All language subtitles for John.Wick.Um.Novo.Dia.Para.Matar.2017.2160p.UHD.BluRay.6CH.x265.DUAL-WWW.BLUDV.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,282 --> 00:03:56,989 Já está tudo nos carros? 2 00:03:57,717 --> 00:03:58,195 Quase. 3 00:03:59,252 --> 00:04:00,856 Qua-se. 4 00:04:02,222 --> 00:04:04,930 Com todo respeito, esta é mesmo nossa melhor opção? 5 00:04:05,191 --> 00:04:06,169 Não basta só corrigirmos o problema? 6 00:04:06,192 --> 00:04:11,733 Não, porque o puto do meu sobrinho matou um cachorro. 7 00:04:13,733 --> 00:04:15,076 E roubou um carro. 8 00:04:16,269 --> 00:04:21,947 Um carro que atualmente está em nosso estoque. 9 00:04:26,079 --> 00:04:28,582 Vamos desistir de tudo por um carro? 10 00:04:30,884 --> 00:04:32,227 Não é apenas um carro. 11 00:04:33,119 --> 00:04:35,656 É o carro do John Wick. 12 00:04:44,931 --> 00:04:47,138 Por que simplesmente não devolvemos? 13 00:04:49,035 --> 00:04:51,015 Ele matou meu sobrinho. 14 00:04:52,806 --> 00:04:53,648 Meu irmão. 15 00:04:55,842 --> 00:04:57,788 E uma dúzia de homens meus, 16 00:04:59,946 --> 00:05:01,323 por causa do carro dele. 17 00:05:03,149 --> 00:05:04,628 E um cachorrinho. 18 00:05:07,821 --> 00:05:11,359 E você acha que ele vai parar agora? 19 00:05:15,729 --> 00:05:17,367 Senhor, ele é um homem. 20 00:05:18,632 --> 00:05:19,872 Vamos simplesmente eliminá-Io. 21 00:05:24,671 --> 00:05:28,278 John Wick é um homem de foco. 22 00:05:32,779 --> 00:05:33,883 De compromisso. 23 00:05:41,021 --> 00:05:44,059 E absoluta força de vontade! 24 00:05:59,806 --> 00:06:02,047 Uma vez, ele matou três homens num bar. 25 00:06:02,075 --> 00:06:04,021 Com um lápis. Eu sei. Ouvi a história. 26 00:06:04,044 --> 00:06:05,853 Com a porra de um lápis! 27 00:06:07,313 --> 00:06:08,986 Quem é que consegue fazer isso? 28 00:06:11,718 --> 00:06:13,095 Eu garanto... 29 00:06:14,921 --> 00:06:17,697 que as histórias que ouve sobre esse homem 30 00:06:18,925 --> 00:06:24,341 foram, no mínimo, atenuadas. 31 00:06:40,146 --> 00:06:43,184 Você está com meu carro. 32 00:06:47,754 --> 00:06:48,960 O Bicho-Papão. 33 00:13:03,096 --> 00:13:03,665 Paz. 34 00:13:05,531 --> 00:13:09,673 Um homem como você pode conhecer a paz? 35 00:13:11,170 --> 00:13:12,240 Por que não? 36 00:13:20,646 --> 00:13:21,488 Paz. 37 00:13:33,793 --> 00:13:36,364 Aproveite sua aposentadoria, 38 00:13:37,430 --> 00:13:38,670 Sr. Wick. 39 00:14:37,423 --> 00:14:41,269 JOHN WICK UM NOVO DIA PARA MATAR 40 00:16:07,980 --> 00:16:08,822 Oi, amigão. 41 00:16:25,498 --> 00:16:26,408 Bom garoto. 42 00:16:42,415 --> 00:16:44,656 - O que está fazendo, John? - Olhando para você. 43 00:16:45,718 --> 00:16:48,528 - O que você está fazendo? - Estou esperando você. 44 00:16:49,055 --> 00:16:50,033 Venha aqui. 45 00:17:06,305 --> 00:17:06,840 Oi, garoto. 46 00:17:32,832 --> 00:17:34,539 Bonita e tranquila esta sua casa. 47 00:17:35,968 --> 00:17:37,413 - Oi,Aurelio. - Oi. 48 00:17:42,341 --> 00:17:43,342 Que diabos, John! 49 00:17:43,943 --> 00:17:45,479 Pensei que você gostasse deste carro. 50 00:17:46,545 --> 00:17:47,615 O que acha? 51 00:17:47,913 --> 00:17:50,587 Bem, o motor está para cair, 52 00:17:51,384 --> 00:17:52,863 o chassi está arqueado, 53 00:17:53,652 --> 00:17:55,598 o eixo de transmissão está destruído. 54 00:17:55,688 --> 00:17:57,929 E, não sei se notou, há uma fenda no para-brisa. 55 00:17:59,525 --> 00:18:01,527 Então... o que eu acho? 56 00:18:03,396 --> 00:18:04,636 Posso consertar. 57 00:18:06,432 --> 00:18:07,740 Obrigado por encontrá-Io. 58 00:18:08,000 --> 00:18:10,537 Tudo bem. Só dei alguns telefonemas. Nada de mais. 59 00:18:13,773 --> 00:18:15,150 Avise quando estiver pronto. 60 00:18:16,442 --> 00:18:19,150 Está bem. Estará pronto no Natal. 61 00:18:19,845 --> 00:18:20,880 De 2030! 62 00:20:00,713 --> 00:20:01,555 Oi, John. 63 00:20:03,015 --> 00:20:04,119 Santino. 64 00:20:10,189 --> 00:20:11,190 Posso entrar? 65 00:20:13,926 --> 00:20:15,064 Claro. 66 00:20:23,168 --> 00:20:24,078 Café? 67 00:20:25,237 --> 00:20:26,045 Obrigado. 68 00:20:30,910 --> 00:20:31,854 Bom ver você. 69 00:20:32,845 --> 00:20:33,846 Igualmente. 70 00:20:54,233 --> 00:20:56,611 Sinto muito pela sua esposa, John. 71 00:20:58,837 --> 00:20:59,611 Obrigado. 72 00:21:02,575 --> 00:21:03,053 Oi. 73 00:21:06,211 --> 00:21:08,589 O cachorro... tem um nome? 74 00:21:10,015 --> 00:21:10,720 Não. 75 00:21:20,192 --> 00:21:20,966 Ouça, John, 76 00:21:22,861 --> 00:21:24,033 com toda sinceridade... 77 00:21:26,031 --> 00:21:27,066 eu não queria estar aqui. 78 00:21:27,566 --> 00:21:29,068 Por favor, não. 79 00:21:30,202 --> 00:21:32,079 Estou pedindo para você não fazer isto. 80 00:21:33,072 --> 00:21:34,278 Sinto muito. 81 00:21:39,011 --> 00:21:44,859 Ninguém sai e volta sem consequências. 82 00:21:47,019 --> 00:21:49,761 Estou fazendo isso com muito pesar, John. 83 00:21:52,825 --> 00:21:56,637 Mas, lembre-se, se não fosse pelo que eu fiz 84 00:21:56,895 --> 00:21:59,375 na noite da sua missão impossível, 85 00:21:59,932 --> 00:22:03,072 você não estaria aqui assim agora. 86 00:22:03,969 --> 00:22:08,714 Isto é por minha causa. Isto aqui, em parte, é meu. 87 00:22:09,642 --> 00:22:10,882 Pegue de volta. 88 00:22:11,777 --> 00:22:13,222 - Pegar de volta? - Pegue de volta. 89 00:22:13,912 --> 00:22:16,654 Promissória não é algo insignificante, John. 90 00:22:17,883 --> 00:22:20,659 Se um homem, concede uma promissória a outro 91 00:22:21,153 --> 00:22:23,997 está vinculando sua alma a um juramento de sangue. 92 00:22:27,860 --> 00:22:29,339 Arrume outra pessoa. 93 00:22:33,399 --> 00:22:34,309 Ouça-me. 94 00:22:34,933 --> 00:22:36,139 O que é isto? Hein? 95 00:22:37,302 --> 00:22:39,805 Você se lembra? Este é seu sangue. 96 00:22:41,040 --> 00:22:43,646 Você me procurou. Eu ajudei você. 97 00:22:45,110 --> 00:22:50,082 E se você não fizer isto, sabe as consequências. 98 00:22:52,217 --> 00:22:54,356 Não sou mais aquele cara. 99 00:22:58,791 --> 00:23:00,771 Sempre será aquele cara, John. 100 00:23:05,297 --> 00:23:06,970 Não posso ajudar você. 101 00:23:19,044 --> 00:23:20,045 Sinto muito. 102 00:23:33,692 --> 00:23:38,038 Sim. Tem razão. Você não pode. 103 00:23:41,967 --> 00:23:44,880 Mas ele pode. Até breve, John. 104 00:23:57,716 --> 00:23:59,195 Você tem uma bela casa, John. 105 00:24:02,321 --> 00:24:03,197 Boa noite. 106 00:26:17,155 --> 00:26:18,395 Bem, boa noite, John. 107 00:26:19,858 --> 00:26:20,598 Oi, Jimmy. 108 00:26:23,595 --> 00:26:24,539 Vazamento de gás? 109 00:26:27,165 --> 00:26:28,542 É, vazamento de gás. 110 00:26:30,302 --> 00:26:31,542 Esta trabalhando de novo? 111 00:26:34,940 --> 00:26:36,146 Até mais, Jimmy. 112 00:26:37,376 --> 00:26:38,320 Vamos, garoto. 113 00:26:42,547 --> 00:26:43,491 Boa noite, John. 114 00:26:46,351 --> 00:26:47,455 Merda. 115 00:27:31,396 --> 00:27:32,670 Eu queria falar com o gerente. 116 00:27:33,598 --> 00:27:36,374 Que bom revê-Io tão cedo, Sr. Wick. 117 00:27:37,202 --> 00:27:38,408 Devo anunciá-Io? 118 00:27:39,438 --> 00:27:40,576 Sim, por favor. 119 00:27:42,040 --> 00:27:43,110 Fica. 120 00:27:51,216 --> 00:27:53,719 O Sr. Wick está indo aí, senhor. 121 00:28:07,065 --> 00:28:08,066 Perfeitas. 122 00:28:10,669 --> 00:28:13,445 Ponha estas em circulação. 123 00:28:27,219 --> 00:28:27,754 Onde ele está? 124 00:28:30,322 --> 00:28:31,300 Obrigado, meu amigo. 125 00:28:32,257 --> 00:28:33,702 Belo trabalho. Lindo. 126 00:28:41,566 --> 00:28:43,068 O que está fazendo, Jonathan? 127 00:28:44,603 --> 00:28:46,742 Ele incendiou minha casa. 128 00:28:47,072 --> 00:28:50,246 Você rejeitou a promissória. Teve sorte de ele parar por aí. 129 00:28:51,443 --> 00:28:55,789 Que ideia foi essa de dar uma promissória a um homem como Santino d'Antonio? 130 00:28:56,381 --> 00:28:58,258 Era o único jeito de sair da organização. 131 00:29:00,118 --> 00:29:01,495 Você chama isso de "sair"? 132 00:29:03,355 --> 00:29:05,232 O que você achava que ia acontecer? 133 00:29:05,557 --> 00:29:07,093 O que você esperava? 134 00:29:07,459 --> 00:29:11,134 Você achou mesmo que este dia nunca ia chegar? 135 00:29:13,565 --> 00:29:14,805 O que ele quer que você faça? 136 00:29:17,469 --> 00:29:20,780 Eu não perguntei. Só respondi que não. 137 00:29:24,109 --> 00:29:26,589 Duas regras que não podem ser quebradas, Jonathan. 138 00:29:27,612 --> 00:29:29,558 Nada de sangue nas dependências do Continental, 139 00:29:29,581 --> 00:29:31,527 e toda promissória deve ser honrada. 140 00:29:32,818 --> 00:29:36,698 Embora no meu entender você devesse ser banido, 141 00:29:37,389 --> 00:29:40,370 a Alta Cúpula exige uma punição mais severa 142 00:29:40,392 --> 00:29:42,394 caso suas tradições sejam negadas. 143 00:29:44,129 --> 00:29:45,506 Não tenho escolha? 144 00:29:47,165 --> 00:29:48,769 Se não honrar a promissória, você morre. 145 00:29:49,234 --> 00:29:51,214 Se matar o credor, você morre. 146 00:29:51,403 --> 00:29:53,576 Se fugir, você morre. 147 00:29:55,107 --> 00:29:56,745 Foi com isso que concordou, Jonathan. 148 00:29:58,176 --> 00:30:01,851 Faça o que o cara pede. Fique livre. 149 00:30:02,781 --> 00:30:05,318 Depois, se você quiser ir atrás dele, 150 00:30:05,350 --> 00:30:08,854 queimar a casa dele, fique à vontade. Mas até lá... 151 00:30:11,623 --> 00:30:12,829 Regras. 152 00:30:14,126 --> 00:30:16,231 Exatamente. Regras. 153 00:30:17,162 --> 00:30:18,869 Sem elas, viveríamos com os animais. 154 00:30:27,739 --> 00:30:28,877 Vocês têm um canil? 155 00:30:30,475 --> 00:30:33,752 Lamento informar, senhor, mas aqui nós não temos. 156 00:30:34,846 --> 00:30:40,888 Mas estou disposto a assumir a responsabilidade, caso o senhor queira. 157 00:30:42,420 --> 00:30:43,398 Eu agradeço. 158 00:30:44,156 --> 00:30:44,896 Ele tem nome? 159 00:30:46,191 --> 00:30:46,669 Não. 160 00:30:47,893 --> 00:30:48,769 Bonzinho. 161 00:30:49,427 --> 00:30:50,132 Fica. 162 00:31:54,192 --> 00:31:56,763 Esta era a coleção do meu pai. 163 00:31:58,330 --> 00:32:01,504 Eu vejo pouco mais do que tinta sobre tela, é claro. 164 00:32:04,236 --> 00:32:05,806 Mas encontro a mim mesmo aqui. 165 00:32:07,806 --> 00:32:08,648 Por favor... 166 00:32:22,320 --> 00:32:23,731 Eu não queria fazer isso, John. 167 00:32:24,589 --> 00:32:27,798 Se tivesse permanecido aposentado, eu teria respeitado. 168 00:32:30,362 --> 00:32:31,340 Olhe só você. 169 00:32:32,497 --> 00:32:34,841 Está pensando nisso, não é? 170 00:32:35,900 --> 00:32:39,473 Está contando as saídas... os guardas. 171 00:32:41,373 --> 00:32:43,444 Conseguiria chegar até mim a tempo? 172 00:32:45,477 --> 00:32:46,956 Eu me pergunto como você faria isso. 173 00:32:49,547 --> 00:32:50,719 A caneta daquela mulher? 174 00:32:52,917 --> 00:32:54,021 A bengala dele? 175 00:32:56,354 --> 00:32:57,594 Os óculos dele, talvez? 176 00:32:58,657 --> 00:33:00,398 Minhas mãos. 177 00:33:03,261 --> 00:33:04,672 Que empolgante. 178 00:33:05,563 --> 00:33:07,372 Mas sabe que não pode, não é mesmo? 179 00:33:08,633 --> 00:33:11,671 Falei para você que eu precisava daquele cara, 180 00:33:12,470 --> 00:33:14,575 do modo como está me olhando agora. 181 00:33:15,774 --> 00:33:19,916 Eu precisava do Bicho-Papão. Eu precisava do John Wick. 182 00:33:20,011 --> 00:33:23,356 Diga logo o que você quer. 183 00:33:28,353 --> 00:33:30,560 Quero que você mate minha irmã. 184 00:33:32,657 --> 00:33:33,465 Porquê? 185 00:33:34,526 --> 00:33:37,735 Há doze cadeiras na Alta Cúpula. 186 00:33:39,297 --> 00:33:42,073 Camorra, Máfia e Ndrangheta. 187 00:33:43,702 --> 00:33:45,511 A chinesa, a russa. 188 00:33:46,838 --> 00:33:48,511 Quando meu pa¡ morreu, 189 00:33:50,642 --> 00:33:52,622 deixou a dele em testamento para ela. 190 00:33:54,479 --> 00:33:56,755 Ela representa a Camorra agora. 191 00:33:57,515 --> 00:34:03,932 E não posso deixar de me perguntar o que eu poderia fazer no lugar dela. 192 00:34:05,657 --> 00:34:11,471 Você quer que eu mate Gianna D'Antonio? 193 00:34:13,765 --> 00:34:15,403 Eu jamais poderia fazer isso. 194 00:34:15,900 --> 00:34:18,642 Ela tem meu sangue. Eu ainda a amo. 195 00:34:19,838 --> 00:34:21,511 Isso é impossível. 196 00:34:21,539 --> 00:34:25,681 Ela está em Roma para a coroação dela. 197 00:34:25,977 --> 00:34:27,786 Você vai pelas catacumbas... 198 00:34:27,812 --> 00:34:30,588 Não importa onde ela está. 199 00:34:30,615 --> 00:34:36,088 É por isso que eu preciso do fantasma, do espectro John Wick. 200 00:34:36,755 --> 00:34:38,792 É por isso que preciso de você. 201 00:34:39,791 --> 00:34:43,967 Faça isso por mim e sua promissória estará honrada. 202 00:34:45,430 --> 00:34:46,602 O que me diz? 203 00:34:54,506 --> 00:34:56,042 Nunca desperdiçou palavras. 204 00:36:14,619 --> 00:36:15,620 Boa caçada... 205 00:36:16,521 --> 00:36:17,158 Sr. Wick. 206 00:37:04,969 --> 00:37:07,609 Bem-vindo ao Continental de Roma. 207 00:37:07,772 --> 00:37:09,149 Em que posso ajudar? 208 00:37:09,874 --> 00:37:11,581 Eu queria um quarto. 209 00:37:18,750 --> 00:37:19,524 Jonathan! 210 00:37:21,553 --> 00:37:22,190 Julius. 211 00:37:25,023 --> 00:37:26,559 - Oi. - Bom ver você. 212 00:37:32,697 --> 00:37:35,769 Nem me lembro da última vez em que esteve em Roma. 213 00:37:37,101 --> 00:37:40,639 E eu ouvi dizer que você tinha se aposentado. 214 00:37:42,173 --> 00:37:43,277 Eu tinha. 215 00:37:44,709 --> 00:37:48,088 Conceda-me uma única pergunta. 216 00:37:51,749 --> 00:37:53,922 Você veio aqui atrás do Papa? 217 00:37:58,122 --> 00:37:59,032 Não. 218 00:38:01,859 --> 00:38:02,997 Então, tudo bem. 219 00:38:08,666 --> 00:38:11,306 Um dos nossos melhores quartos. 220 00:38:16,174 --> 00:38:17,312 Obrigado. 221 00:38:18,676 --> 00:38:20,178 Aproveite sua estadia. 222 00:38:27,952 --> 00:38:28,828 Sr. Wick. 223 00:38:48,072 --> 00:38:49,210 O sommelier está aqui? 224 00:38:49,774 --> 00:38:51,720 Que eu saiba, ele sempre está. 225 00:39:07,825 --> 00:39:09,099 Boa tarde, Sr. Wick. 226 00:39:10,995 --> 00:39:11,996 Há quanto tempo. 227 00:39:12,697 --> 00:39:13,801 Eu gostaria de provar. 228 00:39:13,965 --> 00:39:17,105 Será um grande prazer lhe mostrar algo. 229 00:39:18,336 --> 00:39:19,110 Primeiro... 230 00:39:25,677 --> 00:39:27,748 Bom dia, Sr. Wick. 231 00:39:28,012 --> 00:39:28,786 Oi, Angelo. 232 00:39:29,047 --> 00:39:30,287 Bem-vindo de volta a Roma. 233 00:39:30,715 --> 00:39:32,991 Está precisando de um terno novo? 234 00:39:33,284 --> 00:39:34,024 Estou. 235 00:39:34,052 --> 00:39:38,194 Sei que era um apreciador dos varietais alemães. 236 00:39:38,690 --> 00:39:42,160 Mas eu garanto totalmente a nova casta de austríacos. 237 00:39:42,760 --> 00:39:45,331 Glock.34 e.26. 238 00:39:46,698 --> 00:39:49,406 Este é o mapa original da propriedade D'Antonio. 239 00:39:49,767 --> 00:39:52,111 Aqui você tem todas as ruínas antigas. 240 00:39:53,171 --> 00:39:54,172 49... 241 00:39:54,372 --> 00:39:58,013 Diga, Sr. Wick, é para um evento formal ou uma reunião social? 242 00:39:58,810 --> 00:39:59,288 Social. 243 00:39:59,444 --> 00:40:01,947 E é para o dia ou a noite? 244 00:40:02,346 --> 00:40:04,417 Preciso de um para o dia e um para a noite. 245 00:40:04,849 --> 00:40:05,793 Cabos remodelados. 246 00:40:06,951 --> 00:40:10,091 Pente para recargas mais rápidas. 247 00:40:10,321 --> 00:40:12,699 E sei que vai gostar do formato personalizado. 248 00:40:15,359 --> 00:40:16,167 O que mais? 249 00:40:17,095 --> 00:40:20,440 Vou precisar de algo consistente. Preciso. 250 00:40:20,832 --> 00:40:23,335 Consistente. Preciso. 251 00:40:24,736 --> 00:40:29,810 Este é o mapa do templo e das catacumbas embaixo. 252 00:40:30,174 --> 00:40:31,847 - Em que estilo? - Italiano. 253 00:40:32,076 --> 00:40:33,350 - Quantos botões? - Dois. 254 00:40:33,911 --> 00:40:35,720 - Calça? - Afunilada. 255 00:40:35,847 --> 00:40:36,951 E o revestimento? 256 00:40:37,849 --> 00:40:38,384 Tático. 257 00:40:39,851 --> 00:40:40,829 AR-15. 258 00:40:42,220 --> 00:40:43,756 11,5 polegadas, 259 00:40:43,855 --> 00:40:46,859 compensado com um impulsor de ferrolho com ligação iônica. 260 00:40:46,958 --> 00:40:49,905 Trijicon Accupoint com ampliação 1-6. 261 00:40:49,927 --> 00:40:54,000 E esta é a planta moderna. 262 00:40:54,198 --> 00:40:57,372 Há um... dois... três portões. 263 00:40:59,504 --> 00:41:01,245 Discos de carbeto de silício. 264 00:41:01,272 --> 00:41:04,481 Matrizes de cerâmica. Além de laminados. 265 00:41:05,009 --> 00:41:06,511 Colete à prova de balas inovador. 266 00:41:06,944 --> 00:41:10,118 Nós o costuramos entre o tecido e o revestimento. 267 00:41:10,381 --> 00:41:12,019 Penetração zero. 268 00:41:12,183 --> 00:41:15,824 No entanto, bastante doloroso, receio. 269 00:41:16,053 --> 00:41:19,193 Pode recomendar algo para o fim da noite? 270 00:41:19,423 --> 00:41:21,232 Algo grande, ousado. 271 00:41:22,026 --> 00:41:24,973 Posso sugerir o Benelli M4? 272 00:41:29,534 --> 00:41:31,878 Impulsor de ferrolho personalizado e alavanca de manejo. 273 00:41:32,370 --> 00:41:35,840 Empunhadura texturizada, para o caso de suas mãos se molharem. 274 00:41:38,876 --> 00:41:40,082 Um clássico italiano. 275 00:41:41,145 --> 00:41:41,850 Sobremesa? 276 00:41:43,114 --> 00:41:43,990 Sobremesa. 277 00:41:45,216 --> 00:41:48,891 As melhores facas. Todas afiadas recentemente. 278 00:41:58,362 --> 00:41:59,136 Bom trabalho! 279 00:41:59,831 --> 00:42:00,901 Pode ser com urgência? 280 00:42:01,065 --> 00:42:01,941 Claro que sim. 281 00:42:02,133 --> 00:42:04,477 - Para onde quer que eu envie? - Para o hotel. 282 00:42:04,802 --> 00:42:06,873 Envio tudo para o seu quarto? 283 00:42:07,438 --> 00:42:09,111 Sim. Obrigado. 284 00:42:09,273 --> 00:42:10,081 Excelente! 285 00:42:11,542 --> 00:42:12,486 Sr. Wick? 286 00:42:16,113 --> 00:42:17,820 Aproveite sua festa. 287 00:42:29,193 --> 00:42:32,003 A SORTE FAVORECE OS DESTEMIDOS 288 00:46:07,511 --> 00:46:10,720 Nossa parceria será perfeita. Obrigada. 289 00:46:13,084 --> 00:46:13,619 Boa noite. 290 00:46:15,119 --> 00:46:16,462 Está gostando da festa? 291 00:46:16,720 --> 00:46:18,165 Com licença, senhora. 292 00:46:18,756 --> 00:46:20,736 O Sr. Akon¡ quer lhe falar. 293 00:46:21,692 --> 00:46:22,568 Vou num instante. 294 00:47:05,136 --> 00:47:05,841 Sr.Akoni. 295 00:47:11,876 --> 00:47:14,186 Está gostando das festividades? 296 00:47:15,146 --> 00:47:17,251 Obrigado por vir falar comigo. 297 00:47:17,815 --> 00:47:19,726 Por favor, sente-se. 298 00:47:24,455 --> 00:47:28,267 Srta. D'Antonio, não pode simplesmente tomar o que é meu de direito. 299 00:47:28,292 --> 00:47:29,327 Nada foi tomado. 300 00:47:30,861 --> 00:47:34,172 Gente sua veio até nós com esses territórios. 301 00:47:34,198 --> 00:47:36,337 Com uma faca contra seus pescoços. 302 00:47:36,734 --> 00:47:39,908 Semântica... Além disso, 303 00:47:40,905 --> 00:47:44,148 a faca da qual está falando era para os filhos deles. 304 00:47:45,509 --> 00:47:47,853 Eles só tinham que assistir. 305 00:47:49,213 --> 00:47:52,592 O que é seu agora é nosso, Sr.Akoni. 306 00:47:54,785 --> 00:47:55,627 Agora vá. 307 00:47:59,156 --> 00:48:00,226 Aproveite a festa. 308 00:48:02,159 --> 00:48:02,899 Divirta-se. 309 00:48:08,899 --> 00:48:11,778 Vá entreter nossos convidados. 310 00:48:11,902 --> 00:48:13,575 Eu vou retocar minha maquiagem. 311 00:48:14,772 --> 00:48:15,648 Sim, senhora. 312 00:48:21,245 --> 00:48:23,282 O que eu faria sem você, Cassian? 313 00:49:02,353 --> 00:49:02,990 John. 314 00:49:05,522 --> 00:49:06,296 Gianna. 315 00:49:12,863 --> 00:49:18,370 Não muito tempo atrás, eu nos considerava amigos. 316 00:49:22,239 --> 00:49:23,582 Ainda considero. 317 00:49:26,977 --> 00:49:28,581 No entanto, aqui está você. 318 00:49:29,680 --> 00:49:31,819 O meu mensageiro da morte. 319 00:49:35,552 --> 00:49:37,463 O que trouxe você de volta, John? 320 00:49:39,023 --> 00:49:40,366 Uma promissória. 321 00:49:42,393 --> 00:49:43,565 Devida a quem? 322 00:49:45,929 --> 00:49:47,374 Seu irmão. 323 00:49:55,439 --> 00:49:56,383 Diga-me, John, 324 00:49:57,675 --> 00:49:59,382 essa promissória... 325 00:50:00,611 --> 00:50:02,591 Foi assim que deixou essa vida? 326 00:50:04,982 --> 00:50:06,689 E qual era o nome dela, 327 00:50:07,017 --> 00:50:10,021 dessa mulher cuja vida acabou com a minha? 328 00:50:12,356 --> 00:50:13,061 Helen. 329 00:50:14,591 --> 00:50:15,365 Helen. 330 00:50:18,896 --> 00:50:20,341 Essa Helen... 331 00:50:22,466 --> 00:50:25,003 valia o preço que agora você está querendo pagar? 332 00:50:32,343 --> 00:50:33,413 Pois bem, 333 00:50:36,513 --> 00:50:38,754 deixe-me contar o que vai acontecer quando eu morrer. 334 00:50:39,783 --> 00:50:43,026 Santino vai reivindicar minha cadeira na Cúpula. 335 00:50:44,355 --> 00:50:46,096 Ele vai controlar Nova York. 336 00:50:48,092 --> 00:50:52,598 E terá sido você a dar de presente para ele. 337 00:51:43,046 --> 00:51:45,617 E o que sua Helen iria pensar disso, John? 338 00:52:04,802 --> 00:52:07,043 O que sua Helen iria pensar de você? 339 00:52:24,555 --> 00:52:25,158 Porquê? 340 00:52:31,161 --> 00:52:35,940 Porque eu vivi a vida do meu jeito. 341 00:52:37,601 --> 00:52:39,581 E vou morrer do meu jeito. 342 00:52:54,818 --> 00:52:57,458 Você teme a danação, John? 343 00:52:59,590 --> 00:53:00,796 Sim. 344 00:53:07,664 --> 00:53:08,802 Sabe, 345 00:53:09,766 --> 00:53:13,213 eu sempre achei que conseguiria escapar. 346 00:53:15,172 --> 00:53:17,174 Que perceberia a chegada da morte. 347 00:53:20,911 --> 00:53:23,084 Que eu perceberia a sua chegada. 348 00:54:35,285 --> 00:54:36,127 John? 349 00:54:42,326 --> 00:54:43,134 Cassian. 350 00:54:46,296 --> 00:54:47,172 Esta trabalhando? 351 00:54:49,700 --> 00:54:50,303 Estou. 352 00:54:51,768 --> 00:54:52,269 E você? 353 00:54:54,137 --> 00:54:55,047 Estou. 354 00:54:58,942 --> 00:54:59,784 Noite boa? 355 00:55:02,846 --> 00:55:03,984 Infelizmente sim. 356 00:55:06,583 --> 00:55:07,755 Lamento saber. 357 00:55:20,697 --> 00:55:21,607 Atrás dele! 358 00:58:09,900 --> 00:58:10,935 Pendências? 359 00:58:13,904 --> 00:58:16,942 Apenas uma. 360 01:02:42,105 --> 01:02:43,709 Não está tendo uma noite boa, não é, John? 361 01:05:10,353 --> 01:05:11,388 Senhores! 362 01:05:13,323 --> 01:05:13,960 Senhores! 363 01:05:26,803 --> 01:05:30,376 Preciso lembrá-los de que não é permitido 364 01:05:30,406 --> 01:05:32,750 realizar negócios nas dependências do Continental? 365 01:05:34,544 --> 01:05:35,545 Não, senhor. 366 01:05:36,679 --> 01:05:37,919 Não, senhor. 367 01:05:41,651 --> 01:05:46,293 Agora... posso sugerir que se dirijam ao bar 368 01:05:47,257 --> 01:05:48,827 para que possam se acalmar? 369 01:05:52,996 --> 01:05:54,498 Gim, certo? 370 01:05:55,632 --> 01:05:56,508 Sim. 371 01:05:58,468 --> 01:06:01,244 Bourbon... certo? 372 01:06:02,672 --> 01:06:03,742 Sim. 373 01:06:14,817 --> 01:06:15,625 Obrigado. 374 01:06:16,319 --> 01:06:17,525 Muito obrigado. 375 01:06:30,433 --> 01:06:31,776 Era uma promissória. 376 01:06:33,836 --> 01:06:34,814 Credor? 377 01:06:36,339 --> 01:06:37,477 O irmão dela. 378 01:06:42,879 --> 01:06:43,914 Entendo. 379 01:06:45,948 --> 01:06:47,484 Você não tinha escolha. 380 01:06:52,355 --> 01:06:54,357 Ele quer a cadeira dela na Cúpula. 381 01:06:56,359 --> 01:06:57,463 Agora ele vai ter. 382 01:07:00,863 --> 01:07:01,807 Sim. 383 01:07:07,603 --> 01:07:08,741 Então, você está livre. 384 01:07:15,812 --> 01:07:16,813 Estou? 385 01:07:19,615 --> 01:07:20,423 Não. 386 01:07:22,585 --> 01:07:23,859 De jeito nenhum. 387 01:07:26,456 --> 01:07:30,700 Você matou alguém sob minha proteção. Uma pessoa próxima a mim. 388 01:07:32,929 --> 01:07:37,776 Olho por olho, John. Você sabe como funciona. 389 01:07:40,336 --> 01:07:41,007 Sim. 390 01:07:47,443 --> 01:07:48,615 Será uma coisa rápida. 391 01:07:50,380 --> 01:07:51,723 Eu prometo. 392 01:07:53,783 --> 01:07:55,558 Eu agradeço. 393 01:07:56,652 --> 01:07:58,928 Vou tentar fazer o mesmo. 394 01:08:08,564 --> 01:08:09,770 Este é por minha conta. 395 01:08:12,668 --> 01:08:15,478 Considere uma cortesia profissional. 396 01:08:39,729 --> 01:08:43,768 Está tendo uma noite difícil? 397 01:08:45,067 --> 01:08:47,809 Posso lhe oferecer um drinque? 398 01:08:48,971 --> 01:08:51,008 Não. Obrigado. 399 01:08:55,978 --> 01:08:58,481 Não ele... Eu. 400 01:08:59,449 --> 01:09:03,625 A gente se vê, John Wick. 401 01:09:08,124 --> 01:09:11,503 Não se eu vir você primeiro. 402 01:09:54,036 --> 01:09:54,980 Olá, John. 403 01:09:56,138 --> 01:09:57,845 Entendo se você estiver chateado. 404 01:09:58,574 --> 01:10:00,781 E se¡ que pode parecer pessoal. 405 01:10:01,477 --> 01:10:03,081 Mas que tipo de homem eu seria 406 01:10:03,713 --> 01:10:05,522 se não vingasse a morte da minha irmã? 407 01:10:07,250 --> 01:10:07,955 John? 408 01:10:25,167 --> 01:10:28,705 Pode avisar a gerência que vou deixar o hotel amanhã? 409 01:11:07,109 --> 01:11:07,985 Telefonista. 410 01:11:08,578 --> 01:11:09,750 Com que departamento deseja falar? 411 01:11:10,146 --> 01:11:11,887 - Contas a Pagar. - Um momento, por favor. 412 01:11:25,328 --> 01:11:26,807 Contas a Pagar. Em que posso ajudar? 413 01:11:27,163 --> 01:11:29,643 - Eu queria abrir uma conta. - Em nome de quem? 414 01:11:30,066 --> 01:11:30,942 John Wick. 415 01:11:31,300 --> 01:11:32,244 Código de verificação? 416 01:11:32,969 --> 01:11:34,949 9305-05. 417 01:11:36,105 --> 01:11:37,345 Estado do contrato? 418 01:11:38,341 --> 01:11:39,081 Aberto. 419 01:11:39,609 --> 01:11:40,587 Valor? 420 01:11:42,645 --> 01:11:43,680 Sete milhões. 421 01:11:43,913 --> 01:11:45,221 Processando. Por favor, aguarde. 422 01:11:48,918 --> 01:11:50,295 Agradeço seu serviço. 423 01:11:50,653 --> 01:11:51,324 Foi um prazer. 424 01:11:51,954 --> 01:11:54,230 Encontrará passagem segura lá embaixo. 425 01:11:58,060 --> 01:11:59,903 O transporte está à sua espera. 426 01:12:01,664 --> 01:12:03,735 Faça uma boa viagem... 427 01:12:04,934 --> 01:12:06,038 Sr. Wick. 428 01:12:27,089 --> 01:12:28,261 SETE MILHÕES DE DÓLARES 429 01:12:33,229 --> 01:12:36,233 ENVIANDO MENSAGEM PARA 430 01:12:38,868 --> 01:12:40,745 CONTRATO ABERTO JOHN WICK, $7 MILHÕES 431 01:13:00,690 --> 01:13:02,397 ENVIANDO MENSAGEM PARA 432 01:13:04,060 --> 01:13:05,664 CONTRATO ABERTO JOHN WICK, $7 MILHÕES 433 01:13:14,737 --> 01:13:18,082 Desculpe. Eu falhei. 434 01:13:33,756 --> 01:13:34,860 CONTRATO ABERTO JOHN WICK, $7 MILHÕES 435 01:13:37,159 --> 01:13:38,365 Ordem confirmada. 436 01:13:42,131 --> 01:13:42,836 O que é isto? 437 01:13:43,265 --> 01:13:44,744 Ele completou a tarefa. 438 01:13:45,801 --> 01:13:49,442 Não existe mais promissória. Marque como paga. 439 01:13:50,439 --> 01:13:55,047 Se o Sr. Wick ainda não está morto, morrerá em breve. 440 01:13:57,713 --> 01:14:00,250 Se você marcar, senhor... 441 01:14:13,863 --> 01:14:18,107 Não tem ideia do que vai acontecer, tem? 442 01:14:19,502 --> 01:14:22,210 Mandei todo mundo em Nova York procurá-Io. 443 01:14:22,872 --> 01:14:25,216 Duvido que voltemos a vê-Io. 444 01:14:28,043 --> 01:14:29,147 Você duvida? 445 01:14:31,280 --> 01:14:33,282 Você apunhalou o demônio pelas costas 446 01:14:34,250 --> 01:14:37,163 e o obrigou a voltar à vida que ele acabara de deixar. 447 01:14:39,288 --> 01:14:41,131 Você incendiou o templo do sacerdote. 448 01:14:42,091 --> 01:14:43,297 Reduziu a cinzas. 449 01:14:45,027 --> 01:14:46,404 Agora que ele está livre da promissória, 450 01:14:47,163 --> 01:14:48,267 o que acha que ele vai fazer? 451 01:14:51,100 --> 01:14:55,242 Ele deu uma olhada no outro lado e o abraçou. 452 01:14:55,337 --> 01:14:56,941 Mas você, Sr. D'Anton¡o, 453 01:14:58,374 --> 01:14:59,785 tirou isso dele. 454 01:15:00,476 --> 01:15:01,546 Ele já tinha voltado. 455 01:15:02,111 --> 01:15:04,148 Ah, ele voltou por amor, não por você. 456 01:15:04,980 --> 01:15:07,483 Ele me devia. Eu tinha todo o direito. 457 01:15:08,384 --> 01:15:11,263 E agora ele virá de novo. 458 01:15:13,556 --> 01:15:15,001 Ele falou para você não fazer isso. 459 01:15:18,494 --> 01:15:19,370 Ele avisou você. 460 01:15:21,363 --> 01:15:22,398 Adeus, Santino. 461 01:19:27,509 --> 01:19:31,389 Notifiquem o pessoal do metrô no caso de qualquer atividade suspeita. 462 01:19:39,388 --> 01:19:41,129 Atenção, por favor. 463 01:19:41,390 --> 01:19:45,099 O trem da linha C com destino à Rua Bread está chegando. 464 01:19:46,128 --> 01:19:47,436 Atenção, por favor. 465 01:19:47,830 --> 01:19:51,300 O trem da linha C com destino à Rua Bread está chegando. 466 01:20:04,646 --> 01:20:06,785 A próxima parada é Rua Canal. 467 01:20:27,436 --> 01:20:29,109 Esta é a Rua Canal. 468 01:20:31,540 --> 01:20:34,316 Este é o trem da linha C com destino à Rua Broad. 469 01:20:35,177 --> 01:20:37,350 Próxima parada, Rua Reator. 470 01:21:02,538 --> 01:21:04,381 Esta é a Rua Reator. 471 01:21:09,578 --> 01:21:12,320 Este é o trem da linha C com destino à Rua Broad. 472 01:21:13,448 --> 01:21:15,291 A próxima parada é Rua Broad. 473 01:22:38,800 --> 01:22:39,904 Esta é a Rua Bread. 474 01:22:40,936 --> 01:22:44,315 Esta é a última parada do trem da linha C. 475 01:22:44,339 --> 01:22:45,909 A lâmina está na sua aorta. 476 01:22:46,475 --> 01:22:49,285 Se você a puxar, vai sangrar até morrer. 477 01:22:49,611 --> 01:22:51,284 Este é o fim da linha. 478 01:22:54,616 --> 01:22:57,256 Considere isto uma cortesia profissional. 479 01:22:57,953 --> 01:22:58,829 Esta é a Rua Bread. 480 01:22:59,688 --> 01:23:03,295 Esta é a última parada do trem da linha C, direção sul. 481 01:23:04,893 --> 01:23:06,531 Este é o fim da linha. 482 01:23:39,528 --> 01:23:45,501 Faz você ver coisas, e as coisas que você vê... 483 01:23:46,034 --> 01:23:49,641 As coisas que você vê são pesadelos, cara. 484 01:23:49,938 --> 01:23:51,315 Como uma vez... 485 01:23:54,876 --> 01:23:55,877 Leve-me até ele. 486 01:23:59,581 --> 01:24:00,992 Diga que é John Wick. 487 01:24:17,833 --> 01:24:20,370 Eles colocam isso em tudo! 488 01:24:20,769 --> 01:24:21,770 Ei, cara. Tem uma moeda? 489 01:26:13,715 --> 01:26:15,661 Mas que surpresa! 490 01:26:16,685 --> 01:26:20,189 John Wick. O cara. 491 01:26:21,189 --> 01:26:24,170 O mito. A lenda. 492 01:26:25,827 --> 01:26:27,807 Não é muito bom em se aposentar. 493 01:26:28,797 --> 01:26:29,832 Estou me empenhando. 494 01:26:31,566 --> 01:26:34,945 Você não se lembra, mas nós nos conhecemos muitos anos atrás. 495 01:26:35,170 --> 01:26:37,207 Antes da minha ascensão. 496 01:26:38,206 --> 01:26:40,584 Quando eu era apenas um peão no jogo. 497 01:26:42,811 --> 01:26:44,518 Nós nos conhecemos e você me deu um presente. 498 01:26:45,580 --> 01:26:47,059 Um presente que me tornaria rei. 499 01:26:49,885 --> 01:26:53,025 Você não se lembra, mas lá estava eu de pé num beco. 500 01:26:54,656 --> 01:26:56,260 Eu nem ouvi você chegar. 501 01:26:59,794 --> 01:27:02,707 Você me deu isto. 502 01:27:06,268 --> 01:27:08,544 Presente do Bicho-Papão. 503 01:27:08,937 --> 01:27:11,611 Perfeito para toda ocasião. 504 01:27:14,009 --> 01:27:16,011 Mas você também me deu uma escolha. 505 01:27:17,178 --> 01:27:20,887 Puxar minha arma, atirar pelas suas costas e morrer, 506 01:27:21,516 --> 01:27:23,655 ou manter a pressão no meu pescoço... 507 01:27:25,253 --> 01:27:26,561 e viver. 508 01:27:28,590 --> 01:27:30,661 E, como vê, eu sobrevivi. 509 01:27:31,760 --> 01:27:35,139 Ninguém mais chega de mansinho e me surpreende, graças a você. 510 01:27:36,264 --> 01:27:40,235 Agora eu vejo tudo e sei de tudo. 511 01:27:42,070 --> 01:27:43,981 Então sabe por que eu estou aqui. 512 01:27:46,308 --> 01:27:48,948 Santino D'Antonio, sim. 513 01:27:49,744 --> 01:27:51,815 A oferta de recompensa circulou bem. 514 01:27:53,014 --> 01:27:54,322 Isso é ruim para a sua saúde. 515 01:27:55,951 --> 01:27:57,862 Quanto ele está oferecendo? 516 01:27:58,954 --> 01:28:02,128 Sete milhões de dólares! Caramba! 517 01:28:03,658 --> 01:28:04,295 É Natal. 518 01:28:05,060 --> 01:28:06,733 Nós vamos ao Applebee's depois disto. 519 01:28:10,198 --> 01:28:11,336 Preciso da sua ajuda. 520 01:28:12,734 --> 01:28:15,010 Você tem gente implorando por uns trocados 521 01:28:15,036 --> 01:28:18,711 em cada esquina da cidade. Acho que você pode encontrar Santino. 522 01:28:19,841 --> 01:28:22,617 Preciso que me ajude a me locomover sem ser visto. 523 01:28:22,877 --> 01:28:23,947 Faça-me chegar até ele. 524 01:28:25,046 --> 01:28:27,652 Que delícia ouvir isso. 525 01:28:28,750 --> 01:28:30,787 O Bicho-Papão implorando minha ajuda. 526 01:28:31,286 --> 01:28:34,927 Bem, é claro, John. Sim, John. O que você quiser, John. 527 01:28:35,790 --> 01:28:38,669 Quer uma massagem nas costas também, John? 528 01:28:39,761 --> 01:28:41,172 Você vai me ajudar. 529 01:28:42,330 --> 01:28:44,708 Por que diabos eu ajudaria você? 530 01:28:46,668 --> 01:28:48,944 Porque eu sou o único que pode ajudar você. 531 01:29:07,656 --> 01:29:08,930 "Você vai me ajudar." 532 01:29:10,058 --> 01:29:13,164 É muita gentileza da sua parte, Sr. Wick. 533 01:29:14,029 --> 01:29:17,010 Você é realmente magnânimo. 534 01:29:18,133 --> 01:29:19,373 Mas olhe à sua volta. 535 01:29:20,101 --> 01:29:23,674 De quanta ajuda parece que eu preciso? 536 01:29:32,647 --> 01:29:35,992 Parece que a verdadeira pergunta, Sr. Wick, 537 01:29:36,751 --> 01:29:41,097 é: Quem, neste nosso mundo cruel, vai ajudar você? 538 01:29:55,870 --> 01:29:57,213 Vem uma tempestade por aí. 539 01:29:57,439 --> 01:30:00,181 Não só para mim. Para todos nós. 540 01:30:00,775 --> 01:30:02,379 Para todos que não são da Cúpula. 541 01:30:02,911 --> 01:30:05,391 Sim, matar alguém que tem uma cadeira na Alta Cúpula 542 01:30:05,413 --> 01:30:08,326 cria um problema. Mas é seu problema, cara. 543 01:30:09,084 --> 01:30:13,692 Afinal, não foi nenhum dos meus homens que mandou Gianna D'Antonio 544 01:30:14,789 --> 01:30:15,927 para o além. 545 01:30:17,859 --> 01:30:21,932 E, assim sendo, Santino está com a cadeira dela agora. 546 01:30:22,797 --> 01:30:24,105 E ele quer a cidade. 547 01:30:25,033 --> 01:30:28,207 Depois que tiver controlado a parte norte, acha que vai parar na Rua 14? 548 01:30:29,104 --> 01:30:31,744 Nós só vamos precisar nos cuidar. 549 01:30:32,207 --> 01:30:34,414 Ah, é? Por quanto tempo? 550 01:30:35,910 --> 01:30:37,048 E quanto sangue? 551 01:30:38,179 --> 01:30:42,753 Se matar Santino, a Camorra e a Alta Cúpula virão atrás de você. 552 01:30:43,985 --> 01:30:47,262 Se eu matar Santino, virão atrás de mim. 553 01:30:48,456 --> 01:30:51,403 Ele ofereceu sete milhões de dólares pela sua vida. 554 01:30:52,160 --> 01:30:56,939 Sete milhões é muito dinheiro, Sr. Wick. 555 01:31:02,804 --> 01:31:04,306 Então, acho que você tem uma escolha. 556 01:31:05,774 --> 01:31:06,809 Quer uma guerra? 557 01:31:07,509 --> 01:31:09,955 Ou quer apenas me dar uma arma? 558 01:31:19,220 --> 01:31:21,530 Alguém, por favor, 559 01:31:21,923 --> 01:31:25,837 traga uma arma para este homem! 560 01:31:32,100 --> 01:31:35,377 Kimber 1911,.45 ACP. 561 01:31:37,305 --> 01:31:40,309 Capacidade para sete balas. 562 01:31:48,449 --> 01:31:50,087 Sete balas? 563 01:31:50,552 --> 01:31:55,001 Sete milhões de dólares lhe dão direito a sete balas. 564 01:31:55,890 --> 01:31:57,801 É um milhão de dólares por bala. 565 01:32:09,838 --> 01:32:10,816 Vamos. 566 01:32:12,407 --> 01:32:14,819 Sua descida para o inferno começa aqui, Sr. Wick. 567 01:32:15,109 --> 01:32:16,179 Ele está no museu. 568 01:32:16,845 --> 01:32:19,849 Earl guiará você. Tome cuidado enquanto desce. 569 01:32:21,850 --> 01:32:25,491 Ah, e lembre-se, você me deve uma. 570 01:32:27,088 --> 01:32:28,465 Não queira que eu lhe deva. 571 01:32:58,987 --> 01:33:00,227 Sejam todos bem-vindos. 572 01:33:00,355 --> 01:33:03,393 Vamos brindar ao futuro da Alta Cúpula 573 01:33:03,491 --> 01:33:07,064 e, é claro, à memória da minha querida irmã. 574 01:33:08,563 --> 01:33:09,439 Saúde! 575 01:33:25,914 --> 01:33:26,517 Bom ver você. 576 01:33:35,523 --> 01:33:36,968 Sr. Akoni, como vai? 577 01:34:33,948 --> 01:34:34,483 Wick está aqui! 578 01:34:35,450 --> 01:34:36,190 Sim. 579 01:35:28,336 --> 01:35:30,782 Você e você, comigo. Você, para lá. 580 01:36:46,414 --> 01:36:51,625 Bem-vindo a Reflexos da Alma no museu New Modern de Nova York. 581 01:36:52,687 --> 01:36:57,761 Nesta exposição, a interação de luzes e a natureza das autoimagens 582 01:36:57,792 --> 01:37:01,365 fundem-se para propiciar uma experiência que ressaltará 583 01:37:01,395 --> 01:37:05,741 a fragilidade da nossa percepção de espaço e nosso lugar dentro dele. 584 01:37:06,200 --> 01:37:09,477 Esperamos com esta exposição poder propiciar novos insights 585 01:37:09,504 --> 01:37:13,213 em sua compreensão do mundo e, talvez, 586 01:37:13,341 --> 01:37:17,187 levar vocês a uma reflexão mais profunda sobre a natureza do som. 587 01:37:23,451 --> 01:37:24,486 Meu Deus, John. 588 01:37:26,487 --> 01:37:27,557 Meu Deus. 589 01:37:28,322 --> 01:37:29,596 Mas então você não entende. 590 01:37:31,759 --> 01:37:33,500 A promissória foi paga, John. 591 01:37:34,695 --> 01:37:36,197 Você deveria ter fugido. 592 01:37:47,175 --> 01:37:48,552 Sabe o que a Camorra fará com você. 593 01:37:51,179 --> 01:37:52,681 Acha que você é o Antigo Testamento? 594 01:37:53,748 --> 01:37:54,590 Não, John. 595 01:37:57,752 --> 01:37:58,389 Não. 596 01:38:01,155 --> 01:38:03,192 Matar-me não anula o contrato. 597 01:38:04,792 --> 01:38:08,569 Matar-me só vai piorar sua situação. 598 01:38:11,332 --> 01:38:12,208 John. 599 01:38:14,168 --> 01:38:15,169 Sabe o que eu acho? 600 01:38:17,872 --> 01:38:19,818 Acho que você é viciado nisso. 601 01:38:20,374 --> 01:38:21,409 Em vingança. 602 01:38:39,794 --> 01:38:44,766 Bem-vindo a Reflexos da Alma, no museu New Modern de Nova York. 603 01:38:47,802 --> 01:38:48,837 Nem esposa, 604 01:38:50,838 --> 01:38:51,873 nem vida, 605 01:38:54,508 --> 01:38:55,486 nem casa. 606 01:38:56,711 --> 01:38:57,621 Vingança... 607 01:38:58,779 --> 01:38:59,951 é só o que você tem. 608 01:39:01,782 --> 01:39:02,920 Você me queria de volta. 609 01:39:04,919 --> 01:39:05,863 Eu estou de volta. 610 01:42:02,430 --> 01:42:04,740 Você está saindo de Reflexos da Alma, 611 01:42:04,765 --> 01:42:06,108 Vá. Eu termino isto. 612 01:42:06,133 --> 01:42:07,703 no museu New Modern de Nova York. 613 01:42:08,602 --> 01:42:13,415 Esperamos que sua jornada na exposição tenha sido de contemplação reflexiva, 614 01:42:13,707 --> 01:42:16,187 permitindo nova perspectiva e insight. 615 01:42:20,714 --> 01:42:23,786 Você está saindo de Reflexos da Alma... 616 01:43:34,121 --> 01:43:36,158 A gente se vê. 617 01:43:38,826 --> 01:43:39,634 Claro. 618 01:43:43,697 --> 01:43:46,906 Você está saindo de Reflexos da Alma... 619 01:43:59,980 --> 01:44:00,981 Boa noite. 620 01:44:03,150 --> 01:44:04,254 O gerente está? 621 01:44:05,019 --> 01:44:08,000 O gerente sempre está. 622 01:44:13,861 --> 01:44:14,601 Winston! 623 01:44:16,063 --> 01:44:17,565 Sr. D'Antonio. 624 01:44:18,566 --> 01:44:20,773 Sua noite foi interessante, pelo visto. 625 01:44:21,268 --> 01:44:23,714 Buscando um porto seguro, presumo. 626 01:44:24,738 --> 01:44:26,149 Quero que a filiação dele seja revogada. 627 01:44:26,173 --> 01:44:26,878 Agora. 628 01:44:27,174 --> 01:44:28,983 Aos olhos desta instituição, 629 01:44:29,009 --> 01:44:31,319 o Sr. Wick não cometeu nenhuma ilegalidade. 630 01:44:31,545 --> 01:44:33,855 Então sabe que tenho o direito de exigir que você... 631 01:44:33,881 --> 01:44:37,920 Nada! Você não exige nada de mim, Sr. D'Antonio. 632 01:44:38,152 --> 01:44:40,962 Este reino é meu e somente meu. 633 01:44:43,891 --> 01:44:44,733 Está bem. 634 01:44:45,693 --> 01:44:48,731 Desfrute do seu reino, Winston, enquanto ainda pode. 635 01:44:49,029 --> 01:44:52,203 E você, dos privilégios dele. 636 01:45:05,145 --> 01:45:08,024 Eu vim falar com Santino D'Antonio. 637 01:45:11,852 --> 01:45:14,093 Ele o está esperando no saguão, senhor. 638 01:46:05,272 --> 01:46:06,216 Banha de pato. 639 01:46:07,341 --> 01:46:08,319 Faz toda a diferença. 640 01:46:08,942 --> 01:46:09,818 Jonathan. 641 01:46:10,911 --> 01:46:12,185 Você viu o menu daqui? 642 01:46:13,213 --> 01:46:14,157 Muitas opções. 643 01:46:14,748 --> 01:46:15,886 Jonathan, ouça-me. 644 01:46:16,283 --> 01:46:21,824 Um homem pode ficar muito tempo aqui e jamais repetir uma refeição. 645 01:46:22,122 --> 01:46:25,797 Jonathan, vá embora. 646 01:46:27,795 --> 01:46:28,796 Sim, Jonathan. 647 01:46:38,405 --> 01:46:40,078 O que você fez? 648 01:46:44,311 --> 01:46:45,346 Pus um fim nisso. 649 01:47:04,031 --> 01:47:05,442 Como ele se portou? 650 01:47:05,899 --> 01:47:09,073 Ele ficou bonzinho. Gostei da companhia dele. 651 01:47:14,007 --> 01:47:15,077 Vamos para casa. 652 01:48:52,139 --> 01:48:52,913 Sr. Wick? 653 01:48:59,980 --> 01:49:01,482 Queira me acompanhar. 654 01:49:36,450 --> 01:49:37,224 Vamos, garoto. 655 01:49:46,226 --> 01:49:48,228 Foi um prazer, Sr. Wick. 656 01:49:55,569 --> 01:49:56,570 Adeus. 657 01:50:34,041 --> 01:50:34,610 Jonathan. 658 01:50:35,542 --> 01:50:36,384 Winston. 659 01:50:38,345 --> 01:50:39,551 O que me espera? 660 01:50:42,049 --> 01:50:45,929 A Camorra dobrou o contrato do Santino. Agora é internacional. 661 01:50:47,120 --> 01:50:48,292 Alta Cúpula? 662 01:50:50,924 --> 01:50:52,096 E o Continental? 663 01:50:54,061 --> 01:50:56,132 Matou um homem nas dependências do hotel. 664 01:50:56,163 --> 01:50:59,701 Não me deixa outra escolha senão declarar você banido. 665 01:51:02,035 --> 01:51:04,208 As portas de qualquer serviço ou provedor em conexão 666 01:51:04,237 --> 01:51:07,980 com o Continental estão agora fechadas para você. 667 01:51:11,478 --> 01:51:13,253 Eu sinto muito. 668 01:51:15,716 --> 01:51:17,491 Sua vida agora não tem valor. 669 01:51:20,454 --> 01:51:22,195 Então por que não estou morto? 670 01:51:23,657 --> 01:51:26,001 Porque ordene¡ que não o matassem. 671 01:51:29,296 --> 01:51:30,070 Agora. 672 01:51:58,091 --> 01:52:01,095 Você tem uma hora. Não posso dar mais que isso. 673 01:52:02,996 --> 01:52:04,566 Você pode precisar disto. 674 01:52:06,433 --> 01:52:07,343 Em algum momento. 675 01:52:12,205 --> 01:52:12,774 Winston. 676 01:52:14,474 --> 01:52:18,012 Diga a eles. Diga a todos eles. 677 01:52:19,179 --> 01:52:22,388 Quem quer que venha... quem quer que seja, 678 01:52:23,617 --> 01:52:27,394 eu vou matar. Vou matar todos. 679 01:52:31,458 --> 01:52:32,528 Claro que vai. 680 01:52:37,230 --> 01:52:38,265 Jonathan. 681 01:52:40,600 --> 01:52:41,510 Winston. 682 01:53:05,092 --> 01:53:06,070 Contas a Pagar. 683 01:53:08,795 --> 01:53:12,766 11111. 684 01:53:14,835 --> 01:53:16,178 Em uma hora... 685 01:53:17,604 --> 01:53:18,605 John Wick. 686 01:53:20,640 --> 01:53:22,483 Banido. 687 01:53:46,299 --> 01:53:48,336 Ordem 11111... 688 01:53:48,368 --> 01:53:49,278 confirmada. 689 01:53:57,511 --> 01:53:59,855 JOHN WICK, MUNDIALMENTE -1 HORA. BANIDO 690 01:54:03,450 --> 01:54:06,294 ENVIANDO MENSAGEM PARA... 691 01:56:31,598 --> 01:56:34,010 JOHN WICK UM NOVO DIA PARA MATAR 692 02:02:28,087 --> 02:02:33,127 JOHN WICK UM NOVO DIA PARA MATAR 47940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.