All language subtitles for Famous.Last.Words.Eric.Dane.2026.1080p.NF.WEB-DL.H.264_[OFFiCiAL][1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 ΟΤΑΝ ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΚΑΠΟΙΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΣ 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,015 ΤΟ ΜΟΝΟ ΠΟΥ ΛΑΧΤΑΡΑΣ 3 00:00:15,098 --> 00:00:19,644 ΕΙΝΑΙ ΛΙΓΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΑΚΟΜΑ ΜΑΖΙ ΤΟΥ. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 Φανταστείτε να μπορούσε 5 00:00:24,524 --> 00:00:28,236 να μας μιλήσει ένα είδωλο του πολιτισμού μετά τον θάνατό του. 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,989 Να διαμορφώσει την παρακαταθήκη του 7 00:00:31,072 --> 00:00:34,617 και να ακουστεί για τελευταία φορά με τα δικά του λόγια. 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,913 Η γοητεία του Έρικ Ντέιν και ο μαγνητισμός του 9 00:00:38,997 --> 00:00:42,250 τον εδραίωσαν γρήγορα ως τηλεοπτικό αστέρα. 10 00:00:42,834 --> 00:00:46,880 Είναι γνωστός για τον ρόλο του ως δρ Μαρκ Σλόαν στο Grey's Anatomy, 11 00:00:46,963 --> 00:00:50,341 τη μακροβιότερη ιατρική σειρά στην ιστορία της τηλεόρασης. 12 00:00:50,884 --> 00:00:52,218 Εκατομμύρια μαγεύτηκαν 13 00:00:52,302 --> 00:00:56,890 όταν εμφανίστηκε μέσα από τους ατμούς κι έγινε ο ΜακΚαυτός. 14 00:00:56,973 --> 00:00:58,892 Ω, αμήχανο. 15 00:00:59,976 --> 00:01:02,437 Και μετά ήρθε η σπαρακτικά ωμή, 16 00:01:02,520 --> 00:01:06,858 βάναυση και ειλικρινής ερμηνεία του ως Καλ Τζέικομπς στο Euphoria. 17 00:01:08,193 --> 00:01:11,321 Στην καριέρα του ο Έρικ έπαιξε τον γόη, 18 00:01:11,905 --> 00:01:12,822 τον αθλητή, 19 00:01:14,115 --> 00:01:15,283 τον ήρωα, 20 00:01:15,784 --> 00:01:17,202 και τον κακό. 21 00:01:17,786 --> 00:01:21,039 Πάντα με την ίδια φαινομενικά αβίαστη γοητεία, 22 00:01:21,122 --> 00:01:23,708 αυθεντικότητα και βάθος. 23 00:01:25,001 --> 00:01:29,422 Ο ρόλος του πατέρα για τις δύο κόρες του, την Μπίλι και την Τζόρτζια, 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,092 ήταν ο πιο σημαντικός για εκείνον. 25 00:01:33,384 --> 00:01:36,262 Πάλεψε με σθένος κατά της ALS, 26 00:01:36,346 --> 00:01:41,351 μιας ανίατης ασθένειας που παρέλυσε το σώμα του, αλλά ποτέ το πνεύμα του. 27 00:01:43,603 --> 00:01:44,729 Όταν πέθανε, 28 00:01:44,813 --> 00:01:49,109 ο κόσμος έχασε έναν αγαπημένο πρωταγωνιστή πάνω στην ακμή της ζωής του. 29 00:01:49,984 --> 00:01:54,739 Πριν πεθάνει ο Έρικ Ντέιν είχε μια πολύ ουσιαστική συζήτηση, 30 00:01:54,823 --> 00:01:57,200 στο τέλος της οποίας είχε την ευκαιρία 31 00:01:57,283 --> 00:02:01,830 να μιλήσει απευθείας στον κόσμο και να δώσει το τελευταίο του μήνυμα, 32 00:02:01,913 --> 00:02:07,252 γνωρίζοντας ότι αυτό που θα δείτε θα προβαλλόταν μετά τον θάνατό του, 33 00:02:07,919 --> 00:02:12,215 ακόμα κι αν χρειαζόταν να μείνει στο ντουλάπι για μήνες ή και χρόνια. 34 00:02:12,799 --> 00:02:16,511 Αυτά είναι τα διάσημα τελευταία λόγια του Έρικ Ντέιν. 35 00:02:20,890 --> 00:02:22,725 Για σένα ειδικά. Διάδρομος. 36 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 Ευχαριστώ. 37 00:02:24,435 --> 00:02:27,480 -Έπρεπε να με βγάλεις με κάποιον τρόπο. -Κάπως, ναι. 38 00:02:27,564 --> 00:02:31,401 -Και το να σε κουβαλήσω, θα ήταν υπερβολή. -Θα ήταν. 39 00:02:31,484 --> 00:02:32,694 Ακριβώς. 40 00:02:34,445 --> 00:02:36,406 -Θα βάλω το φρένο. -Ωραία. 41 00:02:38,575 --> 00:02:39,450 Το έβαλα. 42 00:02:39,534 --> 00:02:41,995 -Μπράβο. -Ωραία. Τώρα ξέμεινες μαζί μου. 43 00:02:48,084 --> 00:02:50,879 Κάτσε. Εσύ ξέμεινες μαζί μου ή εγώ μαζί σου; 44 00:02:50,962 --> 00:02:52,422 Ακριβώς. 45 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Ακόμα τα αντιμετωπίζεις όλα με χιούμορ; 46 00:02:56,176 --> 00:02:57,802 Και πολύ μάλιστα. 47 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Υπήρξαν στιγμές που δεν το έκανες και επανήλθε, ή… 48 00:03:01,222 --> 00:03:04,851 Όχι, πάντα το έβλεπα με χιούμορ αυτό. 49 00:03:04,934 --> 00:03:09,230 Έχει ένα ενδιαφέρον αυτό που συμβαίνει στο σώμα μου. 50 00:03:09,731 --> 00:03:15,612 Οι μηχανισμοί αυτής της ασθένειας έχουν πολύ ενδιαφέρον για μένα. 51 00:03:15,695 --> 00:03:20,408 Όταν εστιάζεις σ' αυτό και βλέπεις πώς επηρεάζει τις μεμονωμένες στιγμές, 52 00:03:21,117 --> 00:03:24,370 τότε είναι που μπορεί να σε ρίξει λίγο. 53 00:03:25,538 --> 00:03:28,166 Ξέρεις, είμαι παραπονιάρης. 54 00:03:28,666 --> 00:03:33,630 Από πάντα ήμουν ο τύπος που γκρίνιαζε και κλαιγόταν 55 00:03:33,713 --> 00:03:35,924 με το παραμικρό. 56 00:03:37,884 --> 00:03:44,057 Μα το πνεύμα μου είναι απρόσμενα ανάλαφρο σε όλη αυτήν τη διαδρομή. 57 00:03:44,140 --> 00:03:46,643 -Γιατί συμβαίνει, πιστεύεις; -Δεν έχω ιδέα. 58 00:03:46,726 --> 00:03:53,024 Δεν έχω λόγο να είμαι χαρούμενος οποιαδήποτε στιγμή, 59 00:03:53,107 --> 00:03:54,943 αλλά είμαι. 60 00:03:56,736 --> 00:04:02,116 Θεωρείς πως αυτό μπορεί να το βιώσει κάποιος που δεν είναι άρρωστος; 61 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 Μπορούν να το κατανοήσουν διανοητικά. 62 00:04:06,079 --> 00:04:08,748 Δεν ξέρω αν θα το βιώσουν 63 00:04:08,831 --> 00:04:11,584 όπως κάποιος με ανίατη ασθένεια. 64 00:04:11,668 --> 00:04:15,588 Σωστά. Και έχει αλλάξει για σένα το τι σημαίνει να ζεις; 65 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 Κάθε μέρα. 66 00:04:17,340 --> 00:04:23,721 Η εξέλιξη αυτού του πράγματος είναι πραγματικά… αξιοσημείωτη. 67 00:04:23,805 --> 00:04:26,474 Είμαι σίγουρος ότι σου ακούγομαι αρκετά καλά, 68 00:04:26,557 --> 00:04:31,104 αλλά εγώ νιώθω ότι ακούγομαι σαν βάτραχος ή… 69 00:04:31,604 --> 00:04:36,442 Κάθομαι εδώ με σεβασμό και δέος για σένα και τη δύναμή σου, 70 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 οπότε μια χαρά ακούγεσαι. 71 00:04:39,112 --> 00:04:39,988 Ωραία. 72 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 Βρισκόμαστε εδώ, λοιπόν, σε αυτό το ιδιαίτερο δωμάτιο, 73 00:04:44,325 --> 00:04:46,869 αυτό το πλατό, όπου είμαστε τελείως μόνοι. 74 00:04:47,412 --> 00:04:51,207 Δεν υπάρχουν οπερατέρ εδώ. Βρίσκονται σε άλλο δωμάτιο. 75 00:04:51,291 --> 00:04:53,376 Δεν ακούνε τι λέμε. 76 00:04:54,085 --> 00:04:59,924 Και ο σκοπός αυτής της εκπομπής, για αυτούς με τους οποίους μιλάμε εδώ, 77 00:05:00,008 --> 00:05:04,804 είναι μια ευκαιρία να αυτοπροσδιοριστούν, όταν όλοι προσπαθούν να τους καθορίσουν. 78 00:05:04,887 --> 00:05:07,807 Μια ευκαιρία να τους γνωρίσει ο κόσμος αληθινά. 79 00:05:08,308 --> 00:05:12,770 Εσύ κι εγώ λέγαμε… Θέλαμε να είναι λίγο πιο σαφής η πρόθεσή μας. 80 00:05:13,771 --> 00:05:17,608 Θέλουμε στο τέλος αυτής της συνέντευξης 81 00:05:18,109 --> 00:05:22,155 τα παιδιά σου να σε γνωρίσουν πραγματικά 82 00:05:22,238 --> 00:05:25,283 με έναν τρόπο που δεν θα μπορούσαν να το κάνουν. 83 00:05:26,743 --> 00:05:29,620 Όταν θα το βλέπει αυτό ο κόσμος… 84 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 θα έχεις πεθάνει. 85 00:05:35,001 --> 00:05:37,128 Σε δυσκολεύει να το σκέφτεσαι; 86 00:05:37,211 --> 00:05:41,966 Από τη μία είναι το θέμα της ανακούφισης, κι από την άλλη, κάθε λεπτό, 87 00:05:42,050 --> 00:05:45,803 όπως κι αν νιώθεις, θα θέλεις να είσαι παρών. 88 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 Ναι. 89 00:05:49,724 --> 00:05:54,520 Είναι παράξενο όταν προσπαθείς να το επεξεργαστείς. 90 00:05:56,856 --> 00:06:01,277 Εσύ κι εγώ μιλάμε εδώ τώρα και είμαστε μια χαρά ζωντανοί. 91 00:06:01,361 --> 00:06:03,738 Και, ταυτόχρονα, 92 00:06:03,821 --> 00:06:07,492 όταν θα υπάρχει αυτό, 93 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 αν υπάρξει ποτέ, 94 00:06:10,078 --> 00:06:11,454 εγώ δεν θα είμαι εδώ. 95 00:06:12,038 --> 00:06:13,456 Πώς σε κάνει να νιώθεις; 96 00:06:16,084 --> 00:06:18,669 Είναι κάπως ωραίο, νομίζω. 97 00:06:21,214 --> 00:06:22,131 Δηλαδή; 98 00:06:22,215 --> 00:06:23,549 Είναι απλώς… 99 00:06:25,676 --> 00:06:31,391 η ιδέα ότι συνεχίζεις να ζεις, 100 00:06:31,474 --> 00:06:37,480 ενώ την έχεις κάνει ήδη. 101 00:06:40,274 --> 00:06:42,610 Μου φαίνεται πολύ ενδιαφέρον. 102 00:06:42,693 --> 00:06:44,404 Να μιλάς από τον τάφο. 103 00:06:44,487 --> 00:06:46,989 Να μιλάς από τον τάφο. Ναι! 104 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 -Αυτό κάνεις τώρα. -Ναι. 105 00:06:52,662 --> 00:06:55,581 -Θα διαβάσω το βιογραφικό σου. -Εντάξει. 106 00:06:58,126 --> 00:06:59,544 "Έρικ Γουίλιαμ Ντέιν, 107 00:07:00,336 --> 00:07:04,882 γεννήθηκες στις 9 Νοεμβρίου 1972 στο Σαν Φρανσίσκο της Καλιφόρνια. 108 00:07:04,966 --> 00:07:07,677 Η μητέρα σου, Λία Κόουν, ήταν νοικοκυρά. 109 00:07:07,760 --> 00:07:11,264 Ο πατέρας σου, Γουίλιαμ Ντέιν Μέλβιν, ναύτης της αεροπορίας, 110 00:07:11,347 --> 00:07:15,643 έγινε αρχιτέκτων και διακοσμητής. Πέθανε όταν ήσουν επτά. 111 00:07:16,894 --> 00:07:18,729 Έχεις έναν μικρό αδελφό, τον Σον. 112 00:07:18,813 --> 00:07:23,151 Είσαι παντρεμένος με τη Ρεμπέκα Γκέιχαρτ, μοντέλο και ηθοποιό, πάνω από 20 χρόνια". 113 00:07:23,234 --> 00:07:26,612 -Είσαι ακόμα παντρεμένος μαζί της. -Ναι, ισχύει. 114 00:07:27,238 --> 00:07:31,784 "Έχετε δύο κόρες, τις Τζόρτζια και Μπίλι. Η Μπίλι πήρε το όνομα του πατέρα σου". 115 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 Πώς το αποφάσισες; 116 00:07:34,745 --> 00:07:39,459 Το πρώτο μου παιδί θα το έλεγαν Μπίλι, είτε ήταν αγόρι είτε κορίτσι. 117 00:07:40,460 --> 00:07:42,795 Και είναι ωραίο όνομα. 118 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 -Μπίλι Ντέιν. -Ναι. 119 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 -Ακούγεται σαν πιστολέρο. -Ναι, ακριβώς. 120 00:07:50,052 --> 00:07:54,307 -Η Τζόρτζια πήρε από κάποιον το όνομα; -Άρεσε πολύ στη Ρεμπέκα το όνομα. 121 00:07:54,891 --> 00:07:58,311 "Συμμετείχες σε μια εντυπωσιακή συλλογή τηλεοπτικών σειρών. 122 00:07:58,394 --> 00:08:00,938 Πριν Χτυπήσει το Κουδούνι, The Wonder Years, 123 00:08:01,022 --> 00:08:02,899 Ροζάν, Παντρεμένοι με Παιδιά, 124 00:08:02,982 --> 00:08:06,569 Φονικό Μετάξι, και Οι Μάγισσες, μεταξύ πολλών άλλων. 125 00:08:06,652 --> 00:08:11,365 Το 2006, ο ρόλος σου ως δρ Μαρκ Σλόαν στο Grey's Anatomy 126 00:08:11,449 --> 00:08:14,285 προκάλεσε τέτοια υστερία στους θαυμαστές, 127 00:08:14,368 --> 00:08:17,580 που η σειρά ξαναγράφτηκε ώστε να γίνεις πρωταγωνιστής. 128 00:08:18,122 --> 00:08:21,626 Πρωταγωνίστησες ως πλοίαρχος Τομ Τσάντλερ στο The Last Ship, 129 00:08:21,709 --> 00:08:26,380 και βραβεύτηκες για την ερμηνεία σου ως Καλ Τζέικομπς στο Euphoria του HBO. 130 00:08:26,964 --> 00:08:28,799 Αφότου διαγνώστηκες με ALS, 131 00:08:28,883 --> 00:08:33,846 μάχεσαι ακούραστα για διευρυμένη πρόσβαση στη θεραπεία, συγκεντρώνεις πόρους, 132 00:08:33,930 --> 00:08:38,351 δίνεις ελπίδα, αξιοπρέπεια και δύναμη στους χιλιάδες που επηρεάζει η νόσος. 133 00:08:39,060 --> 00:08:40,728 Όταν προβληθεί η συνέντευξη, 134 00:08:40,811 --> 00:08:45,191 όλο αυτό το έργο θα έχει ολοκληρωθεί, και το σώμα σου θα αναπαύεται". 135 00:08:46,526 --> 00:08:50,446 Πώς νιώθεις που ακούς… το βιογραφικό σου έτσι; 136 00:08:51,489 --> 00:08:53,574 Νιώθω ότι… 137 00:08:57,620 --> 00:09:01,207 Νιώθω πως υπάρχει μια ενδιαφέρουσα ιστορία κάπου εκεί μέσα. 138 00:09:02,708 --> 00:09:05,086 Είμαι περήφανος για κάποια από αυτά. 139 00:09:06,295 --> 00:09:09,507 Βασικά, γάμα το, είμαι νεκρός. 140 00:09:09,590 --> 00:09:11,133 Είμαι περήφανος για όλα. 141 00:09:12,843 --> 00:09:16,597 Όλα αυτά με έφεραν εδώ που βρίσκομαι σήμερα. 142 00:09:18,933 --> 00:09:22,770 Πάντα δυσκολεύομαι να ακούω για τον πατέρα μου, 143 00:09:23,271 --> 00:09:25,439 γιατί πήγε χαμένη η ζωή του. 144 00:09:25,940 --> 00:09:27,483 Ήταν τόσο ταλαντούχος. 145 00:09:30,069 --> 00:09:34,365 Αλλά απέκτησε ένα σωρό εμπειρίες. 146 00:09:34,949 --> 00:09:38,869 Εμπειρίες ζωής, προσωπικές, επαγγελματικές. 147 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Όταν προσπάθησα πραγματικά να γίνω καλός 148 00:09:42,873 --> 00:09:45,459 και προσέγγισα την τέχνη μου 149 00:09:45,543 --> 00:09:51,716 καταβάλλοντας μια κάποια προσπάθεια, και εστιάζοντας σ' αυτήν, 150 00:09:51,799 --> 00:09:55,261 κατάφερα να κάνω πολύ καλή δουλειά. 151 00:09:55,344 --> 00:09:57,722 Ναι, σίγουρα η δουλειά σου στο Euphoria, 152 00:09:58,264 --> 00:10:01,142 για μένα, είναι αριστούργημα. 153 00:10:01,225 --> 00:10:05,813 Ευχαριστώ. Δούλεψα πολύ γι' αυτό. 154 00:10:06,314 --> 00:10:10,234 Πώς συνδέθηκες προσωπικά με αυτόν τον χαρακτήρα; 155 00:10:10,318 --> 00:10:13,529 Υπάρχει κάτι τόσο… ευάλωτο. 156 00:10:13,613 --> 00:10:16,365 Υπάρχει κάτι που εκτίθεται. 157 00:10:16,866 --> 00:10:18,993 Ο Καλ κι εγώ μοιάζουμε πολύ, 158 00:10:19,076 --> 00:10:24,206 γιατί ξέρουμε πώς είναι να ζεις διπλή ζωή. 159 00:10:24,290 --> 00:10:31,088 Το έχω βιώσει αυτό με τη μάχη μου με τα ναρκωτικά και το αλκοόλ. 160 00:10:31,714 --> 00:10:37,970 Ξέρω πώς είναι να μην ταιριάζει το μέσα μου με το έξω μου. 161 00:10:38,054 --> 00:10:40,890 Κι ο πατέρας σου πάλευε μ' αυτό, θεωρείς; 162 00:10:43,934 --> 00:10:47,355 Νομίζω ότι ο πατέρας μου πάλευε με τη ζωή. 163 00:10:48,689 --> 00:10:52,318 Και ποτέ δεν ένιωσε αρκετός. 164 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Όταν, λοιπόν, ήσουν επτά, 165 00:10:55,571 --> 00:10:59,158 ο πατέρας σου πέθανε από αυτοκτονία ή σε ατύχημα. 166 00:10:59,241 --> 00:11:02,787 Δεν έχει διευκρινιστεί, αλλά δεν ξέρω τι πιστεύεις εσύ. 167 00:11:03,871 --> 00:11:04,914 Δεν νομίζω… 168 00:11:06,582 --> 00:11:12,213 ότι κάποιος που είναι τόσο μεθυσμένος 169 00:11:12,963 --> 00:11:18,886 θα έπαιζε με ένα όπλο μέσα σ' ένα μπάνιο 170 00:11:18,969 --> 00:11:22,264 μόνος του για πλάκα. 171 00:11:23,849 --> 00:11:28,020 Οπότε, πιστεύω ότι ο πατέρας μου εκείνη τη στιγμή ήθελε να το κάνει. 172 00:11:29,855 --> 00:11:36,237 Όλο σκεφτόμουν πόσο μόνος πρέπει να ένιωθε ο πατέρας μου 173 00:11:36,821 --> 00:11:39,240 και πόσο φοβισμένος θα ήταν. 174 00:11:42,702 --> 00:11:44,578 Σου ραγίζει την καρδιά. 175 00:11:45,579 --> 00:11:49,208 Σε συγκινεί ακόμα και τώρα, όταν σκέφτεσαι τη μοναξιά του; 176 00:11:54,088 --> 00:11:55,256 Ναι. 177 00:11:55,840 --> 00:12:00,928 Νιώθεις να συνδέεσαι μ' αυτήν τη μοναξιά; Μπορείς να ταυτιστείς; 178 00:12:01,011 --> 00:12:04,265 Έχεις νιώσει κι εσύ αυτό το επίπεδο μοναξιάς; 179 00:12:04,348 --> 00:12:05,850 Εκατό τοις εκατό. 180 00:12:08,811 --> 00:12:11,772 Μπορεί να ένιωθα μόνος σε ένα δωμάτιο γεμάτο κόσμο. 181 00:12:14,316 --> 00:12:18,654 Πάντα έτσι ένιωθες ως Έρικ; Ότι ο Έρικ ένιωθε μοναξιά; 182 00:12:19,530 --> 00:12:21,574 Ναι. Πάντα ένιωθα 183 00:12:23,159 --> 00:12:29,248 αποστασιοποιημένος από τους συνομηλίκους μου. 184 00:12:29,915 --> 00:12:35,713 Και από πάντα δυσκολευόμουν να συνδεθώ με τους ανθρώπους. 185 00:12:38,299 --> 00:12:41,427 Και τέσσερις μήνες μετά τον θάνατο του πατέρα μου 186 00:12:41,927 --> 00:12:45,306 πέθανε η γιαγιά μου, με την οποία έμενα. 187 00:12:45,389 --> 00:12:48,058 -Και ήσασταν πολύ δεμένοι. -Πολύ. 188 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Με επηρέασε σχεδόν το ίδιο, 189 00:12:50,186 --> 00:12:52,855 ίσως και πιο πολύ από τον πατέρα μου. 190 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 Με φρόντιζε πολύ. 191 00:12:56,442 --> 00:12:59,195 -Πώς ήταν η γιαγιά σου; -Ήταν υπέροχη. 192 00:12:59,278 --> 00:13:00,529 Ήταν… 193 00:13:01,030 --> 00:13:04,658 Είχε πολλή πλάκα. Θυμάμαι που έβαζε έναν δίσκο να παίζει. 194 00:13:04,742 --> 00:13:07,995 Έβαζε τον ίδιο δίσκο κάθε μέρα. 195 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 -Ποιον; -Του Ένγκελμπερτ Χούμπερντινκ. 196 00:13:10,372 --> 00:13:13,250 -Αμάν. -Έπαιζε το "Quando". 197 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 Tell me quando, quando, quando 198 00:13:16,378 --> 00:13:19,924 Το έβαζε όλη μέρα και χόρευε, 199 00:13:20,007 --> 00:13:21,675 και ήταν υπέροχη. 200 00:13:22,551 --> 00:13:23,552 Ουάου. 201 00:13:23,636 --> 00:13:26,764 Και έπαιρνε την εφημερίδα San Francisco Chronicle 202 00:13:27,264 --> 00:13:33,813 κι έκοβε το κόμικ του Ντένις του Τρομερού κάθε μέρα και το έβαζε στο ψυγείο. 203 00:13:34,355 --> 00:13:38,234 Γιατί ήταν πεπεισμένη ότι ήμουν εκείνος. 204 00:13:40,069 --> 00:13:41,821 Πάντα κάτι υπήρχε μ' εμένα. 205 00:13:41,904 --> 00:13:47,910 Πες το σκανταλιά, πες το γοητεία ή όπως θες να το πεις, 206 00:13:48,410 --> 00:13:50,412 νομίζω πως πάντα υπήρχε κάτι. 207 00:13:50,496 --> 00:13:53,165 -Ένας κατεργάρης. -Ένας κατεργάρης. 208 00:13:53,666 --> 00:13:55,042 Ναι, το πιστεύω. 209 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 -Πάντα; Σε όλη σου τη ζωή; -Ναι. 210 00:13:57,628 --> 00:14:00,130 Ήταν η μαμά του μπαμπά σου ή της μαμάς σου; 211 00:14:00,214 --> 00:14:01,966 Η μαμά της μαμάς μου. 212 00:14:02,049 --> 00:14:07,221 Και η μαμά σου ασχολούνταν λιγότερο, ήταν λιγότερο μαμά; 213 00:14:07,304 --> 00:14:08,681 Η μαμά μου ήταν νέα. 214 00:14:10,432 --> 00:14:17,314 Πιστεύω πως έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε με τα εργαλεία που είχε στη διάθεσή της. 215 00:14:17,815 --> 00:14:22,611 Έχεις ξαναπεί την ιστορία για τη στιγμή που σου είπε η μητέρα σου 216 00:14:22,695 --> 00:14:24,655 ότι ο μπαμπάς σου αυτοκτόνησε. 217 00:14:24,738 --> 00:14:26,031 -Ήσουν επτά. -Ναι. 218 00:14:26,115 --> 00:14:28,200 -Σε ξύπνησε μέσα στη νύχτα. -Ναι. 219 00:14:28,284 --> 00:14:33,372 Πριν σου το πει, επαναλάμβανε συνεχώς "Υποσχέσου μου ότι θα είσαι δυνατός". 220 00:14:33,455 --> 00:14:34,540 -Σωστά. -Στα επτά. 221 00:14:35,249 --> 00:14:36,500 Είναι… 222 00:14:39,461 --> 00:14:45,593 κάπως μπλοκαρισμένο, νομίζω, το κομμάτι της ενσυναίσθησης. 223 00:14:46,343 --> 00:14:50,890 Και νομίζω ότι αυτό συμβαίνει επειδή είναι εξπέρ στην άρνηση. 224 00:14:52,516 --> 00:14:53,684 Τι αρνείται; 225 00:14:54,435 --> 00:15:00,357 Νομίζω ότι αρνείται ότι αυτό μπορούσε να με επηρεάσει τόσο πολύ. 226 00:15:00,441 --> 00:15:01,817 -Εσένα; -Ναι. 227 00:15:01,901 --> 00:15:08,157 Επίσης, δεν νομίζω ότι έχει αποδεχτεί ότι έχω αυτήν την ασθένεια. 228 00:15:10,200 --> 00:15:15,372 Νομίζω ότι ακόμα πιστεύει πως θα βρεθεί μια θαυματουργή θεραπεία 229 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 σε κάναν χρόνο. 230 00:15:18,918 --> 00:15:21,712 Και είναι άρνηση, όχι ελπίδα. Δεν ελπίζει. 231 00:15:21,795 --> 00:15:23,631 Είναι άρνηση. Άκου… 232 00:15:26,383 --> 00:15:27,676 Δεν την κατηγορώ. 233 00:15:28,928 --> 00:15:30,763 Αν το παιδί μου είχε ALS, 234 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 θα γαντζωνόμουν σ' αυτήν την ιδέα. 235 00:15:34,433 --> 00:15:37,061 Ναι. Είσαι γαντζωμένος στη μητέρα σου; 236 00:15:38,771 --> 00:15:42,274 Α, όχι. Δεν ανοίγω το κουτί της Πανδώρας. 237 00:15:43,275 --> 00:15:44,902 Είναι για άλλη εκπομπή αυτό. 238 00:15:46,487 --> 00:15:49,406 Η μητέρα μου πάντα ένιωθε ότι ήμουν δύσκολος… 239 00:15:50,199 --> 00:15:53,535 Αναφέρεται σ' εμένα ως δύσκολο παιδί. 240 00:15:54,745 --> 00:15:58,916 Είτε επειδή έβλεπε εν μέρει τον μπαμπά μου σ' εμένα, 241 00:15:58,999 --> 00:16:01,669 είτε απλώς επειδή ήμουν δύσκολος… 242 00:16:02,169 --> 00:16:05,422 -Ήσουν ο Ντένις ο Τρομερός. -Ήμουν ο Ντένις ο Τρομερός. 243 00:16:05,506 --> 00:16:08,634 Ακόμα και σήμερα, όταν αναφέρω πράγματα, 244 00:16:09,218 --> 00:16:10,594 μου λέει 245 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 "Εντάξει, δεν μπορείς απλώς να το ξεχάσεις;" 246 00:16:15,349 --> 00:16:18,435 Και, ξέρεις "Έγινε πριν τόσο καιρό. 247 00:16:18,519 --> 00:16:21,105 Γιατί σε επηρεάζει ακόμα;" 248 00:16:22,648 --> 00:16:28,362 Και νομίζω ότι το τραύμα φτάνει στο κυτταρικό επίπεδο ενός ανθρώπου. 249 00:16:29,071 --> 00:16:32,032 Είναι πολύ δύσκολο να το αποβάλεις. 250 00:16:32,950 --> 00:16:35,202 Ίσως και αδύνατο, βασικά. 251 00:16:35,285 --> 00:16:38,539 Μπορείς μόνο να μάθεις να το διαχειρίζεσαι. 252 00:16:39,790 --> 00:16:42,751 Το δουλεύω εδώ και πολύ καιρό. 253 00:16:43,252 --> 00:16:49,591 Κατέληξα να πάω σε θεραπευτικό κέντρο 254 00:16:49,675 --> 00:16:52,219 για το τραύμα και την κατάθλιψη. 255 00:16:52,302 --> 00:16:54,096 Κυρίως λόγω του πατέρα σου; 256 00:16:55,055 --> 00:16:57,850 Μοναχά λόγω του πατέρα μου, 257 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 γιατί από εκεί προήλθε το τραύμα. 258 00:17:01,228 --> 00:17:06,191 Θυμάσαι τη στιγμή που έμαθες γι' αυτό που έγινε 259 00:17:06,275 --> 00:17:09,653 να δημιουργείται το τραύμα ή να απενεργοποιείται κάτι; 260 00:17:09,737 --> 00:17:11,030 Να απενεργοποιείται. 261 00:17:12,448 --> 00:17:15,617 "Μην αισθάνεσαι. Να είσαι δυνατός, ρε συ. 262 00:17:15,701 --> 00:17:17,870 Μην αισθάνεσαι. Μην κλαις". 263 00:17:17,953 --> 00:17:19,747 Ήθελα να εκραγώ. 264 00:17:23,375 --> 00:17:25,127 Μα έπρεπε να το καταπιώ. 265 00:17:26,545 --> 00:17:30,382 Και ο πατέρας σου δεν μπορούσε να το κάνει αυτό για τον εαυτό του. 266 00:17:30,466 --> 00:17:31,467 Προφανώς… 267 00:17:32,051 --> 00:17:34,094 Όχι. 268 00:17:34,595 --> 00:17:36,388 Δεν είχε αυτήν την επιλογή. 269 00:17:41,560 --> 00:17:45,189 Ένιωσες την απουσία του σε κάποιες στιγμές στη ζωή σου; 270 00:17:45,272 --> 00:17:48,901 Ήσουν πολύ ικανός αθλητής. Έπαιζες πόλο. 271 00:17:48,984 --> 00:17:51,695 Είχες πολλές επιτυχίες στη ζωή σου. 272 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Υπήρχαν στιγμές που είπες "Μακάρι να ήταν εδώ ο μπαμπάς"; 273 00:17:58,911 --> 00:18:00,120 Πολλές. 274 00:18:08,754 --> 00:18:10,005 Του μιλάς ποτέ; 275 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 Του έχω γράψει γράμματα. 276 00:18:15,052 --> 00:18:17,012 Όχι τόσο, τελευταία. 277 00:18:17,096 --> 00:18:19,932 Νομίζω ότι έχω συμφιλιωθεί μ' αυτό. 278 00:18:21,308 --> 00:18:23,894 Ακόμα νιώθω πράγματα, 279 00:18:23,977 --> 00:18:28,899 αλλά νομίζω ότι έχω βρει τη γαλήνη σε σχέση μ' αυτό. 280 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Εκείνος σου μιλάει; Ακούς τη φωνή του; 281 00:18:31,819 --> 00:18:32,945 Όχι. 282 00:18:35,322 --> 00:18:39,660 Έχω μια πολύ αμφιλεγόμενη σχέση με το σύμπαν αυτήν τη στιγμή. 283 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 Δεν καταλαβαίνω γιατί. 284 00:18:44,039 --> 00:18:45,958 Όταν το λες αυτό, όμως, 285 00:18:46,583 --> 00:18:50,337 τώρα που το βλέπει ο κόσμος, εσύ έχεις αναπαυτεί. 286 00:18:51,130 --> 00:18:52,506 Το σώμα σου αναπαύτηκε. 287 00:18:53,006 --> 00:18:57,177 Πού βρίσκεσαι, λοιπόν; Τι πιστεύεις όσον αφορά αυτό; 288 00:18:57,261 --> 00:18:59,012 Θες ν' απαντήσω ειλικρινά; 289 00:18:59,096 --> 00:19:00,472 Ε, ναι… 290 00:19:00,556 --> 00:19:02,683 Πιστεύω ότι όταν σβήνουν τα φώτα, 291 00:19:04,434 --> 00:19:05,394 τελείωσε. 292 00:19:07,437 --> 00:19:11,191 Δεν πιστεύω ότι υπάρχει… 293 00:19:12,359 --> 00:19:15,237 ένα άλλο μέρος που πάνε οι ψυχές μας. 294 00:19:16,405 --> 00:19:19,241 Νομίζω ότι οι άνθρωποι τα πιστεύουν αυτά 295 00:19:19,324 --> 00:19:22,619 επειδή τους παρηγορεί πολύ. 296 00:19:23,662 --> 00:19:24,621 Αλλά… 297 00:19:26,665 --> 00:19:31,795 το έχω αποδεχτεί, και πιστεύω πως όταν σβήνουν τα φώτα, 298 00:19:32,296 --> 00:19:35,048 φεύγει το παλιό, έρχεται το νέο. 299 00:19:36,008 --> 00:19:39,303 -Πάντα το πίστευες αυτό; -Νομίζω, ναι. 300 00:19:40,512 --> 00:19:44,683 Πιστεύω πως όταν κοιμόμαστε, 301 00:19:44,766 --> 00:19:47,603 ή όπως αλλιώς φεύγουμε, 302 00:19:48,103 --> 00:19:50,355 μόλις φύγουμε, φύγαμε. 303 00:19:51,064 --> 00:19:55,235 Και ζούμε στις αναμνήσεις των ανθρώπων που θα τους λείψουμε. 304 00:19:58,447 --> 00:20:02,075 Φαντάζομαι ότι λείπεις σε πολύ κόσμο αυτήν τη στιγμή. 305 00:20:02,701 --> 00:20:04,161 Άρα, σίγουρα ζεις ακόμα. 306 00:20:04,870 --> 00:20:05,871 Ναι. 307 00:20:07,581 --> 00:20:12,169 Αν ρωτούσα την Τζόρτζια και την Μπίλι ποιος ήταν ο μπαμπάς τους, 308 00:20:12,252 --> 00:20:13,962 τι πιστεύεις ότι θα έλεγαν; 309 00:20:17,382 --> 00:20:20,844 Νομίζω ότι θα έλεγαν αρχικά… 310 00:20:24,181 --> 00:20:26,516 ότι είμαι αντιδραστικός. 311 00:20:27,142 --> 00:20:30,979 -"Ο μπαμπάς μου ήταν αντιδραστικός". -Τι θα εννοούσαν; 312 00:20:31,063 --> 00:20:33,523 Όχι απαραίτητα ως αρνητικό, 313 00:20:33,607 --> 00:20:37,110 αλλά κάποιες από τις βασικές αναμνήσεις τους 314 00:20:37,986 --> 00:20:41,031 είχαν να κάνουν μ' εμένα να αντιδρώ σε κάτι. 315 00:20:41,114 --> 00:20:43,033 Όπως; Πες ένα παράδειγμα. 316 00:20:44,201 --> 00:20:51,041 Η κίνηση στον δρόμο δίνει πάντα καλούς λόγους για κάτι τέτοιο. 317 00:20:51,124 --> 00:20:52,125 Ναι. 318 00:20:54,461 --> 00:20:58,298 Και νομίζω ότι θα έλεγαν ότι ήμουν σκληρό καρύδι. 319 00:20:59,299 --> 00:21:02,094 -Με την έννοια της δύναμης; -Του ψυχικού σθένους. 320 00:21:02,177 --> 00:21:03,470 -Του σθένους. -Ναι. 321 00:21:03,971 --> 00:21:05,764 Θα έλεγαν ότι ήμουν στοργικός. 322 00:21:06,723 --> 00:21:12,187 Ότι ήμουν πολύ γλυκός και συμπονετικός 323 00:21:12,271 --> 00:21:14,147 και με κατανόηση και… 324 00:21:16,692 --> 00:21:17,943 αξιόπιστος. 325 00:21:19,111 --> 00:21:20,195 Καλός μπαμπάς; 326 00:21:20,946 --> 00:21:22,447 Είμαι καλός μπαμπάς, ναι. 327 00:21:22,531 --> 00:21:25,742 Το ξέρουν αυτό; Το πιστεύουν κι αυτές; 328 00:21:25,826 --> 00:21:27,577 -Ναι. -Ναι. 329 00:21:29,121 --> 00:21:33,583 Κάναμε υπέροχα ταξίδια, είδαμε πανέμορφα μέρη. 330 00:21:33,667 --> 00:21:35,961 Θυμάσαι κάποια συγκεκριμένη στιγμή, 331 00:21:36,044 --> 00:21:38,630 κάτι που ξεχωρίζει απ' όσα κάνατε μαζί; 332 00:21:38,714 --> 00:21:41,091 Πήγαμε στην Ευρώπη μια χρονιά. 333 00:21:43,969 --> 00:21:48,223 Και μια φορά εγώ… 334 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 Διασχίζαμε τη γαλλική ύπαιθρο, 335 00:21:51,018 --> 00:21:55,272 με τα παιδιά στο πίσω κάθισμα ενός τρελού μικρού αμαξιού που νοικιάσαμε. 336 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Κι εγώ έτρεχα σαν παλαβός στη γαλλική ύπαιθρο. 337 00:22:00,444 --> 00:22:03,447 Και ό,τι έλεγα το έλεγα με γαλλική προφορά. 338 00:22:05,365 --> 00:22:09,494 Και για κάποιον λόγο, για εκείνα τα 15 λεπτά, 339 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 η γαλλική μου προφορά ήταν τέλεια. 340 00:22:13,623 --> 00:22:15,834 Δεν έχω ιδέα πώς προέκυψε αυτό. 341 00:22:15,917 --> 00:22:18,086 Όλοι είχατε ξεκαρδιστεί στα γέλια. 342 00:22:18,170 --> 00:22:19,921 Ναι. 343 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 Αυτό είναι ό,τι καλύτερο. Μ' αρέσει πολύ όταν το κάνω. 344 00:22:25,344 --> 00:22:28,972 -Να τις κάνεις να γελάνε. -Και να γελάω κι εγώ. 345 00:22:29,473 --> 00:22:32,142 Πώς θα περιέγραφες το στιλ σου ως μπαμπάς; 346 00:22:32,225 --> 00:22:39,191 Το πιο σημαντικό είναι να είσαι δίπλα τους, θεωρώ. 347 00:22:41,026 --> 00:22:44,237 Σ' αυτό δεν ήμουν τέλειος. 348 00:22:45,447 --> 00:22:49,284 Αλλά ήμουν πάντα δίπλα τους όταν έπρεπε. 349 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 Δηλαδή μετανιώνεις για τον χρόνο που ήσουν μακριά τους; 350 00:22:54,247 --> 00:22:57,584 Ναι. Με τη μητέρα τους δεν είμαστε πια μαζί. 351 00:22:58,877 --> 00:23:03,715 Παραμένουμε κολλητοί, αλλά δεν είμαστε μαζί. 352 00:23:03,799 --> 00:23:07,677 Οπότε, ξέρεις, 353 00:23:07,761 --> 00:23:14,601 λόγω της απόστασης κι επειδή ζούμε σε ξεχωριστά σπίτια, 354 00:23:15,143 --> 00:23:18,980 αναγκαστικά χάνεται πολύς χρόνος. 355 00:23:19,481 --> 00:23:21,608 Αλλά, ξέρεις, 356 00:23:21,691 --> 00:23:26,405 φρόντισα να είμαι κοντά τους όσο το δυνατόν περισσότερο, 357 00:23:26,488 --> 00:23:28,949 και οπωσδήποτε όποτε μέτραγε. 358 00:23:29,032 --> 00:23:31,159 Πότε μετράει, δηλαδή; 359 00:23:32,577 --> 00:23:37,541 Έχω πάει σε όλες τις παραστάσεις μπαλέτου της Μπίλι. 360 00:23:38,333 --> 00:23:40,752 Έχω δει πολλούς Καρυοθραύστες. 361 00:23:40,836 --> 00:23:42,295 Και, πραγματικά, 362 00:23:42,379 --> 00:23:45,924 κάνα δύο κομμάτια εκεί μέσα είναι υπέροχα. 363 00:23:46,425 --> 00:23:49,845 Αλλά, Χριστέ μου, δεν τελειώνει με τίποτα. 364 00:23:50,679 --> 00:23:53,390 -Το έχω δει μία φορά. -Κρατάει τρεις ώρες. 365 00:23:54,724 --> 00:23:56,226 Αλλά πήγα όλες τις φορές. 366 00:23:59,020 --> 00:24:02,065 Πάω στους αγώνες μπιτς βόλεϊ της Τζόρτζια. 367 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 Είμαι παρών στις ζωές τους, 368 00:24:05,444 --> 00:24:07,529 είτε είμαι μπροστά τους 369 00:24:08,363 --> 00:24:11,658 είτε χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά. 370 00:24:12,242 --> 00:24:13,118 Σωστά. 371 00:24:13,952 --> 00:24:18,915 Με τη Ρεμπέκα, την οποία γνώρισες και ερωτεύτηκες γρήγορα, 372 00:24:18,999 --> 00:24:23,170 πώς θα περιέγραφες την ουσία αυτής της σχέσης και αυτού του έρωτα; 373 00:24:23,253 --> 00:24:26,590 Ακόμα αγαπιόμαστε βαθιά. 374 00:24:27,174 --> 00:24:30,010 Απλώς δεν θέλουμε να ζούμε μαζί. 375 00:24:30,552 --> 00:24:34,431 Αλλά υπάρχει πολλή αγάπη μεταξύ μας. Ποτέ δεν θα… 376 00:24:34,931 --> 00:24:39,019 Μέχρι να το δει αυτό οποιοσδήποτε, 377 00:24:39,102 --> 00:24:44,357 δεν θα έχω ερωτευτεί άλλη γυναίκα τόσο βαθιά όσο ερωτεύτηκα τη Ρεμπέκα. 378 00:24:45,066 --> 00:24:47,652 Είναι η μητέρα των παιδιών μου. 379 00:24:48,153 --> 00:24:52,115 Και ο τρόπος που προέκυψε ήταν τόσο… 380 00:24:54,117 --> 00:24:58,163 αυθόρμητος και συγκυριακός. 381 00:24:58,246 --> 00:25:00,081 Γνώρισα τη Ρεμπέκα, 382 00:25:00,624 --> 00:25:04,294 και λέω στη φίλη της "Αυτό το κορίτσι θα το παντρευτώ". 383 00:25:04,377 --> 00:25:05,629 Πώς το ήξερες; 384 00:25:06,838 --> 00:25:08,757 Δεν έχω ιδέα. 385 00:25:08,840 --> 00:25:12,385 Δεν ξέρω πόσο σοβαρά το εννοούσα τότε. 386 00:25:12,469 --> 00:25:13,803 Αλλά το είπα. 387 00:25:14,763 --> 00:25:19,434 Και η φίλη της είπε "Αποκλείεται. Δεν θα χωρίσει τον αρραβωνιαστικό της. 388 00:25:19,518 --> 00:25:22,854 Θα παντρευτούν. Είναι μαζί από τα 15 τους". 389 00:25:23,480 --> 00:25:25,732 Τέσσερα χρόνια μετά, παντρευτήκαμε. 390 00:25:26,233 --> 00:25:31,821 Ήθελα να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου εκεί που ήταν γραφτό μου. 391 00:25:31,905 --> 00:25:34,658 Σε ξέρει καλύτερα από όλους; Σε ξέρει καλά; 392 00:25:34,741 --> 00:25:35,867 Σίγουρα. 393 00:25:36,535 --> 00:25:40,539 Τι θα έλεγε αν τη ρωτούσα ποιος ήταν ο Έρικ; 394 00:25:40,622 --> 00:25:41,748 Ουάου. 395 00:25:43,083 --> 00:25:46,670 Κοίτα, θα έλεγε ότι ήμουν πιθανά… 396 00:25:49,422 --> 00:25:50,924 ένας άνθρωπος που ήταν… 397 00:25:53,093 --> 00:25:57,347 συνεχώς ευάλωτος, και που έτρεμε το να είναι ευάλωτος. 398 00:26:00,892 --> 00:26:02,811 Νομίζω ότι θα έλεγε 399 00:26:04,521 --> 00:26:05,897 ότι ήμουν αστείος. 400 00:26:09,234 --> 00:26:12,904 Θα έλεγε ότι ήμουν γοητευτικός και δεν το ήξερα. 401 00:26:13,863 --> 00:26:18,118 Δεν ξέρεις ότι είσαι γοητευτικός, ότι έχεις αυτό το κάτι… 402 00:26:18,201 --> 00:26:20,370 τη γοητεία των σταρ; 403 00:26:20,912 --> 00:26:23,248 Έλεγα ότι δεν το είχα. 404 00:26:24,291 --> 00:26:27,919 Δεν ξέρω αν μπορείς να το έχεις και να ξέρεις ότι το έχεις. 405 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 Λογικό. Τότε δεν είναι αυθεντικό, σωστά; 406 00:26:30,505 --> 00:26:33,174 Νομίζω ότι δεν θα ήταν αυθεντικό, ναι. 407 00:26:33,258 --> 00:26:36,595 Τι συνέβη μεταξύ σας; Γιατί δεν πέτυχε ο γάμος; 408 00:26:37,846 --> 00:26:44,019 Νομίζω πως η Ρεμπέκα ήταν πιο πρόθυμη να παίξει τον ρόλο της από ό,τι ήμουν εγώ. 409 00:26:44,102 --> 00:26:46,229 Γιατί; Γιατί εσύ δεν ήσουν; 410 00:26:47,564 --> 00:26:49,149 Δεν έχω αυτό το… 411 00:26:52,527 --> 00:26:54,487 αυτό το γονίδιο που… 412 00:26:56,823 --> 00:27:01,369 σε κάνει να συνεχίζεις να το παλεύεις ό,τι κι αν γίνεται. 413 00:27:01,453 --> 00:27:04,706 Για μένα, αν υπάρχει τρύπα στη βάρκα, 414 00:27:04,789 --> 00:27:07,042 μην προσπαθείς να την κλείσεις. 415 00:27:07,542 --> 00:27:10,962 Βούλιαξέ την τη ρημάδα και βρες άλλη. 416 00:27:13,089 --> 00:27:19,304 Κι έτσι αντιμετώπιζες τα σοβαρά προβλήματα στο παρελθόν, στη ζωή σου γενικά; 417 00:27:19,387 --> 00:27:20,555 Ναι. 418 00:27:22,140 --> 00:27:23,058 Αυτό έκανα. 419 00:27:24,392 --> 00:27:25,935 Αλλά τώρα δεν μπορείς. 420 00:27:26,936 --> 00:27:27,854 Όχι. 421 00:27:28,355 --> 00:27:32,317 Αλλάζει αυτό το πώς βλέπεις τη συγκεκριμένη στρατηγική; 422 00:27:35,320 --> 00:27:36,154 Ναι. 423 00:27:36,655 --> 00:27:41,451 Πάντα ζήλευα τους ανθρώπους που παλεύουν και επιμένουν. 424 00:27:42,952 --> 00:27:45,914 Η Ρεμπέκα παλεύει κι επιμένει. 425 00:27:46,498 --> 00:27:49,084 Μα κι εσύ έχεις τεράστια επιμονή. Ίσως… 426 00:27:49,167 --> 00:27:52,671 Δεν ξέρω. Είναι το σθένος το ίδιο πράγμα; 427 00:27:52,754 --> 00:27:56,675 Δεν ξέρω. Εσύ τι λες; Πώς αντιλαμβάνεσαι τη διαφορά μεταξύ τους; 428 00:27:56,758 --> 00:28:03,098 Νομίζω ότι το ένα είναι μηχανισμός αντιμετώπισης ή πράξη άμυνας, 429 00:28:03,181 --> 00:28:06,059 και το άλλο είναι περισσότερο… 430 00:28:07,435 --> 00:28:08,478 προληπτικό. 431 00:28:09,312 --> 00:28:14,984 Νομίζω ότι η επιμονή είναι κάτι που κάνεις σε κάτι. 432 00:28:15,819 --> 00:28:20,615 Μάλιστα. Όταν, όμως, περιγράφεις ότι ζεις την κάθε στιγμή ως το τέλος, 433 00:28:21,324 --> 00:28:25,286 και ότι πρέπει να είσαι παρών, μοιάζει με επιμονή, όχι με σθένος. 434 00:28:25,995 --> 00:28:29,499 -Το ψυχικό σθένος είναι μάλλον επιβίωση. -Ναι, έχεις δίκιο. 435 00:28:32,043 --> 00:28:34,129 Το σθένος είναι επιβίωση. 436 00:28:35,755 --> 00:28:39,134 Και νιώθεις ότι κατά κύριο λόγο επιβιώνεις στη ζωή σου; 437 00:28:41,511 --> 00:28:44,472 Τώρα που το λες, Μπραντ… 438 00:28:47,976 --> 00:28:52,355 Επέδειξα επιμονή σε κάποια πραγματάκια. 439 00:28:52,856 --> 00:28:56,025 Έτσι νομίζω. Έτσι μου φαίνεται εμένα. 440 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 -Ναι. -Σίγουρα. 441 00:28:57,193 --> 00:28:59,696 Και όχι μόνο με την ALS. 442 00:28:59,779 --> 00:29:02,699 Αυτό δείχνει 443 00:29:02,782 --> 00:29:08,455 ότι έχω μια διαστρεβλωμένη αντίληψη για το ποιος είμαι. 444 00:29:09,414 --> 00:29:13,293 Επομένως, ποια είναι η διαστρεβλωμένη και ποια η αληθινή αντίληψη; 445 00:29:13,376 --> 00:29:17,088 -Η διαστρεβλωμένη για το ποιος είσαι; -Η διαστρεβλωμένη; 446 00:29:17,172 --> 00:29:19,466 -Του ποιος ήσουν. -Εντάξει. 447 00:29:19,549 --> 00:29:25,054 Η διαστρεβλωμένη αντίληψη είναι ότι δεν είμαι αρκετός όπως είμαι. 448 00:29:28,183 --> 00:29:32,270 Και πως δεν αξίζω 449 00:29:33,229 --> 00:29:38,485 να έχω μια υπέροχη ζωή. 450 00:29:40,278 --> 00:29:42,405 Είμαι λίγο διαφορετικός από όλους. 451 00:29:43,740 --> 00:29:47,952 Η εμπειρία της ζωής μου ήταν πολύ ιδιαίτερη σ' εκείνη τη φάση. 452 00:29:50,288 --> 00:29:54,626 Και με έκανε να νιώθω ότι δεν ήμουν αρκετός όπως ήμουν. 453 00:29:57,378 --> 00:29:59,756 Και η πραγματικότητα είναι 454 00:30:01,299 --> 00:30:03,218 ότι ήμουν απολύτως 455 00:30:04,511 --> 00:30:06,137 υπεραρκετός. 456 00:30:08,473 --> 00:30:09,974 Πότε το συνειδητοποίησες; 457 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Πριν από δύο λεπτά. 458 00:30:16,481 --> 00:30:19,818 Κατάλαβα ότι, ξέρεις, 459 00:30:19,901 --> 00:30:23,279 αυτό το πράγμα με έκανε λίγο πιο ήπιο, 460 00:30:23,780 --> 00:30:25,532 λίγο πιο ανοιχτό, 461 00:30:26,407 --> 00:30:28,159 και λίγο πιο… 462 00:30:30,703 --> 00:30:36,876 διαθέσιμο να βιώσω τις αλήθειες για τον εαυτό μου. 463 00:30:37,502 --> 00:30:39,712 Μου το θυμίζουν και οι φίλοι μου. 464 00:30:39,796 --> 00:30:43,299 Το μόνο που μου έχει απομείνει είναι ο εαυτός μου. 465 00:30:44,092 --> 00:30:46,761 Είναι λίγο άθλιος τρόπος να συνειδητοποιείς 466 00:30:46,845 --> 00:30:49,597 ότι ήσουν αρκετός εξαρχής. 467 00:30:49,681 --> 00:30:56,229 Όταν σου τα παίρνουν όλα και το μόνο που σου μένει είναι αυτός ο άνθρωπος. 468 00:30:56,312 --> 00:30:58,857 Κρίνεις ακόμα τον εαυτό σου καμιά φορά 469 00:30:58,940 --> 00:31:00,608 ή το έχεις αφήσει πίσω σου; 470 00:31:01,568 --> 00:31:02,527 Το έθαψα. 471 00:31:04,904 --> 00:31:06,906 Δεν έμεινε τίποτε να κρίνω. 472 00:31:09,742 --> 00:31:12,078 Τι θα έλεγες στους θεατές; 473 00:31:12,161 --> 00:31:15,164 Πώς πρέπει να ζουν ή να φέρονται στον εαυτό τους; 474 00:31:15,915 --> 00:31:19,669 Δεν νομίζω ότι μπορώ να πω σε κανέναν πώς να ζει. 475 00:31:20,461 --> 00:31:23,965 Θα έκανα μια διακριτική υπόδειξη. 476 00:31:25,216 --> 00:31:28,177 Με κάθε ευκαιρία, 477 00:31:28,261 --> 00:31:34,309 με την παραμικρή ευκαιρία που έχεις να πατήσεις το εγώ σου… 478 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 κάν' το. 479 00:31:39,939 --> 00:31:41,983 Εσύ το έκανες ποτέ πριν από αυτό; 480 00:31:42,066 --> 00:31:43,860 Ναι, το δούλευα. 481 00:31:43,943 --> 00:31:46,029 Είμαι υπό κατασκευή. 482 00:31:48,740 --> 00:31:50,867 -Όλοι δεν είμαστε; -Ναι. 483 00:31:51,367 --> 00:31:55,413 Έχεις κανένα πρακτικό κόλπο; 484 00:31:55,496 --> 00:31:58,291 Πάντα λέω στον γιο μου, όταν ξυρίζεσαι, 485 00:31:58,374 --> 00:32:02,003 κάν' το έτσι ώστε αν χρειαστεί να διακόψεις, να μη δείχνεις γελοίος. 486 00:32:02,086 --> 00:32:04,631 -Πρώτα κάτω και μετά τα πλαϊνά. -Σωστά. 487 00:32:04,714 --> 00:32:07,008 -Μπορεί να γίνει σεισμός. -Οκέι. 488 00:32:07,091 --> 00:32:10,595 Είναι τυχαία πρακτικά κόλπα που έχει ο κάθε άνθρωπος, 489 00:32:10,678 --> 00:32:13,681 και τα παίρνουν στον τάφο, γιατί είναι χαζά. 490 00:32:13,765 --> 00:32:15,099 Έχεις κανένα τέτοιο; 491 00:32:18,186 --> 00:32:22,065 Λοιπόν, νομίζω ότι πρέπει πάντα να στρώνεις το κρεβάτι σου. 492 00:32:23,775 --> 00:32:29,113 Δεν έχω να σου δώσω κάποιον λόγο, αλλά πρέπει να το στρώνεις πάντα. 493 00:32:29,614 --> 00:32:30,865 Γιατί, στην τελική, 494 00:32:30,949 --> 00:32:35,536 αν θες να κρυφτείς από τον κόσμο και να ξαναπέσεις στο κρεβάτι, 495 00:32:36,037 --> 00:32:37,747 θα σε τραβάει να το κάνεις. 496 00:32:39,248 --> 00:32:40,333 Καλό. 497 00:32:40,833 --> 00:32:42,418 Έχω κορίτσια. 498 00:32:42,502 --> 00:32:44,796 Δεν μπορώ να τις μάθω να ξυρίζονται. 499 00:32:45,672 --> 00:32:49,634 Όχι, αλλά λογικά ξύριζες τα πόδια σου για το πόλο, έτσι; 500 00:32:50,134 --> 00:32:52,762 Όχι, δεν χρειαζόταν. Δεν έχω τρίχες. 501 00:32:52,845 --> 00:32:54,013 Αλήθεια; 502 00:32:55,848 --> 00:32:58,518 Οι παίκτες του πόλο είναι εντυπωσιακοί. 503 00:32:58,601 --> 00:33:03,147 Αυτό είναι πραγματικός αθλητισμός, να μπορείς να παίζεις ενώ κολυμπάς. 504 00:33:03,231 --> 00:33:05,233 Ναι. Ήμουν πολύ καλός. 505 00:33:05,316 --> 00:33:06,651 -Αλήθεια; -Ναι. 506 00:33:07,318 --> 00:33:09,904 Αρκετά καλός για να λέω ότι ήμουν καλός. 507 00:33:10,822 --> 00:33:15,827 Με βάση όσα είπαμε, δεν νομίζω ότι θα το έλεγες αν δεν ήσουν όντως καλός. 508 00:33:15,910 --> 00:33:18,538 Δύσκολα θα ξεπερνούσες την ανασφάλειά σου. 509 00:33:18,621 --> 00:33:20,999 -Ναι. -Χρειάζεσαι αδιάσειστα στοιχεία. 510 00:33:21,082 --> 00:33:24,127 Αδιάσειστα στοιχεία ότι ήμουν πολύ καλός. 511 00:33:24,210 --> 00:33:26,671 Σε τι άλλο είσαι αναμφισβήτητα καλός; 512 00:33:27,171 --> 00:33:28,881 Πολύ καλή ερώτηση. 513 00:33:30,925 --> 00:33:32,051 Ουάου. 514 00:33:33,511 --> 00:33:36,639 Ήμουν αναμφισβήτητα καλός στο τένις. 515 00:33:38,474 --> 00:33:43,604 Είχα στιγμές στην καριέρα μου που ήμουν αναμφισβήτητα καλός. 516 00:33:43,688 --> 00:33:47,400 Δεν θα έλεγα ότι ήμουν αναμφισβήτητα καταπληκτικός. 517 00:33:47,483 --> 00:33:49,277 Ήμουν αναμφισβήτητα καλός. 518 00:33:49,360 --> 00:33:50,445 Πότε ήταν αυτό; 519 00:33:53,656 --> 00:33:57,201 Ξέρεις, στις αρχές του Grey's Anatomy. 520 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Νιώθω ότι συνολικά 521 00:34:01,205 --> 00:34:05,126 εκείνη η εμπειρία ήταν πολύ ικανοποιητική. 522 00:34:05,918 --> 00:34:09,338 Ακόμα κι όταν παραλίγο να βουλιάξω την καριέρα μου. 523 00:34:10,506 --> 00:34:14,427 Τότε ήταν που η εξάρτησή σου έγινε ανεξέλεγκτη. 524 00:34:14,510 --> 00:34:18,639 Ναι. Δεν τα πάω καλά όταν έχω πολύ ελεύθερο χρόνο. 525 00:34:18,723 --> 00:34:20,183 Χρειάζομαι πρόγραμμα. 526 00:34:20,683 --> 00:34:24,353 Κι αυτή η σειρά μού το έδωσε. 527 00:34:27,440 --> 00:34:32,028 Κι όταν σταματήσαμε, λόγω της απεργίας των σεναριογράφων, 528 00:34:32,528 --> 00:34:34,072 έκατσα για μήνες, 529 00:34:34,906 --> 00:34:41,746 και ξανακύλησα στα ναρκωτικά και το αλκοόλ. 530 00:34:41,829 --> 00:34:45,249 Υπονόμευες τον εαυτό σου εκείνη την περίοδο. 531 00:34:45,833 --> 00:34:49,545 Ναι. Αλλά ήξερα πως δεν έπρεπε. 532 00:34:50,463 --> 00:34:53,132 Γιατί τότε 533 00:34:53,216 --> 00:34:56,469 ήμουν νηφάλιος για περίπου εννέα χρόνια. 534 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Ήξερα πως δεν έπρεπε. 535 00:34:59,972 --> 00:35:04,143 Και δεν πιστεύεις ότι το να ξεπεράσεις έναν εθισμό απαιτεί επιμονή; 536 00:35:06,687 --> 00:35:08,481 Θεωρώ ότι είναι ψυχικό σθένος. 537 00:35:09,607 --> 00:35:12,568 Η νηφαλιότητα είναι μια πράξη που κάνεις κάθε μέρα. 538 00:35:12,652 --> 00:35:13,736 Ισχύει. 539 00:35:13,820 --> 00:35:16,364 Αυτός είναι ο ορισμός σου της επιμονής. 540 00:35:16,864 --> 00:35:20,910 Σωστά. Ίσως υπάρχει και λίγη επιμονή κάπου εκεί μέσα. 541 00:35:23,204 --> 00:35:26,958 Είπαμε πώς έβλεπε η οικογένειά σου το ποιος είναι ο Έρικ Ντέιν. 542 00:35:27,041 --> 00:35:29,669 Εσύ πώς βλέπεις το πώς ήταν ο Έρικ Ντέιν; 543 00:35:33,172 --> 00:35:34,632 Ήταν ένας καλόκαρδος… 544 00:35:38,761 --> 00:35:40,054 ευγενικός, 545 00:35:40,805 --> 00:35:42,140 διακριτικός… 546 00:35:44,809 --> 00:35:46,227 συμπονετικός, 547 00:35:47,019 --> 00:35:48,479 ευαίσθητος… 548 00:35:53,234 --> 00:35:54,652 ευάλωτος, 549 00:35:55,236 --> 00:35:57,864 αν και φοβόταν να είναι, καμιά φορά… 550 00:35:59,699 --> 00:36:02,076 άνθρωπος που νοιάζεται πολύ. 551 00:36:02,743 --> 00:36:05,830 Είναι δύσκολο να είσαι τρομερά ευαίσθητος. 552 00:36:05,913 --> 00:36:10,668 Να νιώθεις τόσο βαθιά και έντονα, όσο νιώθω εγώ συνέχεια; 553 00:36:10,751 --> 00:36:13,462 -Ναι. -Ναι. Είναι εξαντλητικό. 554 00:36:14,338 --> 00:36:16,757 Και τώρα είναι πιο πράοι όλοι μαζί σου; 555 00:36:16,841 --> 00:36:19,010 Μάλλον είναι πιο πράοι μαζί σου. 556 00:36:19,093 --> 00:36:21,012 Εγώ είμαι περισσότερο μαζί τους. 557 00:36:22,388 --> 00:36:23,514 Ναι. 558 00:36:23,598 --> 00:36:24,891 Μετανιώνεις για κάτι; 559 00:36:25,683 --> 00:36:28,561 Για πολλά. Ναι. 560 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Για τι; 561 00:36:30,188 --> 00:36:32,773 Μετανιώνω για κάποιες αποφάσεις μου, 562 00:36:32,857 --> 00:36:37,653 για κάποιες επιλογές μου σχετικά με τα ναρκωτικά και το αλκοόλ. 563 00:36:37,737 --> 00:36:39,655 Έχεις συγχωρήσει τον εαυτό σου; 564 00:36:41,073 --> 00:36:42,241 Κοίτα… 565 00:36:43,784 --> 00:36:45,661 Υπάρχουν κάποια πράγματα. 566 00:36:45,745 --> 00:36:47,788 Δηλαδή, ναι… 567 00:36:47,872 --> 00:36:52,126 Όχι, νομίζω ότι έχω αφήσει πίσω μου σχεδόν τα πάντα. 568 00:36:52,210 --> 00:36:53,419 Πώς είναι αυτό; 569 00:36:54,253 --> 00:36:55,796 Είναι πολύ απελευθερωτικό. 570 00:36:56,297 --> 00:36:58,591 Και τι έγινε αν δεν με συμπαθείς; 571 00:37:01,969 --> 00:37:05,264 Μακάρι να ένιωθα έτσι όταν ήμουν… 572 00:37:05,348 --> 00:37:09,185 ξέρεις, αρτιμελής, δυνατός και υγιής. 573 00:37:10,019 --> 00:37:14,065 Σαν να ήρθαν τα πάνω κάτω. Το μέσα σου έγινε το έξω, και το ανάποδο. 574 00:37:14,148 --> 00:37:14,982 Ναι. 575 00:37:17,777 --> 00:37:19,153 Δεν με πειράζει αυτό. 576 00:37:19,654 --> 00:37:21,364 Αλλά, ταυτόχρονα, 577 00:37:21,447 --> 00:37:25,701 δεν θα είμαι δίπλα στα παιδιά μου για πολύ… 578 00:37:25,785 --> 00:37:32,541 Πιθανότατα δεν θα είμαι εκεί να συνοδεύσω τις κόρες μου στον γάμο τους 579 00:37:32,625 --> 00:37:35,920 και να αποκτήσω εγγόνια και… 580 00:37:37,421 --> 00:37:41,342 Αυτό είναι δύσκολο να το διαχειριστώ. 581 00:37:44,011 --> 00:37:47,765 Έφτασες ποτέ στο σημείο να πεις "Νομίζω ότι τελείωσα"; 582 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 Ναι. 583 00:37:51,185 --> 00:37:56,190 Ναι, υπάρχουν ορισμένες καταστάσεις 584 00:37:56,274 --> 00:37:58,567 που δεν θέλω να τις αντιμετωπίσω. 585 00:37:58,651 --> 00:38:01,070 Μπορεί να νιώθω διαφορετικά τότε, 586 00:38:01,153 --> 00:38:05,116 αλλά όταν θα βλέπουν αυτήν τη συνέντευξη, 587 00:38:05,199 --> 00:38:08,077 θα ξέρουν αν το τήρησα. 588 00:38:08,160 --> 00:38:09,954 Θα σου πω το εξής. 589 00:38:10,037 --> 00:38:14,917 Αν δεν μπορώ να επικοινωνήσω πια με τις κόρες μου 590 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 και δεν μπορώ να κινηθώ, 591 00:38:18,296 --> 00:38:19,630 δεν θέλω να είμαι εδώ. 592 00:38:23,843 --> 00:38:26,304 Δούλεψες σκληρά για να μαζέψεις χρήματα 593 00:38:26,387 --> 00:38:31,267 και να πείσεις πολιτικούς να εργαστούν ενεργά 594 00:38:31,350 --> 00:38:33,894 για την κρατική χρηματοδότηση της ALS. 595 00:38:33,978 --> 00:38:36,397 Και ξέρω ότι πρόσφατα 596 00:38:36,480 --> 00:38:40,151 γίνονται πολλές περικοπές στη χρηματοδότηση τέτοιων πραγμάτων. 597 00:38:40,651 --> 00:38:45,281 -Μπορούν να κάνουν όλοι πιο πολλά; -Ναι, είναι κάπως γελοίο. 598 00:38:47,241 --> 00:38:49,869 Προφανώς, απ' ό,τι καταλαβαίνω, 599 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 η έρευνα χρειάζεται χρήματα. 600 00:38:55,124 --> 00:38:57,668 Και είναι απλώς θέμα χρημάτων. 601 00:38:58,502 --> 00:39:01,255 Με απεριόριστα κονδύλια και έρευνα, 602 00:39:01,339 --> 00:39:04,258 θα βρίσκαμε γρήγορα μια λύση. 603 00:39:04,925 --> 00:39:09,347 Υπάρχουν μόνο 31.000 άτομα με ALS σε αυτήν τη χώρα. 604 00:39:10,765 --> 00:39:16,354 Και υπάρχουν 340 εκατομμύρια άνθρωποι στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής. 605 00:39:16,437 --> 00:39:18,564 Νομίζω ότι είναι δύσκολο 606 00:39:20,274 --> 00:39:23,652 να κατανοήσεις τι σημαίνει η ζωή ενός μόνο ανθρώπου. 607 00:39:26,197 --> 00:39:31,035 Και πόσο σημαντική μπορεί να είναι αυτή και πόσο κόσμο επηρεάζει. 608 00:39:31,118 --> 00:39:37,541 Κι όταν είσαι στέλεχος που κοιτάζει τα νούμερα… 609 00:39:39,585 --> 00:39:42,630 Ακόμα δεν πιστεύω ότι μου συμβαίνει αυτό. 610 00:39:43,756 --> 00:39:47,051 Είναι περίεργο, καταλαβαίνεις; 611 00:39:48,010 --> 00:39:52,765 Δεν περίμενα ότι αυτό θα ήταν το τέλος μου. 612 00:39:52,848 --> 00:39:57,103 Δεν ήταν ποτέ μέρος της ιστορίας που είχα πλάσει για μένα. 613 00:39:58,604 --> 00:39:59,772 Καταλαβαίνεις; 614 00:40:01,690 --> 00:40:08,406 Δεν πίστευα ότι θα πάθαινα κάτι τόσο κουλό και θανατηφόρο όσο η ALS. 615 00:40:08,489 --> 00:40:12,868 Δηλαδή, γιατί να πάθω κάτι τέτοιο; 616 00:40:13,661 --> 00:40:14,703 Καταλαβαίνεις; 617 00:40:16,914 --> 00:40:18,040 Είμαι υγιής. 618 00:40:19,208 --> 00:40:23,129 Αλλά δεν λυπάμαι τον εαυτό μου. 619 00:40:23,212 --> 00:40:28,342 Λυπάμαι για τα παιδιά μου, και τη Ρεμπέκα και τους φίλους μου. 620 00:40:29,093 --> 00:40:32,430 Αλλά δεν λυπήθηκα ποτέ τον εαυτό μου. 621 00:40:33,347 --> 00:40:35,808 -Είναι αξιοθαύμαστο. -Δεν ξέρω τι είναι. 622 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Όπως είπα, 623 00:40:37,309 --> 00:40:42,106 δεν υπάρχει καμία λογική εξήγηση 624 00:40:43,315 --> 00:40:44,817 που εγώ… 625 00:40:47,153 --> 00:40:50,239 το αντιμετωπίζω έτσι όπως το αντιμετωπίζω. 626 00:40:50,990 --> 00:40:54,910 Είναι σαν να σου πήραν κάτι. 627 00:40:55,411 --> 00:40:59,999 Σου πήραν κάτι όταν ήσουν επτά, με αυτό που έγινε με τον μπαμπά σου. 628 00:41:00,082 --> 00:41:04,545 Και αυτό, με κάποιον τρόπο, σου επέτρεψε να το πάρεις πίσω. 629 00:41:05,045 --> 00:41:06,464 Μάλλον. 630 00:41:06,547 --> 00:41:09,967 Ναι. 631 00:41:12,470 --> 00:41:14,346 Αυτό ήταν πολύ καλό, Μπραντ. 632 00:41:18,142 --> 00:41:21,395 Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να πεις πριν… 633 00:41:23,022 --> 00:41:25,816 Δεν σκότωσα ποτέ κανέναν, Μπραντ. 634 00:41:25,900 --> 00:41:27,985 Σε πιστεύω. 635 00:41:28,569 --> 00:41:31,197 Δεν πιστεύω ότι θα έβλαπτες ποτέ κανέναν. 636 00:41:31,280 --> 00:41:32,781 Όχι πραγματικά. 637 00:41:32,865 --> 00:41:36,076 Έχω ρίξει μπουνιές σε κάποιους, αλλά το άξιζαν. 638 00:41:36,160 --> 00:41:39,163 Έτσι. Καμιά φορά πρέπει να ρίξεις μπουνιές. 639 00:41:39,246 --> 00:41:40,164 Ισχύει. 640 00:41:40,664 --> 00:41:42,708 Γιατί τους χτύπησες; 641 00:41:43,375 --> 00:41:45,252 Ένας μου επιτέθηκε. 642 00:41:45,836 --> 00:41:47,046 Και του την έριξα. 643 00:41:47,129 --> 00:41:48,422 Τον πέτυχες; 644 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 Ω, ναι. 645 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Ναι. 646 00:41:52,176 --> 00:41:55,137 Δεν έχω κάτι τρελό να σου πω. 647 00:41:56,555 --> 00:41:58,224 Μακάρι να είχα. 648 00:41:59,642 --> 00:42:01,727 Έχω περάσει πολύ ωραίες στιγμές. 649 00:42:03,312 --> 00:42:07,733 Κάποιες ανθυγιεινές, κάποιες πάρα πολύ ανθυγιεινές. 650 00:42:08,234 --> 00:42:10,027 Μα τις θυμάσαι όλες με αγάπη. 651 00:42:11,362 --> 00:42:14,448 Τις περισσότερες. 652 00:42:15,783 --> 00:42:18,911 Εντάξει, φτάσαμε στο τέλος της συζήτησης. 653 00:42:19,495 --> 00:42:22,414 Με επηρέασε πάρα πολύ προσωπικά. 654 00:42:23,374 --> 00:42:27,628 Μου έδειξες τι σημαίνει επιμονή, 655 00:42:28,379 --> 00:42:30,172 τι σημαίνει να είσαι παρών. 656 00:42:30,256 --> 00:42:32,716 Σ' ευχαριστώ για την ειλικρίνειά σου. 657 00:42:32,800 --> 00:42:37,054 Σ' ευχαριστώ που μου έδωσες την ευκαιρία να κάνουμε αυτήν τη συζήτηση. 658 00:42:39,056 --> 00:42:41,559 Πρέπει να είναι η πιο… 659 00:42:43,852 --> 00:42:48,566 αποκαλυπτική και εκ βαθέων συζήτηση που έχω κάνει με οποιονδήποτε. 660 00:42:48,649 --> 00:42:49,817 Χαίρομαι πολύ. 661 00:42:50,442 --> 00:42:53,487 Έκανες τις σωστές ερωτήσεις. 662 00:42:54,822 --> 00:42:56,198 Είσαι… 663 00:42:57,366 --> 00:43:00,661 εξαιρετικός παρτενέρ στο τένις για κάτι τέτοιο. 664 00:43:00,744 --> 00:43:02,496 Ευχαριστώ που το λες αυτό. 665 00:43:03,664 --> 00:43:05,541 Τώρα θα φύγω από το δωμάτιο. 666 00:43:06,250 --> 00:43:10,129 Έχεις την ευκαιρία να πεις αντίο με τα δικά σου λόγια. 667 00:43:10,212 --> 00:43:12,923 Θα κοιτάξεις εκείνη την κάμερα. 668 00:43:13,007 --> 00:43:18,512 Και ελπίζω η Τζόρτζια και η Μπίλι να γνωρίσουν τον μπαμπά τους όταν το δουν. 669 00:43:18,596 --> 00:43:20,806 Λοιπόν, σ' ευχαριστώ, Έρικ. 670 00:43:21,890 --> 00:43:23,183 Σ' ευχαριστώ, Μπραντ. 671 00:43:31,900 --> 00:43:35,654 Μπίλι και Τζόρτζια, αυτά τα λόγια είναι για εσάς. 672 00:43:36,614 --> 00:43:37,698 Προσπάθησα. 673 00:43:39,366 --> 00:43:42,036 Κάποιες φορές παραπάτησα, αλλά προσπάθησα. 674 00:43:43,662 --> 00:43:46,248 Γενικά, περάσαμε τέλεια, έτσι; 675 00:43:47,625 --> 00:43:50,502 Θυμάμαι όλες τις φορές που πήγαμε στην παραλία. 676 00:43:51,253 --> 00:43:55,591 Οι δυο σας, εγώ και η μαμά στο Μαλιμπού, στη Σάντα Μόνικα… 677 00:44:02,056 --> 00:44:05,392 Στη Σάντα Μόνικα, στη Χαβάη, στο Μεξικό. 678 00:44:06,143 --> 00:44:08,979 Τώρα πια παίζετε με τις ώρες στη θάλασσα, 679 00:44:09,063 --> 00:44:10,898 μωρά μου του νερού. 680 00:44:12,274 --> 00:44:15,110 Εκείνες οι μέρες, κυριολεκτικά, ήταν παράδεισος. 681 00:44:17,821 --> 00:44:21,659 Θέλω να σας πω τέσσερα πράγματα που έμαθα από αυτήν την ασθένεια, 682 00:44:21,742 --> 00:44:25,454 και ελπίζω να μη με ακούσετε απλώς. Ελπίζω να δώσετε προσοχή. 683 00:44:27,748 --> 00:44:30,417 Πρώτον, ζήστε τώρα, 684 00:44:31,877 --> 00:44:34,463 αυτήν τη στιγμή, στο παρόν. 685 00:44:35,422 --> 00:44:38,217 Είναι δύσκολο, αλλά έμαθα να το κάνω. 686 00:44:39,259 --> 00:44:44,932 Για χρόνια χανόμουν στις σκέψεις μου για ώρες ατελείωτες, 687 00:44:45,432 --> 00:44:49,561 γεμάτος ανησυχία, αυτολύπηση, ντροπή και αμφιβολία. 688 00:44:50,354 --> 00:44:52,314 Ξανασκεφτόμουν αποφάσεις, 689 00:44:52,398 --> 00:44:53,857 αμφέβαλλα για μένα. 690 00:44:53,941 --> 00:44:57,486 "Έπρεπε να κάνω αυτό, δεν έπρεπε να κάνω εκείνο". 691 00:44:58,112 --> 00:44:59,238 Όχι πια. 692 00:45:00,239 --> 00:45:04,159 Για λόγους επιβίωσης είμαι αναγκασμένος να ζω στο παρόν. 693 00:45:06,161 --> 00:45:08,414 Αλλά ούτε θέλω να είμαι αλλού. 694 00:45:08,914 --> 00:45:11,375 Το παρελθόν περιέχει τύψεις. 695 00:45:11,875 --> 00:45:14,128 Το μέλλον παραμένει άγνωστο. 696 00:45:14,628 --> 00:45:16,714 Οπότε, πρέπει να ζείτε στο τώρα. 697 00:45:17,715 --> 00:45:20,300 Το παρόν είναι το μόνο που έχετε. 698 00:45:20,384 --> 00:45:23,470 Να το εκτιμάτε. Να χαίρεστε την κάθε στιγμή. 699 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 Δεύτερον, να ερωτευτείτε. 700 00:45:27,975 --> 00:45:29,852 Όχι απαραίτητα με κάποιο άτομο, 701 00:45:29,935 --> 00:45:32,938 αν και το συνιστώ κι αυτό. 702 00:45:33,021 --> 00:45:37,943 Αλλά ερωτευτείτε κάτι. Βρείτε το πάθος σας, τη χαρά σας. 703 00:45:38,694 --> 00:45:41,947 Βρείτε τι σας κάνει να θέλετε να σηκωθείτε το πρωί. 704 00:45:43,282 --> 00:45:45,659 Τι σας δίνει κίνητρο να βγάλετε τη μέρα. 705 00:45:46,702 --> 00:45:49,913 Ερωτεύτηκα πρώτη φορά όταν ήμουν στην ηλικία σας. 706 00:45:49,997 --> 00:45:51,540 Ερωτεύτηκα την υποκριτική. 707 00:45:52,040 --> 00:45:56,128 Αυτή η αγάπη με βοήθησε στις πιο σκοτεινές μου στιγμές, 708 00:45:56,712 --> 00:45:58,505 στις πιο σκοτεινές μου μέρες, 709 00:45:59,006 --> 00:46:01,091 στην πιο σκοτεινή μου χρονιά. 710 00:46:02,176 --> 00:46:05,471 Ακόμα αγαπώ τη δουλειά μου. Ακόμα ανυπομονώ να την κάνω. 711 00:46:05,554 --> 00:46:09,224 Θέλω να βρεθώ μπροστά σε κάμερα και να παίξω τον ρόλο μου. 712 00:46:10,392 --> 00:46:13,896 Η δουλειά μου δεν με καθορίζει, αλλά με συναρπάζει. 713 00:46:14,563 --> 00:46:15,814 Βρείτε κάτι. 714 00:46:17,316 --> 00:46:19,443 Βρείτε κάτι που να σας συναρπάζει. 715 00:46:20,235 --> 00:46:21,737 Βρείτε τον δρόμο σας. 716 00:46:21,820 --> 00:46:23,655 Τον σκοπό σας. 717 00:46:23,739 --> 00:46:25,032 Το όνειρό σας. 718 00:46:25,616 --> 00:46:26,992 Και κυνηγήστε το. 719 00:46:27,493 --> 00:46:29,495 Κυνηγήστε το πραγματικά. 720 00:46:30,537 --> 00:46:34,792 Τρίτον, διαλέξτε προσεκτικά τους φίλους σου. 721 00:46:35,834 --> 00:46:39,213 Βρείτε τους ανθρώπους σας και αφήστε τους να σας βρουν, 722 00:46:39,296 --> 00:46:41,632 και μετά δοθείτε τους. 723 00:46:42,883 --> 00:46:45,219 Οι καλύτεροι θα σας το ανταποδώσουν. 724 00:46:45,719 --> 00:46:47,137 Χωρίς να σας κρίνουν. 725 00:46:47,221 --> 00:46:48,889 Χωρίς όρους. 726 00:46:48,972 --> 00:46:50,974 Χωρίς ερωτήσεις. 727 00:46:51,475 --> 00:46:55,229 Είμαι ευγνώμων για την οικογένεια και τους φίλους μου. 728 00:46:55,729 --> 00:46:57,940 Όλοι τους με στήριξαν. 729 00:46:58,774 --> 00:47:01,860 Δεν μπορώ να κάνω ούτε τα μικροπράγματα που έκανα. 730 00:47:02,402 --> 00:47:06,990 Δεν μπορώ να οδηγήσω στην πόλη, να πάω γυμναστήριο, για καφέ, για βόλτα. 731 00:47:07,950 --> 00:47:10,452 Έμαθα να αποδέχομαι τις εναλλακτικές. 732 00:47:10,536 --> 00:47:16,416 Οι φίλοι μου έρχονται σε μένα. Τρώμε μαζί, βλέπουμε κάναν αγώνα, ακούμε μουσική. 733 00:47:17,125 --> 00:47:19,878 Δεν κάνουν κάτι ιδιαίτερο. Απλώς είναι εκεί. 734 00:47:20,379 --> 00:47:21,755 Αυτό είναι σημαντικό. 735 00:47:21,839 --> 00:47:23,382 Να είστε εκεί. 736 00:47:24,967 --> 00:47:28,262 Και να αγαπάτε τους φίλους σας με όλη σας την καρδιά. 737 00:47:30,013 --> 00:47:31,431 Κρατηθείτε από αυτούς. 738 00:47:31,932 --> 00:47:34,852 Θα σας διασκεδάσουν, θα σας καθοδηγήσουν, 739 00:47:35,352 --> 00:47:39,022 θα σας βοηθήσουν, θα σας στηρίξουν, και κάποιοι θα σας σώσουν. 740 00:47:41,400 --> 00:47:42,609 Τέλος, 741 00:47:43,360 --> 00:47:48,282 παλέψτε με όλο σας το είναι και με αξιοπρέπεια. 742 00:47:49,241 --> 00:47:51,368 Όταν αντιμετωπίζετε προκλήσεις, 743 00:47:51,869 --> 00:47:54,830 υγείας ή άλλες, παλέψτε. 744 00:47:55,956 --> 00:47:57,457 Μην τα παρατάτε ποτέ. 745 00:47:57,541 --> 00:47:59,918 Πολεμήστε μέχρι την τελευταία σας πνοή. 746 00:48:02,004 --> 00:48:05,048 Αυτή η αρρώστια νικάει σιγά σιγά το σώμα μου, 747 00:48:05,132 --> 00:48:07,926 αλλά δεν θα νικήσει ποτέ το πνεύμα μου. 748 00:48:10,596 --> 00:48:13,098 Είστε δύο διαφορετικοί άνθρωποι. 749 00:48:14,141 --> 00:48:17,603 Αλλά και οι δύο έχετε δύναμη και σθένος. 750 00:48:18,103 --> 00:48:20,898 Το σθένος το πήρατε από μένα. 751 00:48:21,398 --> 00:48:23,442 Αυτή είναι η υπερδύναμή μου. 752 00:48:23,942 --> 00:48:27,988 Με ρίχνεις κάτω, κι εγώ σηκώνομαι αμέσως και συνεχίζω. 753 00:48:28,488 --> 00:48:31,700 Σηκώνομαι ξανά και ξανά και ξανά. 754 00:48:32,200 --> 00:48:34,244 Ο Μαρκ λέει ότι είμαι σαν γάτα. 755 00:48:34,745 --> 00:48:40,667 Μόνο που η γάτα έχει εννιά ζωές κι εγώ είμαι στη 15η, άνετα. 756 00:48:41,376 --> 00:48:46,381 Όταν σας βρει κάτι απρόσμενο, και θα σας βρει, γιατί έτσι είναι η ζωή, 757 00:48:46,465 --> 00:48:50,260 παλέψτε κι αντιμετωπίστε το με ειλικρίνεια, ακεραιότητα και χάρη, 758 00:48:50,344 --> 00:48:53,972 ακόμα κι αν το νιώθετε ή μοιάζει ανυπέρβλητο. 759 00:48:54,598 --> 00:48:58,018 Ελπίζω να σας έδειξα ότι μπορείτε να αντιμετωπίσετε τα πάντα. 760 00:48:58,101 --> 00:49:00,354 Να αντιμετωπίσετε το τέλος σας. 761 00:49:00,437 --> 00:49:03,690 Να αντιμετωπίσετε την κόλαση με αξιοπρέπεια. 762 00:49:04,524 --> 00:49:08,403 Να παλεύετε, κορίτσια, και να κρατάτε το κεφάλι σας ψηλά. 763 00:49:09,321 --> 00:49:11,114 Μπίλι και Τζόρτζια, 764 00:49:11,615 --> 00:49:13,116 είστε η καρδιά μου. 765 00:49:13,825 --> 00:49:15,619 Είστε τα πάντα για μένα. 766 00:49:16,119 --> 00:49:17,329 Καληνύχτα. 767 00:49:17,412 --> 00:49:18,455 Σας αγαπώ. 768 00:49:19,706 --> 00:49:21,917 Αυτά είναι τα τελευταία μου λόγια. 769 00:49:37,683 --> 00:49:44,648 {\an8}ΕΡΙΚ ΝΤΕΪΝ 1972-2026 770 00:50:10,215 --> 00:50:11,967 Υποτιτλισμός: Πέγκυ Μπαρούνη *OFFiCiAL / opensubtitles 81680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.