Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,500
Корнел Уайлд
2
00:00:04,800 --> 00:00:05,417
Белинда Ли
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,429
в фильме
4
00:00:07,430 --> 00:00:10,997
КОНСТАНТИН ВЕЛИКИЙ
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
в ролях:
Массимо Серато
6
00:00:13,800 --> 00:00:16,200
Кристин Кауфман
7
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
Фаусто Тоцци
8
00:00:18,750 --> 00:00:21,000
Тино Карраро
9
00:00:21,300 --> 00:00:23,500
Карло Нинки
10
00:00:23,800 --> 00:00:26,000
Витторио Саниполи
11
00:00:26,300 --> 00:00:28,500
Нандо Гаццоло
12
00:00:28,750 --> 00:00:30,800
Анибал Нинки
13
00:00:31,588 --> 00:00:34,105
и другие актёры.
14
00:00:48,438 --> 00:00:51,300
А также в фильме снималась
Элиза Чегани.
15
00:00:59,400 --> 00:01:03,100
Композитор
Марио Нашимбене.
16
00:01:39,000 --> 00:01:42,700
Оператор
Массимо Далламано
17
00:01:57,400 --> 00:02:01,100
Режиссёр
Лионелло де Феличе.
18
00:02:21,523 --> 00:02:27,500
К 305-му году от Рождества Христова
Рим завоевал весь известный ему мир.
19
00:02:27,501 --> 00:02:31,828
Из-за обширности Империи управление
ею было разделено:
20
00:02:31,829 --> 00:02:33,810
Западом правил Максимиан,
21
00:02:33,811 --> 00:02:36,827
а Востоком - Диоклетиан.
22
00:02:37,440 --> 00:02:39,646
Трир. Рим. Никомедия.
23
00:02:42,081 --> 00:02:47,201
Два цезаря представляли императоров
в её отдалённых областях.
24
00:02:47,202 --> 00:02:50,424
Однако прочность Империи была только
видимой,
25
00:02:50,425 --> 00:02:53,192
она была на грани разрушения.
26
00:02:53,193 --> 00:02:56,283
Другой мир поднимался из её руин.
27
00:02:56,283 --> 00:02:59,408
Внутри неё, несмотря на кровавые
гонения,
28
00:02:59,409 --> 00:03:02,741
всё прочнее утверждалось
христианство.
29
00:03:02,743 --> 00:03:06,619
А её границам всё более угрожали
варварские племена,
30
00:03:06,620 --> 00:03:11,626
побеждённые, но не покорённые.
31
00:03:35,637 --> 00:03:37,187
Вперёд!
32
00:03:38,822 --> 00:03:42,489
Таким будет конец тех, кто восстанет
против Рима.
33
00:03:42,489 --> 00:03:44,088
Мне жаль женщин.
34
00:03:44,089 --> 00:03:47,195
На войне нет места состраданию!
Вперёд!
35
00:04:32,146 --> 00:04:36,879
36
00:05:03,481 --> 00:05:07,131
Отец, франкам нужно будет поискать
другого вождя.
37
00:05:07,132 --> 00:05:08,789
Я убил его.
38
00:05:08,791 --> 00:05:10,948
Почему напали без приказа?
39
00:05:10,949 --> 00:05:14,547
Счёл это необходимым - они угрожали
нам.
40
00:05:14,548 --> 00:05:20,905
Подчиняйся приказам.
В бою любая инициатива опасна.
41
00:05:20,906 --> 00:05:25,205
Да, для авторитета командира!
Главное - победить врага...
42
00:05:25,206 --> 00:05:26,531
Хватит!
43
00:05:26,532 --> 00:05:28,713
Сейчас не время обсуждать это.
44
00:05:28,714 --> 00:05:31,821
Тебя вызывают в Рим.
Ты отправишься завтра.
45
00:05:31,823 --> 00:05:33,704
В Рим?
46
00:05:35,230 --> 00:05:36,912
Я понял.
47
00:05:36,913 --> 00:05:40,587
Я сделал ошибку, одержав победу,
48
00:05:40,588 --> 00:05:44,084
забыв, что должен оставаться
в тени своего командира.
49
00:05:44,084 --> 00:05:47,423
Это приказ императора Диоклетиана.
50
00:05:48,516 --> 00:05:52,231
Очень признателен твоему другу
императору.
51
00:05:52,231 --> 00:05:53,763
Как ты смеешь?!
52
00:05:53,764 --> 00:05:55,847
Я должен буду уехать в Рим,
53
00:05:55,849 --> 00:05:58,523
где я не буду иметь
возможности кем-то стать.
54
00:05:58,524 --> 00:06:02,217
Хоть я твой сын, но ты видишь
во мне угрозу своему честолюбию.
55
00:06:02,218 --> 00:06:03,972
Не правда ли? Ответь мне!
56
00:06:03,973 --> 00:06:05,673
Так было и с моей матерью!
57
00:06:05,674 --> 00:06:07,998
Почему ты не хочешь,
чтобы мы познакомились?
58
00:06:07,999 --> 00:06:10,616
Я запрещаю тебе даже упоминать
об этом!
59
00:06:10,617 --> 00:06:14,056
Её происхождение слишком низкое
для такого как ты...
60
00:06:14,056 --> 00:06:15,960
Замолчи!
61
00:06:16,768 --> 00:06:18,894
Подожди!
62
00:06:19,843 --> 00:06:25,391
Ты назначен трибуном первого разряда
и членом императорского совета.
63
00:06:27,018 --> 00:06:28,941
Спасибо.
64
00:06:29,397 --> 00:06:31,767
Теперь я могу идти?
65
00:06:36,200 --> 00:06:38,799
Слушай, Константин.
66
00:06:38,800 --> 00:06:41,307
Мне будет очень...
67
00:06:41,308 --> 00:06:43,640
не хватать тебя.
68
00:06:43,642 --> 00:06:47,350
Диоклетиан уже вызывал тебя
в прошлом году.
69
00:06:47,351 --> 00:06:50,191
Я ответил, что ты нужен здесь.
70
00:06:51,340 --> 00:06:53,598
Это правда.
71
00:06:53,599 --> 00:06:58,476
Я сделал всё что смог,
чтобы ты здесь прославил своё имя.
72
00:06:58,477 --> 00:07:01,367
Да, в некоторой степени.
73
00:07:01,368 --> 00:07:04,359
Но моё место здесь, на поле боя.
74
00:07:04,359 --> 00:07:09,666
Генералов, Константин, делают в Риме,
коварном и продажном.
75
00:07:09,668 --> 00:07:11,758
Будь осторожен.
76
00:07:13,148 --> 00:07:15,624
Отличный удар!
77
00:07:15,625 --> 00:07:17,550
Кто нанёс?
78
00:07:17,551 --> 00:07:20,574
Он больше не ударит.
79
00:07:20,575 --> 00:07:23,999
Не забывай про защиту, сын мой.
80
00:07:24,000 --> 00:07:27,182
Твоя жизнь драгоценна.
81
00:07:29,207 --> 00:07:32,689
Я не видел Фаусту уже целый год.
82
00:07:32,938 --> 00:07:36,322
Возможно, она уже забыла меня.
83
00:07:37,448 --> 00:07:39,606
Подожди.
84
00:07:39,606 --> 00:07:41,664
Возьми это.
85
00:07:43,347 --> 00:07:46,282
Ты никогда не снимал это кольцо.
86
00:07:46,283 --> 00:07:48,464
Это твоей матери.
87
00:07:48,466 --> 00:07:52,247
Я расскажу тебе о ней,
когда придёт время.
88
00:08:14,881 --> 00:08:16,781
Открыть ворота!
89
00:08:52,871 --> 00:08:55,857
Это единственный бюст Константина?
90
00:08:56,783 --> 00:09:00,973
Он не хотел делать портрет,
но мне удалось убедить его.
91
00:09:04,076 --> 00:09:06,230
Это были трудные дни.
92
00:09:06,231 --> 00:09:08,688
Константин не мог усидеть ни минуты.
93
00:09:08,690 --> 00:09:11,896
Скульптор даже хотел уйти,
но я победила.
94
00:09:11,897 --> 00:09:15,414
И теперь в любое время я могу
видеть его и вспоминать о нём.
95
00:09:15,415 --> 00:09:16,457
Очень похож.
96
00:09:16,457 --> 00:09:21,363
Глядя на него понимаешь, что
Константину уготована великая судьба,
97
00:09:21,365 --> 00:09:25,488
почему он заслужил внимание
Диоклетиана
98
00:09:25,489 --> 00:09:27,484
и любовь моей сестры.
99
00:09:27,484 --> 00:09:29,316
А что ты думаешь, Лициний?
100
00:09:29,318 --> 00:09:31,477
Я ничего не понимаю в искусстве.
101
00:09:31,478 --> 00:09:33,875
Вот скульптор, который сделает
копию.
102
00:09:33,876 --> 00:09:35,808
Посмотри!
103
00:09:35,809 --> 00:09:40,108
Потомки должны знать лица
великих полководцев.
104
00:09:40,109 --> 00:09:41,755
Героев!
105
00:09:42,729 --> 00:09:45,884
А мы, простые люди, должны оставаться
в тени.
106
00:09:45,885 --> 00:09:48,623
Да, представляете?
107
00:09:48,624 --> 00:09:51,899
Сегодня слава принадлежит войнам.
108
00:09:51,900 --> 00:09:54,757
Налюбовался шедевром?
109
00:09:54,758 --> 00:09:57,848
Трудно работать с такой моделью?
110
00:09:57,849 --> 00:10:01,549
Непросто - я никогда не видел
Константина.
111
00:10:01,550 --> 00:10:04,701
Поверь мне, он выглядит именно так,
очень похоже!
112
00:10:04,702 --> 00:10:05,915
Ну что?
113
00:10:05,916 --> 00:10:08,207
Не так просто сделать копию.
114
00:10:08,983 --> 00:10:12,172
Надеюсь, что запомнил,
как он выглядит.
115
00:10:16,483 --> 00:10:20,850
Отнесите обратно, Цецилия.
Осторожнее!
116
00:10:44,074 --> 00:10:45,473
Далеко до Рима?
117
00:10:45,474 --> 00:10:47,639
Вы можете быть там уже сегодня.
118
00:10:47,640 --> 00:10:52,653
Если спешите, поезжайте здесь
- сэкономите больше времени.
119
00:11:27,222 --> 00:11:28,532
Засада!
120
00:11:29,826 --> 00:11:30,868
Пора!
121
00:11:40,764 --> 00:11:43,341
Оставь, это слишком тяжело для тебя.
122
00:11:43,342 --> 00:11:46,357
- Нет, я смогу.
- Осторожнее!
123
00:11:51,023 --> 00:11:54,615
Послушайте! Стойте!
124
00:12:22,122 --> 00:12:23,631
Догоните их!
125
00:12:23,632 --> 00:12:25,723
Не дайте им уйти!
126
00:12:58,368 --> 00:12:59,449
Адриан!
127
00:13:01,153 --> 00:13:02,562
Адриан!
128
00:13:05,670 --> 00:13:07,878
- Он ранен!
- Им надо помочь!
129
00:13:07,879 --> 00:13:10,834
Это солдаты, а это опасно для нас.
130
00:13:10,835 --> 00:13:13,323
Всё равно мы должны помочь.
131
00:13:13,983 --> 00:13:15,215
Идём!
132
00:13:19,480 --> 00:13:20,587
Сюда!
133
00:13:20,589 --> 00:13:22,996
Вот, проходите.
134
00:13:23,913 --> 00:13:27,105
Уложите его на постель. Осторожнее!
135
00:13:31,021 --> 00:13:33,054
Тише, тише!
136
00:13:34,513 --> 00:13:39,491
Нагрей воду. Принеси уксус.
137
00:13:40,203 --> 00:13:42,745
Снимите доспехи.
138
00:13:42,746 --> 00:13:44,745
Развязывай!
139
00:13:44,746 --> 00:13:46,794
Надо остановить кровь.
140
00:13:46,795 --> 00:13:52,003
- Приготовь повязки, Деметрий!
- Сейчас!
141
00:13:59,120 --> 00:14:01,694
Серьёзная рана.
142
00:14:01,695 --> 00:14:04,876
Если бы меч ударил глубже...
143
00:14:05,222 --> 00:14:08,981
К счастью, не задеты жизненно
важные вены.
144
00:14:08,982 --> 00:14:13,230
- Ты, кажется, знаешь, что делаешь.
- Да.
145
00:14:13,231 --> 00:14:16,441
У меня есть определённый опыт.
146
00:14:24,472 --> 00:14:26,343
Ливия!
147
00:14:26,344 --> 00:14:28,625
- Ливия!
- Да!
148
00:14:35,722 --> 00:14:38,060
Да, прекрасный день!
149
00:14:38,060 --> 00:14:39,102
Обидно.
150
00:14:39,103 --> 00:14:45,353
Три года воевать и быть раненым
недалеко от Рима какими-то бродягами.
151
00:14:45,354 --> 00:14:48,134
Не жалуйся - другим повезло меньше,
чем тебе.
152
00:14:48,135 --> 00:14:50,329
Кто это был прошлой ночью?
153
00:14:51,172 --> 00:14:55,133
Похоже, что в окрестностях Рима
много разбойников.
154
00:14:55,134 --> 00:14:57,717
Нам надо ехать воевать в Галлии.
155
00:14:57,719 --> 00:15:02,035
- Ты пока не можешь двигаться.
- Я могу!
156
00:15:03,484 --> 00:15:05,809
Нет, не можешь!
157
00:15:07,043 --> 00:15:11,543
Не волнуйся, через несколько дней
присоединишься ко мне.
158
00:15:11,544 --> 00:15:14,184
Пока отдыхай!
159
00:15:18,659 --> 00:15:21,467
- А где остальные?
- В поле.
160
00:15:21,469 --> 00:15:23,260
Понятно.
161
00:15:24,657 --> 00:15:26,550
Я искал тебя.
162
00:15:26,551 --> 00:15:29,458
Я хочу вознаградить тебя за то,
что ты сделал.
163
00:15:29,459 --> 00:15:31,409
Мой друг обязан тебе жизнью.
164
00:15:31,411 --> 00:15:36,134
Спасибо. Но достаточно того,
что я был полезен.
165
00:15:36,134 --> 00:15:38,466
Как хочешь.
166
00:15:39,758 --> 00:15:42,041
Однако если мы встретимся...
167
00:15:42,043 --> 00:15:43,566
Надеюсь!
168
00:15:44,748 --> 00:15:48,883
- ... забудь, что мы встречались.
- Почему?!
169
00:15:50,000 --> 00:15:53,386
Я же ни о чём не спрашивал.
170
00:15:53,388 --> 00:15:54,430
Нет.
171
00:15:54,430 --> 00:15:57,854
- Счастливого пути!
- Спасибо!
172
00:15:58,534 --> 00:15:59,576
Скажи,
173
00:16:01,326 --> 00:16:04,852
Это правда, что в Риме много
христиан?
174
00:16:04,853 --> 00:16:08,286
Не отвечай, я спросил просто так.
175
00:16:13,044 --> 00:16:16,518
Центурион! Центурион!
176
00:16:18,728 --> 00:16:20,826
Выпей это!
177
00:16:28,222 --> 00:16:30,857
- Что это?
- Молоко.
178
00:16:30,858 --> 00:16:35,840
Принеси вина, куриного мяса,
а не молока!
179
00:16:38,774 --> 00:16:43,099
Мне нужны силы, чтобы добраться
до Рима.
180
00:16:43,891 --> 00:16:46,749
Три года мечтал...
181
00:16:46,750 --> 00:16:49,606
... горячей ванны, женщины...
182
00:16:49,607 --> 00:16:53,232
... красивые, благоухающие...
183
00:16:54,273 --> 00:16:57,582
- Ты их видела когда-нибудь?
- Нет.
184
00:16:58,290 --> 00:17:00,998
- Кто ты?
- Ливия.
185
00:17:01,099 --> 00:17:03,764
Почему ты назвала мне женское имя?
186
00:17:03,765 --> 00:17:06,473
Но... я и есть женщина.
187
00:17:06,474 --> 00:17:10,681
Ты... Ты ещё ребенок.
188
00:17:13,630 --> 00:17:18,855
Ну хорошо, ты женщина.
Я не хотел тебя обидеть. Прости.
189
00:17:18,856 --> 00:17:21,189
Я не обиделась.
190
00:17:24,322 --> 00:17:28,789
Хорошо бы расслабиться в горячей
воде, принять хорошую ванну.
191
00:17:28,790 --> 00:17:31,864
Хочешь, я принесу тебе таз?
192
00:17:31,865 --> 00:17:34,880
Ты думаешь, я помещусь в нём?
193
00:17:34,989 --> 00:17:38,706
Как только ты сможешь встать,
я отведу тебя к реке.
194
00:17:38,706 --> 00:17:40,156
Это рядом.
195
00:17:40,157 --> 00:17:43,350
Как только я смогу двигаться,
я уеду, поняла?
196
00:17:43,351 --> 00:17:46,001
Да, да.
197
00:17:47,476 --> 00:17:50,074
- Так как ты говоришь, тебя зовут?
- Ливия.
198
00:17:50,075 --> 00:17:51,792
Ах, да, Ливия!
199
00:17:51,793 --> 00:17:53,591
А сколько тебе лет?
200
00:17:53,592 --> 00:17:55,783
Я уже не ребёнок.
201
00:17:55,783 --> 00:17:58,674
Пойди, закрой окно.
202
00:18:00,074 --> 00:18:02,891
Устал, хочу спать.
203
00:18:04,949 --> 00:18:08,966
Твои действия против франков
подтверждают,
204
00:18:08,967 --> 00:18:11,799
что мы с Максимианом не ошиблись
в тебе.
205
00:18:11,800 --> 00:18:13,625
Мы рады тебя видеть.
206
00:18:13,626 --> 00:18:15,592
Спасибо, Диоклетиан.
207
00:18:15,593 --> 00:18:18,718
К сожалению, нападение на дороге
может создать
208
00:18:18,719 --> 00:18:21,844
неправильное впечатление
о гостеприимстве Рима.
209
00:18:21,845 --> 00:18:26,309
Разбойники будут наказаны. Я поручу
это моему сыну.
210
00:18:26,310 --> 00:18:28,592
Разберись с этим, Максенций.
211
00:18:28,593 --> 00:18:31,734
Я хочу, чтобы виновные
были побыстрее наказаны.
212
00:18:31,735 --> 00:18:34,950
Приятного пребывания здесь,
Константин.
213
00:18:34,950 --> 00:18:37,533
Ты это заслужил.
214
00:18:46,822 --> 00:18:48,413
Мне жаль, Максенций.
215
00:18:48,414 --> 00:18:51,974
Не успел я приехать и уже доставил
тебе головную боль.
216
00:18:51,975 --> 00:18:54,508
Ты ни при чём -
таковы мои обязанности.
217
00:18:54,510 --> 00:18:58,100
Всё происходящее в Риме находится
в ведении префекта.
218
00:18:58,100 --> 00:19:01,467
Ты не можешь даже себе представить
сколько всего случается в Риме.
219
00:19:01,468 --> 00:19:04,765
- Извини меня, а кто это?
- Кто?
220
00:19:04,766 --> 00:19:05,808
Высокий, с седыми волосами.
221
00:19:05,808 --> 00:19:11,434
Его зовут Статирий. Мой ненормальный
отец, при всём уважении к императору,
222
00:19:11,436 --> 00:19:16,852
считает его лучшим лекарем в Риме
и не может без него обходиться.
223
00:19:16,852 --> 00:19:19,111
Ты его знаешь?
224
00:19:20,302 --> 00:19:23,843
Нет. Просто он выглядит такой важной
персоной.
225
00:19:23,844 --> 00:19:27,535
Посмотри на того, кто более
важен для тебя:
226
00:19:27,536 --> 00:19:29,460
моя сестра Фауста.
227
00:19:33,096 --> 00:19:36,069
Я очень счастлив.
228
00:19:37,118 --> 00:19:40,626
Слишком счастлив. Ненавижу его.
229
00:19:40,627 --> 00:19:43,115
Ничего, случай ещё представится.
230
00:19:43,116 --> 00:19:45,056
Стойте!
231
00:19:51,246 --> 00:19:53,671
- Фауста!
- Константин!
232
00:19:53,672 --> 00:19:56,304
Мне сказали, что мы увидимся только
вечером.
233
00:19:56,305 --> 00:19:58,932
Да? Но я более нетерпелива,
чем послушна.
234
00:19:58,934 --> 00:20:02,209
У нас, солдат есть плохая
привычка - уважать приказы.
235
00:20:02,210 --> 00:20:05,251
Тогда я приказываю обнять меня.
236
00:20:07,709 --> 00:20:10,466
Ничто не мешает нам попробовать
ещё раз.
237
00:20:10,467 --> 00:20:12,446
Нет. Апулей! Константин уже в Риме
238
00:20:12,447 --> 00:20:16,403
и пока он здесь, я несу
ответственность за его безопасность.
239
00:20:16,404 --> 00:20:20,704
Продолжайте искать разбойников
в том месте.
240
00:20:30,187 --> 00:20:32,945
Я уже начал забывать насколько
ты красива.
241
00:20:32,946 --> 00:20:36,170
Наверное, потому что долго
отсутствовал.
242
00:20:36,171 --> 00:20:39,451
Думаю, что ты утешался с пленными
дикарками.
243
00:20:39,452 --> 00:20:42,551
Хорошее общество, не так ли?
244
00:20:42,552 --> 00:20:45,900
Там совсем другая жизнь, Фауста.
245
00:20:45,901 --> 00:20:49,084
Там не существует времени.
246
00:20:52,651 --> 00:20:55,702
Там нет места простым человеческим
чувствам.
247
00:20:55,703 --> 00:20:58,693
Там живёшь, чтобы убивать.
248
00:20:58,694 --> 00:21:03,010
Долгая, снежная зима, холод,
одиночество...
249
00:21:03,422 --> 00:21:06,493
И когда появляется первая трава,
250
00:21:07,485 --> 00:21:11,059
потери друзей, нападения, резня...
251
00:21:11,060 --> 00:21:15,116
Ночью крики, угрозы, кошмар
без конца,
252
00:21:15,922 --> 00:21:19,207
а свет как освобождение от него.
253
00:21:19,209 --> 00:21:22,817
Даже если это начало новой битвы.
254
00:21:24,649 --> 00:21:28,423
Любимый, хватит говорить о войне.
255
00:21:28,424 --> 00:21:32,249
Скоро тебя изберут цезарем,
а я буду твоей женой.
256
00:21:32,250 --> 00:21:35,706
Цезарем! Так вот почему ты хочешь
выйти за меня замуж!
257
00:21:35,708 --> 00:21:38,900
Мужчин любят за то, кто они есть.
258
00:21:38,900 --> 00:21:42,567
Думаешь, ты всегда будешь меня
любить?
259
00:21:43,467 --> 00:21:45,693
Ты хочешь знать слишком много.
260
00:21:45,694 --> 00:21:49,084
Быть вместе - разве этого не достаточно?
261
00:21:50,494 --> 00:21:53,210
Эти двое вместе.
262
00:21:53,211 --> 00:22:00,170
Смотри - достаточно какой-нибудь
мелочи, чтобы разделить их.
263
00:22:02,861 --> 00:22:05,494
Не разделить,
264
00:22:05,495 --> 00:22:09,152
а отделить только на мгновение.
265
00:22:09,153 --> 00:22:12,086
Это совсем другое.
266
00:22:12,088 --> 00:22:15,143
Потом они снова вместе.
267
00:22:16,269 --> 00:22:18,327
Навсегда.
268
00:22:24,410 --> 00:22:27,662
Я был неправ, когда хотел убить его.
269
00:22:27,663 --> 00:22:31,426
Поженив их, мы сможем управлять им.
270
00:22:31,426 --> 00:22:34,442
Власть останется в наших руках.
271
00:22:34,443 --> 00:22:38,875
Ты недооцениваешь Константина
и слишком полагаешься на Фаусту.
272
00:22:38,876 --> 00:22:43,175
Нельзя полностью доверять влюблённой
женщине.
273
00:22:48,309 --> 00:22:49,950
Ты меня напугала!
274
00:22:49,950 --> 00:22:53,898
Какой же ты воин?
Боишься холодной воды!
275
00:22:55,731 --> 00:22:58,299
Возьми, я сама зашила её.
276
00:22:58,300 --> 00:23:00,215
Старалась, как могла.
277
00:23:00,216 --> 00:23:03,322
Отлично, ты очень умелая.
278
00:23:04,356 --> 00:23:06,498
Ты быстро поправился.
279
00:23:06,651 --> 00:23:07,693
Да.
280
00:23:08,846 --> 00:23:11,528
Сегодня уезжаю.
281
00:23:11,529 --> 00:23:16,425
Я знаю. Ты провёл слишком много
скучных дней с нами.
282
00:23:16,326 --> 00:23:18,871
В Риме будет веселее.
283
00:23:18,872 --> 00:23:21,090
Давай, помоги мне.
284
00:23:28,288 --> 00:23:30,971
Мидас, наверное, коснулся твоих
волос.
285
00:23:30,972 --> 00:23:33,333
Пусть только попробовал бы!
286
00:23:33,335 --> 00:23:39,008
Мидас был царём в Азии. Всё, к чему
он прикасался, превращалось в золото.
287
00:23:39,009 --> 00:23:40,870
- Выдумки!
- Почему выдумки?
288
00:23:40,871 --> 00:23:44,163
Сказка для детей, превращение
в золото.
289
00:23:44,164 --> 00:23:45,838
Ты не веришь?
290
00:23:45,839 --> 00:23:48,304
Совершенно!
291
00:23:51,845 --> 00:23:54,495
А в богов веришь?
292
00:23:54,496 --> 00:23:58,203
Я верю в Бога, Одного, Единого.
293
00:23:58,204 --> 00:24:00,021
Значит ты...
294
00:24:00,022 --> 00:24:01,553
... христианка.
295
00:24:01,554 --> 00:24:02,961
Будь осторожнее, Ливия.
296
00:24:02,963 --> 00:24:07,056
Если ты будешь говорить это первому
встречному, тебя могут казнить.
297
00:24:07,057 --> 00:24:11,081
Ты не первый встречный!
Если мы будем скрывать свою веру,
298
00:24:11,082 --> 00:24:14,839
то как мы сможем помочь другим
людям спасти их души?
299
00:24:14,840 --> 00:24:17,614
Тебя же могут бросить зверям
на растерзание!
300
00:24:17,615 --> 00:24:20,029
Когда-нибудь это может произойти.
301
00:24:20,029 --> 00:24:22,804
И я буду не первой.
302
00:24:25,163 --> 00:24:27,696
А я думал, что ты ещё ребёнок.
303
00:24:27,697 --> 00:24:29,738
Я не ребёнок.
304
00:24:29,739 --> 00:24:32,238
Ливия! Ливия!
305
00:24:35,703 --> 00:24:39,694
Идём! Матфея и других арестовали!
306
00:24:50,763 --> 00:24:53,421
Подождите! Почему их арестовали?
307
00:24:53,422 --> 00:24:56,389
Было нападение. Они подозреваемые.
308
00:24:56,390 --> 00:24:58,864
Знаю, но они здесь ни при чём!
309
00:24:58,865 --> 00:25:00,622
Отпустите их!
310
00:25:00,623 --> 00:25:02,170
Отпустите!
311
00:25:02,171 --> 00:25:04,521
Что он кричит? Позови его.
312
00:25:04,522 --> 00:25:06,813
Центурион, иди сюда!
313
00:25:06,814 --> 00:25:08,333
Ты здесь распоряжаешься!
314
00:25:08,334 --> 00:25:12,916
Ты ошибаешься, я был с Константином
и видел тех, кто напал на нас.
315
00:25:12,917 --> 00:25:14,369
Спроси, он их узнает?
316
00:25:14,370 --> 00:25:17,043
- Конечно, узнает!
- Отпустите их!
317
00:25:17,044 --> 00:25:21,747
С каких это пор центурион позволяет
себе приказывать правосудию Империи?
318
00:25:21,748 --> 00:25:24,873
Теперь я понимаю почему здесь так
много воров.
319
00:25:24,874 --> 00:25:25,989
Если все здесь такие как Вы...
320
00:25:25,990 --> 00:25:27,964
Арестовать его!
321
00:25:37,053 --> 00:25:40,297
Повторяю, я был вынужден
арестовать его:
322
00:25:40,298 --> 00:25:42,837
он оскорбил меня и всё правосудие.
323
00:25:42,838 --> 00:25:45,646
Неважно! Ты должен был понять,
кто он такой.
324
00:25:45,647 --> 00:25:47,078
Извиняюсь!
325
00:25:47,079 --> 00:25:49,844
Хорошо, хорошо. Отпусти крестьян.
326
00:25:49,845 --> 00:25:55,330
Прости, Константин. Мы делаем всё,
чтобы найти тех, кто напал на вас.
327
00:25:55,332 --> 00:25:59,030
Но даже римское правосудие может
ошибаться.
328
00:25:59,031 --> 00:26:00,955
Я это знаю.
329
00:26:01,604 --> 00:26:03,211
Проводи их.
330
00:26:03,213 --> 00:26:05,279
Я сейчас подойду.
331
00:26:06,102 --> 00:26:08,010
Твой меч.
332
00:26:12,778 --> 00:26:14,569
Хочешь их выпустить?
333
00:26:14,570 --> 00:26:15,510
Да.
334
00:26:15,511 --> 00:26:21,078
Посмотри. Вот, что я нашёл рядом
с домом той девчонки.
335
00:26:21,078 --> 00:26:22,908
Они христиане!
336
00:26:22,910 --> 00:26:25,102
Без сомнения!
337
00:26:25,102 --> 00:26:29,592
И меня не удивит, если Адриан
связан с ними.
338
00:26:29,593 --> 00:26:32,026
Следите за ним.
339
00:26:35,635 --> 00:26:40,745
За отказ поклониться нашим богам
христиане подлежат наказанию.
340
00:26:40,746 --> 00:26:43,069
Судят каких-то христиан.
341
00:26:43,070 --> 00:26:45,228
Было бы интересно посмотреть.
342
00:26:45,229 --> 00:26:47,714
Почему бы и нет? Открой!
343
00:26:47,716 --> 00:26:51,883
Посмотри, они прекрасные актёры
и отлично подошли бы
344
00:26:51,884 --> 00:26:55,103
читать диалоги в трагедии Сенеки.
345
00:26:56,427 --> 00:26:58,829
Отрекись и будешь свободен.
346
00:26:58,831 --> 00:27:01,448
Я признаю только Единого Бога!
347
00:27:01,448 --> 00:27:03,878
Приговорён к смерти!
348
00:27:05,628 --> 00:27:07,562
Давай!
349
00:27:11,737 --> 00:27:14,418
- Как тебя зовут?
- Это неважно.
350
00:27:14,419 --> 00:27:18,795
- Ты свободная или рабыня?
- Это тоже не имеет значения.
351
00:27:18,696 --> 00:27:21,728
Почему она уклоняется от ответа?
352
00:27:21,729 --> 00:27:24,559
Попробуй узнать сам, Константин.
353
00:27:24,561 --> 00:27:26,211
Иди сюда!
354
00:27:26,212 --> 00:27:28,636
Отвечай трибуну!
355
00:27:30,110 --> 00:27:32,176
Ты откуда?
356
00:27:32,176 --> 00:27:35,851
Для вас имеет интерес лишь моя вера.
357
00:27:35,852 --> 00:27:37,600
Я христианка.
358
00:27:37,601 --> 00:27:40,191
Это может стоить тебе жизни.
359
00:27:40,192 --> 00:27:43,099
Но христианин не боится смерти.
360
00:27:43,100 --> 00:27:48,466
Так ты говоришь сейчас. Но настанет
момент и ты останешься одна.
361
00:27:48,467 --> 00:27:52,408
Мы не одни! С нами Бог!
362
00:27:52,409 --> 00:27:54,282
Ну, трибун?
363
00:27:58,691 --> 00:28:00,698
Что я тебе говорил?
364
00:28:00,699 --> 00:28:04,873
Очень трагично. Они заслуживают
аплодисментов!
365
00:28:04,874 --> 00:28:08,464
Вместо этого они умирают.
366
00:28:08,465 --> 00:28:10,323
Постой!
367
00:28:10,324 --> 00:28:14,873
Трибун очень влиятелен. Он может
спасти тебя от смерти.
368
00:28:14,874 --> 00:28:16,904
Спасти меня?
369
00:28:16,906 --> 00:28:19,907
Для нас смерть - начало истинной
жизни.
370
00:28:19,908 --> 00:28:23,472
Слышал, Константин, какая игра слов?
371
00:28:23,472 --> 00:28:25,513
Почему бы вам не восстать?
372
00:28:25,514 --> 00:28:28,288
Мы победим, жертвуя собой,
373
00:28:28,289 --> 00:28:29,822
как обещал Христос.
374
00:28:29,823 --> 00:28:33,113
А если ваш Христос обманул вас?
375
00:28:33,114 --> 00:28:35,980
Он никогда никого не обманывал.
376
00:28:37,762 --> 00:28:40,820
Хватит, Максенций! Пусть идёт!
377
00:28:43,818 --> 00:28:47,286
Уведи её!
378
00:28:52,519 --> 00:28:54,552
Странные люди!
379
00:28:54,776 --> 00:28:58,951
Столько напрасного мужества
и стойкости!
380
00:29:19,276 --> 00:29:22,743
Мне нравится эта небольшая арена
в саду,
381
00:29:22,744 --> 00:29:26,671
вдали от потной и орущей толпы.
382
00:29:26,672 --> 00:29:32,279
Это одна из немногих хороших идей
моего отца, не так ли?
383
00:29:33,321 --> 00:29:36,654
Они проповедуют нелепое учение, что
все люди равны.
384
00:29:36,656 --> 00:29:39,263
И их число растёт с каждым днём.
385
00:29:39,264 --> 00:29:41,905
Мы скоро уйдём.
386
00:29:41,906 --> 00:29:44,896
Оставим решать это нашим преемникам.
387
00:29:44,896 --> 00:29:48,787
Надеюсь, что это будут непримиримые
в вопросах веры люди.
388
00:29:48,788 --> 00:29:52,094
По-прежнему предлагаешь своего сына?
389
00:29:52,095 --> 00:29:54,636
Ты же знаешь мои возражения.
390
00:29:54,637 --> 00:29:58,320
Августул, победитель ждёт.
391
00:30:46,272 --> 00:30:48,739
Помолимся Богу!
392
00:30:49,658 --> 00:30:52,380
Отче наш, иже еси на небесех,
393
00:30:52,381 --> 00:30:54,925
да святится Имя Твое,
394
00:30:54,925 --> 00:30:57,516
да приидет Царствие Твое,
395
00:30:59,273 --> 00:31:02,040
да будет воля Твоя,
396
00:31:02,181 --> 00:31:05,065
яко на Небеси, и на земли.
397
00:31:05,066 --> 00:31:08,482
Хлеб наш насущный даждь нам
днесь.
398
00:31:08,483 --> 00:31:13,157
И остави нам долги наши, якоже и мы
Оставляем должником нашим.
399
00:31:13,158 --> 00:31:17,915
И не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.
400
00:31:17,916 --> 00:31:22,165
Наши братья претерпевают мучения!
401
00:31:23,481 --> 00:31:25,739
Помолимся,
402
00:31:25,740 --> 00:31:29,838
чтобы не был тяжёл их последний
момент.
403
00:31:29,839 --> 00:31:34,945
Помолимся, чтобы вера укрепила их.
404
00:31:39,587 --> 00:31:41,359
Бессмысленная жестокость,
405
00:31:41,360 --> 00:31:43,755
унизительная для тех, кто на это
смотрит.
406
00:31:43,756 --> 00:31:46,272
У них нет даже оружия,
чтобы защищаться!
407
00:31:46,272 --> 00:31:49,388
Оружие? Христианам?
Ты же сам слышал:
408
00:31:50,446 --> 00:31:54,246
для них за смертью - истинная жизнь.
409
00:32:00,246 --> 00:32:04,029
Я получил важное сообщение,
Максенций.
410
00:32:05,021 --> 00:32:08,670
Собрание христиан будет недалеко
от дома той девушки,
411
00:32:08,671 --> 00:32:11,778
где напали на Константина.
412
00:32:12,621 --> 00:32:14,395
Ты отдал приказ?
413
00:32:14,396 --> 00:32:17,421
Доверься мне - не уйдёт никто!
414
00:32:36,230 --> 00:32:38,029
Отпускай!
415
00:32:42,670 --> 00:32:45,252
Пойдём! Рай ждёт!
416
00:32:45,254 --> 00:32:47,896
Елена, помоги мне! Я боюсь, боюсь!
417
00:32:50,086 --> 00:32:53,461
Кленда, ты же сама мать!
418
00:32:53,673 --> 00:32:57,464
Вспомни ту радость, когда мы видим
наших детей.
419
00:32:57,465 --> 00:33:01,391
Так же смерть несёт радость увидеть
420
00:33:01,772 --> 00:33:04,198
Сына Божьего.
421
00:33:07,741 --> 00:33:10,848
Господь даёт нам надежду.
422
00:33:13,507 --> 00:33:15,866
Будь сильной!
423
00:33:38,948 --> 00:33:41,466
Иди! Иди к своей маме!
424
00:33:47,016 --> 00:33:49,057
Мама!
425
00:33:52,019 --> 00:33:52,793
Мама!
426
00:33:52,794 --> 00:33:55,517
Марк! Марк!
427
00:34:02,276 --> 00:34:05,058
Хватит! Пожалуйста, август император!
428
00:34:05,060 --> 00:34:07,209
Христиане должны быть уничтожены!
429
00:34:07,210 --> 00:34:08,551
Но не так!
430
00:34:08,551 --> 00:34:10,499
Хватит!
431
00:34:53,109 --> 00:34:59,608
Смирись! Таков неизбежный конец
слишком смелых людей!
432
00:35:36,274 --> 00:35:40,731
Твоя храбрость заслуживает награды.
433
00:35:45,140 --> 00:35:47,398
Я не прошу ничего.
434
00:35:47,399 --> 00:35:51,226
Но Фауста возможно чего-то желает.
435
00:35:53,393 --> 00:35:58,751
Жизни ребёнку и прощения остальных.
436
00:35:58,753 --> 00:36:01,383
Пожалуйста!
437
00:36:02,649 --> 00:36:07,992
Освободите их! На сегодня достаточно
пролитой крови.
438
00:36:07,993 --> 00:36:15,325
Как трогательно! Настоящее
благотворительное представление.
439
00:36:44,653 --> 00:36:48,678
Настанет день и Слово Христа
440
00:36:48,679 --> 00:36:51,504
будет прославлено по всей земле.
441
00:36:51,505 --> 00:36:56,839
Мы никогда не увидим этот день.
И никто из наших детей не увидит.
442
00:36:56,840 --> 00:37:00,440
Когда закончатся массовое убийство
и насилие?
443
00:37:00,441 --> 00:37:04,431
Когда люди не будут разделяться
на господ и рабов?
444
00:37:04,432 --> 00:37:08,955
Одних молитв недостаточно, чтобы
Христос восторжествовал!
445
00:37:08,956 --> 00:37:12,706
Мы никогда не будем отвечать
насилием на насилие, Матфей.
446
00:37:12,707 --> 00:37:13,873
Наша сила - любовь!
447
00:37:13,873 --> 00:37:16,697
Справедливость не установить
словами!
448
00:37:16,698 --> 00:37:19,558
Преторианцы! Преторианцы!
449
00:37:20,799 --> 00:37:23,384
Они перекрывают выходы!
450
00:37:23,386 --> 00:37:26,775
Тише! Сохраняйте спокойствие.
451
00:37:29,693 --> 00:37:31,020
Арестовать всех!
452
00:37:31,021 --> 00:37:32,569
Ливия!
453
00:37:35,044 --> 00:37:37,293
Спасайтесь!
454
00:37:54,697 --> 00:37:57,004
Ливия!
455
00:37:59,971 --> 00:38:01,420
Ливия!
456
00:38:04,012 --> 00:38:05,795
Ливия!
457
00:38:05,796 --> 00:38:08,994
Деметрий! Ливия!
458
00:38:10,353 --> 00:38:11,580
Ливия!
459
00:38:11,581 --> 00:38:12,623
Где Ливия!
460
00:38:12,623 --> 00:38:14,854
Возможно, она спаслась!
461
00:38:14,856 --> 00:38:17,814
Идём! Спускайся!
462
00:38:50,388 --> 00:38:53,554
Прости тебя Бог!
463
00:38:53,555 --> 00:38:58,262
Эта девушка не христианка!
Я её знаю!
464
00:39:02,261 --> 00:39:04,395
Здравствуй, центурион!
465
00:39:04,934 --> 00:39:08,192
Мы встречаемся уже второй раз.
466
00:39:10,435 --> 00:39:13,809
Это было ужасно, видеть тебя
на арене.
467
00:39:13,810 --> 00:39:16,341
Зачем ты это сделал?
468
00:39:16,342 --> 00:39:19,841
Не знаю, какой-то порыв.
469
00:39:19,842 --> 00:39:25,159
Не могу спокойно смотреть
на убийство безоружных людей.
470
00:39:26,367 --> 00:39:30,690
Даже если они сами готовы умереть.
471
00:39:31,458 --> 00:39:35,466
Думаю, я понимаю этих христиан.
472
00:39:35,467 --> 00:39:37,882
Правда?
473
00:39:40,014 --> 00:39:42,618
Если действительно кого-то любишь,
474
00:39:42,619 --> 00:39:45,223
то легко ради него пожертвовать.
475
00:39:45,225 --> 00:39:46,973
Даже жизнь!
476
00:39:47,073 --> 00:39:50,680
- Извините за беспокойство, госпожа!
- Чего ты хочешь?
477
00:39:50,682 --> 00:39:52,606
У входа центурион.
478
00:39:52,607 --> 00:39:54,906
Он хочет поговорить с Константином.
479
00:39:54,907 --> 00:39:57,305
- Кто?
- Его зовут Адриан.
480
00:39:57,406 --> 00:40:00,022
Он пошёл к Константину за помощью.
481
00:40:00,022 --> 00:40:03,621
Неожиданно. На этот раз Константин
никуда не денется.
482
00:40:03,622 --> 00:40:06,780
Думаешь, Диоклетиан прикажет его
арестовать?
483
00:40:06,782 --> 00:40:09,755
Уверен. Мы будем действовать
по закону.
484
00:40:09,756 --> 00:40:13,405
Придёшь его арестовать, он
попытается убежать,
485
00:40:13,406 --> 00:40:16,489
к сожалению, кто-нибудь убьёт его.
486
00:40:17,133 --> 00:40:18,654
Я этим займусь.
487
00:40:18,655 --> 00:40:21,672
Отлично! Удачи, Лициний!
488
00:40:24,756 --> 00:40:26,823
Одним соперником меньше?
489
00:40:26,823 --> 00:40:27,865
Двумя.
490
00:40:27,866 --> 00:40:31,354
Смерть Константина повлечёт за собой
смерть Лициния.
491
00:40:31,355 --> 00:40:34,254
Диоклетиан никогда не простит его.
492
00:40:34,255 --> 00:40:36,662
И ты возвысишься.
493
00:40:36,663 --> 00:40:39,905
Вся власть в руках одного человека.
494
00:40:40,997 --> 00:40:45,980
Мы должны быть благодарны маленькой
скромной христианке.
495
00:40:45,982 --> 00:40:49,306
Завтра она будет осуждена.
496
00:40:49,407 --> 00:40:52,564
В чём её вина?
Какое зло она сделала?
497
00:40:53,613 --> 00:40:57,288
Я не судья, но законы против
христиан известны.
498
00:40:57,289 --> 00:40:59,081
Они сами делают свой выбор.
499
00:40:59,082 --> 00:41:01,324
Я видел! Как ты можешь так говорить?
500
00:41:01,325 --> 00:41:04,448
Они помогли нам, когда на нас
напали.
501
00:41:06,804 --> 00:41:10,304
Как я могу просить сделать
исключение для этой девушки?
502
00:41:10,305 --> 00:41:12,272
На каком основании?
503
00:41:12,272 --> 00:41:16,304
Константин, ты не понимаешь -
он любит её.
504
00:41:16,306 --> 00:41:18,439
Правда, Адриан?
505
00:41:18,540 --> 00:41:20,255
Возможно.
506
00:41:20,256 --> 00:41:21,747
Не знаю.
507
00:41:21,747 --> 00:41:24,503
Как-то тревожно, жалко
508
00:41:24,505 --> 00:41:27,255
видеть, как умирают молодые.
509
00:41:27,256 --> 00:41:31,096
Если попросить, Максенций мог бы
освободить её.
510
00:41:31,096 --> 00:41:34,963
Максенций? Нет, даже если ты
вмешаешься.
511
00:41:34,964 --> 00:41:38,254
Я никогда ни о чём не просил,
Константин.
512
00:41:38,255 --> 00:41:41,512
Но на этот раз, пожалуйста, помоги
мне.
513
00:41:41,513 --> 00:41:45,974
Мне очень жаль, Адриан, я ничего
не могу сделать.
514
00:41:45,976 --> 00:41:47,982
Пойдём!
515
00:41:47,983 --> 00:41:50,256
Всё напрасно.
516
00:41:56,456 --> 00:41:59,506
Вы думали о том, где спрятаться,
если удастся побег?
517
00:41:59,507 --> 00:42:02,781
Нас ждут за воротами, на Фламиниевой
дороге.
518
00:42:07,150 --> 00:42:08,483
Кто идёт?
519
00:42:10,659 --> 00:42:13,260
- Христиане здесь?
- Да, трибун.
520
00:42:13,261 --> 00:42:14,761
Пусти меня!
521
00:42:14,762 --> 00:42:16,493
Тюремщик!
522
00:42:16,494 --> 00:42:19,335
Пришёл трибун. Открой.
523
00:42:24,202 --> 00:42:26,645
Я хочу видеть арестованных сегодня.
524
00:42:26,645 --> 00:42:28,518
Пойдём?
525
00:42:42,945 --> 00:42:44,969
Это не здесь.
526
00:43:40,518 --> 00:43:42,835
Ливия!
527
00:43:43,802 --> 00:43:46,835
- Пойдём со мной!
- Нет!
528
00:43:46,836 --> 00:43:48,919
Нет!
529
00:43:49,765 --> 00:43:52,166
Куда ты уводишь её?
530
00:43:52,167 --> 00:43:54,908
Не спрашивай.
531
00:43:58,049 --> 00:44:00,016
Иди с ним, Ливия.
532
00:44:00,016 --> 00:44:01,090
Нет!
533
00:44:01,091 --> 00:44:05,565
Я не могу оставить тебя здесь!
Пожалуйста! Пожалуйста!
534
00:44:05,566 --> 00:44:06,686
Это воля Божия.
535
00:44:06,687 --> 00:44:07,729
Нет!
536
00:44:07,730 --> 00:44:10,998
- Может тебе предназначена
другая судьба.
537
00:44:10,999 --> 00:44:13,082
Нет! Нет!
538
00:44:16,361 --> 00:44:19,186
Что я могу сделать для тебя?
539
00:44:19,187 --> 00:44:21,510
Ничего.
540
00:44:25,337 --> 00:44:29,401
Да благословит тебя Бог, Константин!
541
00:45:11,687 --> 00:45:13,597
Давай!
542
00:45:16,498 --> 00:45:17,951
Это было легко?
543
00:45:17,952 --> 00:45:19,067
Слишком легко.
544
00:45:19,067 --> 00:45:21,830
Очень подозрительно.
545
00:45:57,848 --> 00:45:59,955
Там тебя ждут.
546
00:45:59,956 --> 00:46:02,508
Если Бог захочет, мы ещё встретимся.
547
00:46:02,509 --> 00:46:04,841
Я уверена, Адриан, мы встретимся.
548
00:46:04,842 --> 00:46:06,609
Быстрее!
549
00:46:19,983 --> 00:46:22,134
Ливия!
550
00:46:32,926 --> 00:46:34,462
Эта выходка неприемлема.
551
00:46:34,463 --> 00:46:36,546
Они пытались его остановить,
552
00:46:36,548 --> 00:46:39,673
но он и центурион использовали своё
положение.
553
00:46:39,674 --> 00:46:42,939
Он не только освободил девушку,
но и убил стражника.
554
00:46:42,939 --> 00:46:45,663
Я уверен, что это был Константин.
555
00:46:45,664 --> 00:46:49,913
Я рассмотрел его, когда он пришёл
освободить христианку.
556
00:46:49,914 --> 00:46:54,406
Христиане! Они везде! Кому можно
доверять?
557
00:46:54,407 --> 00:46:59,038
Даже мой лекарь! А теперь -
Константин, будущий цезарь.
558
00:46:59,039 --> 00:47:02,371
Мы не можем обвинять Константина,
пока не выслушаем его.
559
00:47:02,373 --> 00:47:04,280
Да, допросим его.
560
00:47:04,281 --> 00:47:05,651
Верно!
561
00:47:05,652 --> 00:47:07,326
Приведите его!
562
00:47:07,327 --> 00:47:10,697
Лициний, позаботься об этом!
563
00:47:10,698 --> 00:47:15,514
Помни, что надо оказать должное
уважение трибуну!
564
00:47:16,680 --> 00:47:18,762
Я не забуду.
565
00:47:22,072 --> 00:47:24,530
Вот они! Стой!
566
00:47:26,888 --> 00:47:30,787
- Константин!
- Фауста!
567
00:47:30,788 --> 00:47:32,473
- Константин!
- Зачем ты здесь!
568
00:47:32,475 --> 00:47:35,681
Тебя везде ищут преторианцы
Лициния!
569
00:47:35,682 --> 00:47:36,724
Что случилось?
570
00:47:36,725 --> 00:47:39,257
Почему ты убил стражника?
571
00:47:39,258 --> 00:47:40,715
Я никого не убивал!
572
00:47:40,716 --> 00:47:42,343
Тебя опознал тюремщик.
573
00:47:42,344 --> 00:47:44,068
Ложь!
574
00:47:45,035 --> 00:47:48,185
Теперь я поняла: тебе устроили
ловушку.
575
00:47:48,186 --> 00:47:49,228
Кто?
576
00:47:49,229 --> 00:47:51,094
Не знаю. Может быть, Лициний.
577
00:47:51,094 --> 00:47:52,888
Константин, ты не можешь вернуться
в Рим.
578
00:47:52,889 --> 00:47:56,664
Я должен поговорить с Диоклетианом,
он мне поверит.
579
00:47:56,665 --> 00:47:58,650
Тебе не позволят добраться до него
живым.
580
00:47:58,652 --> 00:48:01,452
Только твой отец сможет помочь!
581
00:48:01,453 --> 00:48:06,776
Я не могу уехать! Я найду способ
объяснит всё Диоклетиану.
582
00:48:07,427 --> 00:48:09,884
Вот они! Прошу тебя, спасайся!
583
00:48:09,785 --> 00:48:15,807
Фауста права. Их слишком много,
чтобы просто арестовать нас.
584
00:48:19,476 --> 00:48:23,592
Я вернусь, будь уверена в этом.
585
00:48:34,633 --> 00:48:37,666
В день нашего выбора
586
00:48:37,667 --> 00:48:40,035
Максимиан и я
587
00:48:40,036 --> 00:48:42,761
взяли на себя обязательство
588
00:48:42,762 --> 00:48:46,135
перед Сенатом и народом Рима
589
00:48:46,136 --> 00:48:49,068
в конце срока своего правления
590
00:48:49,069 --> 00:48:53,744
передать данную нам власть
591
00:48:55,435 --> 00:48:59,351
выбранным нами преемникам,
592
00:48:59,352 --> 00:49:01,593
цезарям.
593
00:49:02,592 --> 00:49:06,142
Мы сдерживаем обещания.
594
00:49:06,143 --> 00:49:10,774
Я провозглашаю августом императором
провинций Востока
595
00:49:10,776 --> 00:49:13,790
Галерия Дакийского,
596
00:49:14,757 --> 00:49:16,882
а западных -
597
00:49:16,883 --> 00:49:19,549
Констанция Хлора.
598
00:49:24,752 --> 00:49:28,086
Они заслуживают ваших приветствий.
599
00:49:28,087 --> 00:49:31,114
Для смены цезарей
600
00:49:31,115 --> 00:49:34,240
выбраны два человека
601
00:49:34,241 --> 00:49:37,815
известных своей доблестью
и мудростью:
602
00:49:37,816 --> 00:49:41,048
Клавий Север на Западе
603
00:49:41,050 --> 00:49:43,927
и на Востоке
604
00:49:43,928 --> 00:49:49,626
трибун первого разряда Лициний
Лициан.
605
00:49:59,041 --> 00:50:01,791
Я хочу первым поздравить тебя.
606
00:50:01,792 --> 00:50:05,166
Я никогда не забуду, как ты помог
мне.
607
00:50:38,075 --> 00:50:41,167
Посмотри, из какого он легиона.
608
00:50:52,991 --> 00:50:55,116
Третий легион!
609
00:51:11,373 --> 00:51:13,848
Там ещё солдаты!
610
00:51:13,849 --> 00:51:16,266
Ты, стой!
611
00:51:17,965 --> 00:51:20,182
Поехали!
612
00:51:20,743 --> 00:51:22,416
Стойте!
613
00:51:41,217 --> 00:51:43,208
Поехали!
614
00:51:45,550 --> 00:51:47,983
Что происходит? Стой! Ты командир?
615
00:51:47,984 --> 00:51:51,084
Варвары! Очень много!
Нет никакой надежды!
616
00:51:51,085 --> 00:51:52,127
Пропустите меня!
617
00:51:52,306 --> 00:51:54,171
- Кто приказал отступать?
- Я!
618
00:51:54,172 --> 00:51:56,530
Пропустите меня!
619
00:52:05,821 --> 00:52:08,539
И вы называете себя римлянами?
620
00:52:20,603 --> 00:52:26,179
Это Константин! Константин!
Константин!
621
00:52:26,180 --> 00:52:29,229
Вперёд, римляне! За мной!
622
00:53:05,027 --> 00:53:09,395
Солдаты Констанция Хлора, вперёд!
623
00:53:44,798 --> 00:53:47,431
Дай мне меч!
624
00:53:47,432 --> 00:53:49,831
Вперёд!
625
00:54:22,372 --> 00:54:24,264
Отец!
626
00:54:25,581 --> 00:54:27,439
Константин!
627
00:54:30,906 --> 00:54:33,664
Ты ранен? Быстрее!
628
00:54:34,504 --> 00:54:37,864
Уведите его отсюда!
629
00:54:50,051 --> 00:54:54,918
Разбиты? Бегство? Поражение?
630
00:54:54,919 --> 00:54:59,001
Нет, отец! Мы победили!
631
00:54:59,002 --> 00:55:02,133
Да, победа!
632
00:55:02,134 --> 00:55:05,209
Ты вернулся, Константин!
633
00:55:05,210 --> 00:55:09,851
Подойди ближе, я должен сказать
тебе.
634
00:55:11,125 --> 00:55:13,950
Она христианка, ты знаешь?
635
00:55:13,951 --> 00:55:15,925
Что?
636
00:55:15,926 --> 00:55:18,400
Твоя мать.
637
00:55:18,401 --> 00:55:22,975
- Христианка.
- Христианка?
638
00:55:22,976 --> 00:55:27,084
Ты знаешь законы.
Она вынуждена скрываться
639
00:55:27,085 --> 00:55:31,309
и мне пришлось с ней расстаться,
чтобы не потерять тебя.
640
00:55:31,310 --> 00:55:36,516
Найди её и скажи, что моя последняя
мысль
641
00:55:36,518 --> 00:55:38,684
была о ней.
642
00:55:39,816 --> 00:55:44,269
Елена, Елена!
643
00:55:44,271 --> 00:55:46,903
Я проиграл.
644
00:55:46,904 --> 00:55:49,020
Варвары!
645
00:55:49,021 --> 00:55:51,162
Империя!
646
00:55:52,253 --> 00:55:54,952
Мой последний бой!
647
00:55:54,953 --> 00:55:58,786
Нет, я же сказал, это победа!
648
00:55:58,787 --> 00:56:02,793
Это твоя победа.
649
00:57:02,036 --> 00:57:04,277
Солдаты!
650
00:57:05,160 --> 00:57:09,335
Это была последняя победа
Констанция Хлора.
651
00:57:09,336 --> 00:57:14,978
Наш император был настоящим
римлянином, солдатом.
652
00:57:14,979 --> 00:57:18,945
Вы были под его командованием,
как и я.
653
00:57:18,946 --> 00:57:22,027
Вы его сыновья больше, чем я.
654
00:57:22,028 --> 00:57:26,402
Победитель сражений,
опытный правитель,
655
00:57:26,403 --> 00:57:29,069
справедливый судья.
656
00:57:29,070 --> 00:57:32,315
Мы будем следовать его примеру!
657
00:57:33,563 --> 00:57:36,746
И пойдём дальше его путём.
658
00:57:37,897 --> 00:57:41,141
Да здравствует Константин!
659
00:57:46,358 --> 00:57:49,550
Ты! Иди сюда!
660
00:57:53,257 --> 00:57:55,698
Дай мне свой меч!
661
00:57:58,981 --> 00:58:02,264
Вернись в строй.
662
00:58:06,675 --> 00:58:09,342
Легионеры!
663
00:58:10,812 --> 00:58:14,331
С этого момента мой меч - его!
664
00:58:14,332 --> 00:58:20,582
А я принимаю этот, как символ
власти, которую я получил от вас.
665
00:58:20,583 --> 00:58:25,118
И нет в мире силы, которая смогла
бы забрать его из моих рук!
666
00:58:25,120 --> 00:58:28,946
Только вы, если я окажусь
недостойным.
667
00:58:31,986 --> 00:58:36,243
Да здравствует Константин!
668
00:58:54,153 --> 00:58:59,294
... и мою благодарность
всему римскому народу.
669
00:59:00,532 --> 00:59:04,452
И, через моего легата, Адриана Руфа,
670
00:59:04,453 --> 00:59:08,456
я, Константин, сообщаю Сенату Рима,
671
00:59:08,457 --> 00:59:11,788
что, после мучительного периода
войны,
672
00:59:11,789 --> 00:59:16,047
я намерен проводить политику мира,
673
00:59:17,105 --> 00:59:20,396
мира на границе с варварами
674
00:59:20,397 --> 00:59:23,054
и мира внутри Империи,
675
00:59:23,055 --> 00:59:26,666
что предполагает и терпимость
к христианам,
676
00:59:26,668 --> 00:59:31,924
ради всеобщей пользы и благополучия
Империи.
677
00:59:31,925 --> 00:59:37,620
Из Трира. Константин Август,
Император Запада.
678
00:59:37,621 --> 00:59:42,327
Так что, указ Диоклетиана против
христиан недействителен?
679
00:59:42,428 --> 00:59:45,720
Мы сжигаем храмы богов?
680
00:59:45,721 --> 00:59:51,494
Сенаторы, я поддерживаю
решение Константина.
681
00:59:51,495 --> 00:59:56,630
И уверен, что говорю
от имени всех вас,
682
00:59:56,631 --> 01:00:02,121
что воля Императора будет
неукоснительно исполнена
683
01:00:02,122 --> 01:00:05,560
и что он может на нас положиться.
684
01:00:05,560 --> 01:00:11,371
Христиане должны оценить, как это
делаем мы, великодушие Константина,
685
01:00:11,373 --> 01:00:14,120
без страха выйти из своих убежищ
686
01:00:14,121 --> 01:00:18,244
и свободно поклоняться своему
Богу, но не задевая наших...
687
01:00:18,245 --> 01:00:19,287
Правильно!
688
01:00:19,287 --> 01:00:24,711
... не требовать равенства людей,
освобождения рабов
689
01:00:24,712 --> 01:00:28,879
и не распространять волнения
среди нашего народа.
690
01:00:28,880 --> 01:00:29,948
Верно!
691
01:00:29,949 --> 01:00:33,075
Сенат просит передать нашу
благодарность
692
01:00:33,076 --> 01:00:34,665
и преданность Императору.
693
01:00:34,666 --> 01:00:37,323
Я передам.
694
01:00:46,345 --> 01:00:49,262
Константин - узурпатор!
695
01:00:49,262 --> 01:00:51,214
Его выбрали солдаты!
696
01:00:51,216 --> 01:00:53,557
Почему ты говоришь от нашего имени?
697
01:00:53,557 --> 01:00:55,132
Мы не покоримся!
698
01:00:55,133 --> 01:00:57,873
Сенат является высшей властью!
699
01:00:57,874 --> 01:01:00,847
Никто не может отдавать нам приказы!
700
01:01:00,848 --> 01:01:05,148
Хотите показать своё мужество
перед лицом легионов Константина?
701
01:01:05,149 --> 01:01:09,319
Сейчас мы можем выставить лишь
центурию из таких людей, как вы
702
01:01:09,320 --> 01:01:13,048
и ещё одну - из трущобных потаскух.
703
01:01:13,049 --> 01:01:15,223
Нам нужно время.
704
01:01:15,224 --> 01:01:19,001
И не терять уверенности в себе.
705
01:01:23,268 --> 01:01:26,143
Нет, Цицилия, что-нибудь попроще.
706
01:01:26,144 --> 01:01:28,228
Отложим это до свадьбы.
707
01:01:28,229 --> 01:01:33,765
Дай мне... браслет-змейку,
на счастье.
708
01:01:41,941 --> 01:01:44,599
Сколько отцовской заботы!
709
01:01:44,600 --> 01:01:47,140
Почему ты так враждебна ко мне?
710
01:01:47,141 --> 01:01:49,537
Из-за того, что ты одна поверила
711
01:01:49,537 --> 01:01:52,497
его лживому рассказу о событиях
той ночи?
712
01:01:52,499 --> 01:01:54,499
Он правдив.
713
01:01:54,500 --> 01:01:56,549
Только не было доказательств.
714
01:01:56,550 --> 01:01:58,634
Потому, что их не существует!
715
01:01:58,635 --> 01:02:01,445
Максенций всегда был верным
другом Константина.
716
01:02:01,447 --> 01:02:04,732
Тем утром в Сенате он успокоил
остальных.
717
01:02:04,733 --> 01:02:08,557
Мой брат очень умный,
но ему не обмануть меня.
718
01:02:08,558 --> 01:02:12,033
Константин - Император и брат - хочет
использовать меня.
719
01:02:12,034 --> 01:02:15,998
Потому-то ты и пришёл.
Ты всё играешь в старую игру.
720
01:02:15,999 --> 01:02:17,315
Зачем тебе политика?
721
01:02:17,316 --> 01:02:21,274
Я понимаю, что тебе стоило отдать
власть, но ты сделал это.
722
01:02:21,275 --> 01:02:23,459
Всё закончилось.
723
01:02:26,785 --> 01:02:30,209
Ничего не закончилось, Фауста. Нет!
724
01:02:30,210 --> 01:02:32,734
И ты это ещё увидишь!
725
01:02:32,735 --> 01:02:35,339
Добро пожаловать, Адриан!
726
01:02:35,341 --> 01:02:37,947
Благодарю, что приняла меня!
727
01:02:37,948 --> 01:02:41,271
Прошу принять от имени Императора
эти подарки,
728
01:02:41,272 --> 01:02:44,567
как знак его искренней
привязанности к тебе.
729
01:02:44,568 --> 01:02:47,564
Отнесите их в мою комнату.
730
01:02:48,549 --> 01:02:52,448
Ткани сотканы руками
женщин племени хирусков.
731
01:02:52,449 --> 01:02:56,949
Меха, ожерелья, вазы...
732
01:02:58,864 --> 01:03:05,114
... сопровождают то, что, думаю, ты
больше всего ждала.
733
01:03:05,901 --> 01:03:07,993
Ты прав.
734
01:03:08,377 --> 01:03:11,126
Извини.
735
01:03:11,127 --> 01:03:14,433
Я рад снова видеть тебя, Адриан!
736
01:03:14,434 --> 01:03:16,716
Да пребудут боги с тобой!
737
01:03:16,718 --> 01:03:21,597
Ты привёз известия от Константина?
Все в Риме с нетерпением ждут его.
738
01:03:21,598 --> 01:03:24,402
Множество важных дел держит
его в Германии.
739
01:03:24,403 --> 01:03:25,966
Торжества важнее!
740
01:03:25,967 --> 01:03:28,300
Мы проведём их после свадьбы.
741
01:03:28,301 --> 01:03:29,633
Так где он?
742
01:03:29,634 --> 01:03:30,676
В Трире.
743
01:03:30,677 --> 01:03:35,536
Если твоя дочь согласна, то Император
бы предпочёл провести свадьбу там.
744
01:03:35,537 --> 01:03:37,946
Адриан, ты должен передать
мне что-то.
745
01:03:39,464 --> 01:03:43,272
Я ждал пока ты спросишь.
746
01:03:43,273 --> 01:03:47,846
Это его матери. Самое ценное,
что есть у Константина.
747
01:03:47,847 --> 01:03:50,455
И он отдал его мне?
748
01:03:50,456 --> 01:03:54,104
Я хотел бы, чтобы и ты был
также счастлив, как я.
749
01:03:54,105 --> 01:03:56,130
Спасибо за пожелание!
750
01:03:56,231 --> 01:04:01,440
Скоро и я, и наш отец склоним
голову перед тобой.
751
01:04:09,634 --> 01:04:12,280
Ливия! Ливия!
752
01:04:17,103 --> 01:04:19,386
Адриан!
753
01:04:30,911 --> 01:04:33,587
Я не верю, что это правда, Адриан!
754
01:04:33,589 --> 01:04:35,904
Ваш Бог помогает нам.
755
01:04:35,904 --> 01:04:40,536
Я же говорила, что Бог есть Любовь.
756
01:04:43,870 --> 01:04:46,503
Где ты пряталась всё это время?
757
01:04:46,504 --> 01:04:50,737
В горах. Временами там было страшно.
758
01:04:50,739 --> 01:04:55,595
Но Бог дал нам Елену.
Она необыкновенная женщина!
759
01:04:55,596 --> 01:04:56,831
- Елена?
- Да.
760
01:04:56,832 --> 01:04:58,215
Сколько ей лет?
761
01:04:58,217 --> 01:05:00,040
А ты как думаешь?
762
01:05:00,041 --> 01:05:01,484
Около пятидесяти.
763
01:05:01,484 --> 01:05:03,074
Ты знаешь где она сейчас?
764
01:05:03,075 --> 01:05:05,788
Вернулась в Рим. Гонения ещё
продолжаются
765
01:05:05,789 --> 01:05:08,918
и она хочет поддержать тех,
кто в большой опасности.
766
01:05:08,819 --> 01:05:10,975
Ты должна помочь мне найти её.
767
01:05:10,976 --> 01:05:13,474
С удовольствием, но зачем?
768
01:05:14,519 --> 01:05:18,770
Думаю, эта женщина очень
дорога сердцу Константина.
769
01:05:21,904 --> 01:05:24,561
Трир.
770
01:05:56,238 --> 01:05:58,913
Где бы ты ни был, Константин,
771
01:05:58,914 --> 01:06:02,539
там буду и я, Фауста.
772
01:06:04,063 --> 01:06:08,789
Свидетельствую перед всемогущим
Юпитером.
773
01:06:25,894 --> 01:06:30,195
- Цицилия, принеси мне ленту!
- Сейчас!
774
01:06:30,196 --> 01:06:32,503
Ты не жалеешь,
что я взяла тебя в Трир?
775
01:06:32,504 --> 01:06:36,811
О нет, госпожа, я увидела
удивительные вещи.
776
01:06:36,813 --> 01:06:39,413
А эта ваша свадьба!
777
01:06:39,414 --> 01:06:44,004
Слышишь? Поют. Все счастливы.
778
01:06:48,870 --> 01:06:50,828
А ты?
779
01:06:50,829 --> 01:06:53,103
Константин!
780
01:06:53,104 --> 01:06:56,061
Я очень счастлива.
781
01:06:56,063 --> 01:07:00,238
Я не хочу, чтобы ты думала о нашем
браке,
782
01:07:00,239 --> 01:07:03,370
как о союзе на благо государства.
783
01:07:04,624 --> 01:07:06,849
Я и не думаю.
784
01:07:08,795 --> 01:07:11,444
Ты помнишь,
785
01:07:11,445 --> 01:07:15,761
однажды я тебя спросил, могла
бы ты меня любить всегда?
786
01:07:15,762 --> 01:07:18,452
Спрошу ещё раз.
787
01:07:23,903 --> 01:07:27,034
Послушай меня, дорогой!
788
01:07:27,969 --> 01:07:33,913
Когда ты прислал мне это кольцо,
я поняла, насколько мы связаны.
789
01:07:33,914 --> 01:07:37,812
Ничто не разделит нас.
790
01:07:38,821 --> 01:07:44,031
Таких женщин, как ты,
мужчины помнят всю жизнь.
791
01:07:44,032 --> 01:07:47,588
Я буду помнить тебя всегда!
792
01:07:56,104 --> 01:07:59,062
Я не разрешаю Максенцию набирать
ещё солдат.
793
01:07:59,064 --> 01:08:03,913
Ещё отряд кавалерии!
Это будет тройной гарнизон! Для чего?
794
01:08:03,914 --> 01:08:06,246
- Для защиты Рима.
- В мирное время?
795
01:08:06,247 --> 01:08:07,393
А христиане?
796
01:08:07,394 --> 01:08:10,625
Они разрушаю наши древние устои.
797
01:08:10,626 --> 01:08:13,097
Они очень мирные.
798
01:08:13,098 --> 01:08:17,665
Они говорят, что даже у рабов есть
душа, но это не делает их врагами.
799
01:08:17,666 --> 01:08:19,891
Политика Максенция, я думаю...
800
01:08:19,892 --> 01:08:23,017
- Политика Максенция только
увеличивает число преследуемых!
801
01:08:23,018 --> 01:08:24,060
Это нечестно!
802
01:08:24,060 --> 01:08:27,190
- Не думай о справедливости,
Константин.
803
01:08:27,192 --> 01:08:28,234
Он верен тебе.
804
01:08:28,234 --> 01:08:32,410
Он, как и я, считает, что Империя не
должна быть разделённой
805
01:08:32,412 --> 01:08:38,662
между тобой и Галерием, а быть
единой в твоих руках.
806
01:08:39,488 --> 01:08:42,659
Надеюсь, что я правильно тебя понял.
807
01:08:42,659 --> 01:08:46,086
Галерий прибывает в Трир
как император востока,
808
01:08:46,088 --> 01:08:49,646
чтобы официально признать моё
избрание.
809
01:08:49,647 --> 01:08:54,305
Я уважаю его власть.
Как и он должен уважать мою.
810
01:08:54,306 --> 01:08:57,973
Я никогда не позволю насилию быть
выше закона!
811
01:08:57,974 --> 01:08:59,816
Закон пишет победитель.
812
01:08:59,817 --> 01:09:02,421
Не будь таким циничным!
813
01:09:02,422 --> 01:09:05,547
Если власть в Империи должна быть
объединена,
814
01:09:05,548 --> 01:09:09,715
то только естественным путём,
с одобрением всеми этого принципа.
815
01:09:09,716 --> 01:09:11,631
И христианами?
816
01:09:12,530 --> 01:09:17,123
Ты хорошо знаешь, что я не
христианин и не разделяю их суеверий.
817
01:09:17,124 --> 01:09:22,184
Но я верю, что справедливость должна
быть для всех людей.
818
01:09:33,916 --> 01:09:35,694
Как это случилось?
819
01:09:35,695 --> 01:09:37,260
Настил был шатким.
820
01:09:37,261 --> 01:09:39,635
Найти виновного!
821
01:09:39,636 --> 01:09:42,235
Справедливость для всех?
822
01:09:42,236 --> 01:09:46,743
Минуту назад он был жив, а теперь...
823
01:09:46,873 --> 01:09:49,682
Послушай меня, Константин.
824
01:09:49,683 --> 01:09:51,899
Подумай об Империи.
825
01:09:51,900 --> 01:09:55,963
Если подобное случится с Галерием,
ты сможешь
826
01:09:55,964 --> 01:09:59,248
объединить власть уже сейчас
и быстро.
827
01:10:00,643 --> 01:10:06,059
Я забуду, что ты сказал, только
потому, что ты отец Фаусты.
828
01:10:23,300 --> 01:10:26,054
Рад видеть тебя снова, Максимиан!
829
01:10:26,055 --> 01:10:28,122
Но не так, как их?
830
01:10:28,123 --> 01:10:29,904
Ты ещё не император.
831
01:10:29,905 --> 01:10:31,048
Но буду!
832
01:10:31,049 --> 01:10:35,369
Сомневаюсь! У Константина хорошая
память
833
01:10:35,370 --> 01:10:39,537
и с каждым днём он всё ближе
к христианам.
834
01:10:39,538 --> 01:10:42,470
Пойдём, нам надо поговорить.
835
01:12:47,581 --> 01:12:51,322
Я не знаю того, кто лишился жизни
вместо меня,
836
01:12:51,323 --> 01:12:55,755
но справедливость должна быть
одинакова для всех.
837
01:12:59,005 --> 01:13:01,457
Арестовать его!
838
01:13:40,300 --> 01:13:45,592
Он выхватил мой меч!
Я не успел его остановить!
839
01:14:14,978 --> 01:14:18,794
Пожалуйста, позвольте мне,
римские сенаторы,
840
01:14:18,795 --> 01:14:24,208
почести человеку, который своей
доблестью, своей добродетелью
841
01:14:24,209 --> 01:14:27,522
и справедливостью всегда вдохновлял
нас.
842
01:14:27,522 --> 01:14:29,497
Он это заслужил!
843
01:14:29,498 --> 01:14:34,298
Возможно, многие в этом зале
побоятся сделать это.
844
01:14:34,299 --> 01:14:36,940
Я нет!
845
01:14:36,941 --> 01:14:41,302
Как у сына, у меня есть причины
жаловаться:
846
01:14:41,303 --> 01:14:44,789
нам даже не отдали его тело.
847
01:14:44,791 --> 01:14:47,829
Только сказали, "Он мёртв,
848
01:14:47,829 --> 01:14:50,760
Умер бесславно. "
849
01:14:50,762 --> 01:14:55,720
Утверждают, что он покушался
на жизнь императора.
850
01:14:55,721 --> 01:14:59,067
Но каковы доказательства?
851
01:14:59,068 --> 01:15:02,462
Где те, кто может это подтвердить?
852
01:15:02,671 --> 01:15:07,504
Легко обвинить мёртвого
в самых гнусных преступлениях.
853
01:15:07,505 --> 01:15:11,904
Мой отец не сможет сам
опровергнуть эту ложь.
854
01:15:11,905 --> 01:15:16,905
Как это возможно, чтобы он пытался
захватить власть, которой обладал
855
01:15:17,006 --> 01:15:18,414
много лет
856
01:15:18,416 --> 01:15:23,973
и которую отдал добровольно?
857
01:15:24,556 --> 01:15:28,838
Может быть я должен молчать, чтобы
не усугублять ситуацию,
858
01:15:28,840 --> 01:15:31,631
созданную деспотизмом Константина.
859
01:15:31,631 --> 01:15:34,756
Для меня Константин был больше,
чем брат.
860
01:15:34,757 --> 01:15:40,559
Но сегодня, с глубокой скорбью,
я вынужден осудить его действия.
861
01:15:40,561 --> 01:15:45,389
Я хотел бы, чтобы мои слова
не были правдой.
862
01:15:46,692 --> 01:15:49,817
Со слезами на глазах,
римские сенаторы,
863
01:15:49,818 --> 01:15:53,732
я обвиняю Константина
в убийстве моего отца.
864
01:15:54,313 --> 01:15:56,107
Это ложь!
865
01:15:57,221 --> 01:16:00,627
Арестовать его!
Он оскорбляет Сенат Рима!
866
01:16:00,628 --> 01:16:03,249
В тюрьму! В тюрьму!
867
01:16:03,411 --> 01:16:07,940
Он просто хочет власти!
Не дайте себя обмануть!
868
01:16:09,123 --> 01:16:13,747
Закрыв мне рот, вы
не извратите правду! Вы мятежники!
869
01:16:13,748 --> 01:16:17,717
- Долой деспота!
- Константин накажет за это!
870
01:16:17,718 --> 01:16:22,756
Вы разрушаете государство!
Будет гражданская война!
871
01:16:26,434 --> 01:16:29,559
Мы слышали легата императора.
872
01:16:30,084 --> 01:16:32,761
Можем ли мы терпеть, когда жизнь,
873
01:16:32,762 --> 01:16:33,804
честь,
874
01:16:33,804 --> 01:16:38,887
и даже память о гражданах зависит
от абсолютной власти?
875
01:16:39,452 --> 01:16:41,206
Нет!
876
01:16:41,208 --> 01:16:44,139
Вот почему был убит мой отец.
877
01:16:45,024 --> 01:16:49,660
И та же участь ждёт всех,
кто встанет на пути Константина.
878
01:16:49,662 --> 01:16:50,704
Я,
879
01:16:51,680 --> 01:16:54,197
я бросаю этому вызов!
880
01:16:54,198 --> 01:16:57,323
Кто со мной? Кто?
881
01:16:57,324 --> 01:17:00,046
Я! Я! Я!
882
01:17:01,188 --> 01:17:04,538
Я предлагаю, чтобы все законы,
принятые Константином,
883
01:17:04,539 --> 01:17:07,455
были пересмотрены Сенатом.
884
01:17:07,455 --> 01:17:10,696
И в первую очередь те, которые
касаются
885
01:17:10,697 --> 01:17:14,436
самых опасных и хитрых врагов Рима -
христиан,
886
01:17:14,437 --> 01:17:17,157
чтобы уничтожить эту заразу.
887
01:17:17,990 --> 01:17:21,607
Уничтожить христиан!
888
01:17:23,793 --> 01:17:26,951
Да здравствует Император Лициний!
889
01:17:26,952 --> 01:17:27,994
Да здравствует Максенций!
890
01:17:27,995 --> 01:17:32,649
Подождите, римские сенаторы! Тише!
891
01:17:32,650 --> 01:17:36,029
Для меня ваша поддержка большая
честь.
892
01:17:36,030 --> 01:17:39,155
Но я не честолюбивый Константин.
893
01:17:39,156 --> 01:17:43,254
Я не хочу пользоваться моментом
вашего энтузиазма,
894
01:17:43,255 --> 01:17:45,735
чтобы занять высший пост
в государстве.
895
01:17:46,560 --> 01:17:51,737
Я приму власть, но только при
свободном голосовании в Сенате!
896
01:17:51,738 --> 01:17:54,752
Это ваше решение, члены Сената!
897
01:17:54,752 --> 01:17:58,012
Это будет ваш выбор, если вы
захотите выбрать Максенция
898
01:17:58,014 --> 01:17:59,056
нашим императором.
899
01:17:59,056 --> 01:18:01,732
Я отдаю свой голос!
900
01:18:03,440 --> 01:18:07,048
Да здравствует император Максенций!
901
01:18:26,285 --> 01:18:29,978
Мой легат арестован, беспорядки,
убийства,
902
01:18:29,978 --> 01:18:31,712
мои законы отменены.
903
01:18:31,714 --> 01:18:35,881
Это для него, для твоего брата.
Твой отец пытался убить меня.
904
01:18:35,882 --> 01:18:41,667
Если ты знал, то мог бы предотвратить
и спасти жизнь моего отца.
905
01:18:41,668 --> 01:18:43,106
Но ты не сделал этого.
906
01:18:43,107 --> 01:18:46,232
Ты обвиняешь меня? Не понимаешь,
что Максенцию была нужна
907
01:18:46,233 --> 01:18:48,997
эта ситуация,
чтобы стать императором?
908
01:18:48,997 --> 01:18:51,868
Не задумываясь, он пожертвовал
твоим отцом.
909
01:18:51,869 --> 01:18:56,037
Я окружён враждой
даже в собственном доме.
910
01:18:56,038 --> 01:18:59,318
Спасибо, что считаешь так.
911
01:19:02,469 --> 01:19:08,719
Мне очень жаль, Константин, что
между нами лишь непонимание и боль.
912
01:19:08,720 --> 01:19:11,035
И кровь!
913
01:19:11,036 --> 01:19:15,662
Игры Максенция будут стоить
жизни тысячам людей.
914
01:19:15,663 --> 01:19:18,246
Не забывай это.
915
01:19:46,993 --> 01:19:50,118
У тебя ещё есть время передумать,
Фауста.
916
01:19:50,119 --> 01:19:52,969
Моё место - рядом с тобой.
917
01:19:52,970 --> 01:19:57,137
Будет непросто. Почему ты со мной?
918
01:19:57,138 --> 01:20:00,263
Потому что я твоя жена.
919
01:20:00,264 --> 01:20:05,049
Где Константин, там и Фауста.
Помнишь?
920
01:20:06,481 --> 01:20:09,228
Главное не слова,
921
01:20:09,229 --> 01:20:11,886
а чувства.
922
01:22:58,398 --> 01:23:01,300
Ещё и эти сдались.
923
01:23:01,301 --> 01:23:06,958
Ты очень торопился, чтобы сообщить
о несчастье и предательстве.
924
01:23:06,960 --> 01:23:09,024
Что тебе?
925
01:23:09,024 --> 01:23:14,895
Прости меня. Я пришёл говорить
не о беде. Наоборот.
926
01:23:16,443 --> 01:23:18,735
У меня очень важные новости.
927
01:23:18,736 --> 01:23:21,449
Ну что?
928
01:23:21,449 --> 01:23:23,163
Уходи!
929
01:23:23,271 --> 01:23:26,505
И вы, уходите.
930
01:23:29,294 --> 01:23:35,260
Мать Константина здесь, в Риме,
её зовут Елена.
931
01:23:36,848 --> 01:23:39,590
Она христианка.
932
01:23:39,591 --> 01:23:42,395
Сюда её! Немедленно!
933
01:24:31,380 --> 01:24:33,731
Где скрывается Елена?
934
01:24:36,671 --> 01:24:39,464
Не хочешь говорить?
935
01:24:42,613 --> 01:24:44,638
Последний раз:
936
01:24:44,639 --> 01:24:47,772
где Елена?
937
01:24:50,988 --> 01:24:52,821
Нет.
938
01:24:57,521 --> 01:25:00,153
Ты очень красива.
939
01:25:01,731 --> 01:25:04,029
К тем!
940
01:25:05,155 --> 01:25:07,813
- Ливия!
- Деметрий!
941
01:25:07,814 --> 01:25:09,720
Ливия!
942
01:25:54,782 --> 01:25:59,348
- А ты?
- Я уже сказал: я не видел её.
943
01:26:21,032 --> 01:26:23,815
Отпусти, не нужно!
944
01:26:54,017 --> 01:26:57,892
Ну, парень, где Елена?
945
01:26:59,167 --> 01:27:01,525
Зря теряем время.
946
01:27:05,842 --> 01:27:08,384
Хватит!
947
01:27:17,216 --> 01:27:21,234
Мы всё время встречаемся.
948
01:27:21,235 --> 01:27:26,783
Но боюсь, что сейчас уже
в последний раз.
949
01:27:26,784 --> 01:27:31,259
Что ты можешь мне
рассказать об Елене?
950
01:27:31,260 --> 01:27:33,745
Я не знаю кто это.
951
01:27:33,746 --> 01:27:37,569
Не знаешь матери твоего Императора?
952
01:27:37,570 --> 01:27:42,074
Ты знаешь где она.
953
01:27:44,083 --> 01:27:49,600
Ты думаешь, если б я знал,
то сказал бы?
954
01:27:53,203 --> 01:27:57,468
Сомневающимся отсутствующим
955
01:27:58,009 --> 01:28:03,035
мы покажем силу нашего
императора Максенция
956
01:28:03,036 --> 01:28:05,815
и военную мощь Рима.
957
01:28:05,816 --> 01:28:09,283
Константин будет побеждён!
958
01:28:09,284 --> 01:28:13,716
Но нужны деньги
959
01:28:13,717 --> 01:28:17,383
на вооружение
дополнительных легионов.
960
01:28:17,384 --> 01:28:22,760
И мы, мы покажем хороший пример,
добровольно дав их.
961
01:28:22,761 --> 01:28:29,011
Кто против моего предложения,
поднимите руки.
962
01:29:41,018 --> 01:29:44,559
Нет! Не прикасайся ко мне!
963
01:29:47,570 --> 01:29:49,645
Ливия!
964
01:29:55,093 --> 01:29:59,127
Ливия, ты не узнала меня?
965
01:29:59,129 --> 01:30:03,128
Это я, Адриан.
966
01:30:09,619 --> 01:30:12,526
Адриан?
967
01:30:21,077 --> 01:30:22,751
Ливия!
968
01:30:29,600 --> 01:30:31,702
Бедная моя Ливия!
969
01:30:31,704 --> 01:30:35,895
Это было ужасно, ужасно!
970
01:30:35,895 --> 01:30:40,080
Зачем ты тогда спас меня?
Почему ты не дал мне умереть?
971
01:30:40,082 --> 01:30:43,089
Почему? Скажи мне, почему?
972
01:30:43,090 --> 01:30:46,530
Не говори так, Ливия.
973
01:30:48,563 --> 01:30:49,764
Ливия!
974
01:31:10,881 --> 01:31:13,065
Ливия!
975
01:31:17,063 --> 01:31:18,873
Ливия!
976
01:31:20,281 --> 01:31:22,439
Как ваш Бог допускает такое?
977
01:31:22,440 --> 01:31:24,917
- Ты не христианин?
- Нет!
978
01:31:24,918 --> 01:31:26,934
Христос защитил бы тебя.
979
01:31:26,935 --> 01:31:31,584
Как Он защищает вас?
Ваш Христос - Бог мёртвых.
980
01:31:32,634 --> 01:31:36,500
Нет, Адриан, нет!
981
01:31:36,501 --> 01:31:38,507
Это неверно!
982
01:31:39,624 --> 01:31:43,875
Даже сейчас я знаю, что это не так.
983
01:31:43,877 --> 01:31:46,440
Она ответила тебе.
984
01:31:48,595 --> 01:31:51,220
Я пытался понять...
985
01:31:51,336 --> 01:31:57,586
Но, видя несправедливые страдания,
уже не верю ни во что.
986
01:31:58,408 --> 01:32:01,949
Зачем ты отдаляешься от меня?
987
01:32:02,065 --> 01:32:06,032
Не наполняй своё сердце ненавистью.
988
01:32:07,381 --> 01:32:10,540
Любовь объединяет нас.
989
01:32:11,740 --> 01:32:13,947
Любовь ко мне...
990
01:32:13,948 --> 01:32:16,131
ко всем...
991
01:32:16,133 --> 01:32:19,815
Даже к тем, кто издевался над тобой?
992
01:32:22,097 --> 01:32:24,805
Даже к ним.
993
01:32:26,440 --> 01:32:27,723
Ты...
994
01:32:27,724 --> 01:32:30,383
Ты простила ведь?
995
01:32:31,321 --> 01:32:32,546
Да.
996
01:32:33,880 --> 01:32:39,330
Простила и ты должен простить их.
997
01:32:39,331 --> 01:32:42,038
Ливия! Ливия!
998
01:32:42,039 --> 01:32:43,881
Нужно что-то сделать!
999
01:32:43,882 --> 01:32:46,806
Кто может помочь?
1000
01:32:49,823 --> 01:32:52,830
Бесполезно, Адриан.
1001
01:32:52,832 --> 01:32:56,440
Я должна покинуть тебя.
1002
01:32:56,441 --> 01:32:58,039
Мне очень жаль.
1003
01:32:58,040 --> 01:32:59,082
Нет!
1004
01:32:59,083 --> 01:33:01,849
Мы не можем расстаться!
1005
01:33:01,849 --> 01:33:04,315
Ты должна жить, Ливия!
1006
01:33:04,316 --> 01:33:07,806
Должна жить! Должна!
1007
01:33:08,777 --> 01:33:11,119
Мне так хотелось бы...
1008
01:33:11,119 --> 01:33:12,621
жить.
1009
01:34:14,963 --> 01:34:16,464
Стой!
1010
01:34:16,465 --> 01:34:21,705
Не трать силы -
его ждёт другая смерть.
1011
01:34:26,238 --> 01:34:29,912
Все на выход! Хватит тратить
государственные средства!
1012
01:34:29,913 --> 01:34:32,894
Выметайтесь! Звери заждались!
1013
01:34:33,840 --> 01:34:36,105
Встать! Давайте!
1014
01:35:04,207 --> 01:35:05,773
Закрывай!
1015
01:35:40,790 --> 01:35:45,081
Эй, тюремщик! Никого не осталось?
1016
01:35:45,082 --> 01:35:49,465
Нет. Только мёртвые.
1017
01:36:04,914 --> 01:36:07,430
Эй, иди!
1018
01:36:09,481 --> 01:36:11,113
Надень это.
1019
01:36:11,114 --> 01:36:16,014
Знаешь Волчий источник?
Там тебя ждут.
1020
01:36:18,580 --> 01:36:21,072
Почему ты хочешь спасти меня?
1021
01:36:21,072 --> 01:36:25,121
Потому что от тебя многое зависит.
1022
01:37:07,713 --> 01:37:10,962
Ты должен идти.
1023
01:37:38,650 --> 01:37:40,327
Адриан!
1024
01:37:41,759 --> 01:37:43,726
Адриан!
1025
01:37:55,317 --> 01:37:56,751
Меня прислал...
1026
01:37:56,753 --> 01:38:00,302
Я знаю.
Константин на другом берегу Тибра.
1027
01:38:00,303 --> 01:38:04,918
Передай Императору, что все
угнетённые надеются на него.
1028
01:38:04,918 --> 01:38:07,100
Я видел тебя раньше!
1029
01:38:07,102 --> 01:38:09,443
- Ты Елена?!
- Да.
1030
01:38:09,443 --> 01:38:12,377
Твой сын искал тебя всюду.
Ты нужна ему!
1031
01:38:12,379 --> 01:38:16,101
Для него было бы опасно найти меня.
1032
01:38:16,757 --> 01:38:19,155
Обними моего сына за меня.
1033
01:38:19,156 --> 01:38:22,055
И скажи, что христиане ждут его.
1034
01:38:22,056 --> 01:38:24,072
Преторианцы! Идут сюда!
1035
01:38:24,073 --> 01:38:25,289
Иди!
1036
01:38:25,289 --> 01:38:27,189
Я не могу оставить тебя здесь!
1037
01:38:27,190 --> 01:38:31,487
Что значит одна жизнь,
когда можно спасти много других?
1038
01:38:31,488 --> 01:38:34,171
- Но...
- Иди, говорю тебе!
1039
01:38:51,129 --> 01:38:55,330
Не дайте им уйти!
За ними!
1040
01:39:03,755 --> 01:39:05,988
Вон он! Упал!
1041
01:39:15,067 --> 01:39:18,483
Он уплывает! Быстрее!
1042
01:39:28,286 --> 01:39:29,513
Уведите их!
1043
01:39:29,514 --> 01:39:31,077
Что с ними делать?
1044
01:39:31,078 --> 01:39:35,791
Держать под арестом и не давать
ни с кем разговаривать.
1045
01:39:40,073 --> 01:39:42,957
Это сообщение Лициния Максенцию.
1046
01:39:42,958 --> 01:39:46,282
Галерий, император Востока, убит!
1047
01:39:46,283 --> 01:39:49,273
Лициний захватил власть.
1048
01:39:49,274 --> 01:39:52,499
Теперь, вместо союзника,
у нас враг.
1049
01:39:52,600 --> 01:39:56,639
Враг, который идёт, чтобы
соединиться с Максенцием
1050
01:39:56,639 --> 01:39:57,691
и уничтожить нас.
1051
01:39:57,692 --> 01:40:00,197
Какие предложения?
1052
01:40:01,538 --> 01:40:03,895
Максенций пообещал ему много.
1053
01:40:03,897 --> 01:40:06,613
Надо пообещать Лицинию ещё больше.
1054
01:40:06,613 --> 01:40:09,212
Важно остановить, выиграть время!
1055
01:40:09,213 --> 01:40:12,561
У нас преимущество перед
Максенцием - мы знаем то,
1056
01:40:12,562 --> 01:40:13,604
что ему неизвестно.
1057
01:40:13,605 --> 01:40:18,222
Как ты наивен! Думаешь, Лициний
отправил только двух гонцов?
1058
01:40:18,223 --> 01:40:21,664
Вот уже несколько дней солдаты
не отдыхали.
1059
01:40:21,664 --> 01:40:23,995
Переход был долгим и трудным.
1060
01:40:23,997 --> 01:40:26,904
Мы рассчитывали на помощь Галерия.
1061
01:40:26,905 --> 01:40:30,030
Когда новость распространится...
1062
01:40:44,107 --> 01:40:48,135
Ну вот...
Женитьбе я предпочёл армию. А ты?
1063
01:40:48,136 --> 01:40:51,156
Вот уже пятнадцать лет,
как я ушёл из Рима.
1064
01:40:51,157 --> 01:40:53,980
Моя дочь была совсем маленькой.
1065
01:40:53,981 --> 01:40:55,755
Какой она стала сейчас?. .
1066
01:40:55,756 --> 01:40:58,997
Слишком взрослой,
чтобы её мог укротить!
1067
01:40:58,998 --> 01:41:02,389
Никто не может взять Рим
- боги его защищают!
1068
01:41:02,389 --> 01:41:05,588
Что римские боги? За нас христиане!
1069
01:41:05,589 --> 01:41:08,843
Да уж, хороши: ты воюешь,
а они молятся.
1070
01:41:08,844 --> 01:41:12,150
А как они ведут себя мужественно
перед львами!
1071
01:41:12,152 --> 01:41:14,901
Да, встают на колени!
1072
01:41:14,902 --> 01:41:20,347
Если завтра окажешься против
своего брата, что сделаешь? Убьёшь?
1073
01:41:20,348 --> 01:41:23,806
Кто носит форму, отличную от моей,
мне не брат.
1074
01:41:23,807 --> 01:41:27,357
Эй ты, куда ты идёшь
в преторианском плаще?
1075
01:41:27,358 --> 01:41:32,906
Оставь его - он хочет завоевать
Рим один. На, выпей!
1076
01:41:32,907 --> 01:41:37,515
Наш совет - отступить,
пока не поздно. Сегодня же!
1077
01:41:37,552 --> 01:41:43,007
В Германии мы сможем защититься,
оставаться же здесь - самоубийство.
1078
01:41:43,008 --> 01:41:47,439
Я вижу среди вас того,
кого не должно быть здесь.
1079
01:41:47,440 --> 01:41:50,039
Я вы не видите?
1080
01:41:50,040 --> 01:41:52,772
Нет, конечно!
1081
01:41:53,757 --> 01:41:58,574
Потому, что он в вас самих!
Его имя - страх!
1082
01:42:00,906 --> 01:42:03,423
Уходить в Германию...
1083
01:42:03,424 --> 01:42:08,705
Лициний перекроет путь туда,
а сзади будет угрожать Максенций.
1084
01:42:08,706 --> 01:42:12,688
Есть только один выход
- сражаться здесь!
1085
01:42:12,789 --> 01:42:17,073
И только один вопрос - как победить?
1086
01:42:22,114 --> 01:42:24,915
Поднимайте наши войска.
1087
01:42:24,916 --> 01:42:27,791
И ждите приказа.
1088
01:42:32,799 --> 01:42:34,500
Где моя жена?
1089
01:42:34,501 --> 01:42:36,417
Я спросил, где моя жена?
1090
01:42:36,417 --> 01:42:40,584
Я видела, как она выходила,
надев плащ.
1091
01:42:59,764 --> 01:43:04,181
Зачем сражения? Империя уже твоя.
Ты мог бы быть милосердным.
1092
01:43:04,182 --> 01:43:05,834
Я прошу тебя, Максенций!
1093
01:43:05,835 --> 01:43:07,659
Ты шутишь?
1094
01:43:08,626 --> 01:43:13,834
Я понимаю твой гнев. Я уверяю тебя,
Константин не убивал нашего отца.
1095
01:43:13,835 --> 01:43:16,095
В первый момент я тоже усомнилась.
1096
01:43:16,097 --> 01:43:18,469
Но потом поняла, что это правда.
1097
01:43:18,469 --> 01:43:22,191
Ты думаешь, что я хочу отомстить
за смерть нашего отца?
1098
01:43:22,880 --> 01:43:24,649
Как ты наивна!
1099
01:43:24,650 --> 01:43:27,775
Сумасшедший старик получил
то, что заслуживал.
1100
01:43:27,776 --> 01:43:32,096
Я использовал такой важный труп,
как его, чтобы развязать войну.
1101
01:43:32,097 --> 01:43:33,139
Максенций!
1102
01:43:33,139 --> 01:43:36,264
Теперь Константин должен смириться
передо мной.
1103
01:43:36,265 --> 01:43:39,398
У меня в руках женщина, которую он
любит больше всего.
1104
01:43:39,400 --> 01:43:41,794
Апуллей! Ты подлец!
1105
01:43:41,794 --> 01:43:45,246
Не обольщайся: я говорю не о тебе.
1106
01:43:45,248 --> 01:43:47,847
Вот, посмотри!
1107
01:43:47,848 --> 01:43:50,373
Это ценный заложник.
1108
01:43:50,374 --> 01:43:53,780
Елена, христианка, его мать.
1109
01:43:53,781 --> 01:43:56,034
Вашему Императору конец!
1110
01:43:56,035 --> 01:43:58,833
Никто о нём больше и не вспомнит!
1111
01:43:58,834 --> 01:44:01,309
Я горжусь тем, что я жена
Константина.
1112
01:44:01,310 --> 01:44:03,809
Мне стыдно, что я твоя сестра!
1113
01:44:03,810 --> 01:44:06,851
Так стало всё проще.
1114
01:44:06,852 --> 01:44:09,221
Дай мне кольцо!
1115
01:44:09,222 --> 01:44:12,578
Ты отвечаешь за неё!
1116
01:44:39,423 --> 01:44:42,000
Поздравляю, Константин!
1117
01:44:42,105 --> 01:44:47,166
Редкий полководец может заранее
знать исход сражения.
1118
01:44:47,267 --> 01:44:49,186
Завтра тебя ждёт крах.
1119
01:44:49,187 --> 01:44:50,582
Но это можно изменить.
1120
01:44:50,583 --> 01:44:52,362
И как?
1121
01:44:52,363 --> 01:44:57,636
Сложи оружие и признай меня
единственным законным императором!
1122
01:44:57,637 --> 01:44:59,720
И мне сохранят жизнь?
1123
01:44:59,722 --> 01:45:03,295
Только тебе, но не твоим
друзьям-христианам.
1124
01:45:03,296 --> 01:45:06,561
Благодаря твоему эдикту,
они перестали скрываться
1125
01:45:06,561 --> 01:45:09,893
и я легко истреблю их всех
до последнего.
1126
01:45:09,795 --> 01:45:12,040
Ты за этим хотел меня видеть?
1127
01:45:12,240 --> 01:45:14,163
Подожди!
1128
01:45:14,164 --> 01:45:17,964
Я хочу сказать тебе ещё кое-что.
1129
01:45:17,965 --> 01:45:22,564
Я могу сохранить жизнь одной
из христианок.
1130
01:45:22,565 --> 01:45:27,239
Её им - Елена.
1131
01:45:28,640 --> 01:45:33,597
У тебя нет выбора: отступать некуда.
1132
01:45:33,599 --> 01:45:38,198
Позади тебя легионы Галерия,
но они тебе не помогут:
1133
01:45:38,199 --> 01:45:44,449
Галерий мёртв и мой союзник Лициний
взял власть. Я раздавлю тебя.
1134
01:45:44,450 --> 01:45:45,720
Завтра увидим.
1135
01:45:45,721 --> 01:45:48,596
У тебя есть время подумать.
1136
01:45:48,597 --> 01:45:52,563
Если примешь бой, попадешь в Рим,
мёртвый.
1137
01:45:52,563 --> 01:45:57,771
Я похороню вас вместе: тебя
с твоей матерью и с твоей женой!
1138
01:45:57,773 --> 01:46:00,674
Она моя пленница.
1139
01:46:00,675 --> 01:46:03,373
Узнаёшь?
1140
01:46:04,553 --> 01:46:08,057
Она отказалась быть мне сестрой.
1141
01:46:08,058 --> 01:46:12,278
И у меня не будет сомнений убить её.
1142
01:46:18,428 --> 01:46:22,086
Ты никого не будешь хоронить!
Клянусь!
1143
01:46:30,740 --> 01:46:33,088
Почему ты оставил её одну?
1144
01:46:33,089 --> 01:46:37,847
Её невозможно было ослушаться
- она же твоя мать.
1145
01:46:39,169 --> 01:46:41,124
Я её даже никогда не видел.
1146
01:46:41,125 --> 01:46:43,756
Нет, видел! Это та женщина,
1147
01:46:43,757 --> 01:46:46,673
с которой ты разговаривал в суде,
помнишь?
1148
01:46:46,674 --> 01:46:50,549
Женщина? Да, и на арене...
1149
01:46:50,550 --> 01:46:53,631
Я часто думал о ней
1150
01:46:53,632 --> 01:46:57,564
и не понимал,
просто чувствовал что-то.
1151
01:46:57,565 --> 01:47:02,897
А теперь я должен быть тем,
кто обречёт её на смерть!
1152
01:47:02,899 --> 01:47:04,981
Вместе с Фаустой, моей женой.
1153
01:47:04,982 --> 01:47:07,772
Твоя мать сказала мне:
1154
01:47:07,773 --> 01:47:12,048
"Одна жизнь не имеет значения,
если можно спасти много других".
1155
01:47:12,049 --> 01:47:15,972
Кровопролития начались!
Я видел, как их пытали,
1156
01:47:15,973 --> 01:47:19,351
их страдания и их мужество.
1157
01:47:19,352 --> 01:47:22,969
Даже такое кроткое существо,
как Ливия,
1158
01:47:22,970 --> 01:47:26,095
не смогли сломить жестокие муки!
1159
01:47:26,096 --> 01:47:30,386
Их вера поддерживает их
и они знают, за что умирают.
1160
01:47:30,386 --> 01:47:33,976
Слова, Адриан, христианское учение.
1161
01:47:33,977 --> 01:47:37,777
Для меня сейчас жизнь более важна, чем когда-либо.
1162
01:47:37,778 --> 01:47:40,957
Я не могу позволить им умереть.
1163
01:47:40,958 --> 01:47:44,699
И не могу отказаться от Империи!
1164
01:47:44,700 --> 01:47:49,908
Как могу оставить её человеку
без чести и совести?
1165
01:47:49,909 --> 01:47:54,042
Мир, который я хочу и за который
я борюсь,
1166
01:47:55,112 --> 01:47:58,795
мир без несправедливостей
и без насилия,
1167
01:47:58,797 --> 01:48:03,271
в котором все люди рождаются
и живут свободными,
1168
01:48:04,728 --> 01:48:07,099
будет потерян навсегда.
1169
01:48:07,100 --> 01:48:09,307
Я хочу помочь.
1170
01:48:10,332 --> 01:48:11,506
Я знаю.
1171
01:48:12,490 --> 01:48:15,408
Оставь меня одного, Адриан.
1172
01:48:15,409 --> 01:48:21,275
Какое бы решение ты ни принял,
рассчитывай на меня.
1173
01:49:06,166 --> 01:49:07,886
Твоя мать сказала:
1174
01:49:07,887 --> 01:49:13,511
"Одна жизнь не имеет значения,
если можно спасти многих".
1175
01:49:13,512 --> 01:49:15,847
"Найди её
1176
01:49:15,849 --> 01:49:21,532
и скажи, что моя последняя мысль
была о ней".
1177
01:49:21,533 --> 01:49:25,832
"Если действительно кого-то любишь,
то легко ради него пожертвовать.
1178
01:49:25,833 --> 01:49:26,875
Даже жизнью. "
1179
01:49:26,876 --> 01:49:29,662
"Закон принесёт нам победу».
1180
01:49:29,663 --> 01:49:34,619
"Наш совет - отступить,
оставаться здесь - самоубийство».
1181
01:49:34,621 --> 01:49:40,991
"Я похороню вас вместе - и тебя
с твоей матерью и твоей женой».
1182
01:49:40,991 --> 01:49:46,799
"- Как тебя зовут?
- Это неважно. Я христианка"
1183
01:49:46,801 --> 01:49:49,626
"Осуждена. "
1184
01:49:49,731 --> 01:49:54,458
Мы не одни - с нами Бог!
1185
01:50:31,828 --> 01:50:35,408
Сим победишь!
1186
01:50:49,111 --> 01:50:53,829
- Боги с нами.
- Скажи тем, кто верит.
1187
01:50:54,150 --> 01:50:56,215
Солдаты,
1188
01:50:59,180 --> 01:51:02,573
мы выступаем на Рим.
1189
01:51:02,624 --> 01:51:07,832
Завтра каждый из вас может
столкнуться с родственником,
1190
01:51:07,833 --> 01:51:11,878
братом... и даже сыном.
1191
01:51:12,029 --> 01:51:15,161
Это гражданская война.
1192
01:51:16,511 --> 01:51:21,136
История всегда строго судит
её участников.
1193
01:51:21,237 --> 01:51:24,495
Я не боюсь этого суда,
1194
01:51:24,497 --> 01:51:31,412
потому что в битве нас будет
осенять символ справедливости!
1195
01:51:32,829 --> 01:51:34,386
Крест!
1196
01:51:34,387 --> 01:51:38,420
Крест униженных и угнетённых!
1197
01:51:39,453 --> 01:51:44,345
Я не принуждаю вас менять вашу веру.
1198
01:51:45,287 --> 01:51:52,254
Со мной останутся только те, кто
хочет, чтобы все люди жили свободно,
1199
01:51:52,255 --> 01:51:56,986
без тирании, угнетения
и нетерпимости.
1200
01:55:41,878 --> 01:55:45,603
Сжечь! Сжечь всё! Всё!
1201
01:56:47,535 --> 01:56:49,452
А вот и вы!
1202
01:56:49,453 --> 01:56:52,177
Я уже думал, что вы не придёте!
1203
01:56:52,178 --> 01:56:57,002
Тем не менее, нам это удалось.
Давайте! Быстрее давайте!
1204
01:56:57,003 --> 01:57:01,145
Ну что, сюда!
1205
01:57:01,146 --> 01:57:02,188
Идём!
1206
01:57:09,585 --> 01:57:11,515
Оставьте лошадей здесь!
1207
01:57:11,517 --> 01:57:12,559
Спешиться!
1208
01:57:14,504 --> 01:57:17,520
Спешиться быстрее!
1209
01:57:24,745 --> 01:57:26,706
Бери факел, Валерий!
1210
01:57:26,707 --> 01:57:28,955
Идите за мной!
1211
01:58:41,048 --> 01:58:43,863
Конницу вперёд!
1212
01:58:43,864 --> 01:58:46,006
Конницу без пехоты опасно...
1213
01:58:46,006 --> 01:58:48,831
Выполнять приказ!
1214
01:59:39,228 --> 01:59:43,013
Передай Тулию отходить! Быстрее!
1215
02:02:02,614 --> 02:02:06,272
Вперёд! За мной!
1216
02:03:08,607 --> 02:03:11,514
Мы снова встретились!
1217
02:03:29,709 --> 02:03:31,933
Поберегись!
1218
02:03:41,837 --> 02:03:44,984
Нет, Адриан! Не убивай его!
1219
02:04:23,607 --> 02:04:28,917
Солдаты Константина проникли
в тюрьму! Мы пытаемся остановить их.
1220
02:04:28,919 --> 02:04:35,169
Проклятые христиане!
Отправить подкрепление! Немедленно!
1221
02:05:16,855 --> 02:05:19,673
Перестроиться к центру
слева и справа!
1222
02:06:09,924 --> 02:06:12,514
В атаку!
1223
02:06:37,839 --> 02:06:40,206
Сейчас самое время!
1224
02:06:40,206 --> 02:06:43,331
Передай Варону атаковать!
1225
02:08:47,443 --> 02:08:52,651
Трусы! Почему бежите?
Стойте, трусы! Стойте!
1226
02:09:06,269 --> 02:09:09,394
Трусы! Мерзавцы!
1227
02:09:12,293 --> 02:09:13,544
Вперёд!
1228
02:11:29,594 --> 02:11:32,452
Твоя мать тоже жива!
1229
02:11:32,453 --> 02:11:35,302
- Где она?
- Подожди.
1230
02:11:43,691 --> 02:11:47,018
Нет, мама, встань!
1231
02:11:48,160 --> 02:11:50,860
Пожалуйста!
1232
02:11:52,677 --> 02:11:58,175
Ты обнимаешь своего сына,
а не Императора.
1233
02:11:59,659 --> 02:12:04,383
Константин, сын мой!
1234
02:12:25,269 --> 02:12:27,942
Легионеры, слушайте!
1235
02:12:27,943 --> 02:12:33,668
Ваша преданность, ваше мужество
изменили ход истории.
1236
02:12:34,663 --> 02:12:37,117
Будущие поколения
1237
02:12:37,118 --> 02:12:40,700
будут вам благодарны за это.
1238
02:13:16,683 --> 02:13:19,271
КОНЕЦ ФИЛЬМА
116987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.