All language subtitles for F Troop - 2x45 - Miss Parmenter_iris3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,079 --> 00:00:17,390 There we go. 2 00:00:17,414 --> 00:00:19,592 Are you all right, sir? I'm fine, I'm fine. 3 00:00:19,616 --> 00:00:22,061 Men, the stagecoach is due any second, 4 00:00:22,085 --> 00:00:23,479 and I just got word it's carrying 5 00:00:23,503 --> 00:00:25,248 Fort Courage's monthly payroll. 6 00:00:25,272 --> 00:00:27,416 So be on the alert and keep your rifles handy. 7 00:00:27,440 --> 00:00:28,968 That's gonna be a little difficult 8 00:00:28,992 --> 00:00:30,803 because we didn't bring our rifles. 9 00:00:30,827 --> 00:00:32,154 You didn't bring your rifles? 10 00:00:32,178 --> 00:00:34,807 Don't you remember the time our payroll was stolen? 11 00:00:34,831 --> 00:00:36,876 What will we do if there's an attempted holdup? 12 00:00:36,900 --> 00:00:39,311 We'll hide in the saloon until it blows over. 13 00:00:39,335 --> 00:00:41,380 Agarn, kindly remember that you're a soldier. 14 00:00:41,404 --> 00:00:44,317 Hi, sergeant. Hi, corporal. 15 00:00:44,341 --> 00:00:46,285 Hi, Wilton. Good morning, Jane. 16 00:00:46,309 --> 00:00:48,020 Are you here to meet the stage? 17 00:00:48,044 --> 00:00:51,040 Well, let's just say we're here on official business. 18 00:00:51,064 --> 00:00:52,725 On account of today's stage is carrying 19 00:00:52,749 --> 00:00:54,209 Fort Courage's monthly payroll. 20 00:00:54,233 --> 00:00:57,913 That is supposed to be a military secret. 21 00:01:06,946 --> 00:01:10,376 Here it is, safe and sound. Fort Courage's monthly payroll. 22 00:01:10,400 --> 00:01:13,696 Some military secret. 23 00:01:13,720 --> 00:01:15,915 Wilton, Wilton. 24 00:01:15,939 --> 00:01:17,467 I don't believe it. 25 00:01:17,491 --> 00:01:19,456 It's true. It's really me. 26 00:01:23,696 --> 00:01:26,331 He's kissing another girl right in front of my lips. 27 00:01:27,650 --> 00:01:30,579 Ms. Jane Angelica Thrift, Sergeant Morgan O'Rourke, 28 00:01:30,603 --> 00:01:31,998 Cpl. Randolph Agarn, 29 00:01:32,022 --> 00:01:35,523 I proudly present my sister, Ms. Daphne Parmenter. 30 00:01:37,243 --> 00:01:39,055 Oh, Wilton. Are you all right, sir? 31 00:01:39,079 --> 00:01:42,608 Yeah, yeah, I'm fine. An honor and a pleasure, ma'am. 32 00:01:42,632 --> 00:01:45,761 I know so much about all of you from Wilton's letters, 33 00:01:45,785 --> 00:01:48,219 I feel like we're old friends. 34 00:01:52,525 --> 00:01:55,554 Are you all right, sis? I'm fine, I'm fine. 35 00:02:47,913 --> 00:02:50,877 That's our cannon. And that's our lookout tower. 36 00:02:50,901 --> 00:02:53,379 And that's our compost heap. 37 00:02:53,403 --> 00:02:55,831 Well, Daf, now that you've seen its highlights, 38 00:02:55,855 --> 00:02:57,115 how do you like Fort Courage? 39 00:02:57,139 --> 00:02:59,018 I think it's adorable. 40 00:02:59,042 --> 00:03:01,987 No, it's just that we don't call a Fort adorable, 41 00:03:02,011 --> 00:03:03,489 y-you call it impressive. 42 00:03:03,513 --> 00:03:07,443 Oh, I guess I was describing it from the feminine viewpoint. 43 00:03:07,467 --> 00:03:09,928 I try to be as feminine as possible, 44 00:03:09,952 --> 00:03:12,865 because I believe that femininity is one of the traits 45 00:03:12,889 --> 00:03:14,967 most males look for in females. 46 00:03:14,991 --> 00:03:16,402 You're absolutely right. 47 00:03:16,426 --> 00:03:18,971 I also try to keep myself well-groomed. 48 00:03:18,995 --> 00:03:21,673 I try the same thing with my horse. 49 00:03:21,697 --> 00:03:24,060 And to be a smooth dancer. Sis. 50 00:03:24,084 --> 00:03:25,978 And a good listener. Sis? 51 00:03:26,002 --> 00:03:29,382 Yes, brother? Stop pushing. 52 00:03:29,406 --> 00:03:31,555 Come on, I'll show you my office. 53 00:03:38,414 --> 00:03:40,826 At ease, Dobbs. This is Trooper Hannibal Dobbs. 54 00:03:40,850 --> 00:03:42,177 My sister Daphne. 55 00:03:42,201 --> 00:03:45,681 How do you do, ma'am? Hi there. Are you married? 56 00:03:45,705 --> 00:03:49,234 No, ma'am, I'm single. Daphne... 57 00:03:49,258 --> 00:03:51,020 Pushing? Yes. 58 00:03:51,044 --> 00:03:53,505 Did you come to Fort Courage to visit your brother? 59 00:03:53,529 --> 00:03:56,075 No, she came here to enlist. 60 00:03:56,099 --> 00:03:58,511 I happened to be in the area of Fort Courage 61 00:03:58,535 --> 00:04:00,579 as part of my grand tour. 62 00:04:00,603 --> 00:04:04,316 Your grand tour of what? Agarn, don't be so nosy. 63 00:04:04,340 --> 00:04:07,703 My mother sent me on a tour of America in search of a husband. 64 00:04:07,727 --> 00:04:09,972 I've been on the road for four long years now 65 00:04:09,996 --> 00:04:11,190 without even a nibble. 66 00:04:11,214 --> 00:04:13,976 Nice weather we've been having, isn't it? 67 00:04:14,000 --> 00:04:15,794 Yup, yup, beautiful. Yes, beautiful. 68 00:04:15,818 --> 00:04:17,830 The days do seem warmer than the nights. 69 00:04:17,854 --> 00:04:20,749 However, in Venezuela, the summers are in winter 70 00:04:20,773 --> 00:04:22,468 and winters are in the summer. 71 00:04:22,492 --> 00:04:25,487 What's your opinion of love at first sight? 72 00:04:25,511 --> 00:04:27,556 I don't know, ma'am. I haven't formed one. 73 00:04:27,580 --> 00:04:29,959 Captain, may I be dismissed to practice my bugle? 74 00:04:29,983 --> 00:04:31,065 Yes, you certainly may. 75 00:04:36,840 --> 00:04:40,403 He's shy, isn't he? Shy but virile. 76 00:04:40,427 --> 00:04:42,038 Should I go after him? No. 77 00:04:42,062 --> 00:04:43,444 Why not? 78 00:04:44,964 --> 00:04:47,142 Wilton, if you'd been on the road for four long years 79 00:04:47,166 --> 00:04:50,363 without a nibble, you'd be in there pushing too. 80 00:04:50,387 --> 00:04:53,516 How do you like my office? Oh, it's adorable. 81 00:04:53,540 --> 00:04:55,317 I'm so proud of my big brother, 82 00:04:55,341 --> 00:04:57,553 I could just bust right out of my corset. 83 00:04:57,577 --> 00:05:00,840 Yeah, well, we're very proud of him too. We are. 84 00:05:00,864 --> 00:05:03,009 Some of us would lay down our lives for him. 85 00:05:03,033 --> 00:05:04,727 Not many, but some. 86 00:05:04,751 --> 00:05:06,362 Wilton, as commanding officer, 87 00:05:06,386 --> 00:05:08,798 could you command Trooper Dobbs to ask me for a date? 88 00:05:08,822 --> 00:05:12,701 No, I definitely could not. Say, what do you hear from Mother? 89 00:05:12,725 --> 00:05:15,493 Oh, she's fine. I got a letter from her last week. 90 00:05:16,763 --> 00:05:19,208 "Dear Daphne. When you get to Fort Courage, 91 00:05:19,232 --> 00:05:21,077 "make Wilton let you use the kitchen 92 00:05:21,101 --> 00:05:23,128 "to bake a batch of Toll House cookies. 93 00:05:23,152 --> 00:05:25,469 "Then get a list of al... 94 00:05:28,407 --> 00:05:31,436 "All members of F Troop who are eligible bachelors. 95 00:05:31,460 --> 00:05:33,205 "Then give those men the cookies. 96 00:05:33,229 --> 00:05:36,525 "Hope that their hearts will be reached through their stomachs, 97 00:05:36,549 --> 00:05:40,046 and that by some miracle, you may get a proposal of marriage." 98 00:05:40,070 --> 00:05:41,185 Daphne, 99 00:05:42,439 --> 00:05:44,317 you have to read that out loud? 100 00:05:44,341 --> 00:05:46,985 You asked me what I heard from Mother, and I told you. 101 00:05:47,009 --> 00:05:49,560 The rest of it is personal. 102 00:05:53,116 --> 00:05:56,863 Trooper Duffy. Yes, sir? 103 00:05:56,887 --> 00:05:59,064 Would you please escort my sister to the mess hall? 104 00:05:59,088 --> 00:06:02,340 She's going to bake cookies. Yes, sir. Immediately. 105 00:06:25,381 --> 00:06:27,615 Dear Mother... 106 00:06:29,419 --> 00:06:32,736 Daphne is here. 107 00:06:41,715 --> 00:06:43,242 Daphne is here. 108 00:06:43,266 --> 00:06:46,946 I'm happy to report 109 00:06:46,970 --> 00:06:54,253 that after four long years on the road, 110 00:06:54,277 --> 00:07:00,281 she is beginning to come out of her shell. 111 00:07:05,238 --> 00:07:07,550 I made a little mess in the mess hall, didn't I? 112 00:07:07,574 --> 00:07:09,673 You sure did. 113 00:07:12,111 --> 00:07:14,556 Duffy, I think maybe we better get a special detail 114 00:07:14,580 --> 00:07:15,841 to clean this mess up, huh? 115 00:07:15,865 --> 00:07:18,561 Right away, sarge. You'll do no such thing. 116 00:07:18,585 --> 00:07:21,814 I believe that kitchen work is woman's work. 117 00:07:21,838 --> 00:07:23,882 Would you pass that on to Trooper Dobbs? 118 00:07:23,906 --> 00:07:26,452 Yes, ma'am. 119 00:07:26,476 --> 00:07:30,489 Confidentially, I find Trooper Dobbs very attractive. 120 00:07:30,513 --> 00:07:32,208 We detected that. 121 00:07:32,232 --> 00:07:34,927 I'm sure that he finds you very attractive too. 122 00:07:34,951 --> 00:07:37,496 Wouldn't you say so, corporal? Absolutely. 123 00:07:37,520 --> 00:07:39,465 But just in case he doesn't, 124 00:07:39,489 --> 00:07:41,434 we've got a lot of troopers who are bachelors. 125 00:07:41,458 --> 00:07:44,036 For example, there's always Trooper Vanderbilt. 126 00:07:44,060 --> 00:07:46,988 Now, Vanderbilt is a little on the nearsighted side, 127 00:07:47,012 --> 00:07:49,357 but a heart of gold. 128 00:07:49,381 --> 00:07:50,609 Never mind Vanderbilt. 129 00:07:50,633 --> 00:07:53,395 Well, then, there's always Trooper Duddleson. 130 00:07:53,419 --> 00:07:55,230 We've got Duddleson, Duffy, 131 00:07:55,254 --> 00:07:58,817 Hogan, Hightower, Anderson, Henderson, Scully and Jones. 132 00:07:58,841 --> 00:08:00,719 Brannigan... 133 00:08:00,743 --> 00:08:04,039 I think that she has got her cap set for Trooper Dobbs. 134 00:08:04,063 --> 00:08:07,126 Okay, okay. Just trying to help. 135 00:08:07,150 --> 00:08:10,479 But if she's been on the road four long years without a nibble 136 00:08:10,503 --> 00:08:13,565 I don't think she ought to put all of her eggs in one basket. 137 00:08:13,589 --> 00:08:15,117 All I'm saying. 138 00:08:15,141 --> 00:08:17,386 Well, I think by now, my Toll House cookies 139 00:08:17,410 --> 00:08:20,528 should now be baked to a light golden brown. 140 00:08:24,250 --> 00:08:26,161 There you are, and thank you. 141 00:08:28,621 --> 00:08:33,185 Yes, well, I'd say that they're kind of a light golden black. 142 00:08:33,209 --> 00:08:35,721 I may have left them in a little bit too long. 143 00:08:35,745 --> 00:08:37,589 Will you try one and tell me what you think? 144 00:08:37,613 --> 00:08:40,514 Oh, well, yes. 145 00:08:44,821 --> 00:08:47,316 Mm. Delicious. Honest? 146 00:08:47,340 --> 00:08:49,819 We must get these on a platter and pass them out 147 00:08:49,843 --> 00:08:50,936 while they're still warm. 148 00:08:50,960 --> 00:08:53,205 Right. Oh, marvelous. 149 00:08:53,229 --> 00:08:54,940 Let's get something a little strong... 150 00:08:54,964 --> 00:08:57,532 I mean, a little bigger, larger. 151 00:09:07,092 --> 00:09:09,838 You sure that you don't need any help to clean this up? 152 00:09:09,862 --> 00:09:12,813 Oh, I'm positive. All right, fine. Come on. 153 00:09:14,416 --> 00:09:16,995 Don't forget to save some for Trooper Dobbs. 154 00:09:17,019 --> 00:09:19,420 Yes. 155 00:09:27,247 --> 00:09:29,291 Where should we begin? Nowhere. 156 00:09:29,315 --> 00:09:30,642 What do you mean? 157 00:09:30,666 --> 00:09:33,917 Here, take a taste. See what I mean. 158 00:09:38,941 --> 00:09:40,952 There we go. Thanks. 159 00:09:40,976 --> 00:09:43,221 Have I got any teeth left. They're fine. 160 00:09:43,245 --> 00:09:44,940 Now what do you think of Ms. Parmenter's 161 00:09:44,964 --> 00:09:46,241 Toll House cookies? 162 00:09:46,265 --> 00:09:48,577 Well, they taste like they were made from real houses. 163 00:09:48,601 --> 00:09:50,161 Why did you say they're delicious? 164 00:09:50,185 --> 00:09:52,664 I lied, that's why. I didn't wanna hurt her feelings. 165 00:09:52,688 --> 00:09:56,134 Listen, we gotta get rid of these in some... Oh, oh. 166 00:09:56,158 --> 00:09:59,071 I got an idea how we can kill two birds with one stone. 167 00:09:59,095 --> 00:10:02,830 Sarge, you can't throw these at innocent birds. That's cruel. 168 00:10:08,555 --> 00:10:11,216 Crazy Cat, I tell you for last time. 169 00:10:11,240 --> 00:10:13,652 I not interested in buying canoe. 170 00:10:13,676 --> 00:10:15,855 But, chief, Hekawi should have canoe. 171 00:10:15,879 --> 00:10:18,256 Never. Why not? 172 00:10:18,280 --> 00:10:19,991 If you never have canoe, 173 00:10:20,015 --> 00:10:23,144 not get caught up creek without a paddle. 174 00:10:23,168 --> 00:10:25,313 But, chief, what's the use of being Indian 175 00:10:25,337 --> 00:10:26,598 if you don't have a canoe? 176 00:10:26,622 --> 00:10:29,585 You wasting your time, Crazy Cat. 177 00:10:29,609 --> 00:10:33,438 But at least take a look. 178 00:10:33,462 --> 00:10:35,541 You seen one canoe, you seen them all. 179 00:10:35,565 --> 00:10:37,876 Oh, but this one very special, chief. 180 00:10:37,900 --> 00:10:40,717 New kind of construction. 181 00:10:43,939 --> 00:10:46,718 Made from special kind of bark of tree. 182 00:10:46,742 --> 00:10:49,359 Guaranteed first unsinkable canoe. 183 00:10:51,214 --> 00:10:53,642 But still could be very bad. 184 00:10:53,666 --> 00:10:55,711 Canoe can hit rock. Tip over. 185 00:10:55,735 --> 00:10:58,781 I fall in river... You know I can't swim. 186 00:10:58,805 --> 00:11:02,117 I drown, and tribe get new chief. 187 00:11:02,141 --> 00:11:04,675 When you get to the bad part? 188 00:11:13,920 --> 00:11:16,031 O'Rourke, we tired of excuses. 189 00:11:16,055 --> 00:11:18,366 You 10 days late with money for firewater. 190 00:11:18,390 --> 00:11:21,419 We had some unexpected expenses. We had to replace three tables. 191 00:11:21,443 --> 00:11:22,671 You tell him, Agarn. 192 00:11:22,695 --> 00:11:25,657 Broken in a friendly poker game over three heads. 193 00:11:25,681 --> 00:11:28,209 Now, we promised to pay, you know that. We promised. 194 00:11:28,233 --> 00:11:30,062 By the next moon at the latest. 195 00:11:30,086 --> 00:11:32,848 Never mind with the moon. You pay next Tuesday. 196 00:11:32,872 --> 00:11:34,232 You got yourself a deal. 197 00:11:34,256 --> 00:11:36,334 To show you that we appreciate your cooperation, 198 00:11:36,358 --> 00:11:37,619 we brought a present. 199 00:11:37,643 --> 00:11:40,327 Here, wait a minute. Show him, Agarn. 200 00:11:43,649 --> 00:11:46,779 What these are? Baby cannonballs? 201 00:11:46,803 --> 00:11:49,998 What for you give us cannonballs when we have no cannon? 202 00:11:50,022 --> 00:11:53,752 Those are not cannonballs. Those are Toll House cookies. 203 00:11:53,776 --> 00:11:55,225 Home-baked. 204 00:11:56,595 --> 00:11:59,780 How many times I have to tell you? Chief first. 205 00:12:03,403 --> 00:12:07,571 Now, tell the truth. Are they yummy or are they yummy? 206 00:12:08,958 --> 00:12:10,958 Just like mother used to make. 207 00:12:13,562 --> 00:12:15,774 It was sweet of you to invite me to lunch 208 00:12:15,798 --> 00:12:17,576 so Daphne and I can get better acquainted. 209 00:12:17,600 --> 00:12:19,511 Even if I had to cook lunch myself. 210 00:12:19,535 --> 00:12:22,931 Except why can't we eat in the mess hall with Trooper Dobbs? 211 00:12:22,955 --> 00:12:25,133 Because officers and enlisted men eat separately. 212 00:12:25,157 --> 00:12:27,736 How about if you eat separately, 213 00:12:27,760 --> 00:12:29,955 and Jane and I eat with Trooper Dobbs? 214 00:12:29,979 --> 00:12:31,407 I have a crush on him, 215 00:12:31,431 --> 00:12:33,308 but so far he doesn't seem to reciprocate. 216 00:12:33,332 --> 00:12:34,993 I know the feeling. 217 00:12:35,017 --> 00:12:38,213 Daphne... Oop! Oh, ha, ha, ha. 218 00:12:38,237 --> 00:12:41,399 Oh, good old silly Willy, as careless as ever. 219 00:12:41,423 --> 00:12:43,735 Is that what you call him, silly Willy? 220 00:12:43,759 --> 00:12:47,572 I call him silly Willy, and he calls me daffy Daphne. 221 00:12:47,596 --> 00:12:48,912 Ha, ha. You did it too. 222 00:12:50,649 --> 00:12:53,328 Have you heard I've been on the road four long years 223 00:12:53,352 --> 00:12:55,397 in search of a husband without even a nibble? 224 00:12:55,421 --> 00:12:58,067 No, I haven't. Daphne, please. 225 00:12:58,091 --> 00:13:00,319 Let's not air the family linen in public. 226 00:13:00,343 --> 00:13:02,003 Why not? I'm not ashamed of it. 227 00:13:02,027 --> 00:13:04,757 What's so unusual about a woman desperate to be married? 228 00:13:04,781 --> 00:13:06,241 Nothing. 229 00:13:06,265 --> 00:13:11,363 A heart full of love, and a trunk full of cookie recipes. 230 00:13:12,805 --> 00:13:15,383 Come in. 231 00:13:15,407 --> 00:13:17,185 Captain, sir. Ladies. 232 00:13:17,209 --> 00:13:19,904 Sorry to disturb you, captain, but we've got an emergency. 233 00:13:19,928 --> 00:13:21,356 We have? Yes, sir. 234 00:13:21,380 --> 00:13:23,926 We're getting serious smoke signals from the Hekawi camp. 235 00:13:23,950 --> 00:13:25,782 Let's see. 236 00:13:31,640 --> 00:13:33,852 Hi there, Hannibal. Hi. 237 00:13:33,876 --> 00:13:36,371 How did you like my cookies? I didn't have any. 238 00:13:36,395 --> 00:13:37,622 You didn't? 239 00:13:37,646 --> 00:13:39,624 The other bachelors ate them all up. 240 00:13:39,648 --> 00:13:42,027 And they said they tasted just like mother used to make. 241 00:13:42,051 --> 00:13:43,962 Sergeant, would you read the smoke signals? 242 00:13:43,986 --> 00:13:47,082 Yes, sir. It says: 243 00:13:47,106 --> 00:13:49,752 Attention, F Troop. Attention, F Troop. 244 00:13:49,776 --> 00:13:52,905 Wild Eagle in... Heap big trouble. 245 00:13:52,929 --> 00:13:56,742 Chief Wild Eagle very sick in stomach. 246 00:13:56,766 --> 00:14:02,131 Him got... What him got? 247 00:14:02,155 --> 00:14:04,565 What that mean? Bellyache. 248 00:14:04,589 --> 00:14:07,986 Big news. How you know it's bellyache? 249 00:14:08,010 --> 00:14:11,139 You call O'Rourke and Agarn come quick, 250 00:14:11,163 --> 00:14:14,659 with paleface scientific know-how. 251 00:14:14,683 --> 00:14:19,736 O'Rourke and Agarn come quick. 252 00:14:21,807 --> 00:14:24,886 Bring a paleface scientific know-how. 253 00:14:24,910 --> 00:14:27,305 Sergeant O'Rourke, Corporal Agarn, to your horses. 254 00:14:27,329 --> 00:14:29,407 Yes, sir. Yes, sir. 255 00:14:29,431 --> 00:14:33,946 Uh, sign it: Sincerely yours, Crazy Cat, 256 00:14:33,970 --> 00:14:36,103 future Hekawi chief. 257 00:14:54,640 --> 00:14:56,018 Hey, Craze... 258 00:14:56,042 --> 00:14:58,319 As acting Hekawi chief, me bid you welcome. 259 00:14:58,343 --> 00:15:00,889 As you ride crooked trail of life, 260 00:15:00,913 --> 00:15:03,574 may head of buffalo and nose of antelope guide you... 261 00:15:03,598 --> 00:15:06,662 All right, never mind the small talk. Where is Wild Eagle? 262 00:15:06,686 --> 00:15:10,449 Oh, in tepee. Worse. Sinking fast. 263 00:15:10,473 --> 00:15:12,150 What's new at Fort Courage? 264 00:15:12,174 --> 00:15:13,935 Take us to him. And on the double. 265 00:15:13,959 --> 00:15:17,706 Say please. Me acting chief. 266 00:15:17,730 --> 00:15:19,841 Oh, we'll knock you down. 267 00:15:19,865 --> 00:15:22,677 Give him a please. 268 00:15:22,701 --> 00:15:24,112 Please. 269 00:15:24,136 --> 00:15:27,232 That better. Follow me. 270 00:15:35,714 --> 00:15:38,143 Stop. 271 00:15:38,167 --> 00:15:41,730 Wild Eagle say stop. 272 00:15:41,754 --> 00:15:45,150 Me not know who you are behind that mask. 273 00:15:45,174 --> 00:15:49,054 You have some nerve call yourself specialist. 274 00:15:49,078 --> 00:15:50,238 Get lost. 275 00:15:51,981 --> 00:15:56,049 What did he say? Have to charge for tepee call. 276 00:15:57,370 --> 00:16:00,432 How do you feel? Me feel awful bad, O'Rourke. 277 00:16:00,456 --> 00:16:01,649 Where does it hurt? 278 00:16:01,673 --> 00:16:04,236 In right side of stomach. 279 00:16:04,260 --> 00:16:07,071 Cookie poisoning. 280 00:16:07,095 --> 00:16:09,140 How many of those cookies did you eat? 281 00:16:09,164 --> 00:16:10,608 Five, six, maybe 10. 282 00:16:10,632 --> 00:16:12,294 What'd you do with the rest of 'em? 283 00:16:12,318 --> 00:16:16,030 Me gave to Hekawi children to show what mother used to make. 284 00:16:16,054 --> 00:16:17,282 Any of the children get sick? 285 00:16:17,306 --> 00:16:19,784 No, just former chief Wild Eagle. 286 00:16:19,808 --> 00:16:22,320 At least that proves it wasn't the cookies. 287 00:16:22,344 --> 00:16:23,888 Maybe it's his heart. 288 00:16:23,912 --> 00:16:27,675 Agarn, a man's heart is not on the right side of his stomach. 289 00:16:27,699 --> 00:16:30,195 With him, you never know. 290 00:16:30,219 --> 00:16:31,613 Appendicitis. 291 00:16:31,637 --> 00:16:33,603 How does this feel? 292 00:16:38,544 --> 00:16:40,621 That's it, appendicitis. 293 00:16:40,645 --> 00:16:43,575 If you've got what I think, you've got to have an operation. 294 00:16:43,599 --> 00:16:45,366 Here, use my knife. 295 00:16:46,819 --> 00:16:49,364 Agarn and I are gonna go get a paleface medicine man, 296 00:16:49,388 --> 00:16:52,651 and we'll get back just as soon as we can, all right? 297 00:16:52,675 --> 00:16:55,725 You just stay right there and... And don't move. 298 00:17:03,652 --> 00:17:05,686 Stop pushing. 299 00:17:06,956 --> 00:17:08,939 Stop pushing. 300 00:17:10,409 --> 00:17:12,303 The nearest surgeon is in Gulch City. 301 00:17:12,327 --> 00:17:13,671 How far is that? Twenty miles. 302 00:17:13,695 --> 00:17:15,157 You'll have to ride like the wind. 303 00:17:15,181 --> 00:17:16,241 Here are the fresh horses. 304 00:17:16,265 --> 00:17:17,776 Isn't he gorgeous? Which one? 305 00:17:17,800 --> 00:17:19,660 Trooper Dobbs. 306 00:17:19,684 --> 00:17:21,596 Let's go. 307 00:17:27,859 --> 00:17:29,671 As long as the fort gates are open, 308 00:17:29,695 --> 00:17:31,223 why don't you and I take a little walk 309 00:17:31,247 --> 00:17:33,524 and sit beside some shady brook? 310 00:17:33,548 --> 00:17:35,760 I'd like to, ma'am, but I'm on duty. 311 00:17:35,784 --> 00:17:37,896 Wilton, can Trooper Dobbs have a two-hour pass? 312 00:17:37,920 --> 00:17:39,181 Yes, he may. 313 00:17:39,205 --> 00:17:41,115 Jane, would you like to take a little walk 314 00:17:41,139 --> 00:17:42,850 and sit beside some shady brook? 315 00:17:42,874 --> 00:17:44,336 I'd love it. Good, good. 316 00:17:44,360 --> 00:17:47,611 Dobbs and I will walk up ahead and look out for rattlesnakes. 317 00:17:50,149 --> 00:17:54,050 Your brother sure has a lot to learn about double-dating. 318 00:18:03,445 --> 00:18:06,663 Hey, doc, you gotta come with us right away. 319 00:18:08,651 --> 00:18:10,729 Come on, doc. Wake up, wake up. 320 00:18:10,753 --> 00:18:12,964 Save your breath. The man is drunk. 321 00:18:12,988 --> 00:18:15,283 You're right, sarge. I thought it was cough syrup. 322 00:18:15,307 --> 00:18:18,186 We ride 20 miles to find a surgeon, find him drunk. 323 00:18:18,210 --> 00:18:19,754 What are we gonna do, sarge? 324 00:18:19,778 --> 00:18:22,523 We're gonna sober him up. That's what we're gonna do. 325 00:18:22,547 --> 00:18:24,459 Go see if that coffee is hot. 326 00:18:24,483 --> 00:18:26,962 All right, come on, let's shape up here and pull yourself... 327 00:18:28,203 --> 00:18:30,248 Pour out a mug, keep it coming. Black. 328 00:18:30,272 --> 00:18:32,600 You got work to do. You got a man's life to save. 329 00:18:32,624 --> 00:18:34,019 Here, straighten up, all right? 330 00:18:34,043 --> 00:18:36,971 Drink this. It'll make you feel better. 331 00:18:36,995 --> 00:18:38,589 That's the way. 332 00:18:38,613 --> 00:18:40,758 Now, you've got a man's life to save, do you hear me? 333 00:18:40,782 --> 00:18:43,445 Come on, you cheap miserable drunk you. 334 00:18:43,469 --> 00:18:46,214 I'm appealing to his sense of pride. 335 00:18:46,238 --> 00:18:49,167 You got an appendectomy to perform, or the patient may die. 336 00:18:49,191 --> 00:18:52,621 Just keep saying to yourself, "I'm a doctor, I'm a doctor. 337 00:18:52,645 --> 00:18:56,040 I took a solemn oath to serve my fellow man." 338 00:18:56,064 --> 00:18:57,642 Reach down inside yourself 339 00:18:57,666 --> 00:19:00,278 and pull up the last shreds of human dignity. 340 00:19:00,302 --> 00:19:02,647 Who, me? No, no, him. 341 00:19:02,671 --> 00:19:04,715 Where am I? You're in your office. 342 00:19:04,739 --> 00:19:08,036 I am not. I'm in my brother-in-law's office. 343 00:19:08,060 --> 00:19:12,273 Dr. D. Mordecai, and he's gone on vacation. 344 00:19:12,297 --> 00:19:16,099 I came in here just to get drink of coffee... 345 00:19:22,391 --> 00:19:24,124 Here they are. Okay. 346 00:19:28,764 --> 00:19:30,964 Where's the surgeon? It's a sad story. 347 00:19:32,434 --> 00:19:35,113 Captain, no surgeon. The doctor's away on vacation. 348 00:19:35,137 --> 00:19:36,814 I see. Very well. 349 00:19:36,838 --> 00:19:39,934 We'll have to take out Chief Wild Eagle's appendix ourselves. 350 00:19:39,958 --> 00:19:41,319 The only question is how. 351 00:19:41,343 --> 00:19:43,455 We borrowed all the necessary equipment, 352 00:19:43,479 --> 00:19:45,323 and a medical textbook with instructions. 353 00:19:45,347 --> 00:19:47,425 Good thinking, men. Very well, let's go. 354 00:19:47,449 --> 00:19:49,344 Dobbs, I'm leaving you in charge of the fort. 355 00:19:49,368 --> 00:19:51,679 And we can take along Jane and Daphne to act as nurses. 356 00:19:51,703 --> 00:19:53,681 We'll pick up Jane on the way. Do I have to? 357 00:19:53,705 --> 00:19:55,550 Hannibal's just beginning to warm up to me. 358 00:19:55,574 --> 00:19:57,034 He can warm up to you later. Come on. 359 00:19:57,058 --> 00:20:00,222 Bye-bye, Hanny, see you soon. 360 00:20:00,246 --> 00:20:01,205 What keeping them? 361 00:20:01,229 --> 00:20:02,941 What keeping them? 362 00:20:02,965 --> 00:20:04,358 Maybe they forget. 363 00:20:04,382 --> 00:20:07,379 Stop pushing. O'Rourke and Agarn not forget. 364 00:20:07,403 --> 00:20:11,199 They not want Wild Eagle go happy hunting ground. 365 00:20:11,223 --> 00:20:12,600 How's the chief? 366 00:20:12,624 --> 00:20:16,187 Old chief not so hot. New chief fine. 367 00:20:16,211 --> 00:20:19,741 Listen, Wild Eagle, we couldn't find the paleface medicine man, 368 00:20:19,765 --> 00:20:21,776 but we're gonna make you better ourselves. 369 00:20:21,800 --> 00:20:23,712 Wild Eagle, I'd like to present my sister. 370 00:20:23,736 --> 00:20:25,613 She's here on a visit, Ms. Daphne Parmenter. 371 00:20:25,637 --> 00:20:26,864 I'm looking for a husband. 372 00:20:26,888 --> 00:20:28,550 I've been on the road four long years... 373 00:20:28,574 --> 00:20:31,002 Daf, we don't have time for that now. We have to get to work. 374 00:20:31,026 --> 00:20:32,286 Craze, we need a lot of light. 375 00:20:32,310 --> 00:20:34,322 Get all the torches that you can find. 376 00:20:34,346 --> 00:20:36,624 Here, Jane, look up appendicitis in there, 377 00:20:36,648 --> 00:20:38,109 and read the directions aloud. 378 00:20:38,133 --> 00:20:39,610 Who's gonna be the doctor? I am. 379 00:20:39,634 --> 00:20:41,530 As commanding officer, it's my duty. 380 00:20:41,554 --> 00:20:45,366 Yeah, and I'll be the anesthetist, and the... 381 00:20:45,390 --> 00:20:47,402 You stand by and help your brother. 382 00:20:47,426 --> 00:20:48,886 I know what I'll do. What? 383 00:20:48,910 --> 00:20:52,779 I'm gonna wait outside. I can't stand the sight of blood. 384 00:20:57,969 --> 00:21:00,748 All right, folks, let's have total silence. 385 00:21:00,772 --> 00:21:04,942 The slightest noise could cause a fatal slip of the knife. 386 00:21:09,832 --> 00:21:11,259 All right, now, 387 00:21:11,283 --> 00:21:13,161 while we wait to make sure he's really out, 388 00:21:13,185 --> 00:21:16,614 let's have a practice run. 389 00:21:16,638 --> 00:21:18,066 Go on. 390 00:21:18,090 --> 00:21:22,703 "The appendix is a narrow tube about the size of a goose quill, 391 00:21:22,727 --> 00:21:24,939 "with an average length of three inches. 392 00:21:24,963 --> 00:21:27,825 "To remove it, first make the incision 393 00:21:27,849 --> 00:21:30,409 through the wall of the abdomen." 394 00:21:32,605 --> 00:21:33,805 Scalpel. 395 00:21:35,924 --> 00:21:37,373 Ow! Not so hard. 396 00:21:38,894 --> 00:21:40,043 Carry on with the practice. 397 00:21:42,364 --> 00:21:43,547 Sponge. 398 00:21:48,353 --> 00:21:51,116 Nice going, sis. You got him right in the incision. 399 00:21:51,140 --> 00:21:54,669 May I suggest that Ms. Parmenter reads the instructions 400 00:21:54,693 --> 00:21:57,472 and Janey assists me, and that I do the operation. 401 00:21:57,496 --> 00:21:59,541 Well, then what will I do? How's it going? 402 00:21:59,565 --> 00:22:01,030 We haven't even started yet. 403 00:22:04,286 --> 00:22:06,531 Sergeant, you take care of that patient 404 00:22:06,555 --> 00:22:07,838 and I'll take care of this one. 405 00:22:56,905 --> 00:22:59,801 Well, that's it. You finished just in time. 406 00:22:59,825 --> 00:23:01,419 Yeah. 407 00:23:01,443 --> 00:23:03,738 Chief, it's all over. You're gonna be fine. 408 00:23:03,762 --> 00:23:06,240 You're gonna be all right now. 409 00:23:06,264 --> 00:23:07,625 It's all over. 410 00:23:07,649 --> 00:23:10,266 He's going to be as good as new. 411 00:23:11,787 --> 00:23:14,031 A wise old Indian saying: 412 00:23:14,055 --> 00:23:18,303 When tail of coyote wags at foot of possum, 413 00:23:18,327 --> 00:23:23,758 bluebird of happiness will fly no more. 414 00:23:23,782 --> 00:23:26,194 I'm not sure I understand what that means. 415 00:23:26,218 --> 00:23:28,779 Craze, you tell him. 416 00:23:28,803 --> 00:23:31,316 Means him win, me lose. 417 00:23:37,980 --> 00:23:40,942 Well, sis, bon voyage. And good luck in nursing school. 418 00:23:40,966 --> 00:23:42,092 Oh, thank you. 419 00:23:42,116 --> 00:23:43,344 I hope I'm not wrong about 420 00:23:43,368 --> 00:23:45,046 discovering something better to do 421 00:23:45,070 --> 00:23:48,132 than traipse around the country on an endless manhunt. 422 00:23:48,156 --> 00:23:50,902 Well, you'll probably find a man in nursing school. 423 00:23:50,926 --> 00:23:54,021 You mean a male nurse? A doctor. 424 00:23:54,045 --> 00:23:55,423 It's possible. 425 00:23:55,447 --> 00:23:56,740 And then again, it's possible 426 00:23:56,764 --> 00:23:58,909 I found my prince charming right here. 427 00:23:58,933 --> 00:24:00,945 Will you write to me? Yes, ma'am. 428 00:24:00,969 --> 00:24:03,748 How often? Twice a month. 429 00:24:03,772 --> 00:24:07,552 Fair enough. I'll write to you five times a week. 430 00:24:07,576 --> 00:24:09,137 Goodbye. Goodbye, sis. 431 00:24:09,161 --> 00:24:10,838 Goodbye, ma'am. It's a pleasure. 432 00:24:10,862 --> 00:24:13,797 It was lovely. Oh. 433 00:24:21,289 --> 00:24:23,234 Au revoir. Au revoir. 434 00:24:23,258 --> 00:24:24,669 Au revoir. 435 00:24:24,693 --> 00:24:27,104 Goodbye, goodbye. Oh. 436 00:24:27,128 --> 00:24:28,622 Stop. 437 00:24:28,646 --> 00:24:31,943 Stop. Stop. Stop! 438 00:24:31,967 --> 00:24:34,684 Sweet kid, but she's a little clumsy. 33302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.