Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,929
ΟΤΑΝ ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΚΑΠΟΙΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΣ
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,015
ΤΟ ΜΟΝΟ ΠΟΥ ΛΑΧΤΑΡΑΣ
3
00:00:15,098 --> 00:00:19,644
ΕΙΝΑΙ ΛΙΓΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΑΚΟΜΑ ΜΑΖΙ ΤΟΥ.
4
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
Φανταστείτε να μπορούσε
5
00:00:24,524 --> 00:00:28,236
να μας μιλήσει ένα είδωλο του πολιτισμού
μετά τον θάνατό του.
6
00:00:28,903 --> 00:00:30,989
Να διαμορφώσει την παρακαταθήκη του
7
00:00:31,072 --> 00:00:34,617
και να ακουστεί για τελευταία φορά
με τα δικά του λόγια.
8
00:00:36,244 --> 00:00:38,913
Η γοητεία του Έρικ Ντέιν
και ο μαγνητισμός του
9
00:00:38,997 --> 00:00:42,250
τον εδραίωσαν γρήγορα
ως τηλεοπτικό αστέρα.
10
00:00:42,834 --> 00:00:46,880
Είναι γνωστός για τον ρόλο τουως δρ Μαρκ Σλόαν στο Grey's Anatomy,
11
00:00:46,963 --> 00:00:50,341
τη μακροβιότερη ιατρική σειρά
στην ιστορία της τηλεόρασης.
12
00:00:50,884 --> 00:00:52,218
Εκατομμύρια μαγεύτηκαν
13
00:00:52,302 --> 00:00:56,890
όταν εμφανίστηκε μέσα από τους ατμούς
κι έγινε ο ΜακΚαυτός.
14
00:00:56,973 --> 00:00:58,892
Ω, αμήχανο.
15
00:00:59,976 --> 00:01:02,437
Και μετά ήρθε η σπαρακτικά ωμή,
16
00:01:02,520 --> 00:01:06,858
βάναυση και ειλικρινής ερμηνεία τουως Καλ Τζέικομπς στο Euphoria.
17
00:01:08,193 --> 00:01:11,321
Στην καριέρα του ο Έρικ έπαιξε τον γόη,
18
00:01:11,905 --> 00:01:12,822
τον αθλητή,
19
00:01:14,115 --> 00:01:15,283
τον ήρωα,
20
00:01:15,784 --> 00:01:17,202
και τον κακό.
21
00:01:17,786 --> 00:01:21,039
Πάντα με την ίδια
φαινομενικά αβίαστη γοητεία,
22
00:01:21,122 --> 00:01:23,708
αυθεντικότητα και βάθος.
23
00:01:25,001 --> 00:01:29,422
Ο ρόλος του πατέρα για τις δύο κόρες του,
την Μπίλι και την Τζόρτζια,
24
00:01:29,506 --> 00:01:32,092
ήταν ο πιο σημαντικός για εκείνον.
25
00:01:33,384 --> 00:01:36,262
Πάλεψε με σθένος κατά της ALS,
26
00:01:36,346 --> 00:01:41,351
μιας ανίατης ασθένειας που παρέλυσε
το σώμα του, αλλά ποτέ το πνεύμα του.
27
00:01:43,603 --> 00:01:44,729
Όταν πέθανε,
28
00:01:44,813 --> 00:01:49,109
ο κόσμος έχασε έναν αγαπημένο πρωταγωνιστή
πάνω στην ακμή της ζωής του.
29
00:01:49,984 --> 00:01:54,739
Πριν πεθάνει ο Έρικ Ντέιν
είχε μια πολύ ουσιαστική συζήτηση,
30
00:01:54,823 --> 00:01:57,200
στο τέλος της οποίας είχε την ευκαιρία
31
00:01:57,283 --> 00:02:01,830
να μιλήσει απευθείας στον κόσμο
και να δώσει το τελευταίο του μήνυμα,
32
00:02:01,913 --> 00:02:07,252
γνωρίζοντας ότι αυτό που θα δείτε
θα προβαλλόταν μετά τον θάνατό του,
33
00:02:07,919 --> 00:02:12,215
ακόμα κι αν χρειαζόταν να μείνει
στο ντουλάπι για μήνες ή και χρόνια.
34
00:02:12,799 --> 00:02:16,511
Αυτά είναι τα διάσημα τελευταία λόγια
του Έρικ Ντέιν.
35
00:02:20,890 --> 00:02:22,725
Για σένα ειδικά. Διάδρομος.
36
00:02:22,809 --> 00:02:23,935
Ευχαριστώ.
37
00:02:24,435 --> 00:02:27,480
-Έπρεπε να με βγάλεις με κάποιον τρόπο.
-Κάπως, ναι.
38
00:02:27,564 --> 00:02:31,401
-Και το να σε κουβαλήσω, θα ήταν υπερβολή.
-Θα ήταν.
39
00:02:31,484 --> 00:02:32,694
Ακριβώς.
40
00:02:34,445 --> 00:02:36,406
-Θα βάλω το φρένο.
-Ωραία.
41
00:02:38,575 --> 00:02:39,450
Το έβαλα.
42
00:02:39,534 --> 00:02:41,995
-Μπράβο.
-Ωραία. Τώρα ξέμεινες μαζί μου.
43
00:02:48,084 --> 00:02:50,879
Κάτσε. Εσύ ξέμεινες μαζί μου
ή εγώ μαζί σου;
44
00:02:50,962 --> 00:02:52,422
Ακριβώς.
45
00:02:53,089 --> 00:02:55,466
Ακόμα τα αντιμετωπίζεις όλα με χιούμορ;
46
00:02:56,176 --> 00:02:57,802
Και πολύ μάλιστα.
47
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Υπήρξαν στιγμές που δεν το έκανες
και επανήλθε, ή…
48
00:03:01,222 --> 00:03:04,851
Όχι, πάντα το έβλεπα με χιούμορ αυτό.
49
00:03:04,934 --> 00:03:09,230
Έχει ένα ενδιαφέρον
αυτό που συμβαίνει στο σώμα μου.
50
00:03:09,731 --> 00:03:15,612
Οι μηχανισμοί αυτής της ασθένειας
έχουν πολύ ενδιαφέρον για μένα.
51
00:03:15,695 --> 00:03:20,408
Όταν εστιάζεις σ' αυτό και βλέπεις
πώς επηρεάζει τις μεμονωμένες στιγμές,
52
00:03:21,117 --> 00:03:24,370
τότε είναι που μπορεί να σε ρίξει λίγο.
53
00:03:25,538 --> 00:03:28,166
Ξέρεις, είμαι παραπονιάρης.
54
00:03:28,666 --> 00:03:33,630
Από πάντα ήμουν ο τύπος
που γκρίνιαζε και κλαιγόταν
55
00:03:33,713 --> 00:03:35,924
με το παραμικρό.
56
00:03:37,884 --> 00:03:44,057
Μα το πνεύμα μου είναι απρόσμενα ανάλαφρο
σε όλη αυτήν τη διαδρομή.
57
00:03:44,140 --> 00:03:46,643
-Γιατί συμβαίνει, πιστεύεις;
-Δεν έχω ιδέα.
58
00:03:46,726 --> 00:03:53,024
Δεν έχω λόγο να είμαι χαρούμενος
οποιαδήποτε στιγμή,
59
00:03:53,107 --> 00:03:54,943
αλλά είμαι.
60
00:03:56,736 --> 00:04:02,116
Θεωρείς πως αυτό μπορεί να το βιώσει
κάποιος που δεν είναι άρρωστος;
61
00:04:02,617 --> 00:04:05,495
Μπορούν να το κατανοήσουν διανοητικά.
62
00:04:06,079 --> 00:04:08,748
Δεν ξέρω αν θα το βιώσουν
63
00:04:08,831 --> 00:04:11,584
όπως κάποιος με ανίατη ασθένεια.
64
00:04:11,668 --> 00:04:15,588
Σωστά. Και έχει αλλάξει για σένα
το τι σημαίνει να ζεις;
65
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
Κάθε μέρα.
66
00:04:17,340 --> 00:04:23,721
Η εξέλιξη αυτού του πράγματος
είναι πραγματικά… αξιοσημείωτη.
67
00:04:23,805 --> 00:04:26,474
Είμαι σίγουρος
ότι σου ακούγομαι αρκετά καλά,
68
00:04:26,557 --> 00:04:31,104
αλλά εγώ νιώθω
ότι ακούγομαι σαν βάτραχος ή…
69
00:04:31,604 --> 00:04:36,442
Κάθομαι εδώ με σεβασμό και δέος
για σένα και τη δύναμή σου,
70
00:04:36,526 --> 00:04:38,027
οπότε μια χαρά ακούγεσαι.
71
00:04:39,112 --> 00:04:39,988
Ωραία.
72
00:04:40,571 --> 00:04:44,242
Βρισκόμαστε εδώ, λοιπόν,
σε αυτό το ιδιαίτερο δωμάτιο,
73
00:04:44,325 --> 00:04:46,869
αυτό το πλατό, όπου είμαστε τελείως μόνοι.
74
00:04:47,412 --> 00:04:51,207
Δεν υπάρχουν οπερατέρ εδώ.
Βρίσκονται σε άλλο δωμάτιο.
75
00:04:51,291 --> 00:04:53,376
Δεν ακούνε τι λέμε.
76
00:04:54,085 --> 00:04:59,924
Και ο σκοπός αυτής της εκπομπής,
για αυτούς με τους οποίους μιλάμε εδώ,
77
00:05:00,008 --> 00:05:04,804
είναι μια ευκαιρία να αυτοπροσδιοριστούν,
όταν όλοι προσπαθούν να τους καθορίσουν.
78
00:05:04,887 --> 00:05:07,807
Μια ευκαιρία
να τους γνωρίσει ο κόσμος αληθινά.
79
00:05:08,308 --> 00:05:12,770
Εσύ κι εγώ λέγαμε… Θέλαμε να είναι
λίγο πιο σαφής η πρόθεσή μας.
80
00:05:13,771 --> 00:05:17,608
Θέλουμε στο τέλος αυτής της συνέντευξης
81
00:05:18,109 --> 00:05:22,155
τα παιδιά σου να σε γνωρίσουν πραγματικά
82
00:05:22,238 --> 00:05:25,283
με έναν τρόπο
που δεν θα μπορούσαν να το κάνουν.
83
00:05:26,743 --> 00:05:29,620
Όταν θα το βλέπει αυτό ο κόσμος…
84
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
θα έχεις πεθάνει.
85
00:05:35,001 --> 00:05:37,128
Σε δυσκολεύει να το σκέφτεσαι;
86
00:05:37,211 --> 00:05:41,966
Από τη μία είναι το θέμα της ανακούφισης,
κι από την άλλη, κάθε λεπτό,
87
00:05:42,050 --> 00:05:45,803
όπως κι αν νιώθεις,
θα θέλεις να είσαι παρών.
88
00:05:46,304 --> 00:05:47,305
Ναι.
89
00:05:49,724 --> 00:05:54,520
Είναι παράξενο
όταν προσπαθείς να το επεξεργαστείς.
90
00:05:56,856 --> 00:06:01,277
Εσύ κι εγώ μιλάμε εδώ τώρα
και είμαστε μια χαρά ζωντανοί.
91
00:06:01,361 --> 00:06:03,738
Και, ταυτόχρονα,
92
00:06:03,821 --> 00:06:07,492
όταν θα υπάρχει αυτό,
93
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
αν υπάρξει ποτέ,
94
00:06:10,078 --> 00:06:11,454
εγώ δεν θα είμαι εδώ.
95
00:06:12,038 --> 00:06:13,456
Πώς σε κάνει να νιώθεις;
96
00:06:16,084 --> 00:06:18,669
Είναι κάπως ωραίο, νομίζω.
97
00:06:21,214 --> 00:06:22,131
Δηλαδή;
98
00:06:22,215 --> 00:06:23,549
Είναι απλώς…
99
00:06:25,676 --> 00:06:31,391
η ιδέα ότι συνεχίζεις να ζεις,
100
00:06:31,474 --> 00:06:37,480
ενώ την έχεις κάνει ήδη.
101
00:06:40,274 --> 00:06:42,610
Μου φαίνεται πολύ ενδιαφέρον.
102
00:06:42,693 --> 00:06:44,404
Να μιλάς από τον τάφο.
103
00:06:44,487 --> 00:06:46,989
Να μιλάς από τον τάφο. Ναι!
104
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
-Αυτό κάνεις τώρα.
-Ναι.
105
00:06:52,662 --> 00:06:55,581
-Θα διαβάσω το βιογραφικό σου.
-Εντάξει.
106
00:06:58,126 --> 00:06:59,544
"Έρικ Γουίλιαμ Ντέιν,
107
00:07:00,336 --> 00:07:04,882
γεννήθηκες στις 9 Νοεμβρίου 1972
στο Σαν Φρανσίσκο της Καλιφόρνια.
108
00:07:04,966 --> 00:07:07,677
Η μητέρα σου, Λία Κόουν, ήταν νοικοκυρά.
109
00:07:07,760 --> 00:07:11,264
Ο πατέρας σου, Γουίλιαμ Ντέιν Μέλβιν,
ναύτης της αεροπορίας,
110
00:07:11,347 --> 00:07:15,643
έγινε αρχιτέκτων και διακοσμητής.
Πέθανε όταν ήσουν επτά.
111
00:07:16,894 --> 00:07:18,729
Έχεις έναν μικρό αδελφό, τον Σον.
112
00:07:18,813 --> 00:07:23,151
Είσαι παντρεμένος με τη Ρεμπέκα Γκέιχαρτ,
μοντέλο και ηθοποιό, πάνω από 20 χρόνια".
113
00:07:23,234 --> 00:07:26,612
-Είσαι ακόμα παντρεμένος μαζί της.
-Ναι, ισχύει.
114
00:07:27,238 --> 00:07:31,784
"Έχετε δύο κόρες, τις Τζόρτζια και Μπίλι.
Η Μπίλι πήρε το όνομα του πατέρα σου".
115
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
Πώς το αποφάσισες;
116
00:07:34,745 --> 00:07:39,459
Το πρώτο μου παιδί θα το έλεγαν Μπίλι,
είτε ήταν αγόρι είτε κορίτσι.
117
00:07:40,460 --> 00:07:42,795
Και είναι ωραίο όνομα.
118
00:07:43,546 --> 00:07:45,715
-Μπίλι Ντέιν.
-Ναι.
119
00:07:47,216 --> 00:07:49,969
-Ακούγεται σαν πιστολέρο.
-Ναι, ακριβώς.
120
00:07:50,052 --> 00:07:54,307
-Η Τζόρτζια πήρε από κάποιον το όνομα;
-Άρεσε πολύ στη Ρεμπέκα το όνομα.
121
00:07:54,891 --> 00:07:58,311
"Συμμετείχες σε μια εντυπωσιακή
συλλογή τηλεοπτικών σειρών.
122
00:07:58,394 --> 00:08:00,938
Πριν Χτυπήσει το Κουδούνι,
The Wonder Years,
123
00:08:01,022 --> 00:08:02,899
Ροζάν, Παντρεμένοι με Παιδιά,
124
00:08:02,982 --> 00:08:06,569
Φονικό Μετάξι, και Οι Μάγισσες,
μεταξύ πολλών άλλων.
125
00:08:06,652 --> 00:08:11,365
Το 2006, ο ρόλος σου ως δρ Μαρκ Σλόαν
στο Grey's Anatomy
126
00:08:11,449 --> 00:08:14,285
προκάλεσε τέτοια υστερία στους θαυμαστές,
127
00:08:14,368 --> 00:08:17,580
που η σειρά ξαναγράφτηκε
ώστε να γίνεις πρωταγωνιστής.
128
00:08:18,122 --> 00:08:21,626
Πρωταγωνίστησες ως πλοίαρχος Τομ Τσάντλερ
στο The Last Ship,
129
00:08:21,709 --> 00:08:26,380
και βραβεύτηκες για την ερμηνεία σου
ως Καλ Τζέικομπς στο Euphoria του HBO.
130
00:08:26,964 --> 00:08:28,799
Αφότου διαγνώστηκες με ALS,
131
00:08:28,883 --> 00:08:33,846
μάχεσαι ακούραστα για διευρυμένη πρόσβαση
στη θεραπεία, συγκεντρώνεις πόρους,
132
00:08:33,930 --> 00:08:38,351
δίνεις ελπίδα, αξιοπρέπεια και δύναμη
στους χιλιάδες που επηρεάζει η νόσος.
133
00:08:39,060 --> 00:08:40,728
Όταν προβληθεί η συνέντευξη,
134
00:08:40,811 --> 00:08:45,191
όλο αυτό το έργο θα έχει ολοκληρωθεί,
και το σώμα σου θα αναπαύεται".
135
00:08:46,526 --> 00:08:50,446
Πώς νιώθεις που ακούς…
το βιογραφικό σου έτσι;
136
00:08:51,489 --> 00:08:53,574
Νιώθω ότι…
137
00:08:57,620 --> 00:09:01,207
Νιώθω πως υπάρχει
μια ενδιαφέρουσα ιστορία κάπου εκεί μέσα.
138
00:09:02,708 --> 00:09:05,086
Είμαι περήφανος για κάποια από αυτά.
139
00:09:06,295 --> 00:09:09,507
Βασικά, γάμα το, είμαι νεκρός.
140
00:09:09,590 --> 00:09:11,133
Είμαι περήφανος για όλα.
141
00:09:12,843 --> 00:09:16,597
Όλα αυτά με έφεραν
εδώ που βρίσκομαι σήμερα.
142
00:09:18,933 --> 00:09:22,770
Πάντα δυσκολεύομαι
να ακούω για τον πατέρα μου,
143
00:09:23,271 --> 00:09:25,439
γιατί πήγε χαμένη η ζωή του.
144
00:09:25,940 --> 00:09:27,483
Ήταν τόσο ταλαντούχος.
145
00:09:30,069 --> 00:09:34,365
Αλλά απέκτησε ένα σωρό εμπειρίες.
146
00:09:34,949 --> 00:09:38,869
Εμπειρίες ζωής,
προσωπικές, επαγγελματικές.
147
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Όταν προσπάθησα πραγματικά να γίνω καλός
148
00:09:42,873 --> 00:09:45,459
και προσέγγισα την τέχνη μου
149
00:09:45,543 --> 00:09:51,716
καταβάλλοντας μια κάποια προσπάθεια,
και εστιάζοντας σ' αυτήν,
150
00:09:51,799 --> 00:09:55,261
κατάφερα να κάνω πολύ καλή δουλειά.
151
00:09:55,344 --> 00:09:57,722
Ναι, σίγουρα η δουλειά σου στο Euphoria,
152
00:09:58,264 --> 00:10:01,142
για μένα, είναι αριστούργημα.
153
00:10:01,225 --> 00:10:05,813
Ευχαριστώ. Δούλεψα πολύ γι' αυτό.
154
00:10:06,314 --> 00:10:10,234
Πώς συνδέθηκες προσωπικά
με αυτόν τον χαρακτήρα;
155
00:10:10,318 --> 00:10:13,529
Υπάρχει κάτι τόσο… ευάλωτο.
156
00:10:13,613 --> 00:10:16,365
Υπάρχει κάτι που εκτίθεται.
157
00:10:16,866 --> 00:10:18,993
Ο Καλ κι εγώ μοιάζουμε πολύ,
158
00:10:19,076 --> 00:10:24,206
γιατί ξέρουμε πώς είναι να ζεις διπλή ζωή.
159
00:10:24,290 --> 00:10:31,088
Το έχω βιώσει αυτό με τη μάχη μου
με τα ναρκωτικά και το αλκοόλ.
160
00:10:31,714 --> 00:10:37,970
Ξέρω πώς είναι να μην ταιριάζει
το μέσα μου με το έξω μου.
161
00:10:38,054 --> 00:10:40,890
Κι ο πατέρας σου πάλευε μ' αυτό, θεωρείς;
162
00:10:43,934 --> 00:10:47,355
Νομίζω ότι ο πατέρας μου πάλευε με τη ζωή.
163
00:10:48,689 --> 00:10:52,318
Και ποτέ δεν ένιωσε αρκετός.
164
00:10:52,943 --> 00:10:55,071
Όταν, λοιπόν, ήσουν επτά,
165
00:10:55,571 --> 00:10:59,158
ο πατέρας σου πέθανε
από αυτοκτονία ή σε ατύχημα.
166
00:10:59,241 --> 00:11:02,787
Δεν έχει διευκρινιστεί,
αλλά δεν ξέρω τι πιστεύεις εσύ.
167
00:11:03,871 --> 00:11:04,914
Δεν νομίζω…
168
00:11:06,582 --> 00:11:12,213
ότι κάποιος που είναι τόσο μεθυσμένος
169
00:11:12,963 --> 00:11:18,886
θα έπαιζε με ένα όπλο μέσα σ' ένα μπάνιο
170
00:11:18,969 --> 00:11:22,264
μόνος του για πλάκα.
171
00:11:23,849 --> 00:11:28,020
Οπότε, πιστεύω ότι ο πατέρας μου
εκείνη τη στιγμή ήθελε να το κάνει.
172
00:11:29,855 --> 00:11:36,237
Όλο σκεφτόμουν
πόσο μόνος πρέπει να ένιωθε ο πατέρας μου
173
00:11:36,821 --> 00:11:39,240
και πόσο φοβισμένος θα ήταν.
174
00:11:42,702 --> 00:11:44,578
Σου ραγίζει την καρδιά.
175
00:11:45,579 --> 00:11:49,208
Σε συγκινεί ακόμα και τώρα,
όταν σκέφτεσαι τη μοναξιά του;
176
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
Ναι.
177
00:11:55,840 --> 00:12:00,928
Νιώθεις να συνδέεσαι μ' αυτήν τη μοναξιά;
Μπορείς να ταυτιστείς;
178
00:12:01,011 --> 00:12:04,265
Έχεις νιώσει κι εσύ
αυτό το επίπεδο μοναξιάς;
179
00:12:04,348 --> 00:12:05,850
Εκατό τοις εκατό.
180
00:12:08,811 --> 00:12:11,772
Μπορεί να ένιωθα μόνος
σε ένα δωμάτιο γεμάτο κόσμο.
181
00:12:14,316 --> 00:12:18,654
Πάντα έτσι ένιωθες ως Έρικ;
Ότι ο Έρικ ένιωθε μοναξιά;
182
00:12:19,530 --> 00:12:21,574
Ναι. Πάντα ένιωθα
183
00:12:23,159 --> 00:12:29,248
αποστασιοποιημένος
από τους συνομηλίκους μου.
184
00:12:29,915 --> 00:12:35,713
Και από πάντα δυσκολευόμουν
να συνδεθώ με τους ανθρώπους.
185
00:12:38,299 --> 00:12:41,427
Και τέσσερις μήνες
μετά τον θάνατο του πατέρα μου
186
00:12:41,927 --> 00:12:45,306
πέθανε η γιαγιά μου, με την οποία έμενα.
187
00:12:45,389 --> 00:12:48,058
-Και ήσασταν πολύ δεμένοι.
-Πολύ.
188
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
Με επηρέασε σχεδόν το ίδιο,
189
00:12:50,186 --> 00:12:52,855
ίσως και πιο πολύ από τον πατέρα μου.
190
00:12:52,938 --> 00:12:54,857
Με φρόντιζε πολύ.
191
00:12:56,442 --> 00:12:59,195
-Πώς ήταν η γιαγιά σου;
-Ήταν υπέροχη.
192
00:12:59,278 --> 00:13:00,529
Ήταν…
193
00:13:01,030 --> 00:13:04,658
Είχε πολλή πλάκα.
Θυμάμαι που έβαζε έναν δίσκο να παίζει.
194
00:13:04,742 --> 00:13:07,995
Έβαζε τον ίδιο δίσκο κάθε μέρα.
195
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
-Ποιον;
-Του Ένγκελμπερτ Χούμπερντινκ.
196
00:13:10,372 --> 00:13:13,250
-Αμάν.
-Έπαιζε το "Quando".
197
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
Tell me quando, quando, quando
198
00:13:16,378 --> 00:13:19,924
Το έβαζε όλη μέρα και χόρευε,
199
00:13:20,007 --> 00:13:21,675
και ήταν υπέροχη.
200
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
Ουάου.
201
00:13:23,636 --> 00:13:26,764
Και έπαιρνε την εφημερίδα
San Francisco Chronicle
202
00:13:27,264 --> 00:13:33,813
κι έκοβε το κόμικ του Ντένις του Τρομερού
κάθε μέρα και το έβαζε στο ψυγείο.
203
00:13:34,355 --> 00:13:38,234
Γιατί ήταν πεπεισμένη ότι ήμουν εκείνος.
204
00:13:40,069 --> 00:13:41,821
Πάντα κάτι υπήρχε μ' εμένα.
205
00:13:41,904 --> 00:13:47,910
Πες το σκανταλιά, πες το γοητεία
ή όπως θες να το πεις,
206
00:13:48,410 --> 00:13:50,412
νομίζω πως πάντα υπήρχε κάτι.
207
00:13:50,496 --> 00:13:53,165
-Ένας κατεργάρης.
-Ένας κατεργάρης.
208
00:13:53,666 --> 00:13:55,042
Ναι, το πιστεύω.
209
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
-Πάντα; Σε όλη σου τη ζωή;
-Ναι.
210
00:13:57,628 --> 00:14:00,130
Ήταν η μαμά του μπαμπά σου
ή της μαμάς σου;
211
00:14:00,214 --> 00:14:01,966
Η μαμά της μαμάς μου.
212
00:14:02,049 --> 00:14:07,221
Και η μαμά σου ασχολούνταν λιγότερο,
ήταν λιγότερο μαμά;
213
00:14:07,304 --> 00:14:08,681
Η μαμά μου ήταν νέα.
214
00:14:10,432 --> 00:14:17,314
Πιστεύω πως έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε
με τα εργαλεία που είχε στη διάθεσή της.
215
00:14:17,815 --> 00:14:22,611
Έχεις ξαναπεί την ιστορία
για τη στιγμή που σου είπε η μητέρα σου
216
00:14:22,695 --> 00:14:24,655
ότι ο μπαμπάς σου αυτοκτόνησε.
217
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
-Ήσουν επτά.
-Ναι.
218
00:14:26,115 --> 00:14:28,200
-Σε ξύπνησε μέσα στη νύχτα.
-Ναι.
219
00:14:28,284 --> 00:14:33,372
Πριν σου το πει, επαναλάμβανε συνεχώς
"Υποσχέσου μου ότι θα είσαι δυνατός".
220
00:14:33,455 --> 00:14:34,540
-Σωστά.
-Στα επτά.
221
00:14:35,249 --> 00:14:36,500
Είναι…
222
00:14:39,461 --> 00:14:45,593
κάπως μπλοκαρισμένο, νομίζω,
το κομμάτι της ενσυναίσθησης.
223
00:14:46,343 --> 00:14:50,890
Και νομίζω ότι αυτό συμβαίνει
επειδή είναι εξπέρ στην άρνηση.
224
00:14:52,516 --> 00:14:53,684
Τι αρνείται;
225
00:14:54,435 --> 00:15:00,357
Νομίζω ότι αρνείται ότι αυτό
μπορούσε να με επηρεάσει τόσο πολύ.
226
00:15:00,441 --> 00:15:01,817
-Εσένα;
-Ναι.
227
00:15:01,901 --> 00:15:08,157
Επίσης, δεν νομίζω ότι έχει αποδεχτεί
ότι έχω αυτήν την ασθένεια.
228
00:15:10,200 --> 00:15:15,372
Νομίζω ότι ακόμα πιστεύει
πως θα βρεθεί μια θαυματουργή θεραπεία
229
00:15:16,040 --> 00:15:17,416
σε κάναν χρόνο.
230
00:15:18,918 --> 00:15:21,712
Και είναι άρνηση, όχι ελπίδα. Δεν ελπίζει.
231
00:15:21,795 --> 00:15:23,631
Είναι άρνηση. Άκου…
232
00:15:26,383 --> 00:15:27,676
Δεν την κατηγορώ.
233
00:15:28,928 --> 00:15:30,763
Αν το παιδί μου είχε ALS,
234
00:15:31,597 --> 00:15:34,350
θα γαντζωνόμουν σ' αυτήν την ιδέα.
235
00:15:34,433 --> 00:15:37,061
Ναι. Είσαι γαντζωμένος στη μητέρα σου;
236
00:15:38,771 --> 00:15:42,274
Α, όχι. Δεν ανοίγω το κουτί της Πανδώρας.
237
00:15:43,275 --> 00:15:44,902
Είναι για άλλη εκπομπή αυτό.
238
00:15:46,487 --> 00:15:49,406
Η μητέρα μου πάντα ένιωθε
ότι ήμουν δύσκολος…
239
00:15:50,199 --> 00:15:53,535
Αναφέρεται σ' εμένα ως δύσκολο παιδί.
240
00:15:54,745 --> 00:15:58,916
Είτε επειδή έβλεπε
εν μέρει τον μπαμπά μου σ' εμένα,
241
00:15:58,999 --> 00:16:01,669
είτε απλώς επειδή ήμουν δύσκολος…
242
00:16:02,169 --> 00:16:05,422
-Ήσουν ο Ντένις ο Τρομερός.
-Ήμουν ο Ντένις ο Τρομερός.
243
00:16:05,506 --> 00:16:08,634
Ακόμα και σήμερα, όταν αναφέρω πράγματα,
244
00:16:09,218 --> 00:16:10,594
μου λέει
245
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
"Εντάξει, δεν μπορείς
απλώς να το ξεχάσεις;"
246
00:16:15,349 --> 00:16:18,435
Και, ξέρεις "Έγινε πριν τόσο καιρό.
247
00:16:18,519 --> 00:16:21,105
Γιατί σε επηρεάζει ακόμα;"
248
00:16:22,648 --> 00:16:28,362
Και νομίζω ότι το τραύμα φτάνει
στο κυτταρικό επίπεδο ενός ανθρώπου.
249
00:16:29,071 --> 00:16:32,032
Είναι πολύ δύσκολο να το αποβάλεις.
250
00:16:32,950 --> 00:16:35,202
Ίσως και αδύνατο, βασικά.
251
00:16:35,285 --> 00:16:38,539
Μπορείς μόνο
να μάθεις να το διαχειρίζεσαι.
252
00:16:39,790 --> 00:16:42,751
Το δουλεύω εδώ και πολύ καιρό.
253
00:16:43,252 --> 00:16:49,591
Κατέληξα να πάω σε θεραπευτικό κέντρο
254
00:16:49,675 --> 00:16:52,219
για το τραύμα και την κατάθλιψη.
255
00:16:52,302 --> 00:16:54,096
Κυρίως λόγω του πατέρα σου;
256
00:16:55,055 --> 00:16:57,850
Μοναχά λόγω του πατέρα μου,
257
00:16:57,933 --> 00:17:00,728
γιατί από εκεί προήλθε το τραύμα.
258
00:17:01,228 --> 00:17:06,191
Θυμάσαι τη στιγμή
που έμαθες γι' αυτό που έγινε
259
00:17:06,275 --> 00:17:09,653
να δημιουργείται το τραύμα
ή να απενεργοποιείται κάτι;
260
00:17:09,737 --> 00:17:11,030
Να απενεργοποιείται.
261
00:17:12,448 --> 00:17:15,617
"Μην αισθάνεσαι. Να είσαι δυνατός, ρε συ.
262
00:17:15,701 --> 00:17:17,870
Μην αισθάνεσαι. Μην κλαις".
263
00:17:17,953 --> 00:17:19,747
Ήθελα να εκραγώ.
264
00:17:23,375 --> 00:17:25,127
Μα έπρεπε να το καταπιώ.
265
00:17:26,545 --> 00:17:30,382
Και ο πατέρας σου δεν μπορούσε
να το κάνει αυτό για τον εαυτό του.
266
00:17:30,466 --> 00:17:31,467
Προφανώς…
267
00:17:32,051 --> 00:17:34,094
Όχι.
268
00:17:34,595 --> 00:17:36,388
Δεν είχε αυτήν την επιλογή.
269
00:17:41,560 --> 00:17:45,189
Ένιωσες την απουσία του
σε κάποιες στιγμές στη ζωή σου;
270
00:17:45,272 --> 00:17:48,901
Ήσουν πολύ ικανός αθλητής. Έπαιζες πόλο.
271
00:17:48,984 --> 00:17:51,695
Είχες πολλές επιτυχίες στη ζωή σου.
272
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Υπήρχαν στιγμές που είπες
"Μακάρι να ήταν εδώ ο μπαμπάς";
273
00:17:58,911 --> 00:18:00,120
Πολλές.
274
00:18:08,754 --> 00:18:10,005
Του μιλάς ποτέ;
275
00:18:11,673 --> 00:18:13,759
Του έχω γράψει γράμματα.
276
00:18:15,052 --> 00:18:17,012
Όχι τόσο, τελευταία.
277
00:18:17,096 --> 00:18:19,932
Νομίζω ότι έχω συμφιλιωθεί μ' αυτό.
278
00:18:21,308 --> 00:18:23,894
Ακόμα νιώθω πράγματα,
279
00:18:23,977 --> 00:18:28,899
αλλά νομίζω
ότι έχω βρει τη γαλήνη σε σχέση μ' αυτό.
280
00:18:28,982 --> 00:18:31,318
Εκείνος σου μιλάει; Ακούς τη φωνή του;
281
00:18:31,819 --> 00:18:32,945
Όχι.
282
00:18:35,322 --> 00:18:39,660
Έχω μια πολύ αμφιλεγόμενη σχέση
με το σύμπαν αυτήν τη στιγμή.
283
00:18:40,160 --> 00:18:41,495
Δεν καταλαβαίνω γιατί.
284
00:18:44,039 --> 00:18:45,958
Όταν το λες αυτό, όμως,
285
00:18:46,583 --> 00:18:50,337
τώρα που το βλέπει ο κόσμος,
εσύ έχεις αναπαυτεί.
286
00:18:51,130 --> 00:18:52,506
Το σώμα σου αναπαύτηκε.
287
00:18:53,006 --> 00:18:57,177
Πού βρίσκεσαι, λοιπόν;
Τι πιστεύεις όσον αφορά αυτό;
288
00:18:57,261 --> 00:18:59,012
Θες ν' απαντήσω ειλικρινά;
289
00:18:59,096 --> 00:19:00,472
Ε, ναι…
290
00:19:00,556 --> 00:19:02,683
Πιστεύω ότι όταν σβήνουν τα φώτα,
291
00:19:04,434 --> 00:19:05,394
τελείωσε.
292
00:19:07,437 --> 00:19:11,191
Δεν πιστεύω ότι υπάρχει…
293
00:19:12,359 --> 00:19:15,237
ένα άλλο μέρος που πάνε οι ψυχές μας.
294
00:19:16,405 --> 00:19:19,241
Νομίζω ότι οι άνθρωποι τα πιστεύουν αυτά
295
00:19:19,324 --> 00:19:22,619
επειδή τους παρηγορεί πολύ.
296
00:19:23,662 --> 00:19:24,621
Αλλά…
297
00:19:26,665 --> 00:19:31,795
το έχω αποδεχτεί,
και πιστεύω πως όταν σβήνουν τα φώτα,
298
00:19:32,296 --> 00:19:35,048
φεύγει το παλιό, έρχεται το νέο.
299
00:19:36,008 --> 00:19:39,303
-Πάντα το πίστευες αυτό;
-Νομίζω, ναι.
300
00:19:40,512 --> 00:19:44,683
Πιστεύω πως όταν κοιμόμαστε,
301
00:19:44,766 --> 00:19:47,603
ή όπως αλλιώς φεύγουμε,
302
00:19:48,103 --> 00:19:50,355
μόλις φύγουμε, φύγαμε.
303
00:19:51,064 --> 00:19:55,235
Και ζούμε στις αναμνήσεις
των ανθρώπων που θα τους λείψουμε.
304
00:19:58,447 --> 00:20:02,075
Φαντάζομαι ότι λείπεις σε πολύ κόσμο
αυτήν τη στιγμή.
305
00:20:02,701 --> 00:20:04,161
Άρα, σίγουρα ζεις ακόμα.
306
00:20:04,870 --> 00:20:05,871
Ναι.
307
00:20:07,581 --> 00:20:12,169
Αν ρωτούσα την Τζόρτζια και την Μπίλι
ποιος ήταν ο μπαμπάς τους,
308
00:20:12,252 --> 00:20:13,962
τι πιστεύεις ότι θα έλεγαν;
309
00:20:17,382 --> 00:20:20,844
Νομίζω ότι θα έλεγαν αρχικά…
310
00:20:24,181 --> 00:20:26,516
ότι είμαι αντιδραστικός.
311
00:20:27,142 --> 00:20:30,979
-"Ο μπαμπάς μου ήταν αντιδραστικός".
-Τι θα εννοούσαν;
312
00:20:31,063 --> 00:20:33,523
Όχι απαραίτητα ως αρνητικό,
313
00:20:33,607 --> 00:20:37,110
αλλά κάποιες
από τις βασικές αναμνήσεις τους
314
00:20:37,986 --> 00:20:41,031
είχαν να κάνουν μ' εμένα
να αντιδρώ σε κάτι.
315
00:20:41,114 --> 00:20:43,033
Όπως; Πες ένα παράδειγμα.
316
00:20:44,201 --> 00:20:51,041
Η κίνηση στον δρόμο
δίνει πάντα καλούς λόγους για κάτι τέτοιο.
317
00:20:51,124 --> 00:20:52,125
Ναι.
318
00:20:54,461 --> 00:20:58,298
Και νομίζω ότι θα έλεγαν
ότι ήμουν σκληρό καρύδι.
319
00:20:59,299 --> 00:21:02,094
-Με την έννοια της δύναμης;
-Του ψυχικού σθένους.
320
00:21:02,177 --> 00:21:03,470
-Του σθένους.
-Ναι.
321
00:21:03,971 --> 00:21:05,764
Θα έλεγαν ότι ήμουν στοργικός.
322
00:21:06,723 --> 00:21:12,187
Ότι ήμουν πολύ γλυκός και συμπονετικός
323
00:21:12,271 --> 00:21:14,147
και με κατανόηση και…
324
00:21:16,692 --> 00:21:17,943
αξιόπιστος.
325
00:21:19,111 --> 00:21:20,195
Καλός μπαμπάς;
326
00:21:20,946 --> 00:21:22,447
Είμαι καλός μπαμπάς, ναι.
327
00:21:22,531 --> 00:21:25,742
Το ξέρουν αυτό; Το πιστεύουν κι αυτές;
328
00:21:25,826 --> 00:21:27,577
-Ναι.
-Ναι.
329
00:21:29,121 --> 00:21:33,583
Κάναμε υπέροχα ταξίδια,
είδαμε πανέμορφα μέρη.
330
00:21:33,667 --> 00:21:35,961
Θυμάσαι κάποια συγκεκριμένη στιγμή,
331
00:21:36,044 --> 00:21:38,630
κάτι που ξεχωρίζει απ' όσα κάνατε μαζί;
332
00:21:38,714 --> 00:21:41,091
Πήγαμε στην Ευρώπη μια χρονιά.
333
00:21:43,969 --> 00:21:48,223
Και μια φορά εγώ…
334
00:21:48,890 --> 00:21:50,934
Διασχίζαμε τη γαλλική ύπαιθρο,
335
00:21:51,018 --> 00:21:55,272
με τα παιδιά στο πίσω κάθισμα
ενός τρελού μικρού αμαξιού που νοικιάσαμε.
336
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
Κι εγώ έτρεχα σαν παλαβός
στη γαλλική ύπαιθρο.
337
00:22:00,444 --> 00:22:03,447
Και ό,τι έλεγα
το έλεγα με γαλλική προφορά.
338
00:22:05,365 --> 00:22:09,494
Και για κάποιον λόγο,
για εκείνα τα 15 λεπτά,
339
00:22:09,995 --> 00:22:12,998
η γαλλική μου προφορά ήταν τέλεια.
340
00:22:13,623 --> 00:22:15,834
Δεν έχω ιδέα πώς προέκυψε αυτό.
341
00:22:15,917 --> 00:22:18,086
Όλοι είχατε ξεκαρδιστεί στα γέλια.
342
00:22:18,170 --> 00:22:19,921
Ναι.
343
00:22:20,922 --> 00:22:24,593
Αυτό είναι ό,τι καλύτερο.
Μ' αρέσει πολύ όταν το κάνω.
344
00:22:25,344 --> 00:22:28,972
-Να τις κάνεις να γελάνε.
-Και να γελάω κι εγώ.
345
00:22:29,473 --> 00:22:32,142
Πώς θα περιέγραφες το στιλ σου ως μπαμπάς;
346
00:22:32,225 --> 00:22:39,191
Το πιο σημαντικό
είναι να είσαι δίπλα τους, θεωρώ.
347
00:22:41,026 --> 00:22:44,237
Σ' αυτό δεν ήμουν τέλειος.
348
00:22:45,447 --> 00:22:49,284
Αλλά ήμουν πάντα δίπλα τους όταν έπρεπε.
349
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
Δηλαδή μετανιώνεις
για τον χρόνο που ήσουν μακριά τους;
350
00:22:54,247 --> 00:22:57,584
Ναι. Με τη μητέρα τους
δεν είμαστε πια μαζί.
351
00:22:58,877 --> 00:23:03,715
Παραμένουμε κολλητοί,
αλλά δεν είμαστε μαζί.
352
00:23:03,799 --> 00:23:07,677
Οπότε, ξέρεις,
353
00:23:07,761 --> 00:23:14,601
λόγω της απόστασης
κι επειδή ζούμε σε ξεχωριστά σπίτια,
354
00:23:15,143 --> 00:23:18,980
αναγκαστικά χάνεται πολύς χρόνος.
355
00:23:19,481 --> 00:23:21,608
Αλλά, ξέρεις,
356
00:23:21,691 --> 00:23:26,405
φρόντισα να είμαι κοντά τους
όσο το δυνατόν περισσότερο,
357
00:23:26,488 --> 00:23:28,949
και οπωσδήποτε όποτε μέτραγε.
358
00:23:29,032 --> 00:23:31,159
Πότε μετράει, δηλαδή;
359
00:23:32,577 --> 00:23:37,541
Έχω πάει σε όλες
τις παραστάσεις μπαλέτου της Μπίλι.
360
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
Έχω δει πολλούς Καρυοθραύστες.
361
00:23:40,836 --> 00:23:42,295
Και, πραγματικά,
362
00:23:42,379 --> 00:23:45,924
κάνα δύο κομμάτια εκεί μέσα είναι υπέροχα.
363
00:23:46,425 --> 00:23:49,845
Αλλά, Χριστέ μου, δεν τελειώνει με τίποτα.
364
00:23:50,679 --> 00:23:53,390
-Το έχω δει μία φορά.
-Κρατάει τρεις ώρες.
365
00:23:54,724 --> 00:23:56,226
Αλλά πήγα όλες τις φορές.
366
00:23:59,020 --> 00:24:02,065
Πάω στους αγώνες μπιτς βόλεϊ της Τζόρτζια.
367
00:24:02,149 --> 00:24:04,943
Είμαι παρών στις ζωές τους,
368
00:24:05,444 --> 00:24:07,529
είτε είμαι μπροστά τους
369
00:24:08,363 --> 00:24:11,658
είτε χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά.
370
00:24:12,242 --> 00:24:13,118
Σωστά.
371
00:24:13,952 --> 00:24:18,915
Με τη Ρεμπέκα, την οποία γνώρισες
και ερωτεύτηκες γρήγορα,
372
00:24:18,999 --> 00:24:23,170
πώς θα περιέγραφες την ουσία
αυτής της σχέσης και αυτού του έρωτα;
373
00:24:23,253 --> 00:24:26,590
Ακόμα αγαπιόμαστε βαθιά.
374
00:24:27,174 --> 00:24:30,010
Απλώς δεν θέλουμε να ζούμε μαζί.
375
00:24:30,552 --> 00:24:34,431
Αλλά υπάρχει
πολλή αγάπη μεταξύ μας. Ποτέ δεν θα…
376
00:24:34,931 --> 00:24:39,019
Μέχρι να το δει αυτό οποιοσδήποτε,
377
00:24:39,102 --> 00:24:44,357
δεν θα έχω ερωτευτεί άλλη γυναίκα
τόσο βαθιά όσο ερωτεύτηκα τη Ρεμπέκα.
378
00:24:45,066 --> 00:24:47,652
Είναι η μητέρα των παιδιών μου.
379
00:24:48,153 --> 00:24:52,115
Και ο τρόπος που προέκυψε ήταν τόσο…
380
00:24:54,117 --> 00:24:58,163
αυθόρμητος και συγκυριακός.
381
00:24:58,246 --> 00:25:00,081
Γνώρισα τη Ρεμπέκα,
382
00:25:00,624 --> 00:25:04,294
και λέω στη φίλη της
"Αυτό το κορίτσι θα το παντρευτώ".
383
00:25:04,377 --> 00:25:05,629
Πώς το ήξερες;
384
00:25:06,838 --> 00:25:08,757
Δεν έχω ιδέα.
385
00:25:08,840 --> 00:25:12,385
Δεν ξέρω πόσο σοβαρά το εννοούσα τότε.
386
00:25:12,469 --> 00:25:13,803
Αλλά το είπα.
387
00:25:14,763 --> 00:25:19,434
Και η φίλη της είπε "Αποκλείεται.
Δεν θα χωρίσει τον αρραβωνιαστικό της.
388
00:25:19,518 --> 00:25:22,854
Θα παντρευτούν.
Είναι μαζί από τα 15 τους".
389
00:25:23,480 --> 00:25:25,732
Τέσσερα χρόνια μετά, παντρευτήκαμε.
390
00:25:26,233 --> 00:25:31,821
Ήθελα να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου
εκεί που ήταν γραφτό μου.
391
00:25:31,905 --> 00:25:34,658
Σε ξέρει καλύτερα από όλους;
Σε ξέρει καλά;
392
00:25:34,741 --> 00:25:35,867
Σίγουρα.
393
00:25:36,535 --> 00:25:40,539
Τι θα έλεγε αν τη ρωτούσα
ποιος ήταν ο Έρικ;
394
00:25:40,622 --> 00:25:41,748
Ουάου.
395
00:25:43,083 --> 00:25:46,670
Κοίτα, θα έλεγε ότι ήμουν πιθανά…
396
00:25:49,422 --> 00:25:50,924
ένας άνθρωπος που ήταν…
397
00:25:53,093 --> 00:25:57,347
συνεχώς ευάλωτος,
και που έτρεμε το να είναι ευάλωτος.
398
00:26:00,892 --> 00:26:02,811
Νομίζω ότι θα έλεγε
399
00:26:04,521 --> 00:26:05,897
ότι ήμουν αστείος.
400
00:26:09,234 --> 00:26:12,904
Θα έλεγε ότι ήμουν γοητευτικός
και δεν το ήξερα.
401
00:26:13,863 --> 00:26:18,118
Δεν ξέρεις ότι είσαι γοητευτικός,
ότι έχεις αυτό το κάτι…
402
00:26:18,201 --> 00:26:20,370
τη γοητεία των σταρ;
403
00:26:20,912 --> 00:26:23,248
Έλεγα ότι δεν το είχα.
404
00:26:24,291 --> 00:26:27,919
Δεν ξέρω αν μπορείς να το έχεις
και να ξέρεις ότι το έχεις.
405
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Λογικό. Τότε δεν είναι αυθεντικό, σωστά;
406
00:26:30,505 --> 00:26:33,174
Νομίζω ότι δεν θα ήταν αυθεντικό, ναι.
407
00:26:33,258 --> 00:26:36,595
Τι συνέβη μεταξύ σας;
Γιατί δεν πέτυχε ο γάμος;
408
00:26:37,846 --> 00:26:44,019
Νομίζω πως η Ρεμπέκα ήταν πιο πρόθυμη
να παίξει τον ρόλο της από ό,τι ήμουν εγώ.
409
00:26:44,102 --> 00:26:46,229
Γιατί; Γιατί εσύ δεν ήσουν;
410
00:26:47,564 --> 00:26:49,149
Δεν έχω αυτό το…
411
00:26:52,527 --> 00:26:54,487
αυτό το γονίδιο που…
412
00:26:56,823 --> 00:27:01,369
σε κάνει να συνεχίζεις να το παλεύεις
ό,τι κι αν γίνεται.
413
00:27:01,453 --> 00:27:04,706
Για μένα, αν υπάρχει τρύπα στη βάρκα,
414
00:27:04,789 --> 00:27:07,042
μην προσπαθείς να την κλείσεις.
415
00:27:07,542 --> 00:27:10,962
Βούλιαξέ την τη ρημάδα και βρες άλλη.
416
00:27:13,089 --> 00:27:19,304
Κι έτσι αντιμετώπιζες τα σοβαρά προβλήματα
στο παρελθόν, στη ζωή σου γενικά;
417
00:27:19,387 --> 00:27:20,555
Ναι.
418
00:27:22,140 --> 00:27:23,058
Αυτό έκανα.
419
00:27:24,392 --> 00:27:25,935
Αλλά τώρα δεν μπορείς.
420
00:27:26,936 --> 00:27:27,854
Όχι.
421
00:27:28,355 --> 00:27:32,317
Αλλάζει αυτό
το πώς βλέπεις τη συγκεκριμένη στρατηγική;
422
00:27:35,320 --> 00:27:36,154
Ναι.
423
00:27:36,655 --> 00:27:41,451
Πάντα ζήλευα τους ανθρώπους
που παλεύουν και επιμένουν.
424
00:27:42,952 --> 00:27:45,914
Η Ρεμπέκα παλεύει κι επιμένει.
425
00:27:46,498 --> 00:27:49,084
Μα κι εσύ έχεις τεράστια επιμονή. Ίσως…
426
00:27:49,167 --> 00:27:52,671
Δεν ξέρω. Είναι το σθένος το ίδιο πράγμα;
427
00:27:52,754 --> 00:27:56,675
Δεν ξέρω. Εσύ τι λες;
Πώς αντιλαμβάνεσαι τη διαφορά μεταξύ τους;
428
00:27:56,758 --> 00:28:03,098
Νομίζω ότι το ένα είναι
μηχανισμός αντιμετώπισης ή πράξη άμυνας,
429
00:28:03,181 --> 00:28:06,059
και το άλλο είναι περισσότερο…
430
00:28:07,435 --> 00:28:08,478
προληπτικό.
431
00:28:09,312 --> 00:28:14,984
Νομίζω ότι η επιμονή
είναι κάτι που κάνεις σε κάτι.
432
00:28:15,819 --> 00:28:20,615
Μάλιστα. Όταν, όμως, περιγράφεις
ότι ζεις την κάθε στιγμή ως το τέλος,
433
00:28:21,324 --> 00:28:25,286
και ότι πρέπει να είσαι παρών,
μοιάζει με επιμονή, όχι με σθένος.
434
00:28:25,995 --> 00:28:29,499
-Το ψυχικό σθένος είναι μάλλον επιβίωση.
-Ναι, έχεις δίκιο.
435
00:28:32,043 --> 00:28:34,129
Το σθένος είναι επιβίωση.
436
00:28:35,755 --> 00:28:39,134
Και νιώθεις ότι κατά κύριο λόγο
επιβιώνεις στη ζωή σου;
437
00:28:41,511 --> 00:28:44,472
Τώρα που το λες, Μπραντ…
438
00:28:47,976 --> 00:28:52,355
Επέδειξα επιμονή σε κάποια πραγματάκια.
439
00:28:52,856 --> 00:28:56,025
Έτσι νομίζω. Έτσι μου φαίνεται εμένα.
440
00:28:56,109 --> 00:28:57,110
-Ναι.
-Σίγουρα.
441
00:28:57,193 --> 00:28:59,696
Και όχι μόνο με την ALS.
442
00:28:59,779 --> 00:29:02,699
Αυτό δείχνει
443
00:29:02,782 --> 00:29:08,455
ότι έχω μια διαστρεβλωμένη αντίληψη
για το ποιος είμαι.
444
00:29:09,414 --> 00:29:13,293
Επομένως, ποια είναι η διαστρεβλωμένη
και ποια η αληθινή αντίληψη;
445
00:29:13,376 --> 00:29:17,088
-Η διαστρεβλωμένη για το ποιος είσαι;
-Η διαστρεβλωμένη;
446
00:29:17,172 --> 00:29:19,466
-Του ποιος ήσουν.
-Εντάξει.
447
00:29:19,549 --> 00:29:25,054
Η διαστρεβλωμένη αντίληψη
είναι ότι δεν είμαι αρκετός όπως είμαι.
448
00:29:28,183 --> 00:29:32,270
Και πως δεν αξίζω
449
00:29:33,229 --> 00:29:38,485
να έχω μια υπέροχη ζωή.
450
00:29:40,278 --> 00:29:42,405
Είμαι λίγο διαφορετικός από όλους.
451
00:29:43,740 --> 00:29:47,952
Η εμπειρία της ζωής μου
ήταν πολύ ιδιαίτερη σ' εκείνη τη φάση.
452
00:29:50,288 --> 00:29:54,626
Και με έκανε να νιώθω
ότι δεν ήμουν αρκετός όπως ήμουν.
453
00:29:57,378 --> 00:29:59,756
Και η πραγματικότητα είναι
454
00:30:01,299 --> 00:30:03,218
ότι ήμουν απολύτως
455
00:30:04,511 --> 00:30:06,137
υπεραρκετός.
456
00:30:08,473 --> 00:30:09,974
Πότε το συνειδητοποίησες;
457
00:30:11,810 --> 00:30:13,937
Πριν από δύο λεπτά.
458
00:30:16,481 --> 00:30:19,818
Κατάλαβα ότι, ξέρεις,
459
00:30:19,901 --> 00:30:23,279
αυτό το πράγμα με έκανε λίγο πιο ήπιο,
460
00:30:23,780 --> 00:30:25,532
λίγο πιο ανοιχτό,
461
00:30:26,407 --> 00:30:28,159
και λίγο πιο…
462
00:30:30,703 --> 00:30:36,876
διαθέσιμο να βιώσω
τις αλήθειες για τον εαυτό μου.
463
00:30:37,502 --> 00:30:39,712
Μου το θυμίζουν και οι φίλοι μου.
464
00:30:39,796 --> 00:30:43,299
Το μόνο που μου έχει απομείνει
είναι ο εαυτός μου.
465
00:30:44,092 --> 00:30:46,761
Είναι λίγο άθλιος τρόπος
να συνειδητοποιείς
466
00:30:46,845 --> 00:30:49,597
ότι ήσουν αρκετός εξαρχής.
467
00:30:49,681 --> 00:30:56,229
Όταν σου τα παίρνουν όλα και το μόνο
που σου μένει είναι αυτός ο άνθρωπος.
468
00:30:56,312 --> 00:30:58,857
Κρίνεις ακόμα τον εαυτό σου καμιά φορά
469
00:30:58,940 --> 00:31:00,608
ή το έχεις αφήσει πίσω σου;
470
00:31:01,568 --> 00:31:02,527
Το έθαψα.
471
00:31:04,904 --> 00:31:06,906
Δεν έμεινε τίποτε να κρίνω.
472
00:31:09,742 --> 00:31:12,078
Τι θα έλεγες στους θεατές;
473
00:31:12,161 --> 00:31:15,164
Πώς πρέπει να ζουν
ή να φέρονται στον εαυτό τους;
474
00:31:15,915 --> 00:31:19,669
Δεν νομίζω ότι μπορώ
να πω σε κανέναν πώς να ζει.
475
00:31:20,461 --> 00:31:23,965
Θα έκανα μια διακριτική υπόδειξη.
476
00:31:25,216 --> 00:31:28,177
Με κάθε ευκαιρία,
477
00:31:28,261 --> 00:31:34,309
με την παραμικρή ευκαιρία
που έχεις να πατήσεις το εγώ σου…
478
00:31:36,603 --> 00:31:37,812
κάν' το.
479
00:31:39,939 --> 00:31:41,983
Εσύ το έκανες ποτέ πριν από αυτό;
480
00:31:42,066 --> 00:31:43,860
Ναι, το δούλευα.
481
00:31:43,943 --> 00:31:46,029
Είμαι υπό κατασκευή.
482
00:31:48,740 --> 00:31:50,867
-Όλοι δεν είμαστε;
-Ναι.
483
00:31:51,367 --> 00:31:55,413
Έχεις κανένα πρακτικό κόλπο;
484
00:31:55,496 --> 00:31:58,291
Πάντα λέω στον γιο μου, όταν ξυρίζεσαι,
485
00:31:58,374 --> 00:32:02,003
κάν' το έτσι ώστε αν χρειαστεί
να διακόψεις, να μη δείχνεις γελοίος.
486
00:32:02,086 --> 00:32:04,631
-Πρώτα κάτω και μετά τα πλαϊνά.
-Σωστά.
487
00:32:04,714 --> 00:32:07,008
-Μπορεί να γίνει σεισμός.
-Οκέι.
488
00:32:07,091 --> 00:32:10,595
Είναι τυχαία πρακτικά κόλπα
που έχει ο κάθε άνθρωπος,
489
00:32:10,678 --> 00:32:13,681
και τα παίρνουν στον τάφο,
γιατί είναι χαζά.
490
00:32:13,765 --> 00:32:15,099
Έχεις κανένα τέτοιο;
491
00:32:18,186 --> 00:32:22,065
Λοιπόν, νομίζω ότι πρέπει πάντα
να στρώνεις το κρεβάτι σου.
492
00:32:23,775 --> 00:32:29,113
Δεν έχω να σου δώσω κάποιον λόγο,
αλλά πρέπει να το στρώνεις πάντα.
493
00:32:29,614 --> 00:32:30,865
Γιατί, στην τελική,
494
00:32:30,949 --> 00:32:35,536
αν θες να κρυφτείς από τον κόσμο
και να ξαναπέσεις στο κρεβάτι,
495
00:32:36,037 --> 00:32:37,747
θα σε τραβάει να το κάνεις.
496
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
Καλό.
497
00:32:40,833 --> 00:32:42,418
Έχω κορίτσια.
498
00:32:42,502 --> 00:32:44,796
Δεν μπορώ να τις μάθω να ξυρίζονται.
499
00:32:45,672 --> 00:32:49,634
Όχι, αλλά λογικά
ξύριζες τα πόδια σου για το πόλο, έτσι;
500
00:32:50,134 --> 00:32:52,762
Όχι, δεν χρειαζόταν. Δεν έχω τρίχες.
501
00:32:52,845 --> 00:32:54,013
Αλήθεια;
502
00:32:55,848 --> 00:32:58,518
Οι παίκτες του πόλο είναι εντυπωσιακοί.
503
00:32:58,601 --> 00:33:03,147
Αυτό είναι πραγματικός αθλητισμός,
να μπορείς να παίζεις ενώ κολυμπάς.
504
00:33:03,231 --> 00:33:05,233
Ναι. Ήμουν πολύ καλός.
505
00:33:05,316 --> 00:33:06,651
-Αλήθεια;
-Ναι.
506
00:33:07,318 --> 00:33:09,904
Αρκετά καλός για να λέω ότι ήμουν καλός.
507
00:33:10,822 --> 00:33:15,827
Με βάση όσα είπαμε, δεν νομίζω
ότι θα το έλεγες αν δεν ήσουν όντως καλός.
508
00:33:15,910 --> 00:33:18,538
Δύσκολα θα ξεπερνούσες την ανασφάλειά σου.
509
00:33:18,621 --> 00:33:20,999
-Ναι.
-Χρειάζεσαι αδιάσειστα στοιχεία.
510
00:33:21,082 --> 00:33:24,127
Αδιάσειστα στοιχεία ότι ήμουν πολύ καλός.
511
00:33:24,210 --> 00:33:26,671
Σε τι άλλο είσαι αναμφισβήτητα καλός;
512
00:33:27,171 --> 00:33:28,881
Πολύ καλή ερώτηση.
513
00:33:30,925 --> 00:33:32,051
Ουάου.
514
00:33:33,511 --> 00:33:36,639
Ήμουν αναμφισβήτητα καλός στο τένις.
515
00:33:38,474 --> 00:33:43,604
Είχα στιγμές στην καριέρα μου
που ήμουν αναμφισβήτητα καλός.
516
00:33:43,688 --> 00:33:47,400
Δεν θα έλεγα
ότι ήμουν αναμφισβήτητα καταπληκτικός.
517
00:33:47,483 --> 00:33:49,277
Ήμουν αναμφισβήτητα καλός.
518
00:33:49,360 --> 00:33:50,445
Πότε ήταν αυτό;
519
00:33:53,656 --> 00:33:57,201
Ξέρεις, στις αρχές του Grey's Anatomy.
520
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Νιώθω ότι συνολικά
521
00:34:01,205 --> 00:34:05,126
εκείνη η εμπειρία ήταν πολύ ικανοποιητική.
522
00:34:05,918 --> 00:34:09,338
Ακόμα κι όταν παραλίγο
να βουλιάξω την καριέρα μου.
523
00:34:10,506 --> 00:34:14,427
Τότε ήταν που η εξάρτησή σου
έγινε ανεξέλεγκτη.
524
00:34:14,510 --> 00:34:18,639
Ναι. Δεν τα πάω καλά
όταν έχω πολύ ελεύθερο χρόνο.
525
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
Χρειάζομαι πρόγραμμα.
526
00:34:20,683 --> 00:34:24,353
Κι αυτή η σειρά μού το έδωσε.
527
00:34:27,440 --> 00:34:32,028
Κι όταν σταματήσαμε,
λόγω της απεργίας των σεναριογράφων,
528
00:34:32,528 --> 00:34:34,072
έκατσα για μήνες,
529
00:34:34,906 --> 00:34:41,746
και ξανακύλησα
στα ναρκωτικά και το αλκοόλ.
530
00:34:41,829 --> 00:34:45,249
Υπονόμευες τον εαυτό σου
εκείνη την περίοδο.
531
00:34:45,833 --> 00:34:49,545
Ναι. Αλλά ήξερα πως δεν έπρεπε.
532
00:34:50,463 --> 00:34:53,132
Γιατί τότε
533
00:34:53,216 --> 00:34:56,469
ήμουν νηφάλιος για περίπου εννέα χρόνια.
534
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
Ήξερα πως δεν έπρεπε.
535
00:34:59,972 --> 00:35:04,143
Και δεν πιστεύεις ότι το να ξεπεράσεις
έναν εθισμό απαιτεί επιμονή;
536
00:35:06,687 --> 00:35:08,481
Θεωρώ ότι είναι ψυχικό σθένος.
537
00:35:09,607 --> 00:35:12,568
Η νηφαλιότητα είναι
μια πράξη που κάνεις κάθε μέρα.
538
00:35:12,652 --> 00:35:13,736
Ισχύει.
539
00:35:13,820 --> 00:35:16,364
Αυτός είναι ο ορισμός σου της επιμονής.
540
00:35:16,864 --> 00:35:20,910
Σωστά. Ίσως υπάρχει
και λίγη επιμονή κάπου εκεί μέσα.
541
00:35:23,204 --> 00:35:26,958
Είπαμε πώς έβλεπε η οικογένειά σου
το ποιος είναι ο Έρικ Ντέιν.
542
00:35:27,041 --> 00:35:29,669
Εσύ πώς βλέπεις το πώς ήταν ο Έρικ Ντέιν;
543
00:35:33,172 --> 00:35:34,632
Ήταν ένας καλόκαρδος…
544
00:35:38,761 --> 00:35:40,054
ευγενικός,
545
00:35:40,805 --> 00:35:42,140
διακριτικός…
546
00:35:44,809 --> 00:35:46,227
συμπονετικός,
547
00:35:47,019 --> 00:35:48,479
ευαίσθητος…
548
00:35:53,234 --> 00:35:54,652
ευάλωτος,
549
00:35:55,236 --> 00:35:57,864
αν και φοβόταν να είναι, καμιά φορά…
550
00:35:59,699 --> 00:36:02,076
άνθρωπος που νοιάζεται πολύ.
551
00:36:02,743 --> 00:36:05,830
Είναι δύσκολο να είσαι τρομερά ευαίσθητος.
552
00:36:05,913 --> 00:36:10,668
Να νιώθεις τόσο βαθιά και έντονα,
όσο νιώθω εγώ συνέχεια;
553
00:36:10,751 --> 00:36:13,462
-Ναι.
-Ναι. Είναι εξαντλητικό.
554
00:36:14,338 --> 00:36:16,757
Και τώρα είναι πιο πράοι όλοι μαζί σου;
555
00:36:16,841 --> 00:36:19,010
Μάλλον είναι πιο πράοι μαζί σου.
556
00:36:19,093 --> 00:36:21,012
Εγώ είμαι περισσότερο μαζί τους.
557
00:36:22,388 --> 00:36:23,514
Ναι.
558
00:36:23,598 --> 00:36:24,891
Μετανιώνεις για κάτι;
559
00:36:25,683 --> 00:36:28,561
Για πολλά. Ναι.
560
00:36:28,644 --> 00:36:29,478
Για τι;
561
00:36:30,188 --> 00:36:32,773
Μετανιώνω για κάποιες αποφάσεις μου,
562
00:36:32,857 --> 00:36:37,653
για κάποιες επιλογές μου
σχετικά με τα ναρκωτικά και το αλκοόλ.
563
00:36:37,737 --> 00:36:39,655
Έχεις συγχωρήσει τον εαυτό σου;
564
00:36:41,073 --> 00:36:42,241
Κοίτα…
565
00:36:43,784 --> 00:36:45,661
Υπάρχουν κάποια πράγματα.
566
00:36:45,745 --> 00:36:47,788
Δηλαδή, ναι…
567
00:36:47,872 --> 00:36:52,126
Όχι, νομίζω ότι έχω αφήσει πίσω μου
σχεδόν τα πάντα.
568
00:36:52,210 --> 00:36:53,419
Πώς είναι αυτό;
569
00:36:54,253 --> 00:36:55,796
Είναι πολύ απελευθερωτικό.
570
00:36:56,297 --> 00:36:58,591
Και τι έγινε αν δεν με συμπαθείς;
571
00:37:01,969 --> 00:37:05,264
Μακάρι να ένιωθα έτσι όταν ήμουν…
572
00:37:05,348 --> 00:37:09,185
ξέρεις, αρτιμελής, δυνατός και υγιής.
573
00:37:10,019 --> 00:37:14,065
Σαν να ήρθαν τα πάνω κάτω.
Το μέσα σου έγινε το έξω, και το ανάποδο.
574
00:37:14,148 --> 00:37:14,982
Ναι.
575
00:37:17,777 --> 00:37:19,153
Δεν με πειράζει αυτό.
576
00:37:19,654 --> 00:37:21,364
Αλλά, ταυτόχρονα,
577
00:37:21,447 --> 00:37:25,701
δεν θα είμαι
δίπλα στα παιδιά μου για πολύ…
578
00:37:25,785 --> 00:37:32,541
Πιθανότατα δεν θα είμαι εκεί να συνοδεύσω
τις κόρες μου στον γάμο τους
579
00:37:32,625 --> 00:37:35,920
και να αποκτήσω εγγόνια και…
580
00:37:37,421 --> 00:37:41,342
Αυτό είναι δύσκολο να το διαχειριστώ.
581
00:37:44,011 --> 00:37:47,765
Έφτασες ποτέ στο σημείο να πεις
"Νομίζω ότι τελείωσα";
582
00:37:48,432 --> 00:37:49,642
Ναι.
583
00:37:51,185 --> 00:37:56,190
Ναι, υπάρχουν ορισμένες καταστάσεις
584
00:37:56,274 --> 00:37:58,567
που δεν θέλω να τις αντιμετωπίσω.
585
00:37:58,651 --> 00:38:01,070
Μπορεί να νιώθω διαφορετικά τότε,
586
00:38:01,153 --> 00:38:05,116
αλλά όταν θα βλέπουν αυτήν τη συνέντευξη,
587
00:38:05,199 --> 00:38:08,077
θα ξέρουν αν το τήρησα.
588
00:38:08,160 --> 00:38:09,954
Θα σου πω το εξής.
589
00:38:10,037 --> 00:38:14,917
Αν δεν μπορώ να επικοινωνήσω πια
με τις κόρες μου
590
00:38:15,459 --> 00:38:16,961
και δεν μπορώ να κινηθώ,
591
00:38:18,296 --> 00:38:19,630
δεν θέλω να είμαι εδώ.
592
00:38:23,843 --> 00:38:26,304
Δούλεψες σκληρά για να μαζέψεις χρήματα
593
00:38:26,387 --> 00:38:31,267
και να πείσεις πολιτικούς
να εργαστούν ενεργά
594
00:38:31,350 --> 00:38:33,894
για την κρατική χρηματοδότηση της ALS.
595
00:38:33,978 --> 00:38:36,397
Και ξέρω ότι πρόσφατα
596
00:38:36,480 --> 00:38:40,151
γίνονται πολλές περικοπές
στη χρηματοδότηση τέτοιων πραγμάτων.
597
00:38:40,651 --> 00:38:45,281
-Μπορούν να κάνουν όλοι πιο πολλά;
-Ναι, είναι κάπως γελοίο.
598
00:38:47,241 --> 00:38:49,869
Προφανώς, απ' ό,τι καταλαβαίνω,
599
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
η έρευνα χρειάζεται χρήματα.
600
00:38:55,124 --> 00:38:57,668
Και είναι απλώς θέμα χρημάτων.
601
00:38:58,502 --> 00:39:01,255
Με απεριόριστα κονδύλια και έρευνα,
602
00:39:01,339 --> 00:39:04,258
θα βρίσκαμε γρήγορα μια λύση.
603
00:39:04,925 --> 00:39:09,347
Υπάρχουν μόνο 31.000 άτομα
με ALS σε αυτήν τη χώρα.
604
00:39:10,765 --> 00:39:16,354
Και υπάρχουν 340 εκατομμύρια άνθρωποι
στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής.
605
00:39:16,437 --> 00:39:18,564
Νομίζω ότι είναι δύσκολο
606
00:39:20,274 --> 00:39:23,652
να κατανοήσεις
τι σημαίνει η ζωή ενός μόνο ανθρώπου.
607
00:39:26,197 --> 00:39:31,035
Και πόσο σημαντική μπορεί να είναι αυτή
και πόσο κόσμο επηρεάζει.
608
00:39:31,118 --> 00:39:37,541
Κι όταν είσαι στέλεχος
που κοιτάζει τα νούμερα…
609
00:39:39,585 --> 00:39:42,630
Ακόμα δεν πιστεύω ότι μου συμβαίνει αυτό.
610
00:39:43,756 --> 00:39:47,051
Είναι περίεργο, καταλαβαίνεις;
611
00:39:48,010 --> 00:39:52,765
Δεν περίμενα ότι αυτό
θα ήταν το τέλος μου.
612
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
Δεν ήταν ποτέ μέρος της ιστορίας
που είχα πλάσει για μένα.
613
00:39:58,604 --> 00:39:59,772
Καταλαβαίνεις;
614
00:40:01,690 --> 00:40:08,406
Δεν πίστευα ότι θα πάθαινα κάτι
τόσο κουλό και θανατηφόρο όσο η ALS.
615
00:40:08,489 --> 00:40:12,868
Δηλαδή, γιατί να πάθω κάτι τέτοιο;
616
00:40:13,661 --> 00:40:14,703
Καταλαβαίνεις;
617
00:40:16,914 --> 00:40:18,040
Είμαι υγιής.
618
00:40:19,208 --> 00:40:23,129
Αλλά δεν λυπάμαι τον εαυτό μου.
619
00:40:23,212 --> 00:40:28,342
Λυπάμαι για τα παιδιά μου,
και τη Ρεμπέκα και τους φίλους μου.
620
00:40:29,093 --> 00:40:32,430
Αλλά δεν λυπήθηκα ποτέ τον εαυτό μου.
621
00:40:33,347 --> 00:40:35,808
-Είναι αξιοθαύμαστο.
-Δεν ξέρω τι είναι.
622
00:40:35,891 --> 00:40:37,226
Όπως είπα,
623
00:40:37,309 --> 00:40:42,106
δεν υπάρχει καμία λογική εξήγηση
624
00:40:43,315 --> 00:40:44,817
που εγώ…
625
00:40:47,153 --> 00:40:50,239
το αντιμετωπίζω έτσι όπως το αντιμετωπίζω.
626
00:40:50,990 --> 00:40:54,910
Είναι σαν να σου πήραν κάτι.
627
00:40:55,411 --> 00:40:59,999
Σου πήραν κάτι όταν ήσουν επτά,
με αυτό που έγινε με τον μπαμπά σου.
628
00:41:00,082 --> 00:41:04,545
Και αυτό, με κάποιον τρόπο,
σου επέτρεψε να το πάρεις πίσω.
629
00:41:05,045 --> 00:41:06,464
Μάλλον.
630
00:41:06,547 --> 00:41:09,967
Ναι.
631
00:41:12,470 --> 00:41:14,346
Αυτό ήταν πολύ καλό, Μπραντ.
632
00:41:18,142 --> 00:41:21,395
Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να πεις πριν…
633
00:41:23,022 --> 00:41:25,816
Δεν σκότωσα ποτέ κανέναν, Μπραντ.
634
00:41:25,900 --> 00:41:27,985
Σε πιστεύω.
635
00:41:28,569 --> 00:41:31,197
Δεν πιστεύω ότι θα έβλαπτες ποτέ κανέναν.
636
00:41:31,280 --> 00:41:32,781
Όχι πραγματικά.
637
00:41:32,865 --> 00:41:36,076
Έχω ρίξει μπουνιές σε κάποιους,
αλλά το άξιζαν.
638
00:41:36,160 --> 00:41:39,163
Έτσι. Καμιά φορά
πρέπει να ρίξεις μπουνιές.
639
00:41:39,246 --> 00:41:40,164
Ισχύει.
640
00:41:40,664 --> 00:41:42,708
Γιατί τους χτύπησες;
641
00:41:43,375 --> 00:41:45,252
Ένας μου επιτέθηκε.
642
00:41:45,836 --> 00:41:47,046
Και του την έριξα.
643
00:41:47,129 --> 00:41:48,422
Τον πέτυχες;
644
00:41:48,506 --> 00:41:49,590
Ω, ναι.
645
00:41:50,090 --> 00:41:51,050
Ναι.
646
00:41:52,176 --> 00:41:55,137
Δεν έχω κάτι τρελό να σου πω.
647
00:41:56,555 --> 00:41:58,224
Μακάρι να είχα.
648
00:41:59,642 --> 00:42:01,727
Έχω περάσει πολύ ωραίες στιγμές.
649
00:42:03,312 --> 00:42:07,733
Κάποιες ανθυγιεινές,
κάποιες πάρα πολύ ανθυγιεινές.
650
00:42:08,234 --> 00:42:10,027
Μα τις θυμάσαι όλες με αγάπη.
651
00:42:11,362 --> 00:42:14,448
Τις περισσότερες.
652
00:42:15,783 --> 00:42:18,911
Εντάξει, φτάσαμε στο τέλος της συζήτησης.
653
00:42:19,495 --> 00:42:22,414
Με επηρέασε πάρα πολύ προσωπικά.
654
00:42:23,374 --> 00:42:27,628
Μου έδειξες τι σημαίνει επιμονή,
655
00:42:28,379 --> 00:42:30,172
τι σημαίνει να είσαι παρών.
656
00:42:30,256 --> 00:42:32,716
Σ' ευχαριστώ για την ειλικρίνειά σου.
657
00:42:32,800 --> 00:42:37,054
Σ' ευχαριστώ που μου έδωσες την ευκαιρία
να κάνουμε αυτήν τη συζήτηση.
658
00:42:39,056 --> 00:42:41,559
Πρέπει να είναι η πιο…
659
00:42:43,852 --> 00:42:48,566
αποκαλυπτική και εκ βαθέων συζήτηση
που έχω κάνει με οποιονδήποτε.
660
00:42:48,649 --> 00:42:49,817
Χαίρομαι πολύ.
661
00:42:50,442 --> 00:42:53,487
Έκανες τις σωστές ερωτήσεις.
662
00:42:54,822 --> 00:42:56,198
Είσαι…
663
00:42:57,366 --> 00:43:00,661
εξαιρετικός παρτενέρ στο τένις
για κάτι τέτοιο.
664
00:43:00,744 --> 00:43:02,496
Ευχαριστώ που το λες αυτό.
665
00:43:03,664 --> 00:43:05,541
Τώρα θα φύγω από το δωμάτιο.
666
00:43:06,250 --> 00:43:10,129
Έχεις την ευκαιρία
να πεις αντίο με τα δικά σου λόγια.
667
00:43:10,212 --> 00:43:12,923
Θα κοιτάξεις εκείνη την κάμερα.
668
00:43:13,007 --> 00:43:18,512
Και ελπίζω η Τζόρτζια και η Μπίλι
να γνωρίσουν τον μπαμπά τους όταν το δουν.
669
00:43:18,596 --> 00:43:20,806
Λοιπόν, σ' ευχαριστώ, Έρικ.
670
00:43:21,890 --> 00:43:23,183
Σ' ευχαριστώ, Μπραντ.
671
00:43:31,900 --> 00:43:35,654
Μπίλι και Τζόρτζια,
αυτά τα λόγια είναι για εσάς.
672
00:43:36,614 --> 00:43:37,698
Προσπάθησα.
673
00:43:39,366 --> 00:43:42,036
Κάποιες φορές παραπάτησα, αλλά προσπάθησα.
674
00:43:43,662 --> 00:43:46,248
Γενικά, περάσαμε τέλεια, έτσι;
675
00:43:47,625 --> 00:43:50,502
Θυμάμαι όλες τις φορές
που πήγαμε στην παραλία.
676
00:43:51,253 --> 00:43:55,591
Οι δυο σας, εγώ και η μαμά
στο Μαλιμπού, στη Σάντα Μόνικα…
677
00:44:02,056 --> 00:44:05,392
Στη Σάντα Μόνικα, στη Χαβάη, στο Μεξικό.
678
00:44:06,143 --> 00:44:08,979
Τώρα πια παίζετε με τις ώρες στη θάλασσα,
679
00:44:09,063 --> 00:44:10,898
μωρά μου του νερού.
680
00:44:12,274 --> 00:44:15,110
Εκείνες οι μέρες,
κυριολεκτικά, ήταν παράδεισος.
681
00:44:17,821 --> 00:44:21,659
Θέλω να σας πω τέσσερα πράγματα
που έμαθα από αυτήν την ασθένεια,
682
00:44:21,742 --> 00:44:25,454
και ελπίζω να μη με ακούσετε απλώς.
Ελπίζω να δώσετε προσοχή.
683
00:44:27,748 --> 00:44:30,417
Πρώτον, ζήστε τώρα,
684
00:44:31,877 --> 00:44:34,463
αυτήν τη στιγμή, στο παρόν.
685
00:44:35,422 --> 00:44:38,217
Είναι δύσκολο, αλλά έμαθα να το κάνω.
686
00:44:39,259 --> 00:44:44,932
Για χρόνια χανόμουν στις σκέψεις μου
για ώρες ατελείωτες,
687
00:44:45,432 --> 00:44:49,561
γεμάτος ανησυχία, αυτολύπηση,
ντροπή και αμφιβολία.
688
00:44:50,354 --> 00:44:52,314
Ξανασκεφτόμουν αποφάσεις,
689
00:44:52,398 --> 00:44:53,857
αμφέβαλλα για μένα.
690
00:44:53,941 --> 00:44:57,486
"Έπρεπε να κάνω αυτό,
δεν έπρεπε να κάνω εκείνο".
691
00:44:58,112 --> 00:44:59,238
Όχι πια.
692
00:45:00,239 --> 00:45:04,159
Για λόγους επιβίωσης
είμαι αναγκασμένος να ζω στο παρόν.
693
00:45:06,161 --> 00:45:08,414
Αλλά ούτε θέλω να είμαι αλλού.
694
00:45:08,914 --> 00:45:11,375
Το παρελθόν περιέχει τύψεις.
695
00:45:11,875 --> 00:45:14,128
Το μέλλον παραμένει άγνωστο.
696
00:45:14,628 --> 00:45:16,714
Οπότε, πρέπει να ζείτε στο τώρα.
697
00:45:17,715 --> 00:45:20,300
Το παρόν είναι το μόνο που έχετε.
698
00:45:20,384 --> 00:45:23,470
Να το εκτιμάτε.
Να χαίρεστε την κάθε στιγμή.
699
00:45:23,971 --> 00:45:26,265
Δεύτερον, να ερωτευτείτε.
700
00:45:27,975 --> 00:45:29,852
Όχι απαραίτητα με κάποιο άτομο,
701
00:45:29,935 --> 00:45:32,938
αν και το συνιστώ κι αυτό.
702
00:45:33,021 --> 00:45:37,943
Αλλά ερωτευτείτε κάτι.
Βρείτε το πάθος σας, τη χαρά σας.
703
00:45:38,694 --> 00:45:41,947
Βρείτε τι σας κάνει
να θέλετε να σηκωθείτε το πρωί.
704
00:45:43,282 --> 00:45:45,659
Τι σας δίνει κίνητρο να βγάλετε τη μέρα.
705
00:45:46,702 --> 00:45:49,913
Ερωτεύτηκα πρώτη φορά
όταν ήμουν στην ηλικία σας.
706
00:45:49,997 --> 00:45:51,540
Ερωτεύτηκα την υποκριτική.
707
00:45:52,040 --> 00:45:56,128
Αυτή η αγάπη με βοήθησε
στις πιο σκοτεινές μου στιγμές,
708
00:45:56,712 --> 00:45:58,505
στις πιο σκοτεινές μου μέρες,
709
00:45:59,006 --> 00:46:01,091
στην πιο σκοτεινή μου χρονιά.
710
00:46:02,176 --> 00:46:05,471
Ακόμα αγαπώ τη δουλειά μου.
Ακόμα ανυπομονώ να την κάνω.
711
00:46:05,554 --> 00:46:09,224
Θέλω να βρεθώ μπροστά σε κάμερα
και να παίξω τον ρόλο μου.
712
00:46:10,392 --> 00:46:13,896
Η δουλειά μου δεν με καθορίζει,
αλλά με συναρπάζει.
713
00:46:14,563 --> 00:46:15,814
Βρείτε κάτι.
714
00:46:17,316 --> 00:46:19,443
Βρείτε κάτι που να σας συναρπάζει.
715
00:46:20,235 --> 00:46:21,737
Βρείτε τον δρόμο σας.
716
00:46:21,820 --> 00:46:23,655
Τον σκοπό σας.
717
00:46:23,739 --> 00:46:25,032
Το όνειρό σας.
718
00:46:25,616 --> 00:46:26,992
Και κυνηγήστε το.
719
00:46:27,493 --> 00:46:29,495
Κυνηγήστε το πραγματικά.
720
00:46:30,537 --> 00:46:34,792
Τρίτον, διαλέξτε
προσεκτικά τους φίλους σου.
721
00:46:35,834 --> 00:46:39,213
Βρείτε τους ανθρώπους σας
και αφήστε τους να σας βρουν,
722
00:46:39,296 --> 00:46:41,632
και μετά δοθείτε τους.
723
00:46:42,883 --> 00:46:45,219
Οι καλύτεροι θα σας το ανταποδώσουν.
724
00:46:45,719 --> 00:46:47,137
Χωρίς να σας κρίνουν.
725
00:46:47,221 --> 00:46:48,889
Χωρίς όρους.
726
00:46:48,972 --> 00:46:50,974
Χωρίς ερωτήσεις.
727
00:46:51,475 --> 00:46:55,229
Είμαι ευγνώμων
για την οικογένεια και τους φίλους μου.
728
00:46:55,729 --> 00:46:57,940
Όλοι τους με στήριξαν.
729
00:46:58,774 --> 00:47:01,860
Δεν μπορώ να κάνω
ούτε τα μικροπράγματα που έκανα.
730
00:47:02,402 --> 00:47:06,990
Δεν μπορώ να οδηγήσω στην πόλη,
να πάω γυμναστήριο, για καφέ, για βόλτα.
731
00:47:07,950 --> 00:47:10,452
Έμαθα να αποδέχομαι τις εναλλακτικές.
732
00:47:10,536 --> 00:47:16,416
Οι φίλοι μου έρχονται σε μένα. Τρώμε μαζί,
βλέπουμε κάναν αγώνα, ακούμε μουσική.
733
00:47:17,125 --> 00:47:19,878
Δεν κάνουν κάτι ιδιαίτερο.
Απλώς είναι εκεί.
734
00:47:20,379 --> 00:47:21,755
Αυτό είναι σημαντικό.
735
00:47:21,839 --> 00:47:23,382
Να είστε εκεί.
736
00:47:24,967 --> 00:47:28,262
Και να αγαπάτε τους φίλους σας
με όλη σας την καρδιά.
737
00:47:30,013 --> 00:47:31,431
Κρατηθείτε από αυτούς.
738
00:47:31,932 --> 00:47:34,852
Θα σας διασκεδάσουν, θα σας καθοδηγήσουν,
739
00:47:35,352 --> 00:47:39,022
θα σας βοηθήσουν, θα σας στηρίξουν,
και κάποιοι θα σας σώσουν.
740
00:47:41,400 --> 00:47:42,609
Τέλος,
741
00:47:43,360 --> 00:47:48,282
παλέψτε με όλο σας το είναι
και με αξιοπρέπεια.
742
00:47:49,241 --> 00:47:51,368
Όταν αντιμετωπίζετε προκλήσεις,
743
00:47:51,869 --> 00:47:54,830
υγείας ή άλλες, παλέψτε.
744
00:47:55,956 --> 00:47:57,457
Μην τα παρατάτε ποτέ.
745
00:47:57,541 --> 00:47:59,918
Πολεμήστε μέχρι την τελευταία σας πνοή.
746
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
Αυτή η αρρώστια
νικάει σιγά σιγά το σώμα μου,
747
00:48:05,132 --> 00:48:07,926
αλλά δεν θα νικήσει ποτέ το πνεύμα μου.
748
00:48:10,596 --> 00:48:13,098
Είστε δύο διαφορετικοί άνθρωποι.
749
00:48:14,141 --> 00:48:17,603
Αλλά και οι δύο έχετε δύναμη και σθένος.
750
00:48:18,103 --> 00:48:20,898
Το σθένος το πήρατε από μένα.
751
00:48:21,398 --> 00:48:23,442
Αυτή είναι η υπερδύναμή μου.
752
00:48:23,942 --> 00:48:27,988
Με ρίχνεις κάτω,
κι εγώ σηκώνομαι αμέσως και συνεχίζω.
753
00:48:28,488 --> 00:48:31,700
Σηκώνομαι ξανά και ξανά και ξανά.
754
00:48:32,200 --> 00:48:34,244
Ο Μαρκ λέει ότι είμαι σαν γάτα.
755
00:48:34,745 --> 00:48:40,667
Μόνο που η γάτα έχει εννιά ζωές
κι εγώ είμαι στη 15η, άνετα.
756
00:48:41,376 --> 00:48:46,381
Όταν σας βρει κάτι απρόσμενο,
και θα σας βρει, γιατί έτσι είναι η ζωή,
757
00:48:46,465 --> 00:48:50,260
παλέψτε κι αντιμετωπίστε το
με ειλικρίνεια, ακεραιότητα και χάρη,
758
00:48:50,344 --> 00:48:53,972
ακόμα κι αν το νιώθετε
ή μοιάζει ανυπέρβλητο.
759
00:48:54,598 --> 00:48:58,018
Ελπίζω να σας έδειξα
ότι μπορείτε να αντιμετωπίσετε τα πάντα.
760
00:48:58,101 --> 00:49:00,354
Να αντιμετωπίσετε το τέλος σας.
761
00:49:00,437 --> 00:49:03,690
Να αντιμετωπίσετε την κόλαση
με αξιοπρέπεια.
762
00:49:04,524 --> 00:49:08,403
Να παλεύετε, κορίτσια,
και να κρατάτε το κεφάλι σας ψηλά.
763
00:49:09,321 --> 00:49:11,114
Μπίλι και Τζόρτζια,
764
00:49:11,615 --> 00:49:13,116
είστε η καρδιά μου.
765
00:49:13,825 --> 00:49:15,619
Είστε τα πάντα για μένα.
766
00:49:16,119 --> 00:49:17,329
Καληνύχτα.
767
00:49:17,412 --> 00:49:18,455
Σας αγαπώ.
768
00:49:19,706 --> 00:49:21,917
Αυτά είναι τα τελευταία μου λόγια.
769
00:49:37,683 --> 00:49:44,648
{\an8}ΕΡΙΚ ΝΤΕΪΝ
1972-2026
770
00:50:10,215 --> 00:50:11,967
Υποτιτλισμός: Πέγκυ Μπαρούνη
*OFFiCiAL / opensubtitles
81680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.