00:32:10,250 --> 00:32:11,490 Vous n'avez plus qu'Ă  la signe. 337 00:33:29,760 --> 00:33:30,860 Le courrier du Maroc. 338 00:33:49,030 --> 00:33:50,990 C'est une vachĂ©e qui a de se poser. 339 00:33:52,230 --> 00:33:53,430 Il arrive de voir ce l'autre. 340 00:33:57,270 --> 00:33:58,470 Non, non, non, lĂ , tu trouves. 341 00:33:58,890 --> 00:34:00,270 Non, non, non. 342 00:34:00,271 --> 00:34:01,271 C'est pas mal. 343 00:34:03,170 --> 00:34:04,170 C'est pas mal. 344 00:34:09,370 --> 00:34:10,530 C'est une pause. 345 00:34:11,950 --> 00:34:13,350 C'est pas mal bien Ă  aller. 346 00:34:14,250 --> 00:34:15,710 Vous avez tous le bonjour, Ă©vĂ©nier. 347 00:34:17,370 --> 00:34:18,530 C'est rien ? 348 00:34:19,470 --> 00:34:20,470 308 km de tour. 349 00:34:24,850 --> 00:34:26,810 Alors, par exemple, on passe bientĂŽt au quotidien. 350 00:34:27,010 --> 00:34:27,590 Il parait, ouais. 351 00:34:27,591 --> 00:34:29,290 Et d'aller Ă  une autre en vacillant. 352 00:34:29,750 --> 00:34:29,930 C 'est pas mal. 353 00:34:29,931 --> 00:34:30,931 C'est pas mal. 354 00:34:34,530 --> 00:34:36,010 Il se plaĂźt beaucoup comme Ă  la gĂąte. 355 00:34:36,530 --> 00:34:38,390 Et l'espagnol vont se remer dans l'ouĂŻse. 356 00:34:40,010 --> 00:34:41,370 La piagaille, il peut ĂȘtre faible. 357 00:34:41,970 --> 00:34:44,330 Le toute façon, il va m'ommer de cheveux de place Ă  la gĂąte. 358 00:34:46,090 --> 00:34:48,410 C'est un gros dĂ©batant qui va charger toutes les 5 minutes. 359 00:34:48,970 --> 00:34:52,050 Par contre, au dĂ©batant, il a convoquĂ© le chaine d'assimie. 360 00:34:52,490 --> 00:34:54,770 C'est parce que c'est moi qui les chamĂšrent Ă  la personne. 361 00:34:55,770 --> 00:34:59,270 Quand j'ai un terrain ici, j'ai le gros roi. 362 00:34:59,590 --> 00:35:01,150 J'osons pour l'attender sur le terrain. 363 00:35:01,270 --> 00:35:01,630 Ils sont tirĂ©s. 364 00:35:01,810 --> 00:35:02,430 D'accord ? 365 00:35:02,431 --> 00:35:03,431 AramouĂŻ. 366 00:35:40,260 --> 00:35:41,260 Bonjour, Bepou. 367 00:35:42,480 --> 00:35:43,480 Mes hommages, madame. 368 00:35:45,920 --> 00:35:46,920 Qu'est-ce qui se passe ? 369 00:35:47,640 --> 00:35:48,840 Vous savez, ça tombe trĂšs mal. 370 00:35:49,760 --> 00:35:52,080 J'ai tentĂ© d'une heure Ă  l'autre, une audiente chez le roi. 371 00:35:53,940 --> 00:35:55,120 C'est quoi ? 372 00:35:56,520 --> 00:35:58,560 Vous voulez encore vous sĂ©parer d'Ora ? 373 00:35:58,561 --> 00:36:00,140 Non, c'est fait. 374 00:36:00,800 --> 00:36:01,100 Quoi ? 375 00:36:01,101 --> 00:36:02,101 Qu'est-ce qui fait ? 376 00:36:03,140 --> 00:36:03,940 Dora ? 377 00:36:03,941 --> 00:36:05,060 Non, dora, dora. 378 00:36:05,220 --> 00:36:06,080 Vous n'avez que ce mot Ă  la bouche. 379 00:36:06,160 --> 00:36:07,460 Non, c'est fait, ça y est. 380 00:36:07,920 --> 00:36:08,920 Je vais voir les forges. 381 00:36:10,980 --> 00:36:11,780 Quoi ? 382 00:36:11,781 --> 00:36:14,740 Les ateliers d'Ă©vegons, tout ça Ă©tĂ© rachetĂ© par Lorraine DĂ©trich. 383 00:36:16,340 --> 00:36:18,180 madame, c'est vrai ? 384 00:36:18,181 --> 00:36:19,181 Oui. 385 00:36:19,480 --> 00:36:20,540 Il fallait choisir. 386 00:36:22,080 --> 00:36:23,200 La ligne ou les wagons ? 387 00:36:26,840 --> 00:36:28,580 Les forges, c'est une mine d'or. 388 00:36:30,160 --> 00:36:32,160 C'est bien pour ça que je peux retirer un bon prix. 389 00:36:32,480 --> 00:36:33,880 Allez, ne parlons plus de ça, BĂ©pa. 390 00:36:34,380 --> 00:36:36,000 Je pars pour Paris tout Ă  l'heure. 391 00:36:36,260 --> 00:36:37,980 Je serai absent, une quinzaine de jours. 392 00:36:38,180 --> 00:36:39,860 Maman, donnez-lui du thĂ©, s'il vous plaĂźt. 393 00:36:39,980 --> 00:36:40,980 Sans sucre. 394 00:36:41,460 --> 00:36:42,500 J'ai besoin de votre avis. 395 00:36:44,580 --> 00:36:45,580 Dora, je le garde. 396 00:36:47,280 --> 00:36:48,280 Les nerfs, mais... 397 00:36:48,860 --> 00:36:51,340 Je le crois seul capable de tenir Ă  main cette bande de rigolo. 398 00:36:52,080 --> 00:36:54,220 Il m'a soumis Ă  pleins de rĂ©organisation. 399 00:36:55,380 --> 00:36:57,160 Ça nous coĂ»tera cher, mais tant pis. 400 00:36:57,640 --> 00:36:58,640 J'ai donnĂ© mon accord. 401 00:36:59,880 --> 00:37:00,880 Tenez, regardez. 402 00:37:05,080 --> 00:37:06,960 Je suis sĂ»r que vous m'approuverez. 403 00:37:14,690 --> 00:37:16,210 Et c'est Couroua et Ă  La Reine. 404 00:37:16,850 --> 00:37:18,250 HĂ©, et on garde. 405 00:37:21,070 --> 00:37:22,170 Bon, on est avec le jouet. 406 00:37:22,390 --> 00:37:24,490 C'est moi, BĂ©pa. 407 00:37:24,491 --> 00:37:25,491 J'ai dit trĂšs quand mĂȘme. 408 00:37:26,010 --> 00:37:27,230 Non, non, non, non. 409 00:37:28,790 --> 00:37:31,710 Regarde, vous reposez, et vous devrez repartir demain matin Ă  6h. 410 00:37:33,370 --> 00:37:36,590 Monsieur, je vous signale que les services sont Ă©tĂ©rers organisĂ©s. 411 00:37:36,830 --> 00:37:38,530 Une note vous sera distribuĂ©e de ma matin. 412 00:37:39,950 --> 00:37:42,770 Monsieur le Premier, ancienne Ă©lĂšve de l 'Ă©cole polytechnique. 413 00:37:43,970 --> 00:37:45,370 Elle a Ă©tĂ© nommĂ©e Ă  inspecteur. 414 00:37:45,550 --> 00:37:47,410 Il y aura la stricte application de cette note. 415 00:37:47,590 --> 00:37:49,430 En cas de dĂ©faillant, ce sera le renvoyĂ© mĂ©dia. 416 00:37:50,790 --> 00:37:52,761 Je vous signale aussi que nous envisageons 417 00:37:52,762 --> 00:37:54,470 la prolongation de la ligne jusqu'Ă  la cas. 418 00:37:54,490 --> 00:37:56,330 Il y a une ligne avec ce cas Ă  mon caaurant. 419 00:37:57,350 --> 00:38:00,030 Et dĂšs le mois prochain, le courrier du maroc sera quotidien. 420 00:38:00,170 --> 00:38:02,850 Si le brouillard le veut bien, mĂȘme si le brouillard ne le veut pas. 421 00:38:03,450 --> 00:38:04,450 Tout de mĂȘme. 422 00:38:04,550 --> 00:38:06,310 On a le droit de ne pas aimer le brouillard. 423 00:38:06,810 --> 00:38:09,090 Mais dans ce qu'elle a, on ne se fait pas pilote de ligne. 424 00:38:09,350 --> 00:38:10,350 Monsieur Durant. 425 00:38:10,950 --> 00:38:13,270 Je laisserai pas partir mon mari s'il y a les brouillards. 426 00:38:14,030 --> 00:38:16,750 Libra lui, mal Ă  la mĂȘme chose, et entre vos ordres, elle est mienne. 427 00:38:17,870 --> 00:38:18,870 Pas d'autre observation. 428 00:38:26,070 --> 00:38:30,290 La notre dĂ©service a permis formalement Ă  l'accĂšs littĂ©rant des ateliers, 429 00:38:30,490 --> 00:38:33,610 des locaux administratifs Ă  toute personne du sexe et fĂ©minin. 430 00:38:34,030 --> 00:38:35,710 Aucune dĂ©rogation ne sera Ă©pargĂ©e. 431 00:38:38,570 --> 00:38:40,910 Oh, non, nous prenez ce corps. 432 00:38:41,650 --> 00:38:43,130 Il est tout ça, on va pas le changer. 433 00:38:43,290 --> 00:38:44,290 C 'est pas bon. 434 00:38:44,410 --> 00:38:46,830 Bon, c'est pas du jouet. 435 00:38:47,290 --> 00:38:48,090 Allez, petit jouet. 436 00:38:48,230 --> 00:38:50,490 Allez, allez-y, allez-y. 437 00:38:50,491 --> 00:38:51,010 Allez, chacuda. 438 00:38:51,370 --> 00:38:52,370 Allez, allez-y. 439 00:39:24,470 --> 00:39:25,590 Allez, c'est le petit jouet. 440 00:39:25,930 --> 00:39:28,330 On a rendez-vous ici Ă  5 heures 30, ils sont encore en train. 441 00:39:29,670 --> 00:39:31,050 Il est 5 heures 25, monsieur. 442 00:39:31,510 --> 00:39:32,510 Il est Ă  5 heures 25. 443 00:39:50,550 --> 00:39:54,430 Ah, oui, ils sont bien comme dĂ©vils et putains. 444 00:39:55,930 --> 00:39:57,290 Bonjour, monsieur Piloten. 445 00:39:57,830 --> 00:40:00,270 Nous, exactement, je pointe pas ici. 446 00:40:01,210 --> 00:40:02,210 LĂ , c'est ça. 447 00:40:02,690 --> 00:40:03,830 Comme ils sont en train, lĂ . 448 00:40:05,710 --> 00:40:06,710 Viscanricain, lĂ . 449 00:40:07,310 --> 00:40:09,150 Auçade, c'est une sticaville, mais Piloten. 450 00:40:10,570 --> 00:40:12,170 Je pense qu'il y a quelques fils. 451 00:40:12,370 --> 00:40:16,310 Puis c'est poĂ©dĂ©, pĂȘnaire. 452 00:40:17,110 --> 00:40:18,350 Quoi trop, cafĂšs. 453 00:40:19,630 --> 00:40:21,170 Je suis, je suis, je suis, ce n'est pas. 454 00:40:21,171 --> 00:40:23,590 Non, non, non, non. 455 00:40:24,690 --> 00:40:27,150 Des mites ambiennes Ă  la montĂ©e d 'actoriables. 456 00:40:27,510 --> 00:40:29,110 Moniaire, c'est du tonneau. 457 00:40:29,410 --> 00:40:30,710 Allez, c'est le petit jouet. 458 00:40:31,090 --> 00:40:33,290 On a une chose avec une fille comme moi qui a fait ça. 459 00:40:33,590 --> 00:40:34,590 C'est possible. 460 00:40:42,470 --> 00:40:43,470 Bien, bien. 461 00:40:43,850 --> 00:40:44,850 C'est ça, c'est ça. 462 00:40:45,090 --> 00:40:46,090 Salut. 463 00:40:48,350 --> 00:40:48,910 Je suis bĂ©dez. 464 00:40:49,230 --> 00:40:50,990 A mon nom, je leur dois les Ă©tablir... 465 00:40:53,310 --> 00:40:58,210 Allez, vous les monter sur la bas機會. 466 00:41:00,130 --> 00:41:03,350 Au revoir ensemble, pas ensemble... 467 00:41:18,350 --> 00:41:19,610 Si, souhaites pas bon voyage. 468 00:41:38,240 --> 00:41:40,120 Hey, c'est pas bon ça ? 469 00:41:40,121 --> 00:41:41,121 Hein ? 470 00:43:09,670 --> 00:43:22,040 C 'est pas bon ! 471 00:43:49,160 --> 00:43:51,540 C'est moi pour le courrier de vous dire. 472 00:43:53,880 --> 00:43:55,220 C'est pour vous, oui. 473 00:44:34,990 --> 00:44:38,770 Monsieur, les deux passagers de l'achat ont prĂ©fĂ©rĂ© ĂȘtre prendre le train d 474 00:44:38,771 --> 00:44:41,718 'Arcelain et les deux passagers de l'achat 475 00:44:41,719 --> 00:44:45,351 ont prĂ©fĂ©rĂ© l'achat de l'achat de l 'Arcelain. 476 00:45:17,690 --> 00:45:19,090 ... 477 00:45:24,790 --> 00:45:25,790 ... 478 00:45:34,250 --> 00:45:35,910 Tu vas me l'air pas peur ? 479 00:45:35,911 --> 00:45:36,970 Non, pas du tout. 480 00:45:57,470 --> 00:45:58,870 ... 481 00:46:06,010 --> 00:46:07,010 ... 482 00:46:58,320 --> 00:47:00,200 On va aller gouttier ! 483 00:47:00,201 --> 00:47:01,201 On va attirir 484 00:47:31,860 --> 00:47:36,220 ! 485 00:47:36,221 --> 00:47:38,480 Il n'y a pas exactement cassĂ© du bois. 486 00:47:39,660 --> 00:47:40,840 C'est du chemin de fer. 487 00:47:42,060 --> 00:47:44,580 Il a crachĂ© ces jeunes mariĂ©s sur la bonne arbrelle carcassonne. 488 00:47:44,900 --> 00:47:45,900 Il doit rassĂ©. 489 00:47:46,160 --> 00:47:47,160 Il doit rassĂ©. 490 00:47:47,760 --> 00:47:49,520 Il n'y a quelque chose que de rassĂ© de bĂątre. 491 00:47:50,180 --> 00:47:52,040 Il n'a tout le mĂȘme pas Ă  l'aiguerie Ă  tĂȘte. 492 00:47:52,460 --> 00:47:54,320 C 'est justement, on ne voit pas. 493 00:47:55,340 --> 00:47:57,160 Il n'en aide l'aller pour dormir. 494 00:48:01,160 --> 00:48:03,480 Oui, je sais, je sais. 495 00:48:04,020 --> 00:48:06,420 Une femme de pilote n'a pas Ă  mettre les piĂšces sur le train. 496 00:48:07,240 --> 00:48:09,720 J'ai tout de mĂȘme le droit de savoir ce qui t'arrive Ă  me voir. 497 00:48:09,860 --> 00:48:10,860 Tout Ă  fait. 498 00:48:10,940 --> 00:48:12,020 Sur elle, vous, bien grave. 499 00:48:12,380 --> 00:48:13,420 C'est la thĂ©rissage force. 500 00:48:13,880 --> 00:48:14,880 Tu as y aur eu encore. 501 00:48:15,520 --> 00:48:16,520 Mais pas soif ? 502 00:48:17,060 --> 00:48:18,060 J'y ai eu, je peux bien. 503 00:48:18,680 --> 00:48:19,900 Il sera lĂ , dans d'une minute. 504 00:48:21,980 --> 00:48:24,100 Bien, je m'aimerais bien qu'il soit lĂ  avant 5 heures. 505 00:48:24,760 --> 00:48:26,880 Le temps d'aller en ville et des magasins sont fermĂ©s. 506 00:48:27,560 --> 00:48:28,920 C'est sa fĂȘte ? 507 00:48:28,921 --> 00:48:30,240 Non, il a bien. 508 00:48:30,640 --> 00:48:31,360 Ah ! 509 00:48:31,361 --> 00:48:32,681 Il m'a pris une machine Ă  coudre. 510 00:48:33,260 --> 00:48:34,480 A pĂ©dale ? 511 00:48:34,481 --> 00:48:34,660 Oui. 512 00:48:35,100 --> 00:48:36,880 Ah, Ă  pĂ©dale ? 513 00:48:36,881 --> 00:48:39,720 Mais vous n'allez plus avoir envie de sortir de chez vous, du coup. 514 00:48:42,060 --> 00:48:43,060 VoilĂ . 515 00:48:43,300 --> 00:48:44,340 Qu'est ce que tu fais lĂ  ? 516 00:48:44,341 --> 00:48:45,421 Tu sais bien que c'est dur. 517 00:48:47,680 --> 00:48:48,280 Salut ! 518 00:48:48,281 --> 00:48:49,000 Salut ! 519 00:48:49,001 --> 00:48:49,460 Salut ! 520 00:48:49,461 --> 00:48:51,720 Tu veux dire un petit coup ? 521 00:48:52,200 --> 00:48:52,800 Ah ! 522 00:48:52,801 --> 00:48:54,494 Le temps français merveille d'ĂȘtre en ville et qu'on 523 00:48:54,495 --> 00:48:56,701 entend chanter qu'ils soient osĂ©s ou ils travaillaient lĂ . 524 00:48:57,220 --> 00:48:59,656 Rosement qu'ils vont rentrer, on est tortillĂ©s dans la compagnie de l'huile. 525 00:48:59,680 --> 00:48:59,880 Oui. 526 00:49:00,280 --> 00:49:00,660 Et l'avion. 527 00:49:01,120 --> 00:49:02,520 On va l'avion, ça va ? 528 00:49:03,080 --> 00:49:04,820 Et qu'elle s'adalouera plus fraĂźnĂ©e. 529 00:49:06,220 --> 00:49:07,220 Et il courrier. 530 00:49:08,080 --> 00:49:09,080 Un tact. 531 00:49:09,420 --> 00:49:10,680 Et les jeunes mariĂ©s. 532 00:49:11,440 --> 00:49:13,319 Ah bah alors, les jeunes mariĂ©s, je crois qu'ils sont 533 00:49:13,320 --> 00:49:15,281 perdus Ă  jamais pour la compagnie de la dĂ©couverte. 534 00:49:15,580 --> 00:49:17,860 Quand j'ai pris, je faisais vous revenir et les conbelles. 535 00:49:18,740 --> 00:49:19,740 PĂącher. 536 00:49:21,760 --> 00:49:23,616 Comme vous avez quelque chose dure, Jean a me dire. 537 00:49:23,640 --> 00:49:26,120 Vous avez plus de chance de trouver dans le bureau qui est ici. 538 00:49:28,400 --> 00:49:30,860 Vous n'oubliez pas de rappeler l'Ăąme pĂącher. 539 00:49:30,861 --> 00:49:33,160 Je ne l'ai rappellĂ© de moi-mĂȘme. 540 00:49:36,420 --> 00:49:37,420 Bon, j'y vais. 541 00:49:40,540 --> 00:49:43,900 Bon, je crois que toi, la machine Ă  coudre, c'est pas le joueur, hein ? 542 00:49:44,520 --> 00:49:44,700 Non. 543 00:49:45,320 --> 00:49:46,260 Tu m'en veux ? 544 00:49:46,261 --> 00:49:47,440 Non, bien sĂ»r. 545 00:49:48,020 --> 00:49:49,720 Si j'en voulais avec quelqu'un, ça serait allĂ© ? 546 00:49:49,721 --> 00:49:50,000 Pas. 547 00:49:50,340 --> 00:49:51,340 T'es un aimer. 548 00:49:53,180 --> 00:49:54,840 T'agas, il n'aurait votre machine. 549 00:49:55,640 --> 00:49:57,060 Je n'aurais jamais voulu le dire. 550 00:49:58,160 --> 00:49:59,640 C'Ă©tait sa prime de rĂ©gularitĂ©. 551 00:49:59,641 --> 00:50:01,200 Comme d'Ora va lui faire sauter. 552 00:50:03,080 --> 00:50:04,560 Mais je sais comment ça va se passer. 553 00:50:04,940 --> 00:50:07,180 Dans une heure, il va rentrer, furieux, comme d'habitude. 554 00:50:07,640 --> 00:50:08,860 Oui, ce salote d'Ora. 555 00:50:09,520 --> 00:50:10,980 Moi, je vais le vider Ă  un bon Ă©tat. 556 00:50:11,320 --> 00:50:12,380 Je te tombais ton d'Ora. 557 00:50:13,180 --> 00:50:16,520 Et je vais me faire engueuler parce que je ne comprends rien Ă  la version. 558 00:50:26,000 --> 00:50:28,416 Dans une derniĂšre fois, je pense que c'est vraiment trĂšs bien. 559 00:50:28,440 --> 00:50:29,760 Il y a des Ă©tudiants d'agression. 560 00:50:30,040 --> 00:50:31,680 Les douze, je vais vous disser d'abord. 561 00:50:32,200 --> 00:50:33,240 Et ici, pour les dĂ©gouper. 562 00:50:33,460 --> 00:50:34,460 On va l'Ă©tendre. 563 00:50:34,580 --> 00:50:35,696 On a du mal Ă  avoir de l'argent. 564 00:50:35,720 --> 00:50:36,720 J'en fais attention. 565 00:50:37,900 --> 00:50:39,120 Il y a l'aspect, c'est d'Ora. 566 00:50:39,800 --> 00:50:40,280 C'est d'Ora. 567 00:50:40,380 --> 00:50:41,380 C'est d'Ora. 568 00:50:45,500 --> 00:50:46,500 C'est d'Ora. 569 00:50:46,501 --> 00:50:49,421 Il vient de s'attuer avec ses deux passagers du cĂŽtĂ© de Guadix en Espagne. 570 00:50:51,040 --> 00:50:52,220 Allez, retour pour tour. 571 00:50:53,460 --> 00:50:55,880 Apparemment, son moteur Ă  la chĂ©vrosquement, c'est 177. 572 00:50:56,080 --> 00:50:58,080 J'ai ordonnĂ© une enquĂȘte Ă  l'atelier de Casablanca. 573 00:50:58,380 --> 00:51:00,300 Ce moteur a Ă©tĂ© rĂ©visĂ© ici et vous m'y reparquez. 574 00:51:02,840 --> 00:51:06,240 J'ai dĂ©cidĂ© de se gayer d'accorder une prime de non cas sur mes calissiens, 575 00:51:06,460 --> 00:51:07,460 en mĂȘme titre copilote. 576 00:51:07,540 --> 00:51:09,150 Ils sont rĂ©versĂ©s qu'Ă  ceux dont les rĂ©visions n'ont 577 00:51:09,151 --> 00:51:11,021 pas Ă©tĂ© suivis d'accident pendant un mois un pied. 578 00:51:11,380 --> 00:51:13,051 On doit bien tenir Ă  jour un Ă©tat nominable de 579 00:51:13,052 --> 00:51:15,161 travail sur les moteurs et sur les cellules. 580 00:51:17,520 --> 00:51:19,613 J'ai dĂ©cidĂ© que tous les pilotes nous rĂ©ellement 581 00:51:19,614 --> 00:51:21,800 engagĂ©s, il faut un stage complet aux ateliers. 582 00:51:22,200 --> 00:51:25,140 Pour rendre les dispositions nĂ©cessaires, vous les considĂ©rez comme des apprentis et 583 00:51:25,141 --> 00:51:26,696 vous me pierrez au courant de leurs pas vrais. 584 00:51:26,720 --> 00:51:28,176 D'accord, Monsieur Dora, autre chose. 585 00:51:28,200 --> 00:51:30,296 Monsieur, l'a Ă©tĂ© collĂ© Ă  dĂ©cider qu'il y a un enquĂȘtez personnellement. 586 00:51:30,320 --> 00:51:32,536 Guadix, il faut un vrai guide en Ă©tat de vol dans les 10 minutes. 587 00:51:32,560 --> 00:51:33,620 Un vrai guide ? 588 00:51:40,170 --> 00:51:41,630 On a un peu de disponible, lĂ . 589 00:51:42,490 --> 00:51:44,030 10 minutes ? 590 00:51:44,031 --> 00:51:46,750 Oui, on a le FTZ qui vient de rentrer de Barcelona. 591 00:51:47,690 --> 00:51:48,210 Ah oui, du bon. 592 00:51:48,211 --> 00:51:49,211 Oui. 593 00:51:52,070 --> 00:52:11,400 Oui, le pilot. 594 00:52:11,820 --> 00:52:14,180 Ah, Monsieur Vachet. 595 00:52:17,460 --> 00:52:20,040 Vous l'avez choisi Ă  cause de ces derniĂšres performances. 596 00:52:20,840 --> 00:52:23,720 Vous pensez qu'il rĂ©flĂ©chira Ă  sa prĂȘme de non-casse ? 597 00:52:35,320 --> 00:52:37,720 Dora, je vous ai laissĂ© une note sur mon bureau. 598 00:52:38,280 --> 00:52:40,520 J'ai en stock 800 80 moteurs Lorraine. 599 00:52:41,200 --> 00:52:42,640 Pour les montrer Ă  sur des lathe 15. 600 00:52:43,440 --> 00:52:46,040 C'est avec ça que nous ferons la liaison Casablanca Dakar. 601 00:52:46,420 --> 00:52:47,420 Si vous permettez, Monsieur. 602 00:52:47,440 --> 00:52:48,440 C'est un ordre. 603 00:52:51,040 --> 00:52:52,180 Allez-y ! 604 00:53:05,580 --> 00:53:09,920 Quand un homme se trompe, il s'abstine Ă  se tromper. 605 00:53:11,540 --> 00:53:13,760 Et qu'il m'a empĂ©rĂ©e de la vie d'autres Ăąmes. 606 00:53:16,820 --> 00:53:17,820 Il faut dans l'empĂȘcher. 607 00:53:53,000 --> 00:53:56,780 Allez-y ! 608 00:53:56,781 --> 00:53:57,781 Salut. 609 00:53:58,080 --> 00:53:58,740 Ah ? 610 00:53:58,741 --> 00:54:01,200 Ginas, Nicolas, Bouchlou. 611 00:54:02,060 --> 00:54:03,060 C'est la main-inac. 612 00:54:04,000 --> 00:54:05,260 Bien ? 613 00:54:05,261 --> 00:54:06,261 Bien, merci. 614 00:54:06,720 --> 00:54:08,500 Comme on va la votre mĂšre. 615 00:54:10,160 --> 00:54:11,160 Parfait. 616 00:54:11,400 --> 00:54:15,420 Dites-moi, Charmi, il faut que vous venez Ă  Paris le plus tĂŽt possible. 617 00:54:16,960 --> 00:54:18,600 C'est au sujet des lapĂ© 15. 618 00:54:19,980 --> 00:54:22,000 Oui, c'est ça, oui. 619 00:54:23,040 --> 00:54:24,100 Oui, les numboires. 620 00:54:26,680 --> 00:54:29,660 Faut Ă©couter, Ă©coutez, calmez-vous. 621 00:54:30,480 --> 00:54:33,340 La situation est suffisamment grave. 622 00:54:34,440 --> 00:54:35,440 Il a trĂšs bien fait. 623 00:54:35,600 --> 00:54:37,360 Oui, il a bien fait d'ailleurs. 624 00:54:38,480 --> 00:54:43,180 Oui, les temps Ă  son mot a dit, c'est tout de mĂȘme avec nos subventions 625 00:54:43,181 --> 00:54:45,880 que vous allez lancer la ligne Casablanca, d'accord? 626 00:54:48,100 --> 00:54:50,440 Non, ne me tuerai pas de conclure retire. 627 00:54:51,640 --> 00:54:52,880 Ce qu'on a Ă©dorat. 628 00:54:53,800 --> 00:54:56,860 Écoutez, sauter dans un train, mĂȘme moi. 629 00:54:57,280 --> 00:55:00,140 Je vous attend, deux nains, un encerre Ă  mon bureau. 630 00:55:01,780 --> 00:55:04,160 Non, non, deux rannes sera pas lĂ . 631 00:55:05,480 --> 00:55:07,600 Un traĂźtre qui est apparaĂźt illĂ©galement. 632 00:55:08,440 --> 00:55:10,160 Je sais bien que nous ne sommes pas alarmĂ©s. 633 00:55:10,320 --> 00:55:11,801 Je dis que je suis le patron de mon entreprise 634 00:55:11,802 --> 00:55:13,701 et que j'entends que mes employĂ©s m'obĂ©issent. 635 00:55:13,880 --> 00:55:15,580 Que si... Allo. 636 00:55:18,160 --> 00:55:19,240 Allo, monsieur le ministre. 637 00:55:34,650 --> 00:55:36,430 RethnĂ©e moi Ă  Vagonlimon, Paris, Ă  NĂ©josaune. 638 00:55:36,770 --> 00:55:37,770 Ah, tĂ©lĂ©phonĂ©e Ă  la mĂšre. 639 00:55:38,330 --> 00:55:40,250 Et tu lui qu'elle a annu le diner avec le prĂ©fet. 47241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.