All language subtitles for Hospital.Massacre.1981.REMASTERED.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,973 --> 00:01:31,149 Go, go, go! 2 00:01:31,934 --> 00:01:33,319 Wow, he's going! 3 00:01:33,519 --> 00:01:35,729 - I like the caboose. - Totally rad! Yeah. 4 00:01:36,063 --> 00:01:37,281 Come on! Go faster! 5 00:01:37,481 --> 00:01:38,907 Come on! Faster! 6 00:01:40,109 --> 00:01:41,777 Come on, come on, come on! 7 00:01:42,111 --> 00:01:43,454 Come on, come on! 8 00:01:43,654 --> 00:01:45,572 Oh! Come on, faster, go! 9 00:01:45,906 --> 00:01:46,832 Come on. 10 00:01:47,741 --> 00:01:52,162 Hey, watch this, watch this, watch this. 11 00:01:52,496 --> 00:01:53,839 - Let me. - Okay. 12 00:01:56,125 --> 00:01:59,002 Take it apart? Oh my God. 13 00:01:59,336 --> 00:02:01,964 Faster! Faster! - Come on! Come on! 14 00:02:32,453 --> 00:02:34,621 Wonder who that could be. 15 00:03:11,909 --> 00:03:14,661 - Who's that from? - I don't know. 16 00:03:17,623 --> 00:03:19,666 - From Harold! - Oh my God. 17 00:03:30,969 --> 00:03:32,354 I'm gonna go get some cake. 18 00:04:07,965 --> 00:04:09,724 Hey, David, quit it. 19 00:04:16,014 --> 00:04:16,940 David! 20 00:04:18,141 --> 00:04:20,143 Look what my mom made for us. 21 00:04:59,099 --> 00:05:00,851 - Mommy! Mommy! - Eva! 22 00:05:02,227 --> 00:05:04,646 - What are you doing here? - Daddy brought me. 23 00:05:04,980 --> 00:05:07,524 - Hi, Susan. - You're early, Tom. 24 00:05:08,567 --> 00:05:09,701 Well, I've got a few things to do. 25 00:05:09,901 --> 00:05:11,862 Can't you take her now? - No, I can't. 26 00:05:12,195 --> 00:05:14,239 I've got to go to the hospital and get my test results. 27 00:05:14,573 --> 00:05:16,116 I'll see you at your place at 5:00. 28 00:05:17,326 --> 00:05:19,044 Can't you get anything right? 29 00:05:22,122 --> 00:05:24,708 - There's Mr. Right. - Knock it off, Tom. 30 00:05:27,210 --> 00:05:28,962 Goodbye, darling. - Bye, mommy. 31 00:05:29,296 --> 00:05:30,972 - Be a good girl, hmm? - Okay. 32 00:05:32,633 --> 00:05:34,384 - Take good care of her. - Sure. 33 00:05:55,530 --> 00:05:58,367 - You all right? - Just tired. 34 00:05:58,700 --> 00:06:00,994 What an asshole. - Who? 35 00:06:01,328 --> 00:06:03,205 My ex-husband. 36 00:06:18,804 --> 00:06:20,063 This isn't gonna take long, is it? 37 00:06:20,263 --> 00:06:21,807 No, it'll just take a couple of minutes. 38 00:06:22,140 --> 00:06:23,650 Be right back. 39 00:06:23,850 --> 00:06:24,610 Hey, wait. 40 00:06:24,810 --> 00:06:26,069 Isn't this the hospital where they had 41 00:06:26,269 --> 00:06:27,571 all that trouble last year? - What trouble? 42 00:06:27,771 --> 00:06:29,314 Some patient ran amok or something. 43 00:06:29,648 --> 00:06:33,360 Oh, please. I'll see you in a minute. 44 00:06:52,963 --> 00:06:55,424 Dr. Brinkman, please report to ICU. 45 00:06:55,757 --> 00:06:58,176 Dr. Brinkman, please report to ICU. 46 00:06:58,510 --> 00:07:00,637 Yes, I'll tell Dr. Gary that you're on your way up. 47 00:07:00,971 --> 00:07:02,931 Fine. Thank you, bye. 48 00:07:03,265 --> 00:07:03,899 May I help you? 49 00:07:04,099 --> 00:07:05,642 Yes. I'm here for the results of my check-up. 50 00:07:05,976 --> 00:07:07,477 - Name? - Susan Jeremy. 51 00:07:07,811 --> 00:07:09,196 When were you examined? 52 00:07:09,396 --> 00:07:11,314 Last week, 7th of February. 53 00:07:11,648 --> 00:07:13,650 - And your doctor? - Dr. Jacobs. 54 00:07:17,988 --> 00:07:19,531 Dr. Beam, please report 55 00:07:19,865 --> 00:07:20,957 to the fourth floor. 56 00:07:21,950 --> 00:07:25,704 Yes, here it is. Jeremy, Susan? 57 00:07:26,037 --> 00:07:28,832 - That's me. - Room 809, eighth floor. 58 00:07:29,166 --> 00:07:30,091 Thank you. 59 00:07:47,225 --> 00:07:48,977 Paging Mr. Chadwick. 60 00:07:49,311 --> 00:07:53,148 Telephone for Mr. Chadwick at the main reception area. 61 00:08:32,521 --> 00:08:34,105 You could be more careful. 62 00:08:35,315 --> 00:08:36,983 Join me for dinner? 63 00:08:40,862 --> 00:08:42,739 Dr. Martin to admissions. 64 00:08:43,073 --> 00:08:46,284 Dr. Martin to admissions, please. 65 00:08:46,618 --> 00:08:48,411 Happy Valentine's Day. 66 00:09:40,839 --> 00:09:42,507 You shouldn't be up here, lady. 67 00:09:42,841 --> 00:09:44,634 We're fumigating this floor. 68 00:09:44,968 --> 00:09:46,887 But the receptionist downstairs said the eighth floor. 69 00:09:47,220 --> 00:09:48,972 This is the ninth floor. 70 00:09:49,306 --> 00:09:51,016 You better get out of here, kiddo. 71 00:09:51,349 --> 00:09:53,226 You're gonna get yourself deloused. 72 00:09:53,560 --> 00:09:58,356 Sorry. 73 00:10:15,749 --> 00:10:18,335 Help! 74 00:10:42,609 --> 00:10:44,110 Dr. Jacobs, please report 75 00:10:44,444 --> 00:10:46,237 to the ninth floor. 76 00:10:46,571 --> 00:10:49,199 Dr. Jacobs, please report to the ninth floor. 77 00:10:49,532 --> 00:10:50,541 Ay-ay-ay. 78 00:10:54,287 --> 00:10:55,839 Dr. Jacobs, please report 79 00:10:56,039 --> 00:10:57,715 to the ninth floor. 80 00:11:22,565 --> 00:11:23,616 Help me! 81 00:11:25,026 --> 00:11:26,077 Somebody! 82 00:11:28,321 --> 00:11:29,372 Help! 83 00:13:52,215 --> 00:13:53,266 Help! 84 00:13:54,300 --> 00:13:55,351 Help me! 85 00:14:18,324 --> 00:14:20,410 Dr. Carpenter, please report 86 00:14:20,743 --> 00:14:22,044 to the front desk. 87 00:14:56,321 --> 00:14:59,240 Dr. Hart, please report to room six. 88 00:15:14,756 --> 00:15:16,057 Dr. Jacobs? 89 00:15:37,654 --> 00:15:38,413 Dr. Kovak, 90 00:15:38,613 --> 00:15:41,157 report to room 207 immediately. 91 00:15:41,491 --> 00:15:43,701 Dr. Kovak, report to room 207. 92 00:17:07,285 --> 00:17:09,245 It's Dr. Jacobs, someone's killed her! 93 00:17:09,579 --> 00:17:11,205 She's inside, hanging in the cabinet! 94 00:17:12,373 --> 00:17:14,334 Yo! Dr. Jacobs is dead! 95 00:17:14,667 --> 00:17:16,878 Hey! Hey, wait a minute! 96 00:17:17,211 --> 00:17:19,005 Yo, man, you gotta give me a hand here! 97 00:17:19,339 --> 00:17:21,049 You gotta do something! 98 00:17:25,053 --> 00:17:27,430 Hey, man, where are you? 99 00:19:07,280 --> 00:19:09,740 Why aren't you answering it? 100 00:19:10,074 --> 00:19:12,201 It might be somebody I don't want to speak to. 101 00:19:12,535 --> 00:19:14,245 May be it's mother. Do you want to talk to her? 102 00:19:14,579 --> 00:19:17,248 - Not particularly. - Please talk to her. 103 00:19:17,582 --> 00:19:19,083 - Probably isn't her. - Please. 104 00:19:23,337 --> 00:19:26,090 - Hello? - Dr. Davidson, Dr. Davidson, 105 00:19:26,424 --> 00:19:28,634 report to emergency immediately. 106 00:19:28,968 --> 00:19:32,388 Dr. Davidson, report to emergency immediately. 107 00:21:24,458 --> 00:21:25,960 Can I help you? 108 00:21:26,294 --> 00:21:29,005 Yes. I'm looking for Dr. Jacobs. 109 00:21:29,338 --> 00:21:30,923 Have you tried the doctors' lounge? 110 00:21:31,257 --> 00:21:33,467 - No. Where is it? - That way. 111 00:21:34,885 --> 00:21:36,395 Thank you. 112 00:21:51,444 --> 00:21:52,536 Excuse me? 113 00:21:53,904 --> 00:21:55,248 What's the matter? You lost? 114 00:21:55,448 --> 00:21:57,533 I'm looking for Dr. Jacobs. 115 00:21:57,867 --> 00:21:59,210 Come on in. 116 00:21:59,410 --> 00:22:01,412 - Isn't she in her office? - No, she isn't. 117 00:22:02,747 --> 00:22:05,124 Well, I saw her around here a moment ago. 118 00:22:05,458 --> 00:22:08,002 Coffee? - No, thank you. 119 00:22:08,336 --> 00:22:10,713 - I'm Harry. - Susan Jeremy. 120 00:22:11,047 --> 00:22:13,758 Jeremy. Didn't I see your name on a check-up result? 121 00:22:14,091 --> 00:22:15,718 That's why I'm here. 122 00:22:16,052 --> 00:22:18,929 Look, Harry, do you think you could get that result 123 00:22:19,263 --> 00:22:20,857 for me so I could be on my way, 124 00:22:21,057 --> 00:22:23,267 and I wouldn't have to hang around here all day? 125 00:22:25,102 --> 00:22:26,729 Not without Dr. Jacobs' approval. 126 00:22:30,274 --> 00:22:31,325 Please? 127 00:22:33,027 --> 00:22:34,528 Okay. Come on. 128 00:22:34,862 --> 00:22:35,830 Paging Mr. Chadwick. 129 00:22:36,030 --> 00:22:39,909 Telephone for Mr. Chadwick at the main reception area. 130 00:22:51,587 --> 00:22:53,180 Here we are. 131 00:22:55,007 --> 00:22:58,260 Let's see, "Marcy John, Charles, 132 00:23:00,012 --> 00:23:00,771 Susan Jeremy." 133 00:23:00,971 --> 00:23:02,482 Ta-da. - Thank you. 134 00:23:02,682 --> 00:23:03,983 Not so fast. 135 00:23:04,183 --> 00:23:05,726 First you have to sign the receipt. 136 00:23:32,628 --> 00:23:35,089 Sorry, Susan, but I need an MD to countersign it. 137 00:23:35,423 --> 00:23:36,516 Oh, come on. 138 00:23:36,716 --> 00:23:39,176 No, it's hospital regulations. 139 00:23:39,510 --> 00:23:40,853 Well, you're a doctor, aren't you? 140 00:23:41,053 --> 00:23:43,389 Sorry. Just a humble intern coolie. 141 00:23:43,723 --> 00:23:45,683 Look, there's bound to be an MD around here some place, 142 00:23:46,016 --> 00:23:47,484 so why don't we go find one? 143 00:23:56,610 --> 00:24:01,031 Dr. Martin to admissions, please. 144 00:24:15,337 --> 00:24:16,388 Come in. 145 00:24:18,048 --> 00:24:19,759 - Hi, Dan. - Hello, Harry. 146 00:24:22,178 --> 00:24:23,888 Susan Jeremy, this is Dr. Saxon. 147 00:24:24,972 --> 00:24:26,023 - Hello. - Hello. 148 00:24:26,932 --> 00:24:28,684 Dan, would you take a look at these for me please? 149 00:24:29,018 --> 00:24:30,978 She's Dr. Jacobs' patient, but 150 00:24:31,312 --> 00:24:32,780 you could handle it just as well, I suppose. 151 00:24:32,980 --> 00:24:33,906 Me? Why? 152 00:24:35,232 --> 00:24:36,492 Well, it's kind of urgent. 153 00:24:36,692 --> 00:24:38,277 Dr. Jacobs send you here? 154 00:24:38,611 --> 00:24:40,154 No, not exactly. 155 00:24:40,488 --> 00:24:41,831 Just read it, will you, Dan? 156 00:24:42,031 --> 00:24:43,574 What are you doing, Harry? You hustling? 157 00:24:43,908 --> 00:24:45,451 I don't need any more patients. 158 00:24:58,422 --> 00:25:00,016 All right. 159 00:25:00,216 --> 00:25:01,759 This is it. Thanks. 160 00:25:02,802 --> 00:25:05,721 - See you around. - Okay, thank you. 161 00:25:14,438 --> 00:25:15,572 Sit down. 162 00:25:51,100 --> 00:25:52,484 Will it take long? 163 00:25:59,525 --> 00:26:00,617 Dr. Saxon? 164 00:26:02,820 --> 00:26:04,321 Has Dr. Jacobs seen these? 165 00:26:05,573 --> 00:26:06,623 I don't know. 166 00:26:07,616 --> 00:26:09,293 Why? Is there anything wrong? 167 00:26:10,202 --> 00:26:11,503 Excuse me a second. 168 00:26:55,247 --> 00:26:56,590 - Tom? - Mother? 169 00:26:57,249 --> 00:26:58,751 Eva. 170 00:26:59,084 --> 00:27:01,378 Yeah, it's me. Give me a kiss. 171 00:27:02,838 --> 00:27:04,348 Thanks. 172 00:27:04,548 --> 00:27:06,100 Now pass me Daddy. 173 00:27:06,300 --> 00:27:07,309 He went out. 174 00:27:08,260 --> 00:27:10,179 - Where'd he go? - I don't know. 175 00:27:11,805 --> 00:27:13,515 You're not there alone, are you? 176 00:27:13,849 --> 00:27:15,893 Yes, but he said he'd be back soon. 177 00:27:16,226 --> 00:27:17,027 You've gotta be kidding. 178 00:27:17,227 --> 00:27:18,979 He left you there all by yourself? 179 00:27:19,313 --> 00:27:20,530 When are you coming? 180 00:27:21,774 --> 00:27:23,359 I'm gonna be a bit late, sweetheart. 181 00:27:23,692 --> 00:27:25,119 Just wait for me, 182 00:27:25,319 --> 00:27:29,323 and don't open the door for anybody, okay? 183 00:27:29,657 --> 00:27:31,533 Okay. 184 00:27:31,867 --> 00:27:32,960 Okay, bye. 185 00:28:00,604 --> 00:28:02,156 Miss Jeremy? 186 00:28:02,356 --> 00:28:03,491 Will you come along with us, please? 187 00:28:03,691 --> 00:28:05,401 Dr. Saxon is waiting for you. 188 00:28:21,458 --> 00:28:23,919 Dr. Brinkman, please report to ICU. 189 00:28:24,253 --> 00:28:26,088 Dr. Brinkman, please report to ICU. 190 00:28:37,558 --> 00:28:39,893 What is going on here? 191 00:28:40,227 --> 00:28:42,062 Your results are inconclusive. 192 00:28:42,396 --> 00:28:44,523 We have to run some more tests. 193 00:28:44,857 --> 00:28:46,283 But this whole check-up is just a - 194 00:28:46,483 --> 00:28:47,409 A what? 195 00:28:48,110 --> 00:28:50,154 A simple formality. 196 00:28:50,487 --> 00:28:52,039 I've been promoted and I just need 197 00:28:52,239 --> 00:28:54,950 some sort of medical certificate for my new insurance. 198 00:28:55,284 --> 00:28:58,078 No check-up is ever just a simple formality, Miss Jeremy. 199 00:29:00,497 --> 00:29:02,541 Dora, Kitty, you may go. 200 00:29:02,875 --> 00:29:04,793 - Yes, sir. - Yes, Dr. Saxon. 201 00:29:13,010 --> 00:29:15,888 Now, get undressed. 202 00:29:17,556 --> 00:29:18,565 Please. 203 00:29:20,976 --> 00:29:22,027 Over there. 204 00:29:25,064 --> 00:29:26,732 Dr. Beam, please report 205 00:29:27,066 --> 00:29:28,450 to the fourth floor. 206 00:29:29,568 --> 00:29:33,447 Dr. Beam, please report to the fourth floor. 207 00:30:15,405 --> 00:30:16,790 - Dan. - Dr. Beam. 208 00:30:16,990 --> 00:30:17,625 What the hell happened to Jacobs? 209 00:30:17,825 --> 00:30:19,376 - I have no idea. - I can't find her anywhere. 210 00:30:19,576 --> 00:30:21,495 Neither can I. And I'd like to locate her fast. 211 00:30:21,829 --> 00:30:23,547 I'd like an explanation of this. 212 00:31:05,998 --> 00:31:08,750 Miss Jeremy, are you ready? - Yes. 213 00:31:15,174 --> 00:31:17,509 Would you sit down, please? 214 00:31:55,464 --> 00:31:56,473 Breathe in. 215 00:31:58,592 --> 00:31:59,643 Out. 216 00:32:02,763 --> 00:32:03,897 Breathe in. 217 00:32:05,515 --> 00:32:06,566 Out. 218 00:32:08,268 --> 00:32:09,319 In. 219 00:32:10,646 --> 00:32:11,696 Out. 220 00:32:50,727 --> 00:32:53,105 Lie down on your back, please. 221 00:33:55,876 --> 00:33:57,753 I see you, Hal. What are you doing? 222 00:34:02,007 --> 00:34:03,350 Nothing, Miss Kay. 223 00:34:04,092 --> 00:34:05,719 Just sightseeing. 224 00:34:06,053 --> 00:34:07,395 Go back to your ward. 225 00:34:28,617 --> 00:34:31,411 Breathe in. 226 00:34:31,745 --> 00:34:32,837 Breathe out. 227 00:34:35,499 --> 00:34:36,633 Breathe in. 228 00:34:38,210 --> 00:34:39,427 Breathe out. 229 00:34:42,464 --> 00:34:43,598 Breathe in. 230 00:34:45,509 --> 00:34:46,559 Out. 231 00:34:49,221 --> 00:34:50,355 Breathe in. 232 00:34:51,723 --> 00:34:52,774 Out. 233 00:34:55,185 --> 00:34:56,820 One more time in. 234 00:34:58,271 --> 00:34:59,740 Out. 235 00:34:59,940 --> 00:35:00,865 That's it. 236 00:35:02,025 --> 00:35:03,159 Once again. 237 00:35:04,653 --> 00:35:05,704 And out. 238 00:37:15,158 --> 00:37:16,876 This is your bed. Wait here. 239 00:37:17,536 --> 00:37:19,746 How long is this going to take? 240 00:37:20,080 --> 00:37:22,082 Not long, only 'I the results come in. 241 00:37:52,779 --> 00:37:53,830 Hello? 242 00:38:59,721 --> 00:39:00,564 Attention, please. 243 00:39:00,764 --> 00:39:01,982 Attention, please. 244 00:39:02,182 --> 00:39:04,476 All patients are requested to return to their rooms 245 00:39:04,809 --> 00:39:07,062 at this time for final bed check. 246 00:39:07,395 --> 00:39:10,440 All patients, please to return to your room. 247 00:39:10,774 --> 00:39:13,818 Saint Augustine's Hospital would like to wish all of you 248 00:39:14,152 --> 00:39:17,322 a Happy Valentine's Day and a good night. 249 00:40:26,391 --> 00:40:27,901 - Hi, Suzy. - Hi, Nancy. 250 00:40:28,101 --> 00:40:29,444 Let's go grab a cup of coffee. 251 00:40:29,644 --> 00:40:31,312 No, I've got to finish these reports 252 00:40:31,646 --> 00:40:33,398 for this Susan Jeremy. 253 00:40:33,732 --> 00:40:35,358 Well, can I bring you back something? 254 00:40:35,692 --> 00:40:37,076 No, thanks. I'm okay. 255 00:40:37,902 --> 00:40:39,496 Got my pear. 256 00:40:39,696 --> 00:40:43,158 - Okay, I'll see you later. - Okay, bye-bye. 257 00:41:49,766 --> 00:41:51,067 Okay, Suzy? 258 00:42:10,328 --> 00:42:11,671 Here you are, Dan. 259 00:42:16,793 --> 00:42:17,927 Did you read it? 260 00:42:18,586 --> 00:42:20,630 - Just glanced through it. - Let's see it. 261 00:42:32,183 --> 00:42:33,568 Doesn't make sense. 262 00:42:33,768 --> 00:42:35,478 On the contrary, it's quite explicit. 263 00:42:37,021 --> 00:42:38,698 The symptoms are all wrong. 264 00:42:39,399 --> 00:42:41,985 In fact, the symptoms are totally non-existent. 265 00:42:42,318 --> 00:42:45,613 Symptoms? Remember that cowboy in ward 117? 266 00:42:45,947 --> 00:42:49,075 All his symptoms indicated he had acute hepatic infection. 267 00:42:49,409 --> 00:42:53,121 And it turned out to be mumps. 268 00:42:53,454 --> 00:42:56,291 Christ, this is practically a fucking death warrant. 269 00:42:56,624 --> 00:42:58,134 Suzy, wait 'til... 270 00:42:59,043 --> 00:43:00,386 Hmm. 271 00:43:07,260 --> 00:43:10,221 Somebody, anybody, help! Oh, they killed Suzy! 272 00:43:10,555 --> 00:43:12,348 I don't know what's happened. They killed Suzy! 273 00:43:39,250 --> 00:43:40,510 Well, I'm afraid we're gonna have to keep you 274 00:43:40,710 --> 00:43:43,379 here for a while. - Why? 275 00:43:43,713 --> 00:43:45,381 Some discrepancies in the tests. 276 00:43:45,715 --> 00:43:46,766 - But... - We'll have to keep you 277 00:43:46,966 --> 00:43:48,718 under observation for a few days. 278 00:43:50,678 --> 00:43:52,680 - Is it serious? - No. 279 00:43:54,766 --> 00:43:55,816 It's nothing. 280 00:43:57,226 --> 00:43:59,437 You can tell me the truth. 281 00:43:59,771 --> 00:44:01,439 Is it serious? 282 00:44:01,773 --> 00:44:03,650 Yeah. It might be. 283 00:44:37,475 --> 00:44:39,227 They say she's terribly sick. 284 00:44:39,560 --> 00:44:41,813 But she's so young and lovely. 285 00:44:42,146 --> 00:44:45,274 Young and lovely on the outside, maybe. 286 00:44:45,608 --> 00:44:48,695 Old and rotten on the inside, 287 00:44:49,028 --> 00:44:52,031 putrid and foul. - Oh, what a pity. 288 00:44:53,116 --> 00:44:57,328 - I wonder what ails her? - All her bones are decaying, 289 00:44:57,662 --> 00:44:59,914 and her organs are all rancid. 290 00:45:00,248 --> 00:45:03,960 And her blood is as malignant as slime. 291 00:45:04,293 --> 00:45:05,720 Would you just shut up! 292 00:45:09,841 --> 00:45:13,011 Oh, well, here she is, up and around already. 293 00:45:13,344 --> 00:45:14,887 I've got to get out of here, Harry. 294 00:45:15,221 --> 00:45:16,689 This is unbearable, I just can take anymore. 295 00:45:16,889 --> 00:45:19,058 All right, fine. Now, just calm down. 296 00:45:19,392 --> 00:45:20,193 I want you to tell me something. 297 00:45:20,393 --> 00:45:22,103 How long have you been Dr. Jacobs' patient? 298 00:45:22,437 --> 00:45:24,355 - Three years, maybe four. - Mm-hmm. 299 00:45:26,274 --> 00:45:27,867 And when did she last give you a check-up? 300 00:45:28,067 --> 00:45:28,993 Two years ago. 301 00:45:31,112 --> 00:45:33,406 You know what the results were like? 302 00:45:33,740 --> 00:45:34,916 She said I was in great shape, 303 00:45:35,116 --> 00:45:37,577 except that I had low blood pressure. 304 00:45:37,910 --> 00:45:39,378 - Nothing else. - No. 305 00:45:41,789 --> 00:45:42,549 Are you sure? 306 00:45:42,749 --> 00:45:44,417 You're not holding anything back on us, now, are you? 307 00:45:44,751 --> 00:45:45,885 Of course not. 308 00:45:47,462 --> 00:45:49,221 Okay, I'll tell you what, 309 00:45:50,423 --> 00:45:52,508 we'll go take a look at Dr. Jacobs' files. 310 00:46:07,523 --> 00:46:09,734 Just be cool. Now, this is highly irregular. 311 00:46:10,068 --> 00:46:12,111 - What are we doing? - Shh. 312 00:46:14,697 --> 00:46:16,165 Gonna check on something. 313 00:46:54,445 --> 00:46:56,864 - Well, what about that? - What? What is it? 314 00:46:57,198 --> 00:46:58,583 Don't you worry, baby. 315 00:46:58,783 --> 00:47:00,493 We'll have you out here in an hour. 316 00:47:00,827 --> 00:47:02,537 Oh, thank God. 317 00:47:02,870 --> 00:47:05,248 You just go back to your ward and sit tight. 318 00:47:05,581 --> 00:47:08,209 Well, why are they keeping me here in the first place? 319 00:47:09,377 --> 00:47:11,170 Dr. Saxon acts as if I'm dying or something. 320 00:47:11,504 --> 00:47:12,889 Don't you worry about that. 321 00:47:13,089 --> 00:47:14,474 You let me handle it. 322 00:47:14,674 --> 00:47:16,217 Somebody's trying to play a con job on you, 323 00:47:16,551 --> 00:47:18,136 and I wonder who it is. 324 00:47:18,469 --> 00:47:20,062 You just go back to your room. 325 00:47:42,410 --> 00:47:43,461 Dr. Saxon? 326 00:47:56,716 --> 00:48:00,595 Hello? No, no, this is Harry. 327 00:48:00,928 --> 00:48:02,638 Yeah, okay, I'll be right up. 328 00:48:02,972 --> 00:48:03,898 What floor? 329 00:48:04,765 --> 00:48:06,434 Fine, be right there. 330 00:48:48,017 --> 00:48:49,518 - Hello. - Yes, can I help you? 331 00:48:49,852 --> 00:48:52,396 Yes, I'm looking for Susan Jeremy. 332 00:48:52,730 --> 00:48:53,948 Is she a patient? 333 00:48:54,148 --> 00:48:56,609 She just came in to pick up some test results. 334 00:48:56,943 --> 00:48:58,452 I see. Let me try. 335 00:49:01,614 --> 00:49:04,575 Yes. Do we have a new admission of Susan Jeremy? 336 00:49:06,953 --> 00:49:08,704 I see. Thank you. 337 00:49:09,038 --> 00:49:10,998 Try the eighth floor nurse's station. 338 00:49:11,332 --> 00:49:13,125 I think they'll be able to help you there. 339 00:49:22,510 --> 00:49:23,728 Oh, who are you looking for? 340 00:49:23,928 --> 00:49:26,430 Miss Susan Jeremy. I've been waiting for two hours. 341 00:49:26,764 --> 00:49:27,398 Well, I don't know whether 342 00:49:27,598 --> 00:49:29,267 she can receive visitors or not. 343 00:49:29,600 --> 00:49:30,860 What? How come? 344 00:49:31,060 --> 00:49:31,861 Oh, Kitty? 345 00:49:32,061 --> 00:49:33,604 Now, he wants to see Miss Jeremy. 346 00:49:34,730 --> 00:49:35,990 Are you a relative? 347 00:49:36,607 --> 00:49:38,484 What the hell do you mean? 348 00:49:38,818 --> 00:49:40,494 Better check with Dr. Saxon. 349 00:49:41,195 --> 00:49:42,288 What's going on here? 350 00:49:42,488 --> 00:49:44,490 Well, you see, she's under observation. 351 00:49:44,824 --> 00:49:47,076 Observation? Well, what does that mean? 352 00:49:47,410 --> 00:49:49,120 It means she's under observation. 353 00:49:49,453 --> 00:49:51,372 Well, that explains everything. Where? 354 00:49:53,833 --> 00:49:57,044 Okay. Around this corner, 8-B. 355 00:49:57,378 --> 00:49:58,721 Make it fast. 356 00:50:08,931 --> 00:50:11,225 - Jack! Oh! - Hey. 357 00:50:12,977 --> 00:50:15,229 - Oh, God. - What is all this? 358 00:50:15,563 --> 00:50:17,565 - They won't let me go. - Why? What's going on? 359 00:50:17,898 --> 00:50:18,866 They said something's wrong. 360 00:50:19,066 --> 00:50:22,236 - Wrong? What do you mean? - I don't know. 361 00:50:22,570 --> 00:50:23,204 They've been treating me 362 00:50:23,404 --> 00:50:25,164 as if I've got leprosy or something, 363 00:50:25,948 --> 00:50:27,575 except they won't tell me anything. 364 00:50:27,908 --> 00:50:28,543 Well, how do you feel? 365 00:50:28,743 --> 00:50:30,953 - I feel perfectly fine. - Look, Sue, really? 366 00:50:31,287 --> 00:50:33,539 I'm all right, honest. 367 00:50:33,873 --> 00:50:36,125 Except, I'm really worried about Eva. 368 00:50:36,459 --> 00:50:37,885 Tom left her alone in his apartment. 369 00:50:38,085 --> 00:50:39,712 She's sitting there, waiting for us. 370 00:50:41,255 --> 00:50:42,681 Let's get outta here. 371 00:50:43,341 --> 00:50:45,259 - Can you? - I don't see 372 00:50:45,593 --> 00:50:46,435 who's gonna stop me. 373 00:50:46,635 --> 00:50:47,687 Okay. Get dressed, let's go. 374 00:50:47,887 --> 00:50:48,980 I don't even know where my clothes are. 375 00:50:49,180 --> 00:50:49,939 I'll just go just as I am. 376 00:50:50,139 --> 00:50:51,065 You have to sign out or something? 377 00:50:51,265 --> 00:50:53,309 Why bother? I never signed in. 378 00:51:14,121 --> 00:51:17,792 - Going somewhere? - Yes, I'm checking out. 379 00:51:18,125 --> 00:51:19,919 Take Miss Jeremy back to her ward, please. 380 00:51:20,252 --> 00:51:21,220 - Yes, sir. - Yes, sir. 381 00:51:21,420 --> 00:51:23,339 I'm not going back to that zoo! 382 00:51:23,672 --> 00:51:25,174 - You'll have a private room. - I'm - 383 00:51:25,508 --> 00:51:27,051 Just as soon as one is available. 384 00:51:27,385 --> 00:51:29,220 I don't want a private room, I want out! 385 00:51:30,179 --> 00:51:32,765 Out! - Come on, Miss Jeremy. 386 00:51:33,099 --> 00:51:35,643 Get your hands off me. Harry said I could leave. 387 00:51:35,976 --> 00:51:37,728 Harry did? On whose authority? 388 00:51:38,062 --> 00:51:39,447 Take her back to her room. 389 00:51:39,647 --> 00:51:41,073 Come on, you gotta go. Now, calm down. 390 00:51:41,273 --> 00:51:42,783 Jack! For Christ's sake! 391 00:51:42,983 --> 00:51:44,985 Don't just stand there! Do something! 392 00:51:45,319 --> 00:51:46,245 - Come on. - Jack! 393 00:51:46,445 --> 00:51:48,197 Wait a minute! Is this necessary? 394 00:51:48,531 --> 00:51:49,874 - Necessary? - Yeah. 395 00:51:50,074 --> 00:51:51,667 - Yeah, I'm afraid so. - Why? 396 00:51:51,867 --> 00:51:53,043 She's very ill. 397 00:51:54,453 --> 00:51:57,331 Ill? Can't you tell me anything more? 398 00:51:57,665 --> 00:51:59,091 Please, we're engaged. 399 00:51:59,291 --> 00:52:00,918 There's a bench outside of my office. 400 00:52:01,252 --> 00:52:02,753 Why don't you go have a seat. 401 00:52:03,087 --> 00:52:04,513 I'll fill you in later. 402 00:52:33,534 --> 00:52:34,502 Will the gentleman waiting 403 00:52:34,702 --> 00:52:37,746 on the eighth floor please pick up the hall telephone? 404 00:52:38,080 --> 00:52:39,874 Will the gentleman waiting on the eighth floor 405 00:52:40,207 --> 00:52:41,709 please pick up the hall telephone? 406 00:52:42,877 --> 00:52:44,303 I'm the only gentleman in the hallway. 407 00:52:44,503 --> 00:52:45,554 Are you calling me? 408 00:52:46,755 --> 00:52:47,515 Of course I'm still here. 409 00:52:47,715 --> 00:52:49,675 I was told I could wait, so I waited. Yes. 410 00:52:50,968 --> 00:52:53,179 Yeah, what? Room 9117 411 00:52:53,512 --> 00:52:55,189 No? Wait, I can't hear you. 412 00:52:56,390 --> 00:52:58,601 No, service to... right, right, I'll find him. 413 00:53:37,056 --> 00:53:37,857 Jumping Christ! 414 00:53:38,057 --> 00:53:40,726 You scared the shit out of me! 415 00:53:41,060 --> 00:53:42,686 I'm sorry, I'm sorry. 416 00:53:43,646 --> 00:53:47,316 I'm sorry. 417 00:54:39,702 --> 00:54:44,498 - Dr. Jacobs? Dr. Jacobs? - That's not Dr. Jacobs. 418 00:54:44,957 --> 00:54:48,127 Why, no, it's a fine young man. 419 00:54:48,460 --> 00:54:50,588 Well, where is Dr. Jacobs? 420 00:56:53,711 --> 00:56:55,429 Over here. 421 00:56:57,965 --> 00:56:59,182 Come closer. 422 00:57:25,200 --> 00:57:26,910 Is she your mistress? 423 00:57:31,749 --> 00:57:32,966 I beg your pardon? 424 00:57:34,001 --> 00:57:35,836 Are you sleeping together? 425 00:57:39,131 --> 00:57:43,552 Does she let you hold her in your arms? 426 00:57:45,429 --> 00:57:49,933 Can you touch her wherever you like? 427 00:57:50,267 --> 00:57:52,561 In all her secret places? 428 00:57:57,024 --> 00:57:59,985 What is this, some sick joke or something? 429 00:58:15,584 --> 00:58:20,464 Please, help me! Please, don't! 430 01:00:37,935 --> 01:00:38,985 Help me! 431 01:00:40,938 --> 01:00:42,155 Oh! Help me! 432 01:00:44,232 --> 01:00:45,784 Can somebody help me? 433 01:01:59,057 --> 01:02:00,767 It's all right! It's all right! 434 01:02:01,101 --> 01:02:03,103 It's all right. - Jack! It's Jack! 435 01:02:03,437 --> 01:02:05,647 - Jack left. - No, he didn't! 436 01:02:05,981 --> 01:02:07,482 No, he's here. 437 01:02:07,816 --> 01:02:09,409 Somebody cut off his head! 438 01:02:09,609 --> 01:02:10,702 Susan, you're being irrational! 439 01:02:10,902 --> 01:02:12,654 - No! No! - Stop it! 440 01:02:12,988 --> 01:02:14,331 No! 441 01:02:14,531 --> 01:02:16,324 - No! No! - Susan, stop. 442 01:02:17,534 --> 01:02:18,627 Cut it out! 443 01:02:18,827 --> 01:02:20,212 Come on, Kitty, get her outta here. 444 01:02:20,412 --> 01:02:22,330 Come on! Come on! - No! No! 445 01:02:22,664 --> 01:02:25,542 - Okay, show us where he is. - No! No! 446 01:02:27,627 --> 01:02:29,137 I don't wanna see him! - Come on, Susan. 447 01:02:29,337 --> 01:02:31,298 All right. Okay now, Susan, where is it? 448 01:02:31,631 --> 01:02:33,633 It's there in that box! 449 01:02:36,303 --> 01:02:37,354 Go on. 450 01:02:49,232 --> 01:02:50,325 Go ahead, open it. 451 01:03:07,542 --> 01:03:10,754 So you have an unknown admirer, Susan. 452 01:03:11,088 --> 01:03:12,798 It was Jack's head! 453 01:03:13,131 --> 01:03:14,474 It was only a nightmare, Susan. 454 01:03:14,674 --> 01:03:15,392 The hell it was! 455 01:03:15,592 --> 01:03:17,102 And did they see it? 456 01:03:21,181 --> 01:03:22,682 They weren't here. 457 01:03:23,016 --> 01:03:24,851 Oh, they weren't here? 458 01:03:25,185 --> 01:03:26,778 It was Jack's head! 459 01:03:26,978 --> 01:03:29,356 No, it wasn't. No, it wasn't! 460 01:03:31,274 --> 01:03:33,527 I want you to stop this nonsense. 461 01:03:33,860 --> 01:03:36,947 Dr. Saxon, Harry got my medical chart 462 01:03:37,280 --> 01:03:39,783 from Dr. Jacobs' file. - He what? 463 01:03:40,117 --> 01:03:41,585 He said there was no reason to keep me 464 01:03:41,785 --> 01:03:43,745 in this goddamn hospital. 465 01:03:44,079 --> 01:03:45,755 He opened Dr. Jacobs' files? 466 01:03:46,748 --> 01:03:49,584 He said somebody's trying to con me. 467 01:03:49,918 --> 01:03:51,219 What'd he do with your chart? 468 01:03:51,419 --> 01:03:53,630 I don't know, he took it with him. 469 01:03:53,964 --> 01:03:54,889 All right. 470 01:03:56,049 --> 01:03:57,884 There are photostats of all of the doctors' files 471 01:03:58,218 --> 01:03:59,894 in the archives upstairs. 472 01:04:00,887 --> 01:04:02,722 I'll check on it in the morning. 473 01:04:03,056 --> 01:04:04,774 Why not right now? 474 01:04:06,476 --> 01:04:08,311 Go ahead, check it now! 475 01:04:11,106 --> 01:04:12,691 Here, Susan, take this. 476 01:04:49,436 --> 01:04:50,653 Thatta girl. 477 01:04:53,064 --> 01:04:55,066 Goodnight. - Goodnight. 478 01:09:22,667 --> 01:09:24,377 Give me a cigarette, huh? 479 01:09:28,339 --> 01:09:30,550 What are you doing sneaking around this place? 480 01:09:32,802 --> 01:09:35,597 I bet you're waiting for your boyfriend, huh? 481 01:09:35,930 --> 01:09:38,057 I'm trying to escape out of here. 482 01:09:38,391 --> 01:09:41,186 Hey, what's your big rush? 483 01:09:42,520 --> 01:09:45,940 You know, stick around. We'll have a ball. 484 01:09:47,901 --> 01:09:52,697 How about a little kiss? 485 01:11:44,559 --> 01:11:47,895 Help! Help! 486 01:11:48,229 --> 01:11:49,238 Help! Help! 487 01:11:54,485 --> 01:11:56,112 No! No! - Get her sedatives! 488 01:11:56,446 --> 01:11:59,407 Relax! What's the matter with you? 489 01:11:59,741 --> 01:12:03,369 No! No! 490 01:12:03,703 --> 01:12:05,913 They're going to put her in the straps! 491 01:12:06,247 --> 01:12:08,791 That oughtta make her shut up! 492 01:12:09,917 --> 01:12:14,797 Stop! Stop it! 493 01:12:15,256 --> 01:12:18,134 Get your hands off of me. Damn it, off! 494 01:12:18,468 --> 01:12:20,136 What are you doing? 495 01:12:20,470 --> 01:12:22,513 You stupid, stupid nurse! 496 01:12:22,847 --> 01:12:25,642 I'm trying to tell you I just saw a murder! 497 01:12:25,975 --> 01:12:28,186 - This is like the last time. - What are you doing to me? 498 01:12:28,519 --> 01:12:30,938 You have no right to do this! 499 01:12:31,272 --> 01:12:33,983 - It's for your own good. - You stupid nurse! 500 01:12:34,317 --> 01:12:35,493 Listen to me! 501 01:12:36,736 --> 01:12:38,246 You stupid nurse! 502 01:12:38,446 --> 01:12:40,823 Somebody killed him, he's dead! 503 01:12:43,159 --> 01:12:47,497 Who do you think you are? This whole hospital is nuts! 504 01:12:47,830 --> 01:12:51,167 Don't you people understand somebody was just murdered? 505 01:12:51,501 --> 01:12:53,177 Let me out of this! 506 01:12:54,003 --> 01:12:56,673 Please, help! - Get her hip. 507 01:12:57,006 --> 01:12:58,841 Help me! Help! 508 01:12:59,175 --> 01:13:01,928 Don't you understand somebody was just murdered? 509 01:13:02,261 --> 01:13:04,722 What is wrong with this hospital? 510 01:13:05,056 --> 01:13:06,766 - Now what? - It's another seizure. 511 01:13:07,100 --> 01:13:09,018 I'm not having a seizure! 512 01:13:09,352 --> 01:13:11,771 She said she saw someone kill Dr. Saxon with an ax. 513 01:13:12,105 --> 01:13:13,856 He didn't try, he killed him! 514 01:13:14,190 --> 01:13:16,859 Some sort of hallucinatory fit, just like the last time. 515 01:13:17,193 --> 01:13:19,320 It looks like a typical attack of delirium tremens. 516 01:13:19,654 --> 01:13:21,247 Saxon was complaining of a lack of symptoms. 517 01:13:21,447 --> 01:13:22,540 This is clearly symptomatic enough. 518 01:13:22,740 --> 01:13:24,742 What is wrong with everybody in this hospital? 519 01:13:31,582 --> 01:13:33,126 Why don't you listen to me? 520 01:13:33,459 --> 01:13:35,503 I'm trying to tell you somebody was Killed tonight. 521 01:13:35,837 --> 01:13:36,846 Keep her under observation. 522 01:13:37,046 --> 01:13:38,097 If anymore of this, I'm going to have to operate. 523 01:13:38,297 --> 01:13:39,641 I'm trying to tell you something! 524 01:13:39,841 --> 01:13:41,309 Why don't you listen to me? 525 01:13:41,509 --> 01:13:43,428 - Try to sleep, Susan. - Right! 526 01:13:43,761 --> 01:13:46,389 Try to sleep? I just saw a murder! 527 01:13:47,515 --> 01:13:48,733 You asshole! 528 01:13:50,393 --> 01:13:51,610 Oh! Help me! 529 01:13:53,646 --> 01:13:56,816 Everybody in this hospital has gone crazy! 530 01:13:57,150 --> 01:13:58,075 Help me! 531 01:13:58,943 --> 01:14:03,364 Oh, God, you just sit there like a complete moron? 532 01:14:03,698 --> 01:14:04,623 Help me! 533 01:14:43,362 --> 01:14:44,956 Don't come near me! 534 01:14:45,156 --> 01:14:46,949 Oh, God, help me! 535 01:14:47,283 --> 01:14:48,292 Oh my God! 536 01:14:49,243 --> 01:14:53,289 Help me! 537 01:18:07,608 --> 01:18:08,659 Help! 538 01:18:33,801 --> 01:18:34,935 Help! Help! 539 01:18:46,564 --> 01:18:47,614 No! No! 540 01:18:49,275 --> 01:18:50,326 No! 541 01:18:50,985 --> 01:18:55,489 No! 542 01:19:02,288 --> 01:19:03,339 No! 543 01:19:04,373 --> 01:19:07,918 No! 544 01:19:42,036 --> 01:19:44,246 - Harry! - It's not Harry! 545 01:19:44,580 --> 01:19:46,132 It's Harold. 546 01:19:46,332 --> 01:19:48,125 Do you remember? It's Harold! 547 01:19:48,459 --> 01:19:50,169 It's not Harry, it's Harold. Remember? 548 01:19:51,629 --> 01:19:54,632 It's not Harry, it's Harold. Do you remember? 549 01:19:54,965 --> 01:19:56,434 It's not Harry, it's Harold! 550 01:19:56,634 --> 01:19:57,977 Do you remember? 551 01:19:58,177 --> 01:20:00,930 It's not Harry, it's Harold. Remember? 552 01:20:01,263 --> 01:20:02,273 Remember? Remember? 553 01:20:02,473 --> 01:20:06,227 What do you want? 554 01:20:06,560 --> 01:20:09,146 What I've always wanted. 555 01:20:26,247 --> 01:20:27,381 Your heart. 556 01:20:32,878 --> 01:20:37,758 Is that you, Dr. Jacobs? 557 01:23:42,443 --> 01:23:45,863 No! No! 558 01:27:12,402 --> 01:27:17,115 Help! 559 01:27:47,187 --> 01:27:48,855 Mommy, Mommy! 35372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.