All language subtitles for Konstantin der Grosse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,500 Корнел Уайлд 2 00:00:04,800 --> 00:00:05,417 Белинда Ли 3 00:00:06,400 --> 00:00:07,429 в фильме 4 00:00:07,430 --> 00:00:10,997 КОНСТАНТИН ВЕЛИКИЙ 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 в ролях: Массимо Серато 6 00:00:13,800 --> 00:00:16,200 Кристин Кауфман 7 00:00:16,700 --> 00:00:18,500 Фаусто Тоцци 8 00:00:18,750 --> 00:00:21,000 Тино Карраро 9 00:00:21,300 --> 00:00:23,500 Карло Нинки 10 00:00:23,800 --> 00:00:26,000 Витторио Саниполи 11 00:00:26,300 --> 00:00:28,500 Нандо Гаццоло 12 00:00:28,750 --> 00:00:30,800 Анибал Нинки 13 00:00:31,588 --> 00:00:34,105 и другие актёры. 14 00:00:48,438 --> 00:00:51,300 А также в фильме снималась Элиза Чегани. 15 00:00:59,400 --> 00:01:03,100 Композитор Марио Нашимбене. 16 00:01:39,000 --> 00:01:42,700 Оператор Массимо Далламано 17 00:01:57,400 --> 00:02:01,100 Режиссёр Лионелло де Феличе. 18 00:02:21,523 --> 00:02:27,500 К 305-му году от Рождества Христова Рим завоевал весь известный ему мир. 19 00:02:27,501 --> 00:02:31,828 Из-за обширности Империи управление ею было разделено: 20 00:02:31,829 --> 00:02:33,810 Западом правил Максимиан, 21 00:02:33,811 --> 00:02:36,827 а Востоком - Диоклетиан. 22 00:02:37,440 --> 00:02:39,646 Трир. Рим. Никомедия. 23 00:02:42,081 --> 00:02:47,201 Два цезаря представляли императоров в её отдалённых областях. 24 00:02:47,202 --> 00:02:50,424 Однако прочность Империи была только видимой, 25 00:02:50,425 --> 00:02:53,192 она была на грани разрушения. 26 00:02:53,193 --> 00:02:56,283 Другой мир поднимался из её руин. 27 00:02:56,283 --> 00:02:59,408 Внутри неё, несмотря на кровавые гонения, 28 00:02:59,409 --> 00:03:02,741 всё прочнее утверждалось христианство. 29 00:03:02,743 --> 00:03:06,619 А её границам всё более угрожали варварские племена, 30 00:03:06,620 --> 00:03:11,626 побеждённые, но не покорённые. 31 00:03:35,637 --> 00:03:37,187 Вперёд! 32 00:03:38,822 --> 00:03:42,489 Таким будет конец тех, кто восстанет против Рима. 33 00:03:42,489 --> 00:03:44,088 Мне жаль женщин. 34 00:03:44,089 --> 00:03:47,195 На войне нет места состраданию! Вперёд! 35 00:04:32,146 --> 00:04:36,879 36 00:05:03,481 --> 00:05:07,131 Отец, франкам нужно будет поискать другого вождя. 37 00:05:07,132 --> 00:05:08,789 Я убил его. 38 00:05:08,791 --> 00:05:10,948 Почему напали без приказа? 39 00:05:10,949 --> 00:05:14,547 Счёл это необходимым - они угрожали нам. 40 00:05:14,548 --> 00:05:20,905 Подчиняйся приказам. В бою любая инициатива опасна. 41 00:05:20,906 --> 00:05:25,205 Да, для авторитета командира! Главное - победить врага... 42 00:05:25,206 --> 00:05:26,531 Хватит! 43 00:05:26,532 --> 00:05:28,713 Сейчас не время обсуждать это. 44 00:05:28,714 --> 00:05:31,821 Тебя вызывают в Рим. Ты отправишься завтра. 45 00:05:31,823 --> 00:05:33,704 В Рим? 46 00:05:35,230 --> 00:05:36,912 Я понял. 47 00:05:36,913 --> 00:05:40,587 Я сделал ошибку, одержав победу, 48 00:05:40,588 --> 00:05:44,084 забыв, что должен оставаться в тени своего командира. 49 00:05:44,084 --> 00:05:47,423 Это приказ императора Диоклетиана. 50 00:05:48,516 --> 00:05:52,231 Очень признателен твоему другу императору. 51 00:05:52,231 --> 00:05:53,763 Как ты смеешь?! 52 00:05:53,764 --> 00:05:55,847 Я должен буду уехать в Рим, 53 00:05:55,849 --> 00:05:58,523 где я не буду иметь возможности кем-то стать. 54 00:05:58,524 --> 00:06:02,217 Хоть я твой сын, но ты видишь во мне угрозу своему честолюбию. 55 00:06:02,218 --> 00:06:03,972 Не правда ли? Ответь мне! 56 00:06:03,973 --> 00:06:05,673 Так было и с моей матерью! 57 00:06:05,674 --> 00:06:07,998 Почему ты не хочешь, чтобы мы познакомились? 58 00:06:07,999 --> 00:06:10,616 Я запрещаю тебе даже упоминать об этом! 59 00:06:10,617 --> 00:06:14,056 Её происхождение слишком низкое для такого как ты... 60 00:06:14,056 --> 00:06:15,960 Замолчи! 61 00:06:16,768 --> 00:06:18,894 Подожди! 62 00:06:19,843 --> 00:06:25,391 Ты назначен трибуном первого разряда и членом императорского совета. 63 00:06:27,018 --> 00:06:28,941 Спасибо. 64 00:06:29,397 --> 00:06:31,767 Теперь я могу идти? 65 00:06:36,200 --> 00:06:38,799 Слушай, Константин. 66 00:06:38,800 --> 00:06:41,307 Мне будет очень... 67 00:06:41,308 --> 00:06:43,640 не хватать тебя. 68 00:06:43,642 --> 00:06:47,350 Диоклетиан уже вызывал тебя в прошлом году. 69 00:06:47,351 --> 00:06:50,191 Я ответил, что ты нужен здесь. 70 00:06:51,340 --> 00:06:53,598 Это правда. 71 00:06:53,599 --> 00:06:58,476 Я сделал всё что смог, чтобы ты здесь прославил своё имя. 72 00:06:58,477 --> 00:07:01,367 Да, в некоторой степени. 73 00:07:01,368 --> 00:07:04,359 Но моё место здесь, на поле боя. 74 00:07:04,359 --> 00:07:09,666 Генералов, Константин, делают в Риме, коварном и продажном. 75 00:07:09,668 --> 00:07:11,758 Будь осторожен. 76 00:07:13,148 --> 00:07:15,624 Отличный удар! 77 00:07:15,625 --> 00:07:17,550 Кто нанёс? 78 00:07:17,551 --> 00:07:20,574 Он больше не ударит. 79 00:07:20,575 --> 00:07:23,999 Не забывай про защиту, сын мой. 80 00:07:24,000 --> 00:07:27,182 Твоя жизнь драгоценна. 81 00:07:29,207 --> 00:07:32,689 Я не видел Фаусту уже целый год. 82 00:07:32,938 --> 00:07:36,322 Возможно, она уже забыла меня. 83 00:07:37,448 --> 00:07:39,606 Подожди. 84 00:07:39,606 --> 00:07:41,664 Возьми это. 85 00:07:43,347 --> 00:07:46,282 Ты никогда не снимал это кольцо. 86 00:07:46,283 --> 00:07:48,464 Это твоей матери. 87 00:07:48,466 --> 00:07:52,247 Я расскажу тебе о ней, когда придёт время. 88 00:08:14,881 --> 00:08:16,781 Открыть ворота! 89 00:08:52,871 --> 00:08:55,857 Это единственный бюст Константина? 90 00:08:56,783 --> 00:09:00,973 Он не хотел делать портрет, но мне удалось убедить его. 91 00:09:04,076 --> 00:09:06,230 Это были трудные дни. 92 00:09:06,231 --> 00:09:08,688 Константин не мог усидеть ни минуты. 93 00:09:08,690 --> 00:09:11,896 Скульптор даже хотел уйти, но я победила. 94 00:09:11,897 --> 00:09:15,414 И теперь в любое время я могу видеть его и вспоминать о нём. 95 00:09:15,415 --> 00:09:16,457 Очень похож. 96 00:09:16,457 --> 00:09:21,363 Глядя на него понимаешь, что Константину уготована великая судьба, 97 00:09:21,365 --> 00:09:25,488 почему он заслужил внимание Диоклетиана 98 00:09:25,489 --> 00:09:27,484 и любовь моей сестры. 99 00:09:27,484 --> 00:09:29,316 А что ты думаешь, Лициний? 100 00:09:29,318 --> 00:09:31,477 Я ничего не понимаю в искусстве. 101 00:09:31,478 --> 00:09:33,875 Вот скульптор, который сделает копию. 102 00:09:33,876 --> 00:09:35,808 Посмотри! 103 00:09:35,809 --> 00:09:40,108 Потомки должны знать лица великих полководцев. 104 00:09:40,109 --> 00:09:41,755 Героев! 105 00:09:42,729 --> 00:09:45,884 А мы, простые люди, должны оставаться в тени. 106 00:09:45,885 --> 00:09:48,623 Да, представляете? 107 00:09:48,624 --> 00:09:51,899 Сегодня слава принадлежит войнам. 108 00:09:51,900 --> 00:09:54,757 Налюбовался шедевром? 109 00:09:54,758 --> 00:09:57,848 Трудно работать с такой моделью? 110 00:09:57,849 --> 00:10:01,549 Непросто - я никогда не видел Константина. 111 00:10:01,550 --> 00:10:04,701 Поверь мне, он выглядит именно так, очень похоже! 112 00:10:04,702 --> 00:10:05,915 Ну что? 113 00:10:05,916 --> 00:10:08,207 Не так просто сделать копию. 114 00:10:08,983 --> 00:10:12,172 Надеюсь, что запомнил, как он выглядит. 115 00:10:16,483 --> 00:10:20,850 Отнесите обратно, Цецилия. Осторожнее! 116 00:10:44,074 --> 00:10:45,473 Далеко до Рима? 117 00:10:45,474 --> 00:10:47,639 Вы можете быть там уже сегодня. 118 00:10:47,640 --> 00:10:52,653 Если спешите, поезжайте здесь - сэкономите больше времени. 119 00:11:27,222 --> 00:11:28,532 Засада! 120 00:11:29,826 --> 00:11:30,868 Пора! 121 00:11:40,764 --> 00:11:43,341 Оставь, это слишком тяжело для тебя. 122 00:11:43,342 --> 00:11:46,357 - Нет, я смогу. - Осторожнее! 123 00:11:51,023 --> 00:11:54,615 Послушайте! Стойте! 124 00:12:22,122 --> 00:12:23,631 Догоните их! 125 00:12:23,632 --> 00:12:25,723 Не дайте им уйти! 126 00:12:58,368 --> 00:12:59,449 Адриан! 127 00:13:01,153 --> 00:13:02,562 Адриан! 128 00:13:05,670 --> 00:13:07,878 - Он ранен! - Им надо помочь! 129 00:13:07,879 --> 00:13:10,834 Это солдаты, а это опасно для нас. 130 00:13:10,835 --> 00:13:13,323 Всё равно мы должны помочь. 131 00:13:13,983 --> 00:13:15,215 Идём! 132 00:13:19,480 --> 00:13:20,587 Сюда! 133 00:13:20,589 --> 00:13:22,996 Вот, проходите. 134 00:13:23,913 --> 00:13:27,105 Уложите его на постель. Осторожнее! 135 00:13:31,021 --> 00:13:33,054 Тише, тише! 136 00:13:34,513 --> 00:13:39,491 Нагрей воду. Принеси уксус. 137 00:13:40,203 --> 00:13:42,745 Снимите доспехи. 138 00:13:42,746 --> 00:13:44,745 Развязывай! 139 00:13:44,746 --> 00:13:46,794 Надо остановить кровь. 140 00:13:46,795 --> 00:13:52,003 - Приготовь повязки, Деметрий! - Сейчас! 141 00:13:59,120 --> 00:14:01,694 Серьёзная рана. 142 00:14:01,695 --> 00:14:04,876 Если бы меч ударил глубже... 143 00:14:05,222 --> 00:14:08,981 К счастью, не задеты жизненно важные вены. 144 00:14:08,982 --> 00:14:13,230 - Ты, кажется, знаешь, что делаешь. - Да. 145 00:14:13,231 --> 00:14:16,441 У меня есть определённый опыт. 146 00:14:24,472 --> 00:14:26,343 Ливия! 147 00:14:26,344 --> 00:14:28,625 - Ливия! - Да! 148 00:14:35,722 --> 00:14:38,060 Да, прекрасный день! 149 00:14:38,060 --> 00:14:39,102 Обидно. 150 00:14:39,103 --> 00:14:45,353 Три года воевать и быть раненым недалеко от Рима какими-то бродягами. 151 00:14:45,354 --> 00:14:48,134 Не жалуйся - другим повезло меньше, чем тебе. 152 00:14:48,135 --> 00:14:50,329 Кто это был прошлой ночью? 153 00:14:51,172 --> 00:14:55,133 Похоже, что в окрестностях Рима много разбойников. 154 00:14:55,134 --> 00:14:57,717 Нам надо ехать воевать в Галлии. 155 00:14:57,719 --> 00:15:02,035 - Ты пока не можешь двигаться. - Я могу! 156 00:15:03,484 --> 00:15:05,809 Нет, не можешь! 157 00:15:07,043 --> 00:15:11,543 Не волнуйся, через несколько дней присоединишься ко мне. 158 00:15:11,544 --> 00:15:14,184 Пока отдыхай! 159 00:15:18,659 --> 00:15:21,467 - А где остальные? - В поле. 160 00:15:21,469 --> 00:15:23,260 Понятно. 161 00:15:24,657 --> 00:15:26,550 Я искал тебя. 162 00:15:26,551 --> 00:15:29,458 Я хочу вознаградить тебя за то, что ты сделал. 163 00:15:29,459 --> 00:15:31,409 Мой друг обязан тебе жизнью. 164 00:15:31,411 --> 00:15:36,134 Спасибо. Но достаточно того, что я был полезен. 165 00:15:36,134 --> 00:15:38,466 Как хочешь. 166 00:15:39,758 --> 00:15:42,041 Однако если мы встретимся... 167 00:15:42,043 --> 00:15:43,566 Надеюсь! 168 00:15:44,748 --> 00:15:48,883 - ... забудь, что мы встречались. - Почему?! 169 00:15:50,000 --> 00:15:53,386 Я же ни о чём не спрашивал. 170 00:15:53,388 --> 00:15:54,430 Нет. 171 00:15:54,430 --> 00:15:57,854 - Счастливого пути! - Спасибо! 172 00:15:58,534 --> 00:15:59,576 Скажи, 173 00:16:01,326 --> 00:16:04,852 Это правда, что в Риме много христиан? 174 00:16:04,853 --> 00:16:08,286 Не отвечай, я спросил просто так. 175 00:16:13,044 --> 00:16:16,518 Центурион! Центурион! 176 00:16:18,728 --> 00:16:20,826 Выпей это! 177 00:16:28,222 --> 00:16:30,857 - Что это? - Молоко. 178 00:16:30,858 --> 00:16:35,840 Принеси вина, куриного мяса, а не молока! 179 00:16:38,774 --> 00:16:43,099 Мне нужны силы, чтобы добраться до Рима. 180 00:16:43,891 --> 00:16:46,749 Три года мечтал... 181 00:16:46,750 --> 00:16:49,606 ... горячей ванны, женщины... 182 00:16:49,607 --> 00:16:53,232 ... красивые, благоухающие... 183 00:16:54,273 --> 00:16:57,582 - Ты их видела когда-нибудь? - Нет. 184 00:16:58,290 --> 00:17:00,998 - Кто ты? - Ливия. 185 00:17:01,099 --> 00:17:03,764 Почему ты назвала мне женское имя? 186 00:17:03,765 --> 00:17:06,473 Но... я и есть женщина. 187 00:17:06,474 --> 00:17:10,681 Ты... Ты ещё ребенок. 188 00:17:13,630 --> 00:17:18,855 Ну хорошо, ты женщина. Я не хотел тебя обидеть. Прости. 189 00:17:18,856 --> 00:17:21,189 Я не обиделась. 190 00:17:24,322 --> 00:17:28,789 Хорошо бы расслабиться в горячей воде, принять хорошую ванну. 191 00:17:28,790 --> 00:17:31,864 Хочешь, я принесу тебе таз? 192 00:17:31,865 --> 00:17:34,880 Ты думаешь, я помещусь в нём? 193 00:17:34,989 --> 00:17:38,706 Как только ты сможешь встать, я отведу тебя к реке. 194 00:17:38,706 --> 00:17:40,156 Это рядом. 195 00:17:40,157 --> 00:17:43,350 Как только я смогу двигаться, я уеду, поняла? 196 00:17:43,351 --> 00:17:46,001 Да, да. 197 00:17:47,476 --> 00:17:50,074 - Так как ты говоришь, тебя зовут? - Ливия. 198 00:17:50,075 --> 00:17:51,792 Ах, да, Ливия! 199 00:17:51,793 --> 00:17:53,591 А сколько тебе лет? 200 00:17:53,592 --> 00:17:55,783 Я уже не ребёнок. 201 00:17:55,783 --> 00:17:58,674 Пойди, закрой окно. 202 00:18:00,074 --> 00:18:02,891 Устал, хочу спать. 203 00:18:04,949 --> 00:18:08,966 Твои действия против франков подтверждают, 204 00:18:08,967 --> 00:18:11,799 что мы с Максимианом не ошиблись в тебе. 205 00:18:11,800 --> 00:18:13,625 Мы рады тебя видеть. 206 00:18:13,626 --> 00:18:15,592 Спасибо, Диоклетиан. 207 00:18:15,593 --> 00:18:18,718 К сожалению, нападение на дороге может создать 208 00:18:18,719 --> 00:18:21,844 неправильное впечатление о гостеприимстве Рима. 209 00:18:21,845 --> 00:18:26,309 Разбойники будут наказаны. Я поручу это моему сыну. 210 00:18:26,310 --> 00:18:28,592 Разберись с этим, Максенций. 211 00:18:28,593 --> 00:18:31,734 Я хочу, чтобы виновные были побыстрее наказаны. 212 00:18:31,735 --> 00:18:34,950 Приятного пребывания здесь, Константин. 213 00:18:34,950 --> 00:18:37,533 Ты это заслужил. 214 00:18:46,822 --> 00:18:48,413 Мне жаль, Максенций. 215 00:18:48,414 --> 00:18:51,974 Не успел я приехать и уже доставил тебе головную боль. 216 00:18:51,975 --> 00:18:54,508 Ты ни при чём - таковы мои обязанности. 217 00:18:54,510 --> 00:18:58,100 Всё происходящее в Риме находится в ведении префекта. 218 00:18:58,100 --> 00:19:01,467 Ты не можешь даже себе представить сколько всего случается в Риме. 219 00:19:01,468 --> 00:19:04,765 - Извини меня, а кто это? - Кто? 220 00:19:04,766 --> 00:19:05,808 Высокий, с седыми волосами. 221 00:19:05,808 --> 00:19:11,434 Его зовут Статирий. Мой ненормальный отец, при всём уважении к императору, 222 00:19:11,436 --> 00:19:16,852 считает его лучшим лекарем в Риме и не может без него обходиться. 223 00:19:16,852 --> 00:19:19,111 Ты его знаешь? 224 00:19:20,302 --> 00:19:23,843 Нет. Просто он выглядит такой важной персоной. 225 00:19:23,844 --> 00:19:27,535 Посмотри на того, кто более важен для тебя: 226 00:19:27,536 --> 00:19:29,460 моя сестра Фауста. 227 00:19:33,096 --> 00:19:36,069 Я очень счастлив. 228 00:19:37,118 --> 00:19:40,626 Слишком счастлив. Ненавижу его. 229 00:19:40,627 --> 00:19:43,115 Ничего, случай ещё представится. 230 00:19:43,116 --> 00:19:45,056 Стойте! 231 00:19:51,246 --> 00:19:53,671 - Фауста! - Константин! 232 00:19:53,672 --> 00:19:56,304 Мне сказали, что мы увидимся только вечером. 233 00:19:56,305 --> 00:19:58,932 Да? Но я более нетерпелива, чем послушна. 234 00:19:58,934 --> 00:20:02,209 У нас, солдат есть плохая привычка - уважать приказы. 235 00:20:02,210 --> 00:20:05,251 Тогда я приказываю обнять меня. 236 00:20:07,709 --> 00:20:10,466 Ничто не мешает нам попробовать ещё раз. 237 00:20:10,467 --> 00:20:12,446 Нет. Апулей! Константин уже в Риме 238 00:20:12,447 --> 00:20:16,403 и пока он здесь, я несу ответственность за его безопасность. 239 00:20:16,404 --> 00:20:20,704 Продолжайте искать разбойников в том месте. 240 00:20:30,187 --> 00:20:32,945 Я уже начал забывать насколько ты красива. 241 00:20:32,946 --> 00:20:36,170 Наверное, потому что долго отсутствовал. 242 00:20:36,171 --> 00:20:39,451 Думаю, что ты утешался с пленными дикарками. 243 00:20:39,452 --> 00:20:42,551 Хорошее общество, не так ли? 244 00:20:42,552 --> 00:20:45,900 Там совсем другая жизнь, Фауста. 245 00:20:45,901 --> 00:20:49,084 Там не существует времени. 246 00:20:52,651 --> 00:20:55,702 Там нет места простым человеческим чувствам. 247 00:20:55,703 --> 00:20:58,693 Там живёшь, чтобы убивать. 248 00:20:58,694 --> 00:21:03,010 Долгая, снежная зима, холод, одиночество... 249 00:21:03,422 --> 00:21:06,493 И когда появляется первая трава, 250 00:21:07,485 --> 00:21:11,059 потери друзей, нападения, резня... 251 00:21:11,060 --> 00:21:15,116 Ночью крики, угрозы, кошмар без конца, 252 00:21:15,922 --> 00:21:19,207 а свет как освобождение от него. 253 00:21:19,209 --> 00:21:22,817 Даже если это начало новой битвы. 254 00:21:24,649 --> 00:21:28,423 Любимый, хватит говорить о войне. 255 00:21:28,424 --> 00:21:32,249 Скоро тебя изберут цезарем, а я буду твоей женой. 256 00:21:32,250 --> 00:21:35,706 Цезарем! Так вот почему ты хочешь выйти за меня замуж! 257 00:21:35,708 --> 00:21:38,900 Мужчин любят за то, кто они есть. 258 00:21:38,900 --> 00:21:42,567 Думаешь, ты всегда будешь меня любить? 259 00:21:43,467 --> 00:21:45,693 Ты хочешь знать слишком много. 260 00:21:45,694 --> 00:21:49,084 Быть вместе - разве этого не достаточно? 261 00:21:50,494 --> 00:21:53,210 Эти двое вместе. 262 00:21:53,211 --> 00:22:00,170 Смотри - достаточно какой-нибудь мелочи, чтобы разделить их. 263 00:22:02,861 --> 00:22:05,494 Не разделить, 264 00:22:05,495 --> 00:22:09,152 а отделить только на мгновение. 265 00:22:09,153 --> 00:22:12,086 Это совсем другое. 266 00:22:12,088 --> 00:22:15,143 Потом они снова вместе. 267 00:22:16,269 --> 00:22:18,327 Навсегда. 268 00:22:24,410 --> 00:22:27,662 Я был неправ, когда хотел убить его. 269 00:22:27,663 --> 00:22:31,426 Поженив их, мы сможем управлять им. 270 00:22:31,426 --> 00:22:34,442 Власть останется в наших руках. 271 00:22:34,443 --> 00:22:38,875 Ты недооцениваешь Константина и слишком полагаешься на Фаусту. 272 00:22:38,876 --> 00:22:43,175 Нельзя полностью доверять влюблённой женщине. 273 00:22:48,309 --> 00:22:49,950 Ты меня напугала! 274 00:22:49,950 --> 00:22:53,898 Какой же ты воин? Боишься холодной воды! 275 00:22:55,731 --> 00:22:58,299 Возьми, я сама зашила её. 276 00:22:58,300 --> 00:23:00,215 Старалась, как могла. 277 00:23:00,216 --> 00:23:03,322 Отлично, ты очень умелая. 278 00:23:04,356 --> 00:23:06,498 Ты быстро поправился. 279 00:23:06,651 --> 00:23:07,693 Да. 280 00:23:08,846 --> 00:23:11,528 Сегодня уезжаю. 281 00:23:11,529 --> 00:23:16,425 Я знаю. Ты провёл слишком много скучных дней с нами. 282 00:23:16,326 --> 00:23:18,871 В Риме будет веселее. 283 00:23:18,872 --> 00:23:21,090 Давай, помоги мне. 284 00:23:28,288 --> 00:23:30,971 Мидас, наверное, коснулся твоих волос. 285 00:23:30,972 --> 00:23:33,333 Пусть только попробовал бы! 286 00:23:33,335 --> 00:23:39,008 Мидас был царём в Азии. Всё, к чему он прикасался, превращалось в золото. 287 00:23:39,009 --> 00:23:40,870 - Выдумки! - Почему выдумки? 288 00:23:40,871 --> 00:23:44,163 Сказка для детей, превращение в золото. 289 00:23:44,164 --> 00:23:45,838 Ты не веришь? 290 00:23:45,839 --> 00:23:48,304 Совершенно! 291 00:23:51,845 --> 00:23:54,495 А в богов веришь? 292 00:23:54,496 --> 00:23:58,203 Я верю в Бога, Одного, Единого. 293 00:23:58,204 --> 00:24:00,021 Значит ты... 294 00:24:00,022 --> 00:24:01,553 ... христианка. 295 00:24:01,554 --> 00:24:02,961 Будь осторожнее, Ливия. 296 00:24:02,963 --> 00:24:07,056 Если ты будешь говорить это первому встречному, тебя могут казнить. 297 00:24:07,057 --> 00:24:11,081 Ты не первый встречный! Если мы будем скрывать свою веру, 298 00:24:11,082 --> 00:24:14,839 то как мы сможем помочь другим людям спасти их души? 299 00:24:14,840 --> 00:24:17,614 Тебя же могут бросить зверям на растерзание! 300 00:24:17,615 --> 00:24:20,029 Когда-нибудь это может произойти. 301 00:24:20,029 --> 00:24:22,804 И я буду не первой. 302 00:24:25,163 --> 00:24:27,696 А я думал, что ты ещё ребёнок. 303 00:24:27,697 --> 00:24:29,738 Я не ребёнок. 304 00:24:29,739 --> 00:24:32,238 Ливия! Ливия! 305 00:24:35,703 --> 00:24:39,694 Идём! Матфея и других арестовали! 306 00:24:50,763 --> 00:24:53,421 Подождите! Почему их арестовали? 307 00:24:53,422 --> 00:24:56,389 Было нападение. Они подозреваемые. 308 00:24:56,390 --> 00:24:58,864 Знаю, но они здесь ни при чём! 309 00:24:58,865 --> 00:25:00,622 Отпустите их! 310 00:25:00,623 --> 00:25:02,170 Отпустите! 311 00:25:02,171 --> 00:25:04,521 Что он кричит? Позови его. 312 00:25:04,522 --> 00:25:06,813 Центурион, иди сюда! 313 00:25:06,814 --> 00:25:08,333 Ты здесь распоряжаешься! 314 00:25:08,334 --> 00:25:12,916 Ты ошибаешься, я был с Константином и видел тех, кто напал на нас. 315 00:25:12,917 --> 00:25:14,369 Спроси, он их узнает? 316 00:25:14,370 --> 00:25:17,043 - Конечно, узнает! - Отпустите их! 317 00:25:17,044 --> 00:25:21,747 С каких это пор центурион позволяет себе приказывать правосудию Империи? 318 00:25:21,748 --> 00:25:24,873 Теперь я понимаю почему здесь так много воров. 319 00:25:24,874 --> 00:25:25,989 Если все здесь такие как Вы... 320 00:25:25,990 --> 00:25:27,964 Арестовать его! 321 00:25:37,053 --> 00:25:40,297 Повторяю, я был вынужден арестовать его: 322 00:25:40,298 --> 00:25:42,837 он оскорбил меня и всё правосудие. 323 00:25:42,838 --> 00:25:45,646 Неважно! Ты должен был понять, кто он такой. 324 00:25:45,647 --> 00:25:47,078 Извиняюсь! 325 00:25:47,079 --> 00:25:49,844 Хорошо, хорошо. Отпусти крестьян. 326 00:25:49,845 --> 00:25:55,330 Прости, Константин. Мы делаем всё, чтобы найти тех, кто напал на вас. 327 00:25:55,332 --> 00:25:59,030 Но даже римское правосудие может ошибаться. 328 00:25:59,031 --> 00:26:00,955 Я это знаю. 329 00:26:01,604 --> 00:26:03,211 Проводи их. 330 00:26:03,213 --> 00:26:05,279 Я сейчас подойду. 331 00:26:06,102 --> 00:26:08,010 Твой меч. 332 00:26:12,778 --> 00:26:14,569 Хочешь их выпустить? 333 00:26:14,570 --> 00:26:15,510 Да. 334 00:26:15,511 --> 00:26:21,078 Посмотри. Вот, что я нашёл рядом с домом той девчонки. 335 00:26:21,078 --> 00:26:22,908 Они христиане! 336 00:26:22,910 --> 00:26:25,102 Без сомнения! 337 00:26:25,102 --> 00:26:29,592 И меня не удивит, если Адриан связан с ними. 338 00:26:29,593 --> 00:26:32,026 Следите за ним. 339 00:26:35,635 --> 00:26:40,745 За отказ поклониться нашим богам христиане подлежат наказанию. 340 00:26:40,746 --> 00:26:43,069 Судят каких-то христиан. 341 00:26:43,070 --> 00:26:45,228 Было бы интересно посмотреть. 342 00:26:45,229 --> 00:26:47,714 Почему бы и нет? Открой! 343 00:26:47,716 --> 00:26:51,883 Посмотри, они прекрасные актёры и отлично подошли бы 344 00:26:51,884 --> 00:26:55,103 читать диалоги в трагедии Сенеки. 345 00:26:56,427 --> 00:26:58,829 Отрекись и будешь свободен. 346 00:26:58,831 --> 00:27:01,448 Я признаю только Единого Бога! 347 00:27:01,448 --> 00:27:03,878 Приговорён к смерти! 348 00:27:05,628 --> 00:27:07,562 Давай! 349 00:27:11,737 --> 00:27:14,418 - Как тебя зовут? - Это неважно. 350 00:27:14,419 --> 00:27:18,795 - Ты свободная или рабыня? - Это тоже не имеет значения. 351 00:27:18,696 --> 00:27:21,728 Почему она уклоняется от ответа? 352 00:27:21,729 --> 00:27:24,559 Попробуй узнать сам, Константин. 353 00:27:24,561 --> 00:27:26,211 Иди сюда! 354 00:27:26,212 --> 00:27:28,636 Отвечай трибуну! 355 00:27:30,110 --> 00:27:32,176 Ты откуда? 356 00:27:32,176 --> 00:27:35,851 Для вас имеет интерес лишь моя вера. 357 00:27:35,852 --> 00:27:37,600 Я христианка. 358 00:27:37,601 --> 00:27:40,191 Это может стоить тебе жизни. 359 00:27:40,192 --> 00:27:43,099 Но христианин не боится смерти. 360 00:27:43,100 --> 00:27:48,466 Так ты говоришь сейчас. Но настанет момент и ты останешься одна. 361 00:27:48,467 --> 00:27:52,408 Мы не одни! С нами Бог! 362 00:27:52,409 --> 00:27:54,282 Ну, трибун? 363 00:27:58,691 --> 00:28:00,698 Что я тебе говорил? 364 00:28:00,699 --> 00:28:04,873 Очень трагично. Они заслуживают аплодисментов! 365 00:28:04,874 --> 00:28:08,464 Вместо этого они умирают. 366 00:28:08,465 --> 00:28:10,323 Постой! 367 00:28:10,324 --> 00:28:14,873 Трибун очень влиятелен. Он может спасти тебя от смерти. 368 00:28:14,874 --> 00:28:16,904 Спасти меня? 369 00:28:16,906 --> 00:28:19,907 Для нас смерть - начало истинной жизни. 370 00:28:19,908 --> 00:28:23,472 Слышал, Константин, какая игра слов? 371 00:28:23,472 --> 00:28:25,513 Почему бы вам не восстать? 372 00:28:25,514 --> 00:28:28,288 Мы победим, жертвуя собой, 373 00:28:28,289 --> 00:28:29,822 как обещал Христос. 374 00:28:29,823 --> 00:28:33,113 А если ваш Христос обманул вас? 375 00:28:33,114 --> 00:28:35,980 Он никогда никого не обманывал. 376 00:28:37,762 --> 00:28:40,820 Хватит, Максенций! Пусть идёт! 377 00:28:43,818 --> 00:28:47,286 Уведи её! 378 00:28:52,519 --> 00:28:54,552 Странные люди! 379 00:28:54,776 --> 00:28:58,951 Столько напрасного мужества и стойкости! 380 00:29:19,276 --> 00:29:22,743 Мне нравится эта небольшая арена в саду, 381 00:29:22,744 --> 00:29:26,671 вдали от потной и орущей толпы. 382 00:29:26,672 --> 00:29:32,279 Это одна из немногих хороших идей моего отца, не так ли? 383 00:29:33,321 --> 00:29:36,654 Они проповедуют нелепое учение, что все люди равны. 384 00:29:36,656 --> 00:29:39,263 И их число растёт с каждым днём. 385 00:29:39,264 --> 00:29:41,905 Мы скоро уйдём. 386 00:29:41,906 --> 00:29:44,896 Оставим решать это нашим преемникам. 387 00:29:44,896 --> 00:29:48,787 Надеюсь, что это будут непримиримые в вопросах веры люди. 388 00:29:48,788 --> 00:29:52,094 По-прежнему предлагаешь своего сына? 389 00:29:52,095 --> 00:29:54,636 Ты же знаешь мои возражения. 390 00:29:54,637 --> 00:29:58,320 Августул, победитель ждёт. 391 00:30:46,272 --> 00:30:48,739 Помолимся Богу! 392 00:30:49,658 --> 00:30:52,380 Отче наш, иже еси на небесех, 393 00:30:52,381 --> 00:30:54,925 да святится Имя Твое, 394 00:30:54,925 --> 00:30:57,516 да приидет Царствие Твое, 395 00:30:59,273 --> 00:31:02,040 да будет воля Твоя, 396 00:31:02,181 --> 00:31:05,065 яко на Небеси, и на земли. 397 00:31:05,066 --> 00:31:08,482 Хлеб наш насущный даждь нам днесь. 398 00:31:08,483 --> 00:31:13,157 И остави нам долги наши, якоже и мы Оставляем должником нашим. 399 00:31:13,158 --> 00:31:17,915 И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. 400 00:31:17,916 --> 00:31:22,165 Наши братья претерпевают мучения! 401 00:31:23,481 --> 00:31:25,739 Помолимся, 402 00:31:25,740 --> 00:31:29,838 чтобы не был тяжёл их последний момент. 403 00:31:29,839 --> 00:31:34,945 Помолимся, чтобы вера укрепила их. 404 00:31:39,587 --> 00:31:41,359 Бессмысленная жестокость, 405 00:31:41,360 --> 00:31:43,755 унизительная для тех, кто на это смотрит. 406 00:31:43,756 --> 00:31:46,272 У них нет даже оружия, чтобы защищаться! 407 00:31:46,272 --> 00:31:49,388 Оружие? Христианам? Ты же сам слышал: 408 00:31:50,446 --> 00:31:54,246 для них за смертью - истинная жизнь. 409 00:32:00,246 --> 00:32:04,029 Я получил важное сообщение, Максенций. 410 00:32:05,021 --> 00:32:08,670 Собрание христиан будет недалеко от дома той девушки, 411 00:32:08,671 --> 00:32:11,778 где напали на Константина. 412 00:32:12,621 --> 00:32:14,395 Ты отдал приказ? 413 00:32:14,396 --> 00:32:17,421 Доверься мне - не уйдёт никто! 414 00:32:36,230 --> 00:32:38,029 Отпускай! 415 00:32:42,670 --> 00:32:45,252 Пойдём! Рай ждёт! 416 00:32:45,254 --> 00:32:47,896 Елена, помоги мне! Я боюсь, боюсь! 417 00:32:50,086 --> 00:32:53,461 Кленда, ты же сама мать! 418 00:32:53,673 --> 00:32:57,464 Вспомни ту радость, когда мы видим наших детей. 419 00:32:57,465 --> 00:33:01,391 Так же смерть несёт радость увидеть 420 00:33:01,772 --> 00:33:04,198 Сына Божьего. 421 00:33:07,741 --> 00:33:10,848 Господь даёт нам надежду. 422 00:33:13,507 --> 00:33:15,866 Будь сильной! 423 00:33:38,948 --> 00:33:41,466 Иди! Иди к своей маме! 424 00:33:47,016 --> 00:33:49,057 Мама! 425 00:33:52,019 --> 00:33:52,793 Мама! 426 00:33:52,794 --> 00:33:55,517 Марк! Марк! 427 00:34:02,276 --> 00:34:05,058 Хватит! Пожалуйста, август император! 428 00:34:05,060 --> 00:34:07,209 Христиане должны быть уничтожены! 429 00:34:07,210 --> 00:34:08,551 Но не так! 430 00:34:08,551 --> 00:34:10,499 Хватит! 431 00:34:53,109 --> 00:34:59,608 Смирись! Таков неизбежный конец слишком смелых людей! 432 00:35:36,274 --> 00:35:40,731 Твоя храбрость заслуживает награды. 433 00:35:45,140 --> 00:35:47,398 Я не прошу ничего. 434 00:35:47,399 --> 00:35:51,226 Но Фауста возможно чего-то желает. 435 00:35:53,393 --> 00:35:58,751 Жизни ребёнку и прощения остальных. 436 00:35:58,753 --> 00:36:01,383 Пожалуйста! 437 00:36:02,649 --> 00:36:07,992 Освободите их! На сегодня достаточно пролитой крови. 438 00:36:07,993 --> 00:36:15,325 Как трогательно! Настоящее благотворительное представление. 439 00:36:44,653 --> 00:36:48,678 Настанет день и Слово Христа 440 00:36:48,679 --> 00:36:51,504 будет прославлено по всей земле. 441 00:36:51,505 --> 00:36:56,839 Мы никогда не увидим этот день. И никто из наших детей не увидит. 442 00:36:56,840 --> 00:37:00,440 Когда закончатся массовое убийство и насилие? 443 00:37:00,441 --> 00:37:04,431 Когда люди не будут разделяться на господ и рабов? 444 00:37:04,432 --> 00:37:08,955 Одних молитв недостаточно, чтобы Христос восторжествовал! 445 00:37:08,956 --> 00:37:12,706 Мы никогда не будем отвечать насилием на насилие, Матфей. 446 00:37:12,707 --> 00:37:13,873 Наша сила - любовь! 447 00:37:13,873 --> 00:37:16,697 Справедливость не установить словами! 448 00:37:16,698 --> 00:37:19,558 Преторианцы! Преторианцы! 449 00:37:20,799 --> 00:37:23,384 Они перекрывают выходы! 450 00:37:23,386 --> 00:37:26,775 Тише! Сохраняйте спокойствие. 451 00:37:29,693 --> 00:37:31,020 Арестовать всех! 452 00:37:31,021 --> 00:37:32,569 Ливия! 453 00:37:35,044 --> 00:37:37,293 Спасайтесь! 454 00:37:54,697 --> 00:37:57,004 Ливия! 455 00:37:59,971 --> 00:38:01,420 Ливия! 456 00:38:04,012 --> 00:38:05,795 Ливия! 457 00:38:05,796 --> 00:38:08,994 Деметрий! Ливия! 458 00:38:10,353 --> 00:38:11,580 Ливия! 459 00:38:11,581 --> 00:38:12,623 Где Ливия! 460 00:38:12,623 --> 00:38:14,854 Возможно, она спаслась! 461 00:38:14,856 --> 00:38:17,814 Идём! Спускайся! 462 00:38:50,388 --> 00:38:53,554 Прости тебя Бог! 463 00:38:53,555 --> 00:38:58,262 Эта девушка не христианка! Я её знаю! 464 00:39:02,261 --> 00:39:04,395 Здравствуй, центурион! 465 00:39:04,934 --> 00:39:08,192 Мы встречаемся уже второй раз. 466 00:39:10,435 --> 00:39:13,809 Это было ужасно, видеть тебя на арене. 467 00:39:13,810 --> 00:39:16,341 Зачем ты это сделал? 468 00:39:16,342 --> 00:39:19,841 Не знаю, какой-то порыв. 469 00:39:19,842 --> 00:39:25,159 Не могу спокойно смотреть на убийство безоружных людей. 470 00:39:26,367 --> 00:39:30,690 Даже если они сами готовы умереть. 471 00:39:31,458 --> 00:39:35,466 Думаю, я понимаю этих христиан. 472 00:39:35,467 --> 00:39:37,882 Правда? 473 00:39:40,014 --> 00:39:42,618 Если действительно кого-то любишь, 474 00:39:42,619 --> 00:39:45,223 то легко ради него пожертвовать. 475 00:39:45,225 --> 00:39:46,973 Даже жизнь! 476 00:39:47,073 --> 00:39:50,680 - Извините за беспокойство, госпожа! - Чего ты хочешь? 477 00:39:50,682 --> 00:39:52,606 У входа центурион. 478 00:39:52,607 --> 00:39:54,906 Он хочет поговорить с Константином. 479 00:39:54,907 --> 00:39:57,305 - Кто? - Его зовут Адриан. 480 00:39:57,406 --> 00:40:00,022 Он пошёл к Константину за помощью. 481 00:40:00,022 --> 00:40:03,621 Неожиданно. На этот раз Константин никуда не денется. 482 00:40:03,622 --> 00:40:06,780 Думаешь, Диоклетиан прикажет его арестовать? 483 00:40:06,782 --> 00:40:09,755 Уверен. Мы будем действовать по закону. 484 00:40:09,756 --> 00:40:13,405 Придёшь его арестовать, он попытается убежать, 485 00:40:13,406 --> 00:40:16,489 к сожалению, кто-нибудь убьёт его. 486 00:40:17,133 --> 00:40:18,654 Я этим займусь. 487 00:40:18,655 --> 00:40:21,672 Отлично! Удачи, Лициний! 488 00:40:24,756 --> 00:40:26,823 Одним соперником меньше? 489 00:40:26,823 --> 00:40:27,865 Двумя. 490 00:40:27,866 --> 00:40:31,354 Смерть Константина повлечёт за собой смерть Лициния. 491 00:40:31,355 --> 00:40:34,254 Диоклетиан никогда не простит его. 492 00:40:34,255 --> 00:40:36,662 И ты возвысишься. 493 00:40:36,663 --> 00:40:39,905 Вся власть в руках одного человека. 494 00:40:40,997 --> 00:40:45,980 Мы должны быть благодарны маленькой скромной христианке. 495 00:40:45,982 --> 00:40:49,306 Завтра она будет осуждена. 496 00:40:49,407 --> 00:40:52,564 В чём её вина? Какое зло она сделала? 497 00:40:53,613 --> 00:40:57,288 Я не судья, но законы против христиан известны. 498 00:40:57,289 --> 00:40:59,081 Они сами делают свой выбор. 499 00:40:59,082 --> 00:41:01,324 Я видел! Как ты можешь так говорить? 500 00:41:01,325 --> 00:41:04,448 Они помогли нам, когда на нас напали. 501 00:41:06,804 --> 00:41:10,304 Как я могу просить сделать исключение для этой девушки? 502 00:41:10,305 --> 00:41:12,272 На каком основании? 503 00:41:12,272 --> 00:41:16,304 Константин, ты не понимаешь - он любит её. 504 00:41:16,306 --> 00:41:18,439 Правда, Адриан? 505 00:41:18,540 --> 00:41:20,255 Возможно. 506 00:41:20,256 --> 00:41:21,747 Не знаю. 507 00:41:21,747 --> 00:41:24,503 Как-то тревожно, жалко 508 00:41:24,505 --> 00:41:27,255 видеть, как умирают молодые. 509 00:41:27,256 --> 00:41:31,096 Если попросить, Максенций мог бы освободить её. 510 00:41:31,096 --> 00:41:34,963 Максенций? Нет, даже если ты вмешаешься. 511 00:41:34,964 --> 00:41:38,254 Я никогда ни о чём не просил, Константин. 512 00:41:38,255 --> 00:41:41,512 Но на этот раз, пожалуйста, помоги мне. 513 00:41:41,513 --> 00:41:45,974 Мне очень жаль, Адриан, я ничего не могу сделать. 514 00:41:45,976 --> 00:41:47,982 Пойдём! 515 00:41:47,983 --> 00:41:50,256 Всё напрасно. 516 00:41:56,456 --> 00:41:59,506 Вы думали о том, где спрятаться, если удастся побег? 517 00:41:59,507 --> 00:42:02,781 Нас ждут за воротами, на Фламиниевой дороге. 518 00:42:07,150 --> 00:42:08,483 Кто идёт? 519 00:42:10,659 --> 00:42:13,260 - Христиане здесь? - Да, трибун. 520 00:42:13,261 --> 00:42:14,761 Пусти меня! 521 00:42:14,762 --> 00:42:16,493 Тюремщик! 522 00:42:16,494 --> 00:42:19,335 Пришёл трибун. Открой. 523 00:42:24,202 --> 00:42:26,645 Я хочу видеть арестованных сегодня. 524 00:42:26,645 --> 00:42:28,518 Пойдём? 525 00:42:42,945 --> 00:42:44,969 Это не здесь. 526 00:43:40,518 --> 00:43:42,835 Ливия! 527 00:43:43,802 --> 00:43:46,835 - Пойдём со мной! - Нет! 528 00:43:46,836 --> 00:43:48,919 Нет! 529 00:43:49,765 --> 00:43:52,166 Куда ты уводишь её? 530 00:43:52,167 --> 00:43:54,908 Не спрашивай. 531 00:43:58,049 --> 00:44:00,016 Иди с ним, Ливия. 532 00:44:00,016 --> 00:44:01,090 Нет! 533 00:44:01,091 --> 00:44:05,565 Я не могу оставить тебя здесь! Пожалуйста! Пожалуйста! 534 00:44:05,566 --> 00:44:06,686 Это воля Божия. 535 00:44:06,687 --> 00:44:07,729 Нет! 536 00:44:07,730 --> 00:44:10,998 - Может тебе предназначена другая судьба. 537 00:44:10,999 --> 00:44:13,082 Нет! Нет! 538 00:44:16,361 --> 00:44:19,186 Что я могу сделать для тебя? 539 00:44:19,187 --> 00:44:21,510 Ничего. 540 00:44:25,337 --> 00:44:29,401 Да благословит тебя Бог, Константин! 541 00:45:11,687 --> 00:45:13,597 Давай! 542 00:45:16,498 --> 00:45:17,951 Это было легко? 543 00:45:17,952 --> 00:45:19,067 Слишком легко. 544 00:45:19,067 --> 00:45:21,830 Очень подозрительно. 545 00:45:57,848 --> 00:45:59,955 Там тебя ждут. 546 00:45:59,956 --> 00:46:02,508 Если Бог захочет, мы ещё встретимся. 547 00:46:02,509 --> 00:46:04,841 Я уверена, Адриан, мы встретимся. 548 00:46:04,842 --> 00:46:06,609 Быстрее! 549 00:46:19,983 --> 00:46:22,134 Ливия! 550 00:46:32,926 --> 00:46:34,462 Эта выходка неприемлема. 551 00:46:34,463 --> 00:46:36,546 Они пытались его остановить, 552 00:46:36,548 --> 00:46:39,673 но он и центурион использовали своё положение. 553 00:46:39,674 --> 00:46:42,939 Он не только освободил девушку, но и убил стражника. 554 00:46:42,939 --> 00:46:45,663 Я уверен, что это был Константин. 555 00:46:45,664 --> 00:46:49,913 Я рассмотрел его, когда он пришёл освободить христианку. 556 00:46:49,914 --> 00:46:54,406 Христиане! Они везде! Кому можно доверять? 557 00:46:54,407 --> 00:46:59,038 Даже мой лекарь! А теперь - Константин, будущий цезарь. 558 00:46:59,039 --> 00:47:02,371 Мы не можем обвинять Константина, пока не выслушаем его. 559 00:47:02,373 --> 00:47:04,280 Да, допросим его. 560 00:47:04,281 --> 00:47:05,651 Верно! 561 00:47:05,652 --> 00:47:07,326 Приведите его! 562 00:47:07,327 --> 00:47:10,697 Лициний, позаботься об этом! 563 00:47:10,698 --> 00:47:15,514 Помни, что надо оказать должное уважение трибуну! 564 00:47:16,680 --> 00:47:18,762 Я не забуду. 565 00:47:22,072 --> 00:47:24,530 Вот они! Стой! 566 00:47:26,888 --> 00:47:30,787 - Константин! - Фауста! 567 00:47:30,788 --> 00:47:32,473 - Константин! - Зачем ты здесь! 568 00:47:32,475 --> 00:47:35,681 Тебя везде ищут преторианцы Лициния! 569 00:47:35,682 --> 00:47:36,724 Что случилось? 570 00:47:36,725 --> 00:47:39,257 Почему ты убил стражника? 571 00:47:39,258 --> 00:47:40,715 Я никого не убивал! 572 00:47:40,716 --> 00:47:42,343 Тебя опознал тюремщик. 573 00:47:42,344 --> 00:47:44,068 Ложь! 574 00:47:45,035 --> 00:47:48,185 Теперь я поняла: тебе устроили ловушку. 575 00:47:48,186 --> 00:47:49,228 Кто? 576 00:47:49,229 --> 00:47:51,094 Не знаю. Может быть, Лициний. 577 00:47:51,094 --> 00:47:52,888 Константин, ты не можешь вернуться в Рим. 578 00:47:52,889 --> 00:47:56,664 Я должен поговорить с Диоклетианом, он мне поверит. 579 00:47:56,665 --> 00:47:58,650 Тебе не позволят добраться до него живым. 580 00:47:58,652 --> 00:48:01,452 Только твой отец сможет помочь! 581 00:48:01,453 --> 00:48:06,776 Я не могу уехать! Я найду способ объяснит всё Диоклетиану. 582 00:48:07,427 --> 00:48:09,884 Вот они! Прошу тебя, спасайся! 583 00:48:09,785 --> 00:48:15,807 Фауста права. Их слишком много, чтобы просто арестовать нас. 584 00:48:19,476 --> 00:48:23,592 Я вернусь, будь уверена в этом. 585 00:48:34,633 --> 00:48:37,666 В день нашего выбора 586 00:48:37,667 --> 00:48:40,035 Максимиан и я 587 00:48:40,036 --> 00:48:42,761 взяли на себя обязательство 588 00:48:42,762 --> 00:48:46,135 перед Сенатом и народом Рима 589 00:48:46,136 --> 00:48:49,068 в конце срока своего правления 590 00:48:49,069 --> 00:48:53,744 передать данную нам власть 591 00:48:55,435 --> 00:48:59,351 выбранным нами преемникам, 592 00:48:59,352 --> 00:49:01,593 цезарям. 593 00:49:02,592 --> 00:49:06,142 Мы сдерживаем обещания. 594 00:49:06,143 --> 00:49:10,774 Я провозглашаю августом императором провинций Востока 595 00:49:10,776 --> 00:49:13,790 Галерия Дакийского, 596 00:49:14,757 --> 00:49:16,882 а западных - 597 00:49:16,883 --> 00:49:19,549 Констанция Хлора. 598 00:49:24,752 --> 00:49:28,086 Они заслуживают ваших приветствий. 599 00:49:28,087 --> 00:49:31,114 Для смены цезарей 600 00:49:31,115 --> 00:49:34,240 выбраны два человека 601 00:49:34,241 --> 00:49:37,815 известных своей доблестью и мудростью: 602 00:49:37,816 --> 00:49:41,048 Клавий Север на Западе 603 00:49:41,050 --> 00:49:43,927 и на Востоке 604 00:49:43,928 --> 00:49:49,626 трибун первого разряда Лициний Лициан. 605 00:49:59,041 --> 00:50:01,791 Я хочу первым поздравить тебя. 606 00:50:01,792 --> 00:50:05,166 Я никогда не забуду, как ты помог мне. 607 00:50:38,075 --> 00:50:41,167 Посмотри, из какого он легиона. 608 00:50:52,991 --> 00:50:55,116 Третий легион! 609 00:51:11,373 --> 00:51:13,848 Там ещё солдаты! 610 00:51:13,849 --> 00:51:16,266 Ты, стой! 611 00:51:17,965 --> 00:51:20,182 Поехали! 612 00:51:20,743 --> 00:51:22,416 Стойте! 613 00:51:41,217 --> 00:51:43,208 Поехали! 614 00:51:45,550 --> 00:51:47,983 Что происходит? Стой! Ты командир? 615 00:51:47,984 --> 00:51:51,084 Варвары! Очень много! Нет никакой надежды! 616 00:51:51,085 --> 00:51:52,127 Пропустите меня! 617 00:51:52,306 --> 00:51:54,171 - Кто приказал отступать? - Я! 618 00:51:54,172 --> 00:51:56,530 Пропустите меня! 619 00:52:05,821 --> 00:52:08,539 И вы называете себя римлянами? 620 00:52:20,603 --> 00:52:26,179 Это Константин! Константин! Константин! 621 00:52:26,180 --> 00:52:29,229 Вперёд, римляне! За мной! 622 00:53:05,027 --> 00:53:09,395 Солдаты Констанция Хлора, вперёд! 623 00:53:44,798 --> 00:53:47,431 Дай мне меч! 624 00:53:47,432 --> 00:53:49,831 Вперёд! 625 00:54:22,372 --> 00:54:24,264 Отец! 626 00:54:25,581 --> 00:54:27,439 Константин! 627 00:54:30,906 --> 00:54:33,664 Ты ранен? Быстрее! 628 00:54:34,504 --> 00:54:37,864 Уведите его отсюда! 629 00:54:50,051 --> 00:54:54,918 Разбиты? Бегство? Поражение? 630 00:54:54,919 --> 00:54:59,001 Нет, отец! Мы победили! 631 00:54:59,002 --> 00:55:02,133 Да, победа! 632 00:55:02,134 --> 00:55:05,209 Ты вернулся, Константин! 633 00:55:05,210 --> 00:55:09,851 Подойди ближе, я должен сказать тебе. 634 00:55:11,125 --> 00:55:13,950 Она христианка, ты знаешь? 635 00:55:13,951 --> 00:55:15,925 Что? 636 00:55:15,926 --> 00:55:18,400 Твоя мать. 637 00:55:18,401 --> 00:55:22,975 - Христианка. - Христианка? 638 00:55:22,976 --> 00:55:27,084 Ты знаешь законы. Она вынуждена скрываться 639 00:55:27,085 --> 00:55:31,309 и мне пришлось с ней расстаться, чтобы не потерять тебя. 640 00:55:31,310 --> 00:55:36,516 Найди её и скажи, что моя последняя мысль 641 00:55:36,518 --> 00:55:38,684 была о ней. 642 00:55:39,816 --> 00:55:44,269 Елена, Елена! 643 00:55:44,271 --> 00:55:46,903 Я проиграл. 644 00:55:46,904 --> 00:55:49,020 Варвары! 645 00:55:49,021 --> 00:55:51,162 Империя! 646 00:55:52,253 --> 00:55:54,952 Мой последний бой! 647 00:55:54,953 --> 00:55:58,786 Нет, я же сказал, это победа! 648 00:55:58,787 --> 00:56:02,793 Это твоя победа. 649 00:57:02,036 --> 00:57:04,277 Солдаты! 650 00:57:05,160 --> 00:57:09,335 Это была последняя победа Констанция Хлора. 651 00:57:09,336 --> 00:57:14,978 Наш император был настоящим римлянином, солдатом. 652 00:57:14,979 --> 00:57:18,945 Вы были под его командованием, как и я. 653 00:57:18,946 --> 00:57:22,027 Вы его сыновья больше, чем я. 654 00:57:22,028 --> 00:57:26,402 Победитель сражений, опытный правитель, 655 00:57:26,403 --> 00:57:29,069 справедливый судья. 656 00:57:29,070 --> 00:57:32,315 Мы будем следовать его примеру! 657 00:57:33,563 --> 00:57:36,746 И пойдём дальше его путём. 658 00:57:37,897 --> 00:57:41,141 Да здравствует Константин! 659 00:57:46,358 --> 00:57:49,550 Ты! Иди сюда! 660 00:57:53,257 --> 00:57:55,698 Дай мне свой меч! 661 00:57:58,981 --> 00:58:02,264 Вернись в строй. 662 00:58:06,675 --> 00:58:09,342 Легионеры! 663 00:58:10,812 --> 00:58:14,331 С этого момента мой меч - его! 664 00:58:14,332 --> 00:58:20,582 А я принимаю этот, как символ власти, которую я получил от вас. 665 00:58:20,583 --> 00:58:25,118 И нет в мире силы, которая смогла бы забрать его из моих рук! 666 00:58:25,120 --> 00:58:28,946 Только вы, если я окажусь недостойным. 667 00:58:31,986 --> 00:58:36,243 Да здравствует Константин! 668 00:58:54,153 --> 00:58:59,294 ... и мою благодарность всему римскому народу. 669 00:59:00,532 --> 00:59:04,452 И, через моего легата, Адриана Руфа, 670 00:59:04,453 --> 00:59:08,456 я, Константин, сообщаю Сенату Рима, 671 00:59:08,457 --> 00:59:11,788 что, после мучительного периода войны, 672 00:59:11,789 --> 00:59:16,047 я намерен проводить политику мира, 673 00:59:17,105 --> 00:59:20,396 мира на границе с варварами 674 00:59:20,397 --> 00:59:23,054 и мира внутри Империи, 675 00:59:23,055 --> 00:59:26,666 что предполагает и терпимость к христианам, 676 00:59:26,668 --> 00:59:31,924 ради всеобщей пользы и благополучия Империи. 677 00:59:31,925 --> 00:59:37,620 Из Трира. Константин Август, Император Запада. 678 00:59:37,621 --> 00:59:42,327 Так что, указ Диоклетиана против христиан недействителен? 679 00:59:42,428 --> 00:59:45,720 Мы сжигаем храмы богов? 680 00:59:45,721 --> 00:59:51,494 Сенаторы, я поддерживаю решение Константина. 681 00:59:51,495 --> 00:59:56,630 И уверен, что говорю от имени всех вас, 682 00:59:56,631 --> 01:00:02,121 что воля Императора будет неукоснительно исполнена 683 01:00:02,122 --> 01:00:05,560 и что он может на нас положиться. 684 01:00:05,560 --> 01:00:11,371 Христиане должны оценить, как это делаем мы, великодушие Константина, 685 01:00:11,373 --> 01:00:14,120 без страха выйти из своих убежищ 686 01:00:14,121 --> 01:00:18,244 и свободно поклоняться своему Богу, но не задевая наших... 687 01:00:18,245 --> 01:00:19,287 Правильно! 688 01:00:19,287 --> 01:00:24,711 ... не требовать равенства людей, освобождения рабов 689 01:00:24,712 --> 01:00:28,879 и не распространять волнения среди нашего народа. 690 01:00:28,880 --> 01:00:29,948 Верно! 691 01:00:29,949 --> 01:00:33,075 Сенат просит передать нашу благодарность 692 01:00:33,076 --> 01:00:34,665 и преданность Императору. 693 01:00:34,666 --> 01:00:37,323 Я передам. 694 01:00:46,345 --> 01:00:49,262 Константин - узурпатор! 695 01:00:49,262 --> 01:00:51,214 Его выбрали солдаты! 696 01:00:51,216 --> 01:00:53,557 Почему ты говоришь от нашего имени? 697 01:00:53,557 --> 01:00:55,132 Мы не покоримся! 698 01:00:55,133 --> 01:00:57,873 Сенат является высшей властью! 699 01:00:57,874 --> 01:01:00,847 Никто не может отдавать нам приказы! 700 01:01:00,848 --> 01:01:05,148 Хотите показать своё мужество перед лицом легионов Константина? 701 01:01:05,149 --> 01:01:09,319 Сейчас мы можем выставить лишь центурию из таких людей, как вы 702 01:01:09,320 --> 01:01:13,048 и ещё одну - из трущобных потаскух. 703 01:01:13,049 --> 01:01:15,223 Нам нужно время. 704 01:01:15,224 --> 01:01:19,001 И не терять уверенности в себе. 705 01:01:23,268 --> 01:01:26,143 Нет, Цицилия, что-нибудь попроще. 706 01:01:26,144 --> 01:01:28,228 Отложим это до свадьбы. 707 01:01:28,229 --> 01:01:33,765 Дай мне... браслет-змейку, на счастье. 708 01:01:41,941 --> 01:01:44,599 Сколько отцовской заботы! 709 01:01:44,600 --> 01:01:47,140 Почему ты так враждебна ко мне? 710 01:01:47,141 --> 01:01:49,537 Из-за того, что ты одна поверила 711 01:01:49,537 --> 01:01:52,497 его лживому рассказу о событиях той ночи? 712 01:01:52,499 --> 01:01:54,499 Он правдив. 713 01:01:54,500 --> 01:01:56,549 Только не было доказательств. 714 01:01:56,550 --> 01:01:58,634 Потому, что их не существует! 715 01:01:58,635 --> 01:02:01,445 Максенций всегда был верным другом Константина. 716 01:02:01,447 --> 01:02:04,732 Тем утром в Сенате он успокоил остальных. 717 01:02:04,733 --> 01:02:08,557 Мой брат очень умный, но ему не обмануть меня. 718 01:02:08,558 --> 01:02:12,033 Константин - Император и брат - хочет использовать меня. 719 01:02:12,034 --> 01:02:15,998 Потому-то ты и пришёл. Ты всё играешь в старую игру. 720 01:02:15,999 --> 01:02:17,315 Зачем тебе политика? 721 01:02:17,316 --> 01:02:21,274 Я понимаю, что тебе стоило отдать власть, но ты сделал это. 722 01:02:21,275 --> 01:02:23,459 Всё закончилось. 723 01:02:26,785 --> 01:02:30,209 Ничего не закончилось, Фауста. Нет! 724 01:02:30,210 --> 01:02:32,734 И ты это ещё увидишь! 725 01:02:32,735 --> 01:02:35,339 Добро пожаловать, Адриан! 726 01:02:35,341 --> 01:02:37,947 Благодарю, что приняла меня! 727 01:02:37,948 --> 01:02:41,271 Прошу принять от имени Императора эти подарки, 728 01:02:41,272 --> 01:02:44,567 как знак его искренней привязанности к тебе. 729 01:02:44,568 --> 01:02:47,564 Отнесите их в мою комнату. 730 01:02:48,549 --> 01:02:52,448 Ткани сотканы руками женщин племени хирусков. 731 01:02:52,449 --> 01:02:56,949 Меха, ожерелья, вазы... 732 01:02:58,864 --> 01:03:05,114 ... сопровождают то, что, думаю, ты больше всего ждала. 733 01:03:05,901 --> 01:03:07,993 Ты прав. 734 01:03:08,377 --> 01:03:11,126 Извини. 735 01:03:11,127 --> 01:03:14,433 Я рад снова видеть тебя, Адриан! 736 01:03:14,434 --> 01:03:16,716 Да пребудут боги с тобой! 737 01:03:16,718 --> 01:03:21,597 Ты привёз известия от Константина? Все в Риме с нетерпением ждут его. 738 01:03:21,598 --> 01:03:24,402 Множество важных дел держит его в Германии. 739 01:03:24,403 --> 01:03:25,966 Торжества важнее! 740 01:03:25,967 --> 01:03:28,300 Мы проведём их после свадьбы. 741 01:03:28,301 --> 01:03:29,633 Так где он? 742 01:03:29,634 --> 01:03:30,676 В Трире. 743 01:03:30,677 --> 01:03:35,536 Если твоя дочь согласна, то Император бы предпочёл провести свадьбу там. 744 01:03:35,537 --> 01:03:37,946 Адриан, ты должен передать мне что-то. 745 01:03:39,464 --> 01:03:43,272 Я ждал пока ты спросишь. 746 01:03:43,273 --> 01:03:47,846 Это его матери. Самое ценное, что есть у Константина. 747 01:03:47,847 --> 01:03:50,455 И он отдал его мне? 748 01:03:50,456 --> 01:03:54,104 Я хотел бы, чтобы и ты был также счастлив, как я. 749 01:03:54,105 --> 01:03:56,130 Спасибо за пожелание! 750 01:03:56,231 --> 01:04:01,440 Скоро и я, и наш отец склоним голову перед тобой. 751 01:04:09,634 --> 01:04:12,280 Ливия! Ливия! 752 01:04:17,103 --> 01:04:19,386 Адриан! 753 01:04:30,911 --> 01:04:33,587 Я не верю, что это правда, Адриан! 754 01:04:33,589 --> 01:04:35,904 Ваш Бог помогает нам. 755 01:04:35,904 --> 01:04:40,536 Я же говорила, что Бог есть Любовь. 756 01:04:43,870 --> 01:04:46,503 Где ты пряталась всё это время? 757 01:04:46,504 --> 01:04:50,737 В горах. Временами там было страшно. 758 01:04:50,739 --> 01:04:55,595 Но Бог дал нам Елену. Она необыкновенная женщина! 759 01:04:55,596 --> 01:04:56,831 - Елена? - Да. 760 01:04:56,832 --> 01:04:58,215 Сколько ей лет? 761 01:04:58,217 --> 01:05:00,040 А ты как думаешь? 762 01:05:00,041 --> 01:05:01,484 Около пятидесяти. 763 01:05:01,484 --> 01:05:03,074 Ты знаешь где она сейчас? 764 01:05:03,075 --> 01:05:05,788 Вернулась в Рим. Гонения ещё продолжаются 765 01:05:05,789 --> 01:05:08,918 и она хочет поддержать тех, кто в большой опасности. 766 01:05:08,819 --> 01:05:10,975 Ты должна помочь мне найти её. 767 01:05:10,976 --> 01:05:13,474 С удовольствием, но зачем? 768 01:05:14,519 --> 01:05:18,770 Думаю, эта женщина очень дорога сердцу Константина. 769 01:05:21,904 --> 01:05:24,561 Трир. 770 01:05:56,238 --> 01:05:58,913 Где бы ты ни был, Константин, 771 01:05:58,914 --> 01:06:02,539 там буду и я, Фауста. 772 01:06:04,063 --> 01:06:08,789 Свидетельствую перед всемогущим Юпитером. 773 01:06:25,894 --> 01:06:30,195 - Цицилия, принеси мне ленту! - Сейчас! 774 01:06:30,196 --> 01:06:32,503 Ты не жалеешь, что я взяла тебя в Трир? 775 01:06:32,504 --> 01:06:36,811 О нет, госпожа, я увидела удивительные вещи. 776 01:06:36,813 --> 01:06:39,413 А эта ваша свадьба! 777 01:06:39,414 --> 01:06:44,004 Слышишь? Поют. Все счастливы. 778 01:06:48,870 --> 01:06:50,828 А ты? 779 01:06:50,829 --> 01:06:53,103 Константин! 780 01:06:53,104 --> 01:06:56,061 Я очень счастлива. 781 01:06:56,063 --> 01:07:00,238 Я не хочу, чтобы ты думала о нашем браке, 782 01:07:00,239 --> 01:07:03,370 как о союзе на благо государства. 783 01:07:04,624 --> 01:07:06,849 Я и не думаю. 784 01:07:08,795 --> 01:07:11,444 Ты помнишь, 785 01:07:11,445 --> 01:07:15,761 однажды я тебя спросил, могла бы ты меня любить всегда? 786 01:07:15,762 --> 01:07:18,452 Спрошу ещё раз. 787 01:07:23,903 --> 01:07:27,034 Послушай меня, дорогой! 788 01:07:27,969 --> 01:07:33,913 Когда ты прислал мне это кольцо, я поняла, насколько мы связаны. 789 01:07:33,914 --> 01:07:37,812 Ничто не разделит нас. 790 01:07:38,821 --> 01:07:44,031 Таких женщин, как ты, мужчины помнят всю жизнь. 791 01:07:44,032 --> 01:07:47,588 Я буду помнить тебя всегда! 792 01:07:56,104 --> 01:07:59,062 Я не разрешаю Максенцию набирать ещё солдат. 793 01:07:59,064 --> 01:08:03,913 Ещё отряд кавалерии! Это будет тройной гарнизон! Для чего? 794 01:08:03,914 --> 01:08:06,246 - Для защиты Рима. - В мирное время? 795 01:08:06,247 --> 01:08:07,393 А христиане? 796 01:08:07,394 --> 01:08:10,625 Они разрушаю наши древние устои. 797 01:08:10,626 --> 01:08:13,097 Они очень мирные. 798 01:08:13,098 --> 01:08:17,665 Они говорят, что даже у рабов есть душа, но это не делает их врагами. 799 01:08:17,666 --> 01:08:19,891 Политика Максенция, я думаю... 800 01:08:19,892 --> 01:08:23,017 - Политика Максенция только увеличивает число преследуемых! 801 01:08:23,018 --> 01:08:24,060 Это нечестно! 802 01:08:24,060 --> 01:08:27,190 - Не думай о справедливости, Константин. 803 01:08:27,192 --> 01:08:28,234 Он верен тебе. 804 01:08:28,234 --> 01:08:32,410 Он, как и я, считает, что Империя не должна быть разделённой 805 01:08:32,412 --> 01:08:38,662 между тобой и Галерием, а быть единой в твоих руках. 806 01:08:39,488 --> 01:08:42,659 Надеюсь, что я правильно тебя понял. 807 01:08:42,659 --> 01:08:46,086 Галерий прибывает в Трир как император востока, 808 01:08:46,088 --> 01:08:49,646 чтобы официально признать моё избрание. 809 01:08:49,647 --> 01:08:54,305 Я уважаю его власть. Как и он должен уважать мою. 810 01:08:54,306 --> 01:08:57,973 Я никогда не позволю насилию быть выше закона! 811 01:08:57,974 --> 01:08:59,816 Закон пишет победитель. 812 01:08:59,817 --> 01:09:02,421 Не будь таким циничным! 813 01:09:02,422 --> 01:09:05,547 Если власть в Империи должна быть объединена, 814 01:09:05,548 --> 01:09:09,715 то только естественным путём, с одобрением всеми этого принципа. 815 01:09:09,716 --> 01:09:11,631 И христианами? 816 01:09:12,530 --> 01:09:17,123 Ты хорошо знаешь, что я не христианин и не разделяю их суеверий. 817 01:09:17,124 --> 01:09:22,184 Но я верю, что справедливость должна быть для всех людей. 818 01:09:33,916 --> 01:09:35,694 Как это случилось? 819 01:09:35,695 --> 01:09:37,260 Настил был шатким. 820 01:09:37,261 --> 01:09:39,635 Найти виновного! 821 01:09:39,636 --> 01:09:42,235 Справедливость для всех? 822 01:09:42,236 --> 01:09:46,743 Минуту назад он был жив, а теперь... 823 01:09:46,873 --> 01:09:49,682 Послушай меня, Константин. 824 01:09:49,683 --> 01:09:51,899 Подумай об Империи. 825 01:09:51,900 --> 01:09:55,963 Если подобное случится с Галерием, ты сможешь 826 01:09:55,964 --> 01:09:59,248 объединить власть уже сейчас и быстро. 827 01:10:00,643 --> 01:10:06,059 Я забуду, что ты сказал, только потому, что ты отец Фаусты. 828 01:10:23,300 --> 01:10:26,054 Рад видеть тебя снова, Максимиан! 829 01:10:26,055 --> 01:10:28,122 Но не так, как их? 830 01:10:28,123 --> 01:10:29,904 Ты ещё не император. 831 01:10:29,905 --> 01:10:31,048 Но буду! 832 01:10:31,049 --> 01:10:35,369 Сомневаюсь! У Константина хорошая память 833 01:10:35,370 --> 01:10:39,537 и с каждым днём он всё ближе к христианам. 834 01:10:39,538 --> 01:10:42,470 Пойдём, нам надо поговорить. 835 01:12:47,581 --> 01:12:51,322 Я не знаю того, кто лишился жизни вместо меня, 836 01:12:51,323 --> 01:12:55,755 но справедливость должна быть одинакова для всех. 837 01:12:59,005 --> 01:13:01,457 Арестовать его! 838 01:13:40,300 --> 01:13:45,592 Он выхватил мой меч! Я не успел его остановить! 839 01:14:14,978 --> 01:14:18,794 Пожалуйста, позвольте мне, римские сенаторы, 840 01:14:18,795 --> 01:14:24,208 почести человеку, который своей доблестью, своей добродетелью 841 01:14:24,209 --> 01:14:27,522 и справедливостью всегда вдохновлял нас. 842 01:14:27,522 --> 01:14:29,497 Он это заслужил! 843 01:14:29,498 --> 01:14:34,298 Возможно, многие в этом зале побоятся сделать это. 844 01:14:34,299 --> 01:14:36,940 Я нет! 845 01:14:36,941 --> 01:14:41,302 Как у сына, у меня есть причины жаловаться: 846 01:14:41,303 --> 01:14:44,789 нам даже не отдали его тело. 847 01:14:44,791 --> 01:14:47,829 Только сказали, "Он мёртв, 848 01:14:47,829 --> 01:14:50,760 Умер бесславно. " 849 01:14:50,762 --> 01:14:55,720 Утверждают, что он покушался на жизнь императора. 850 01:14:55,721 --> 01:14:59,067 Но каковы доказательства? 851 01:14:59,068 --> 01:15:02,462 Где те, кто может это подтвердить? 852 01:15:02,671 --> 01:15:07,504 Легко обвинить мёртвого в самых гнусных преступлениях. 853 01:15:07,505 --> 01:15:11,904 Мой отец не сможет сам опровергнуть эту ложь. 854 01:15:11,905 --> 01:15:16,905 Как это возможно, чтобы он пытался захватить власть, которой обладал 855 01:15:17,006 --> 01:15:18,414 много лет 856 01:15:18,416 --> 01:15:23,973 и которую отдал добровольно? 857 01:15:24,556 --> 01:15:28,838 Может быть я должен молчать, чтобы не усугублять ситуацию, 858 01:15:28,840 --> 01:15:31,631 созданную деспотизмом Константина. 859 01:15:31,631 --> 01:15:34,756 Для меня Константин был больше, чем брат. 860 01:15:34,757 --> 01:15:40,559 Но сегодня, с глубокой скорбью, я вынужден осудить его действия. 861 01:15:40,561 --> 01:15:45,389 Я хотел бы, чтобы мои слова не были правдой. 862 01:15:46,692 --> 01:15:49,817 Со слезами на глазах, римские сенаторы, 863 01:15:49,818 --> 01:15:53,732 я обвиняю Константина в убийстве моего отца. 864 01:15:54,313 --> 01:15:56,107 Это ложь! 865 01:15:57,221 --> 01:16:00,627 Арестовать его! Он оскорбляет Сенат Рима! 866 01:16:00,628 --> 01:16:03,249 В тюрьму! В тюрьму! 867 01:16:03,411 --> 01:16:07,940 Он просто хочет власти! Не дайте себя обмануть! 868 01:16:09,123 --> 01:16:13,747 Закрыв мне рот, вы не извратите правду! Вы мятежники! 869 01:16:13,748 --> 01:16:17,717 - Долой деспота! - Константин накажет за это! 870 01:16:17,718 --> 01:16:22,756 Вы разрушаете государство! Будет гражданская война! 871 01:16:26,434 --> 01:16:29,559 Мы слышали легата императора. 872 01:16:30,084 --> 01:16:32,761 Можем ли мы терпеть, когда жизнь, 873 01:16:32,762 --> 01:16:33,804 честь, 874 01:16:33,804 --> 01:16:38,887 и даже память о гражданах зависит от абсолютной власти? 875 01:16:39,452 --> 01:16:41,206 Нет! 876 01:16:41,208 --> 01:16:44,139 Вот почему был убит мой отец. 877 01:16:45,024 --> 01:16:49,660 И та же участь ждёт всех, кто встанет на пути Константина. 878 01:16:49,662 --> 01:16:50,704 Я, 879 01:16:51,680 --> 01:16:54,197 я бросаю этому вызов! 880 01:16:54,198 --> 01:16:57,323 Кто со мной? Кто? 881 01:16:57,324 --> 01:17:00,046 Я! Я! Я! 882 01:17:01,188 --> 01:17:04,538 Я предлагаю, чтобы все законы, принятые Константином, 883 01:17:04,539 --> 01:17:07,455 были пересмотрены Сенатом. 884 01:17:07,455 --> 01:17:10,696 И в первую очередь те, которые касаются 885 01:17:10,697 --> 01:17:14,436 самых опасных и хитрых врагов Рима - христиан, 886 01:17:14,437 --> 01:17:17,157 чтобы уничтожить эту заразу. 887 01:17:17,990 --> 01:17:21,607 Уничтожить христиан! 888 01:17:23,793 --> 01:17:26,951 Да здравствует Император Лициний! 889 01:17:26,952 --> 01:17:27,994 Да здравствует Максенций! 890 01:17:27,995 --> 01:17:32,649 Подождите, римские сенаторы! Тише! 891 01:17:32,650 --> 01:17:36,029 Для меня ваша поддержка большая честь. 892 01:17:36,030 --> 01:17:39,155 Но я не честолюбивый Константин. 893 01:17:39,156 --> 01:17:43,254 Я не хочу пользоваться моментом вашего энтузиазма, 894 01:17:43,255 --> 01:17:45,735 чтобы занять высший пост в государстве. 895 01:17:46,560 --> 01:17:51,737 Я приму власть, но только при свободном голосовании в Сенате! 896 01:17:51,738 --> 01:17:54,752 Это ваше решение, члены Сената! 897 01:17:54,752 --> 01:17:58,012 Это будет ваш выбор, если вы захотите выбрать Максенция 898 01:17:58,014 --> 01:17:59,056 нашим императором. 899 01:17:59,056 --> 01:18:01,732 Я отдаю свой голос! 900 01:18:03,440 --> 01:18:07,048 Да здравствует император Максенций! 901 01:18:26,285 --> 01:18:29,978 Мой легат арестован, беспорядки, убийства, 902 01:18:29,978 --> 01:18:31,712 мои законы отменены. 903 01:18:31,714 --> 01:18:35,881 Это для него, для твоего брата. Твой отец пытался убить меня. 904 01:18:35,882 --> 01:18:41,667 Если ты знал, то мог бы предотвратить и спасти жизнь моего отца. 905 01:18:41,668 --> 01:18:43,106 Но ты не сделал этого. 906 01:18:43,107 --> 01:18:46,232 Ты обвиняешь меня? Не понимаешь, что Максенцию была нужна 907 01:18:46,233 --> 01:18:48,997 эта ситуация, чтобы стать императором? 908 01:18:48,997 --> 01:18:51,868 Не задумываясь, он пожертвовал твоим отцом. 909 01:18:51,869 --> 01:18:56,037 Я окружён враждой даже в собственном доме. 910 01:18:56,038 --> 01:18:59,318 Спасибо, что считаешь так. 911 01:19:02,469 --> 01:19:08,719 Мне очень жаль, Константин, что между нами лишь непонимание и боль. 912 01:19:08,720 --> 01:19:11,035 И кровь! 913 01:19:11,036 --> 01:19:15,662 Игры Максенция будут стоить жизни тысячам людей. 914 01:19:15,663 --> 01:19:18,246 Не забывай это. 915 01:19:46,993 --> 01:19:50,118 У тебя ещё есть время передумать, Фауста. 916 01:19:50,119 --> 01:19:52,969 Моё место - рядом с тобой. 917 01:19:52,970 --> 01:19:57,137 Будет непросто. Почему ты со мной? 918 01:19:57,138 --> 01:20:00,263 Потому что я твоя жена. 919 01:20:00,264 --> 01:20:05,049 Где Константин, там и Фауста. Помнишь? 920 01:20:06,481 --> 01:20:09,228 Главное не слова, 921 01:20:09,229 --> 01:20:11,886 а чувства. 922 01:22:58,398 --> 01:23:01,300 Ещё и эти сдались. 923 01:23:01,301 --> 01:23:06,958 Ты очень торопился, чтобы сообщить о несчастье и предательстве. 924 01:23:06,960 --> 01:23:09,024 Что тебе? 925 01:23:09,024 --> 01:23:14,895 Прости меня. Я пришёл говорить не о беде. Наоборот. 926 01:23:16,443 --> 01:23:18,735 У меня очень важные новости. 927 01:23:18,736 --> 01:23:21,449 Ну что? 928 01:23:21,449 --> 01:23:23,163 Уходи! 929 01:23:23,271 --> 01:23:26,505 И вы, уходите. 930 01:23:29,294 --> 01:23:35,260 Мать Константина здесь, в Риме, её зовут Елена. 931 01:23:36,848 --> 01:23:39,590 Она христианка. 932 01:23:39,591 --> 01:23:42,395 Сюда её! Немедленно! 933 01:24:31,380 --> 01:24:33,731 Где скрывается Елена? 934 01:24:36,671 --> 01:24:39,464 Не хочешь говорить? 935 01:24:42,613 --> 01:24:44,638 Последний раз: 936 01:24:44,639 --> 01:24:47,772 где Елена? 937 01:24:50,988 --> 01:24:52,821 Нет. 938 01:24:57,521 --> 01:25:00,153 Ты очень красива. 939 01:25:01,731 --> 01:25:04,029 К тем! 940 01:25:05,155 --> 01:25:07,813 - Ливия! - Деметрий! 941 01:25:07,814 --> 01:25:09,720 Ливия! 942 01:25:54,782 --> 01:25:59,348 - А ты? - Я уже сказал: я не видел её. 943 01:26:21,032 --> 01:26:23,815 Отпусти, не нужно! 944 01:26:54,017 --> 01:26:57,892 Ну, парень, где Елена? 945 01:26:59,167 --> 01:27:01,525 Зря теряем время. 946 01:27:05,842 --> 01:27:08,384 Хватит! 947 01:27:17,216 --> 01:27:21,234 Мы всё время встречаемся. 948 01:27:21,235 --> 01:27:26,783 Но боюсь, что сейчас уже в последний раз. 949 01:27:26,784 --> 01:27:31,259 Что ты можешь мне рассказать об Елене? 950 01:27:31,260 --> 01:27:33,745 Я не знаю кто это. 951 01:27:33,746 --> 01:27:37,569 Не знаешь матери твоего Императора? 952 01:27:37,570 --> 01:27:42,074 Ты знаешь где она. 953 01:27:44,083 --> 01:27:49,600 Ты думаешь, если б я знал, то сказал бы? 954 01:27:53,203 --> 01:27:57,468 Сомневающимся отсутствующим 955 01:27:58,009 --> 01:28:03,035 мы покажем силу нашего императора Максенция 956 01:28:03,036 --> 01:28:05,815 и военную мощь Рима. 957 01:28:05,816 --> 01:28:09,283 Константин будет побеждён! 958 01:28:09,284 --> 01:28:13,716 Но нужны деньги 959 01:28:13,717 --> 01:28:17,383 на вооружение дополнительных легионов. 960 01:28:17,384 --> 01:28:22,760 И мы, мы покажем хороший пример, добровольно дав их. 961 01:28:22,761 --> 01:28:29,011 Кто против моего предложения, поднимите руки. 962 01:29:41,018 --> 01:29:44,559 Нет! Не прикасайся ко мне! 963 01:29:47,570 --> 01:29:49,645 Ливия! 964 01:29:55,093 --> 01:29:59,127 Ливия, ты не узнала меня? 965 01:29:59,129 --> 01:30:03,128 Это я, Адриан. 966 01:30:09,619 --> 01:30:12,526 Адриан? 967 01:30:21,077 --> 01:30:22,751 Ливия! 968 01:30:29,600 --> 01:30:31,702 Бедная моя Ливия! 969 01:30:31,704 --> 01:30:35,895 Это было ужасно, ужасно! 970 01:30:35,895 --> 01:30:40,080 Зачем ты тогда спас меня? Почему ты не дал мне умереть? 971 01:30:40,082 --> 01:30:43,089 Почему? Скажи мне, почему? 972 01:30:43,090 --> 01:30:46,530 Не говори так, Ливия. 973 01:30:48,563 --> 01:30:49,764 Ливия! 974 01:31:10,881 --> 01:31:13,065 Ливия! 975 01:31:17,063 --> 01:31:18,873 Ливия! 976 01:31:20,281 --> 01:31:22,439 Как ваш Бог допускает такое? 977 01:31:22,440 --> 01:31:24,917 - Ты не христианин? - Нет! 978 01:31:24,918 --> 01:31:26,934 Христос защитил бы тебя. 979 01:31:26,935 --> 01:31:31,584 Как Он защищает вас? Ваш Христос - Бог мёртвых. 980 01:31:32,634 --> 01:31:36,500 Нет, Адриан, нет! 981 01:31:36,501 --> 01:31:38,507 Это неверно! 982 01:31:39,624 --> 01:31:43,875 Даже сейчас я знаю, что это не так. 983 01:31:43,877 --> 01:31:46,440 Она ответила тебе. 984 01:31:48,595 --> 01:31:51,220 Я пытался понять... 985 01:31:51,336 --> 01:31:57,586 Но, видя несправедливые страдания, уже не верю ни во что. 986 01:31:58,408 --> 01:32:01,949 Зачем ты отдаляешься от меня? 987 01:32:02,065 --> 01:32:06,032 Не наполняй своё сердце ненавистью. 988 01:32:07,381 --> 01:32:10,540 Любовь объединяет нас. 989 01:32:11,740 --> 01:32:13,947 Любовь ко мне... 990 01:32:13,948 --> 01:32:16,131 ко всем... 991 01:32:16,133 --> 01:32:19,815 Даже к тем, кто издевался над тобой? 992 01:32:22,097 --> 01:32:24,805 Даже к ним. 993 01:32:26,440 --> 01:32:27,723 Ты... 994 01:32:27,724 --> 01:32:30,383 Ты простила ведь? 995 01:32:31,321 --> 01:32:32,546 Да. 996 01:32:33,880 --> 01:32:39,330 Простила и ты должен простить их. 997 01:32:39,331 --> 01:32:42,038 Ливия! Ливия! 998 01:32:42,039 --> 01:32:43,881 Нужно что-то сделать! 999 01:32:43,882 --> 01:32:46,806 Кто может помочь? 1000 01:32:49,823 --> 01:32:52,830 Бесполезно, Адриан. 1001 01:32:52,832 --> 01:32:56,440 Я должна покинуть тебя. 1002 01:32:56,441 --> 01:32:58,039 Мне очень жаль. 1003 01:32:58,040 --> 01:32:59,082 Нет! 1004 01:32:59,083 --> 01:33:01,849 Мы не можем расстаться! 1005 01:33:01,849 --> 01:33:04,315 Ты должна жить, Ливия! 1006 01:33:04,316 --> 01:33:07,806 Должна жить! Должна! 1007 01:33:08,777 --> 01:33:11,119 Мне так хотелось бы... 1008 01:33:11,119 --> 01:33:12,621 жить. 1009 01:34:14,963 --> 01:34:16,464 Стой! 1010 01:34:16,465 --> 01:34:21,705 Не трать силы - его ждёт другая смерть. 1011 01:34:26,238 --> 01:34:29,912 Все на выход! Хватит тратить государственные средства! 1012 01:34:29,913 --> 01:34:32,894 Выметайтесь! Звери заждались! 1013 01:34:33,840 --> 01:34:36,105 Встать! Давайте! 1014 01:35:04,207 --> 01:35:05,773 Закрывай! 1015 01:35:40,790 --> 01:35:45,081 Эй, тюремщик! Никого не осталось? 1016 01:35:45,082 --> 01:35:49,465 Нет. Только мёртвые. 1017 01:36:04,914 --> 01:36:07,430 Эй, иди! 1018 01:36:09,481 --> 01:36:11,113 Надень это. 1019 01:36:11,114 --> 01:36:16,014 Знаешь Волчий источник? Там тебя ждут. 1020 01:36:18,580 --> 01:36:21,072 Почему ты хочешь спасти меня? 1021 01:36:21,072 --> 01:36:25,121 Потому что от тебя многое зависит. 1022 01:37:07,713 --> 01:37:10,962 Ты должен идти. 1023 01:37:38,650 --> 01:37:40,327 Адриан! 1024 01:37:41,759 --> 01:37:43,726 Адриан! 1025 01:37:55,317 --> 01:37:56,751 Меня прислал... 1026 01:37:56,753 --> 01:38:00,302 Я знаю. Константин на другом берегу Тибра. 1027 01:38:00,303 --> 01:38:04,918 Передай Императору, что все угнетённые надеются на него. 1028 01:38:04,918 --> 01:38:07,100 Я видел тебя раньше! 1029 01:38:07,102 --> 01:38:09,443 - Ты Елена?! - Да. 1030 01:38:09,443 --> 01:38:12,377 Твой сын искал тебя всюду. Ты нужна ему! 1031 01:38:12,379 --> 01:38:16,101 Для него было бы опасно найти меня. 1032 01:38:16,757 --> 01:38:19,155 Обними моего сына за меня. 1033 01:38:19,156 --> 01:38:22,055 И скажи, что христиане ждут его. 1034 01:38:22,056 --> 01:38:24,072 Преторианцы! Идут сюда! 1035 01:38:24,073 --> 01:38:25,289 Иди! 1036 01:38:25,289 --> 01:38:27,189 Я не могу оставить тебя здесь! 1037 01:38:27,190 --> 01:38:31,487 Что значит одна жизнь, когда можно спасти много других? 1038 01:38:31,488 --> 01:38:34,171 - Но... - Иди, говорю тебе! 1039 01:38:51,129 --> 01:38:55,330 Не дайте им уйти! За ними! 1040 01:39:03,755 --> 01:39:05,988 Вон он! Упал! 1041 01:39:15,067 --> 01:39:18,483 Он уплывает! Быстрее! 1042 01:39:28,286 --> 01:39:29,513 Уведите их! 1043 01:39:29,514 --> 01:39:31,077 Что с ними делать? 1044 01:39:31,078 --> 01:39:35,791 Держать под арестом и не давать ни с кем разговаривать. 1045 01:39:40,073 --> 01:39:42,957 Это сообщение Лициния Максенцию. 1046 01:39:42,958 --> 01:39:46,282 Галерий, император Востока, убит! 1047 01:39:46,283 --> 01:39:49,273 Лициний захватил власть. 1048 01:39:49,274 --> 01:39:52,499 Теперь, вместо союзника, у нас враг. 1049 01:39:52,600 --> 01:39:56,639 Враг, который идёт, чтобы соединиться с Максенцием 1050 01:39:56,639 --> 01:39:57,691 и уничтожить нас. 1051 01:39:57,692 --> 01:40:00,197 Какие предложения? 1052 01:40:01,538 --> 01:40:03,895 Максенций пообещал ему много. 1053 01:40:03,897 --> 01:40:06,613 Надо пообещать Лицинию ещё больше. 1054 01:40:06,613 --> 01:40:09,212 Важно остановить, выиграть время! 1055 01:40:09,213 --> 01:40:12,561 У нас преимущество перед Максенцием - мы знаем то, 1056 01:40:12,562 --> 01:40:13,604 что ему неизвестно. 1057 01:40:13,605 --> 01:40:18,222 Как ты наивен! Думаешь, Лициний отправил только двух гонцов? 1058 01:40:18,223 --> 01:40:21,664 Вот уже несколько дней солдаты не отдыхали. 1059 01:40:21,664 --> 01:40:23,995 Переход был долгим и трудным. 1060 01:40:23,997 --> 01:40:26,904 Мы рассчитывали на помощь Галерия. 1061 01:40:26,905 --> 01:40:30,030 Когда новость распространится... 1062 01:40:44,107 --> 01:40:48,135 Ну вот... Женитьбе я предпочёл армию. А ты? 1063 01:40:48,136 --> 01:40:51,156 Вот уже пятнадцать лет, как я ушёл из Рима. 1064 01:40:51,157 --> 01:40:53,980 Моя дочь была совсем маленькой. 1065 01:40:53,981 --> 01:40:55,755 Какой она стала сейчас?. . 1066 01:40:55,756 --> 01:40:58,997 Слишком взрослой, чтобы её мог укротить! 1067 01:40:58,998 --> 01:41:02,389 Никто не может взять Рим - боги его защищают! 1068 01:41:02,389 --> 01:41:05,588 Что римские боги? За нас христиане! 1069 01:41:05,589 --> 01:41:08,843 Да уж, хороши: ты воюешь, а они молятся. 1070 01:41:08,844 --> 01:41:12,150 А как они ведут себя мужественно перед львами! 1071 01:41:12,152 --> 01:41:14,901 Да, встают на колени! 1072 01:41:14,902 --> 01:41:20,347 Если завтра окажешься против своего брата, что сделаешь? Убьёшь? 1073 01:41:20,348 --> 01:41:23,806 Кто носит форму, отличную от моей, мне не брат. 1074 01:41:23,807 --> 01:41:27,357 Эй ты, куда ты идёшь в преторианском плаще? 1075 01:41:27,358 --> 01:41:32,906 Оставь его - он хочет завоевать Рим один. На, выпей! 1076 01:41:32,907 --> 01:41:37,515 Наш совет - отступить, пока не поздно. Сегодня же! 1077 01:41:37,552 --> 01:41:43,007 В Германии мы сможем защититься, оставаться же здесь - самоубийство. 1078 01:41:43,008 --> 01:41:47,439 Я вижу среди вас того, кого не должно быть здесь. 1079 01:41:47,440 --> 01:41:50,039 Я вы не видите? 1080 01:41:50,040 --> 01:41:52,772 Нет, конечно! 1081 01:41:53,757 --> 01:41:58,574 Потому, что он в вас самих! Его имя - страх! 1082 01:42:00,906 --> 01:42:03,423 Уходить в Германию... 1083 01:42:03,424 --> 01:42:08,705 Лициний перекроет путь туда, а сзади будет угрожать Максенций. 1084 01:42:08,706 --> 01:42:12,688 Есть только один выход - сражаться здесь! 1085 01:42:12,789 --> 01:42:17,073 И только один вопрос - как победить? 1086 01:42:22,114 --> 01:42:24,915 Поднимайте наши войска. 1087 01:42:24,916 --> 01:42:27,791 И ждите приказа. 1088 01:42:32,799 --> 01:42:34,500 Где моя жена? 1089 01:42:34,501 --> 01:42:36,417 Я спросил, где моя жена? 1090 01:42:36,417 --> 01:42:40,584 Я видела, как она выходила, надев плащ. 1091 01:42:59,764 --> 01:43:04,181 Зачем сражения? Империя уже твоя. Ты мог бы быть милосердным. 1092 01:43:04,182 --> 01:43:05,834 Я прошу тебя, Максенций! 1093 01:43:05,835 --> 01:43:07,659 Ты шутишь? 1094 01:43:08,626 --> 01:43:13,834 Я понимаю твой гнев. Я уверяю тебя, Константин не убивал нашего отца. 1095 01:43:13,835 --> 01:43:16,095 В первый момент я тоже усомнилась. 1096 01:43:16,097 --> 01:43:18,469 Но потом поняла, что это правда. 1097 01:43:18,469 --> 01:43:22,191 Ты думаешь, что я хочу отомстить за смерть нашего отца? 1098 01:43:22,880 --> 01:43:24,649 Как ты наивна! 1099 01:43:24,650 --> 01:43:27,775 Сумасшедший старик получил то, что заслуживал. 1100 01:43:27,776 --> 01:43:32,096 Я использовал такой важный труп, как его, чтобы развязать войну. 1101 01:43:32,097 --> 01:43:33,139 Максенций! 1102 01:43:33,139 --> 01:43:36,264 Теперь Константин должен смириться передо мной. 1103 01:43:36,265 --> 01:43:39,398 У меня в руках женщина, которую он любит больше всего. 1104 01:43:39,400 --> 01:43:41,794 Апуллей! Ты подлец! 1105 01:43:41,794 --> 01:43:45,246 Не обольщайся: я говорю не о тебе. 1106 01:43:45,248 --> 01:43:47,847 Вот, посмотри! 1107 01:43:47,848 --> 01:43:50,373 Это ценный заложник. 1108 01:43:50,374 --> 01:43:53,780 Елена, христианка, его мать. 1109 01:43:53,781 --> 01:43:56,034 Вашему Императору конец! 1110 01:43:56,035 --> 01:43:58,833 Никто о нём больше и не вспомнит! 1111 01:43:58,834 --> 01:44:01,309 Я горжусь тем, что я жена Константина. 1112 01:44:01,310 --> 01:44:03,809 Мне стыдно, что я твоя сестра! 1113 01:44:03,810 --> 01:44:06,851 Так стало всё проще. 1114 01:44:06,852 --> 01:44:09,221 Дай мне кольцо! 1115 01:44:09,222 --> 01:44:12,578 Ты отвечаешь за неё! 1116 01:44:39,423 --> 01:44:42,000 Поздравляю, Константин! 1117 01:44:42,105 --> 01:44:47,166 Редкий полководец может заранее знать исход сражения. 1118 01:44:47,267 --> 01:44:49,186 Завтра тебя ждёт крах. 1119 01:44:49,187 --> 01:44:50,582 Но это можно изменить. 1120 01:44:50,583 --> 01:44:52,362 И как? 1121 01:44:52,363 --> 01:44:57,636 Сложи оружие и признай меня единственным законным императором! 1122 01:44:57,637 --> 01:44:59,720 И мне сохранят жизнь? 1123 01:44:59,722 --> 01:45:03,295 Только тебе, но не твоим друзьям-христианам. 1124 01:45:03,296 --> 01:45:06,561 Благодаря твоему эдикту, они перестали скрываться 1125 01:45:06,561 --> 01:45:09,893 и я легко истреблю их всех до последнего. 1126 01:45:09,795 --> 01:45:12,040 Ты за этим хотел меня видеть? 1127 01:45:12,240 --> 01:45:14,163 Подожди! 1128 01:45:14,164 --> 01:45:17,964 Я хочу сказать тебе ещё кое-что. 1129 01:45:17,965 --> 01:45:22,564 Я могу сохранить жизнь одной из христианок. 1130 01:45:22,565 --> 01:45:27,239 Её им - Елена. 1131 01:45:28,640 --> 01:45:33,597 У тебя нет выбора: отступать некуда. 1132 01:45:33,599 --> 01:45:38,198 Позади тебя легионы Галерия, но они тебе не помогут: 1133 01:45:38,199 --> 01:45:44,449 Галерий мёртв и мой союзник Лициний взял власть. Я раздавлю тебя. 1134 01:45:44,450 --> 01:45:45,720 Завтра увидим. 1135 01:45:45,721 --> 01:45:48,596 У тебя есть время подумать. 1136 01:45:48,597 --> 01:45:52,563 Если примешь бой, попадешь в Рим, мёртвый. 1137 01:45:52,563 --> 01:45:57,771 Я похороню вас вместе: тебя с твоей матерью и с твоей женой! 1138 01:45:57,773 --> 01:46:00,674 Она моя пленница. 1139 01:46:00,675 --> 01:46:03,373 Узнаёшь? 1140 01:46:04,553 --> 01:46:08,057 Она отказалась быть мне сестрой. 1141 01:46:08,058 --> 01:46:12,278 И у меня не будет сомнений убить её. 1142 01:46:18,428 --> 01:46:22,086 Ты никого не будешь хоронить! Клянусь! 1143 01:46:30,740 --> 01:46:33,088 Почему ты оставил её одну? 1144 01:46:33,089 --> 01:46:37,847 Её невозможно было ослушаться - она же твоя мать. 1145 01:46:39,169 --> 01:46:41,124 Я её даже никогда не видел. 1146 01:46:41,125 --> 01:46:43,756 Нет, видел! Это та женщина, 1147 01:46:43,757 --> 01:46:46,673 с которой ты разговаривал в суде, помнишь? 1148 01:46:46,674 --> 01:46:50,549 Женщина? Да, и на арене... 1149 01:46:50,550 --> 01:46:53,631 Я часто думал о ней 1150 01:46:53,632 --> 01:46:57,564 и не понимал, просто чувствовал что-то. 1151 01:46:57,565 --> 01:47:02,897 А теперь я должен быть тем, кто обречёт её на смерть! 1152 01:47:02,899 --> 01:47:04,981 Вместе с Фаустой, моей женой. 1153 01:47:04,982 --> 01:47:07,772 Твоя мать сказала мне: 1154 01:47:07,773 --> 01:47:12,048 "Одна жизнь не имеет значения, если можно спасти много других". 1155 01:47:12,049 --> 01:47:15,972 Кровопролития начались! Я видел, как их пытали, 1156 01:47:15,973 --> 01:47:19,351 их страдания и их мужество. 1157 01:47:19,352 --> 01:47:22,969 Даже такое кроткое существо, как Ливия, 1158 01:47:22,970 --> 01:47:26,095 не смогли сломить жестокие муки! 1159 01:47:26,096 --> 01:47:30,386 Их вера поддерживает их и они знают, за что умирают. 1160 01:47:30,386 --> 01:47:33,976 Слова, Адриан, христианское учение. 1161 01:47:33,977 --> 01:47:37,777 Для меня сейчас жизнь более важна, чем когда-либо. 1162 01:47:37,778 --> 01:47:40,957 Я не могу позволить им умереть. 1163 01:47:40,958 --> 01:47:44,699 И не могу отказаться от Империи! 1164 01:47:44,700 --> 01:47:49,908 Как могу оставить её человеку без чести и совести? 1165 01:47:49,909 --> 01:47:54,042 Мир, который я хочу и за который я борюсь, 1166 01:47:55,112 --> 01:47:58,795 мир без несправедливостей и без насилия, 1167 01:47:58,797 --> 01:48:03,271 в котором все люди рождаются и живут свободными, 1168 01:48:04,728 --> 01:48:07,099 будет потерян навсегда. 1169 01:48:07,100 --> 01:48:09,307 Я хочу помочь. 1170 01:48:10,332 --> 01:48:11,506 Я знаю. 1171 01:48:12,490 --> 01:48:15,408 Оставь меня одного, Адриан. 1172 01:48:15,409 --> 01:48:21,275 Какое бы решение ты ни принял, рассчитывай на меня. 1173 01:49:06,166 --> 01:49:07,886 Твоя мать сказала: 1174 01:49:07,887 --> 01:49:13,511 "Одна жизнь не имеет значения, если можно спасти многих". 1175 01:49:13,512 --> 01:49:15,847 "Найди её 1176 01:49:15,849 --> 01:49:21,532 и скажи, что моя последняя мысль была о ней". 1177 01:49:21,533 --> 01:49:25,832 "Если действительно кого-то любишь, то легко ради него пожертвовать. 1178 01:49:25,833 --> 01:49:26,875 Даже жизнью. " 1179 01:49:26,876 --> 01:49:29,662 "Закон принесёт нам победу». 1180 01:49:29,663 --> 01:49:34,619 "Наш совет - отступить, оставаться здесь - самоубийство». 1181 01:49:34,621 --> 01:49:40,991 "Я похороню вас вместе - и тебя с твоей матерью и твоей женой». 1182 01:49:40,991 --> 01:49:46,799 "- Как тебя зовут? - Это неважно. Я христианка" 1183 01:49:46,801 --> 01:49:49,626 "Осуждена. " 1184 01:49:49,731 --> 01:49:54,458 Мы не одни - с нами Бог! 1185 01:50:31,828 --> 01:50:35,408 Сим победишь! 1186 01:50:49,111 --> 01:50:53,829 - Боги с нами. - Скажи тем, кто верит. 1187 01:50:54,150 --> 01:50:56,215 Солдаты, 1188 01:50:59,180 --> 01:51:02,573 мы выступаем на Рим. 1189 01:51:02,624 --> 01:51:07,832 Завтра каждый из вас может столкнуться с родственником, 1190 01:51:07,833 --> 01:51:11,878 братом... и даже сыном. 1191 01:51:12,029 --> 01:51:15,161 Это гражданская война. 1192 01:51:16,511 --> 01:51:21,136 История всегда строго судит её участников. 1193 01:51:21,237 --> 01:51:24,495 Я не боюсь этого суда, 1194 01:51:24,497 --> 01:51:31,412 потому что в битве нас будет осенять символ справедливости! 1195 01:51:32,829 --> 01:51:34,386 Крест! 1196 01:51:34,387 --> 01:51:38,420 Крест униженных и угнетённых! 1197 01:51:39,453 --> 01:51:44,345 Я не принуждаю вас менять вашу веру. 1198 01:51:45,287 --> 01:51:52,254 Со мной останутся только те, кто хочет, чтобы все люди жили свободно, 1199 01:51:52,255 --> 01:51:56,986 без тирании, угнетения и нетерпимости. 1200 01:55:41,878 --> 01:55:45,603 Сжечь! Сжечь всё! Всё! 1201 01:56:47,535 --> 01:56:49,452 А вот и вы! 1202 01:56:49,453 --> 01:56:52,177 Я уже думал, что вы не придёте! 1203 01:56:52,178 --> 01:56:57,002 Тем не менее, нам это удалось. Давайте! Быстрее давайте! 1204 01:56:57,003 --> 01:57:01,145 Ну что, сюда! 1205 01:57:01,146 --> 01:57:02,188 Идём! 1206 01:57:09,585 --> 01:57:11,515 Оставьте лошадей здесь! 1207 01:57:11,517 --> 01:57:12,559 Спешиться! 1208 01:57:14,504 --> 01:57:17,520 Спешиться быстрее! 1209 01:57:24,745 --> 01:57:26,706 Бери факел, Валерий! 1210 01:57:26,707 --> 01:57:28,955 Идите за мной! 1211 01:58:41,048 --> 01:58:43,863 Конницу вперёд! 1212 01:58:43,864 --> 01:58:46,006 Конницу без пехоты опасно... 1213 01:58:46,006 --> 01:58:48,831 Выполнять приказ! 1214 01:59:39,228 --> 01:59:43,013 Передай Тулию отходить! Быстрее! 1215 02:02:02,614 --> 02:02:06,272 Вперёд! За мной! 1216 02:03:08,607 --> 02:03:11,514 Мы снова встретились! 1217 02:03:29,709 --> 02:03:31,933 Поберегись! 1218 02:03:41,837 --> 02:03:44,984 Нет, Адриан! Не убивай его! 1219 02:04:23,607 --> 02:04:28,917 Солдаты Константина проникли в тюрьму! Мы пытаемся остановить их. 1220 02:04:28,919 --> 02:04:35,169 Проклятые христиане! Отправить подкрепление! Немедленно! 1221 02:05:16,855 --> 02:05:19,673 Перестроиться к центру слева и справа! 1222 02:06:09,924 --> 02:06:12,514 В атаку! 1223 02:06:37,839 --> 02:06:40,206 Сейчас самое время! 1224 02:06:40,206 --> 02:06:43,331 Передай Варону атаковать! 1225 02:08:47,443 --> 02:08:52,651 Трусы! Почему бежите? Стойте, трусы! Стойте! 1226 02:09:06,269 --> 02:09:09,394 Трусы! Мерзавцы! 1227 02:09:12,293 --> 02:09:13,544 Вперёд! 1228 02:11:29,594 --> 02:11:32,452 Твоя мать тоже жива! 1229 02:11:32,453 --> 02:11:35,302 - Где она? - Подожди. 1230 02:11:43,691 --> 02:11:47,018 Нет, мама, встань! 1231 02:11:48,160 --> 02:11:50,860 Пожалуйста! 1232 02:11:52,677 --> 02:11:58,175 Ты обнимаешь своего сына, а не Императора. 1233 02:11:59,659 --> 02:12:04,383 Константин, сын мой! 1234 02:12:25,269 --> 02:12:27,942 Легионеры, слушайте! 1235 02:12:27,943 --> 02:12:33,668 Ваша преданность, ваше мужество изменили ход истории. 1236 02:12:34,663 --> 02:12:37,117 Будущие поколения 1237 02:12:37,118 --> 02:12:40,700 будут вам благодарны за это. 1238 02:13:16,683 --> 02:13:19,271 КОНЕЦ ФИЛЬМА 116987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.