All language subtitles for F Troop - 2x44 - For Whom The Bugle Tolls_iris3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,553 --> 00:00:13,531 Put some of that muscle in there! 2 00:00:13,555 --> 00:00:17,018 Move it now. That's it, boys. 3 00:00:18,877 --> 00:00:21,256 Vanderbilt, come on, get up in the tower. 4 00:00:21,280 --> 00:00:23,358 Now that we got it fixed, we gotta test it. 5 00:00:23,382 --> 00:00:25,427 Sarge, I'm not going up in that tower 6 00:00:25,451 --> 00:00:28,196 until you prove to me that it won't fall down. 7 00:00:28,220 --> 00:00:31,833 Vanderbilt, nobody likes a scaredy-cat. 8 00:00:31,857 --> 00:00:33,484 I'm not a scaredy-cat. 9 00:00:33,508 --> 00:00:36,671 But every time it falls down, I keep breaking my glasses. 10 00:00:36,695 --> 00:00:37,922 I'm going broke. 11 00:00:37,946 --> 00:00:40,864 Well, all right. Agarn, you go up in the tower. 12 00:00:42,017 --> 00:00:43,695 Homina homina. 13 00:00:43,719 --> 00:00:44,879 Me? 14 00:00:44,903 --> 00:00:46,064 Yeah, you. 15 00:00:46,088 --> 00:00:49,518 Yeah, Agarn. Nobody loves a scaredy-cat. 16 00:00:49,542 --> 00:00:52,604 Stop. Wait a minute, he's wearing glasses. 17 00:00:52,628 --> 00:00:54,021 Go on up in the tower. 18 00:00:54,045 --> 00:00:55,556 You come with me. 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,280 You all set, Agarn? 20 00:01:17,303 --> 00:01:18,719 All right, Vanderbilt. 21 00:01:30,950 --> 00:01:32,860 Heh! Hey, look at that! 22 00:01:32,884 --> 00:01:35,847 All right. Come on, you can come on down now. 23 00:01:35,871 --> 00:01:38,382 Come on down, Agarn. Get up in the tower, Vanderbilt. 24 00:01:38,406 --> 00:01:39,686 Let's go. 25 00:01:52,471 --> 00:01:54,605 Scaredy-cat. 26 00:02:00,229 --> 00:02:01,573 Hi, sergeant. What's going on? 27 00:02:01,597 --> 00:02:03,709 Oh, we just put the tower up again, Janey. 28 00:02:03,733 --> 00:02:05,827 Solid as a rock. Yeah. 29 00:02:16,128 --> 00:02:18,239 Oh, boy. Sure falls like a rock. 30 00:02:18,263 --> 00:02:20,942 All right, you men. Put it up again. 31 00:02:20,966 --> 00:02:22,544 Is the captain in his quarters? 32 00:02:22,568 --> 00:02:25,179 This here message just came over the wire from headquarters. 33 00:02:25,203 --> 00:02:26,881 I'll take it to him, Janey. 34 00:02:26,905 --> 00:02:29,317 Stop that, nosey. You ain't got no call 35 00:02:29,341 --> 00:02:31,219 reading military messages for the captain. 36 00:02:31,243 --> 00:02:33,088 That's right. I'm surprised at you, Agarn. 37 00:02:33,112 --> 00:02:35,524 If that message had been intended for your eyes, 38 00:02:35,548 --> 00:02:37,242 it would've had your name on it. 39 00:02:37,266 --> 00:02:40,128 Oh. Janey, that's a nice hat you're wearing. I like that. 40 00:02:40,152 --> 00:02:41,829 Only thing, you oughta tilt it a little. 41 00:02:41,853 --> 00:02:43,714 Should I? Maybe... 42 00:02:43,738 --> 00:02:46,701 Nah. No, no, I guess girls know how to wear 43 00:02:46,725 --> 00:02:48,570 your hats better than I do. Oh, by the way, 44 00:02:48,594 --> 00:02:50,605 the captain is in his quarters. 45 00:02:50,629 --> 00:02:53,341 Thanks. See you later. 46 00:02:53,365 --> 00:02:54,742 What did it say? 47 00:02:54,766 --> 00:02:56,911 It said they're sending Colonel William Bartlett 48 00:02:56,935 --> 00:02:59,247 out to inspect us the day after tomorrow. 49 00:02:59,271 --> 00:03:01,032 Another inspection? And just when we get 50 00:03:01,056 --> 00:03:02,834 the souvenir business going good. 51 00:03:02,858 --> 00:03:04,536 And right while we got all those cases 52 00:03:04,560 --> 00:03:07,105 of Hekawi whiskey stashed at the NCO club. 53 00:03:07,129 --> 00:03:11,175 Well, all we gotta do is... Wait a minute. 54 00:03:11,199 --> 00:03:13,311 Did you say Colonel William Bartlett? 55 00:03:13,335 --> 00:03:14,362 Yeah. 56 00:03:14,386 --> 00:03:16,832 William Bartlett. Bill Bartlett. 57 00:03:16,856 --> 00:03:17,816 Hey, that's it. 58 00:03:17,840 --> 00:03:20,318 Bugle Bill Bartlett. Bugle Bill? 59 00:03:20,342 --> 00:03:23,071 They call him that because he's got this thing about buglers 60 00:03:23,095 --> 00:03:24,522 ever since one big Indian fight. 61 00:03:24,546 --> 00:03:26,891 He hollered "charge" and the bugler blew "retreat." 62 00:03:26,915 --> 00:03:29,127 What happened? He was out there by himself. 63 00:03:29,151 --> 00:03:31,229 Before he figured that out he was so full of arrows 64 00:03:31,253 --> 00:03:32,831 that a porcupine followed him home. 65 00:03:34,273 --> 00:03:36,317 That's funny. It's not that funny. 66 00:03:36,341 --> 00:03:38,086 But I'll tell you what is funny. 67 00:03:38,110 --> 00:03:40,071 See, he's got this thing. Now, if he gets bugged 68 00:03:40,095 --> 00:03:41,706 by a bugler on the fort, 69 00:03:41,730 --> 00:03:44,242 he'll hang around for weeks, poking his nose into this, 70 00:03:44,266 --> 00:03:46,144 turning everything upside down. 71 00:03:46,168 --> 00:03:47,662 Oh, boy. We'd be in trouble. 72 00:03:47,686 --> 00:03:50,748 Now, on the other hand, if he likes the bugler, see, 73 00:03:50,772 --> 00:03:53,769 then he just goes away and we don't have any trouble. 74 00:04:01,116 --> 00:04:03,650 We are in trouble. 75 00:05:16,658 --> 00:05:18,202 That's my Secret Service training. 76 00:05:18,226 --> 00:05:20,371 Thanks, Jane, for delivering it. 77 00:05:20,395 --> 00:05:22,156 Well, there is one way 78 00:05:22,180 --> 00:05:24,192 that you can show your appreciation. 79 00:05:24,216 --> 00:05:26,711 I know, but at the moment, I don't have any change. 80 00:05:26,735 --> 00:05:29,614 I didn't mean that. I mean this: 81 00:05:29,638 --> 00:05:31,883 Oh, that. Well, no, no, no. 82 00:05:31,907 --> 00:05:33,484 I'm sorry, Jane. I'd like to, 83 00:05:33,508 --> 00:05:35,854 but I'm on the verge of a cold, it wouldn't be fair to you. 84 00:05:35,878 --> 00:05:37,722 Wilton Parmenter, I don't know why I bother 85 00:05:37,746 --> 00:05:39,240 delivering telegrams to a critter 86 00:05:39,264 --> 00:05:41,431 who doesn't seem to get the message. 87 00:05:46,288 --> 00:05:47,615 Hey, here he comes. 88 00:05:52,377 --> 00:05:54,839 Well, two days don't give us much time to work on him. 89 00:05:54,863 --> 00:05:56,941 I know. But just remember how sensitive he is 90 00:05:56,965 --> 00:05:58,126 about his bugle playing. 91 00:05:58,150 --> 00:05:59,777 We gotta be careful how we handle this. 92 00:05:59,801 --> 00:06:01,195 I know, I know. Don't worry. 93 00:06:01,219 --> 00:06:03,331 Shh-shh. 94 00:06:03,355 --> 00:06:07,985 ♪ For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow ♪ 95 00:06:08,009 --> 00:06:11,272 ♪ For he's a jolly good fellow Which nobody can deny ♪ 96 00:06:11,296 --> 00:06:12,356 Happy birthday, Dobbsey. 97 00:06:12,380 --> 00:06:14,614 For me? Gosh. 98 00:06:15,284 --> 00:06:16,728 A new bugle. 99 00:06:16,752 --> 00:06:19,430 Gosh, fellas, thanks a... 100 00:06:19,454 --> 00:06:21,799 Hey, wait a minute. Today ain't my birthday. 101 00:06:21,823 --> 00:06:22,917 It ain't? 102 00:06:22,941 --> 00:06:24,986 No. My birthday ain't for months. 103 00:06:25,010 --> 00:06:28,723 Oh, well. That's for last year's birthday. All right? 104 00:06:28,747 --> 00:06:29,707 Better late than never. 105 00:06:29,731 --> 00:06:31,526 Go on, try it out. Play something. 106 00:06:31,550 --> 00:06:34,278 Okay. Here goes. 107 00:06:39,958 --> 00:06:42,036 You fellows won't believe this, 108 00:06:42,060 --> 00:06:44,505 but I never had a lesson in my life. 109 00:06:44,529 --> 00:06:46,241 Dobbs, with the talent you got, 110 00:06:46,265 --> 00:06:47,692 lessons would be a waste of money. 111 00:06:47,716 --> 00:06:49,026 What do you mean by that? 112 00:06:49,050 --> 00:06:50,345 Not that you don't sound good. 113 00:06:50,369 --> 00:06:52,130 But you could be one of the all-time greats 114 00:06:52,154 --> 00:06:55,016 if you'd just practice a little every day. 115 00:06:55,040 --> 00:06:56,034 Practice? 116 00:06:56,058 --> 00:06:58,069 Nine, ten hours. 117 00:06:58,093 --> 00:06:59,320 No, fellows. 118 00:06:59,344 --> 00:07:01,155 See, when you're a natural player like me, 119 00:07:01,179 --> 00:07:03,379 practice could be dangerous. It could ruin you. 120 00:07:03,749 --> 00:07:04,876 Chance it. 121 00:07:04,900 --> 00:07:05,993 No. 122 00:07:06,017 --> 00:07:07,995 I guess I'd best leave well enough alone. 123 00:07:08,019 --> 00:07:09,481 Wait a minute, Dobbs. I got an idea. 124 00:07:09,505 --> 00:07:11,116 Why don't you go up on Glass Mountain, 125 00:07:11,140 --> 00:07:13,284 try out your new bugle with all the echoes up there? 126 00:07:13,308 --> 00:07:15,152 You can play duets with yourself. 127 00:07:15,176 --> 00:07:16,938 Hey, sarge, that's a nice idea. 128 00:07:16,962 --> 00:07:18,439 And thanks again for the new bugle. 129 00:07:18,463 --> 00:07:21,230 Yeah. And, well, happy birthday. 130 00:07:23,335 --> 00:07:25,113 Agarn, I tell you, there are times 131 00:07:25,137 --> 00:07:28,254 when you got to take the bull by the horn. 132 00:07:36,181 --> 00:07:37,925 That Hekawi whiskey will kill anything. 133 00:07:37,949 --> 00:07:39,343 Here. You're next. 134 00:07:39,367 --> 00:07:41,612 Sergeant? Oh, yes, sir. 135 00:07:41,636 --> 00:07:44,048 What is going on here? And where is Dobbs? 136 00:07:44,072 --> 00:07:46,017 Well, Dobbs is up on Glass Mountain, sir. 137 00:07:46,041 --> 00:07:47,952 It's a matter of tact, captain, 138 00:07:47,976 --> 00:07:49,688 while we audition his replacement. 139 00:07:49,712 --> 00:07:50,938 Replacement? Yes, sir. 140 00:07:50,962 --> 00:07:52,790 I think it's time for Dobbs to step down. 141 00:07:52,814 --> 00:07:54,225 For the good of the troop. 142 00:07:54,249 --> 00:07:56,194 Sergeant, I fail to see how you can... 143 00:07:56,218 --> 00:07:59,264 Captain, Colonel Bartlett often judges an entire fort 144 00:07:59,288 --> 00:08:00,665 by the ability of its bugler. 145 00:08:00,689 --> 00:08:02,967 Now, you will admit that Dobbs' musical talent is, 146 00:08:02,991 --> 00:08:04,385 well, limited. 147 00:08:04,409 --> 00:08:07,572 But judging an entire fort on the basis of its bugler? 148 00:08:07,596 --> 00:08:09,373 That's the silliest thing I ever heard of. 149 00:08:09,397 --> 00:08:11,642 Yeah, true. Unfortunate but true. 150 00:08:11,666 --> 00:08:13,811 Yes, the last fort where he didn't like the bugler, 151 00:08:13,835 --> 00:08:15,947 he had the captain transferred. 152 00:08:15,971 --> 00:08:17,432 Transferred? Yes, sir. 153 00:08:17,456 --> 00:08:21,052 To the swamplands of Louisiana. 154 00:08:21,076 --> 00:08:22,920 Swampland? Uh-huh. 155 00:08:22,944 --> 00:08:24,489 Oh, uh... 156 00:08:24,513 --> 00:08:26,691 Well, I suppose under the circumstances 157 00:08:26,715 --> 00:08:28,609 that the welfare of the fort does come first. 158 00:08:28,633 --> 00:08:30,511 You may proceed, sergeant. But understand, 159 00:08:30,535 --> 00:08:32,714 this is only for the duration of the colonel's stay. 160 00:08:32,738 --> 00:08:34,582 Yes, sir. All right. 161 00:08:34,606 --> 00:08:36,583 You all know what you're here for. 162 00:08:42,197 --> 00:08:45,226 The idea is to find someone better than Dobbs, not worse. 163 00:08:45,250 --> 00:08:47,862 Is there anyone here who has a musical background? 164 00:08:47,886 --> 00:08:48,846 Me, sir. 165 00:08:48,870 --> 00:08:50,870 All right, Vanderbilt. You try. 166 00:09:00,632 --> 00:09:03,161 What kind of a musical background did you have? 167 00:09:03,185 --> 00:09:05,496 My sister played the violin. 168 00:09:05,520 --> 00:09:06,897 Sergeant, didn't you explain? 169 00:09:06,921 --> 00:09:08,283 Yes, sir. I did explain. 170 00:09:08,307 --> 00:09:10,018 Men, we have an emergency on our hands. 171 00:09:10,042 --> 00:09:11,402 We must find someone in this fort 172 00:09:11,426 --> 00:09:12,920 who can satisfy Colonel Bartlett. 173 00:09:23,288 --> 00:09:24,782 Something wrong, sarge? 174 00:09:24,806 --> 00:09:26,751 Good try, corporal. But I doubt that it would 175 00:09:26,775 --> 00:09:29,470 be appropriate while charging on horseback. 176 00:09:29,494 --> 00:09:31,906 How about this? 177 00:09:44,392 --> 00:09:47,143 Men, men. No, no, no. That's not what we want. 178 00:09:49,114 --> 00:09:50,808 Men, don't. Men... Men. 179 00:09:50,832 --> 00:09:53,144 What did you say, sir? 180 00:09:53,168 --> 00:09:55,280 I said we're going to have to get Dobbs 181 00:09:55,304 --> 00:09:58,721 to practice, practice, practice. 182 00:10:03,178 --> 00:10:05,757 Forward, march. 183 00:10:08,016 --> 00:10:10,933 To the rear, march. 184 00:10:13,955 --> 00:10:16,901 To the rear, march. 185 00:10:16,925 --> 00:10:19,809 To the rear, march. 186 00:10:22,698 --> 00:10:25,598 To the rear, march! 187 00:12:11,856 --> 00:12:14,106 At ease, men. At ease. 188 00:12:15,994 --> 00:12:17,739 Excuse me. 189 00:12:17,763 --> 00:12:20,925 Men, we've all had a difficult night. 190 00:12:22,066 --> 00:12:24,862 But we must make the minutes count today 191 00:12:24,886 --> 00:12:27,698 so that when Inspector Bartlett arrives tomorrow, 192 00:12:27,722 --> 00:12:30,285 we'll all be proud of our fort. 193 00:12:30,309 --> 00:12:31,285 And Dobbs. 194 00:12:31,309 --> 00:12:32,270 Yes, sir. 195 00:12:32,294 --> 00:12:34,405 Oh, Dobbs. I want you to continue 196 00:12:34,429 --> 00:12:36,373 practicing for the balance of the day. 197 00:12:38,933 --> 00:12:42,268 How dare you give your captain the grumbles! 198 00:12:43,955 --> 00:12:47,968 Sir, I don't mean to complain, but my lips are all swoll up. 199 00:12:47,992 --> 00:12:49,837 This practice is killing me. 200 00:12:49,861 --> 00:12:52,273 Well, it's not doing the rest of us any good either. 201 00:12:52,297 --> 00:12:54,275 I was saying, we're very fortunate that we have 202 00:12:54,299 --> 00:12:56,344 some time left so that you can learn to... 203 00:12:56,368 --> 00:13:00,164 Captain! A rider is approaching the gate. 204 00:13:08,663 --> 00:13:09,691 I'm Colonel Bartlett. 205 00:13:09,715 --> 00:13:11,825 Whoa. Colonel Bartlett? 206 00:13:11,849 --> 00:13:13,311 Uh, well. 207 00:13:13,335 --> 00:13:16,096 I-I'm Captain Wilton Parmenter, sir. 208 00:13:16,120 --> 00:13:18,699 I-I do... You're early. 209 00:13:18,723 --> 00:13:21,102 That is, we weren't expecting you till tomorrow. 210 00:13:21,126 --> 00:13:23,337 An old trick of mine, captain. Catch 'em unaware. 211 00:13:24,729 --> 00:13:27,408 Well, I imagine you've had a very long trip, sir. 212 00:13:27,432 --> 00:13:30,794 You probably would appreciate a, uh... A nice warm bath. 213 00:13:30,818 --> 00:13:32,596 You can feel free to use my tub. 214 00:13:32,620 --> 00:13:34,298 No, no, I only bathe in ice water. 215 00:13:34,322 --> 00:13:37,201 Ah, that can wait. Well, carry on with your schedule. 216 00:13:37,225 --> 00:13:39,337 Well, actually, sir, we were all through. 217 00:13:39,361 --> 00:13:43,140 I was just about to dismiss the men for breakfast. 218 00:13:43,164 --> 00:13:45,476 Very well. Have the bugler play "Mess Call." 219 00:13:45,500 --> 00:13:46,861 "Mess Call"? 220 00:13:46,885 --> 00:13:48,145 Yes. That's a little number 221 00:13:48,169 --> 00:13:50,481 that's become quite popular in this man's army. 222 00:13:50,505 --> 00:13:52,866 I know, sir. I know. But technically, you see, 223 00:13:52,890 --> 00:13:55,403 when the troop is already assembled, you don't blow... 224 00:13:55,427 --> 00:13:57,505 Captain, I'm well aware of the regulations. 225 00:13:57,529 --> 00:14:00,074 Now I'd like to hear "Mess Call." 226 00:14:00,098 --> 00:14:02,009 If it isn't too much trouble. 227 00:14:02,033 --> 00:14:03,544 Oh, no, sir. No. 228 00:14:03,568 --> 00:14:06,380 But I was just thinking, colonel, uh, 229 00:14:06,404 --> 00:14:08,182 maybe you'd like to see... 230 00:14:08,206 --> 00:14:10,184 Maybe you'd like to look around the town first. 231 00:14:10,208 --> 00:14:12,036 You really ought to see the town first, sir. 232 00:14:12,060 --> 00:14:14,138 We have a lot of new, interesting things to see. 233 00:14:14,162 --> 00:14:16,240 Isn't that right, colonel? Corporal? 234 00:14:16,264 --> 00:14:19,911 Oh, yes... Oh, yes. There's the horse trough. 235 00:14:19,935 --> 00:14:21,729 Take you into town to see the barber pole. 236 00:14:21,753 --> 00:14:23,097 It's red and white. 237 00:14:23,121 --> 00:14:24,982 Watch a couple of haircuts. 238 00:14:25,006 --> 00:14:27,502 Or the bakery. Smell a couple of pies. 239 00:14:27,526 --> 00:14:29,286 And then there's this guy who sits in front 240 00:14:29,310 --> 00:14:30,888 of the general store and he whittles. 241 00:14:30,912 --> 00:14:32,506 Gosh, how he can whittle. 242 00:14:32,530 --> 00:14:36,611 I'm sure these points of interest aren't gonna run away. 243 00:14:36,635 --> 00:14:38,412 Now may I hear "Mess call"? 244 00:14:38,436 --> 00:14:39,897 Captain! 245 00:14:39,921 --> 00:14:43,272 Another rider is approaching the gate. 246 00:14:50,832 --> 00:14:51,926 Colonel, sir. 247 00:14:51,950 --> 00:14:53,494 What is it, Jenks? 248 00:14:53,518 --> 00:14:55,079 Sir, I checked out that herd of horses 249 00:14:55,103 --> 00:14:56,781 headquarters want us to look into. 250 00:14:56,805 --> 00:14:58,565 They appear to be a very good buy. 251 00:14:58,589 --> 00:15:00,067 Oh, I see. 252 00:15:00,091 --> 00:15:01,418 How far is that ranch? 253 00:15:01,442 --> 00:15:02,803 About 17 miles, sir. 254 00:15:02,827 --> 00:15:04,639 Forts. Horses. 255 00:15:04,663 --> 00:15:07,307 I suppose I'd better go up there. 256 00:15:07,331 --> 00:15:08,942 I'll inspect here tomorrow. 257 00:15:08,966 --> 00:15:10,844 But, sir, you're due at Fort Mills tomorrow. 258 00:15:10,868 --> 00:15:12,651 Oh, that's right. 259 00:15:14,188 --> 00:15:17,451 Well, in that case, I'll have to postpone 260 00:15:17,475 --> 00:15:19,454 this inspection for the next couple of months. 261 00:15:19,478 --> 00:15:21,038 Aw, shame you missed our bugler, sir. 262 00:15:21,062 --> 00:15:23,507 He's the best in the West. Isn't he, captain? 263 00:15:23,531 --> 00:15:26,727 Oh, yes. Absolutely. Yes, sir. 264 00:15:26,751 --> 00:15:28,596 He's that good, eh? 265 00:15:28,620 --> 00:15:30,564 Well, in that case, I'm going to make it a point 266 00:15:30,588 --> 00:15:33,817 to stop back here this evening to hear him play "Retreat." 267 00:15:37,695 --> 00:15:42,109 Agarn, how long would it take for you to get your saxophone? 268 00:15:42,133 --> 00:15:44,428 Oh, just a minute, sarge. Why? 269 00:15:44,452 --> 00:15:47,836 Because I wanna ram it down your big mouth. 270 00:15:51,792 --> 00:15:54,789 Come on, Wilton. It ain't no use pacing around like that. 271 00:15:54,813 --> 00:15:57,358 Why, you act like a turkey on the day before Thanksgiving. 272 00:15:57,382 --> 00:15:59,843 I'm worried, Janey. This is a very bad situation. 273 00:15:59,867 --> 00:16:02,580 How would you like to go to the swamplands of Louisiana? 274 00:16:02,604 --> 00:16:03,797 Is that a proposal, Wilton? 275 00:16:03,821 --> 00:16:06,416 Ye... No! Janey, I'm serious. 276 00:16:06,440 --> 00:16:08,035 Colonel Bartlett has been known 277 00:16:08,059 --> 00:16:09,737 to order transfers to places like that. 278 00:16:09,761 --> 00:16:10,721 What could be worse? 279 00:16:10,745 --> 00:16:12,139 Transferring Dobbs with you. 280 00:16:12,163 --> 00:16:14,107 I'll send for Dobbs and as soon as he gets here, 281 00:16:14,131 --> 00:16:16,343 we'll start going over... 282 00:16:16,367 --> 00:16:19,329 Oh, sir. Dobbs has disappeared. 283 00:16:19,353 --> 00:16:20,581 Disappeared? 284 00:16:20,605 --> 00:16:22,683 Yes, sir, and we've turned the fort upside down. 285 00:16:22,707 --> 00:16:23,700 Oh, my gosh. 286 00:16:23,724 --> 00:16:25,218 I hope nothing has happened to him. 287 00:16:25,242 --> 00:16:26,570 Has he been gone long? 288 00:16:26,594 --> 00:16:28,889 About a half-hour. Right after my headache went away. 289 00:16:28,913 --> 00:16:30,674 Actually, sir, he complained of being ill 290 00:16:30,698 --> 00:16:32,175 and I sent him over to his quarters. 291 00:16:32,199 --> 00:16:34,195 An hour later I went over, and no Dobbs. 292 00:16:34,219 --> 00:16:35,830 Not even a wrinkle in his bunk. 293 00:16:35,854 --> 00:16:38,432 He always did make a tight bed. 294 00:16:38,456 --> 00:16:40,167 Did he take anything with him? 295 00:16:40,191 --> 00:16:43,120 Just the clothes on his back, his bugle and... 296 00:16:43,144 --> 00:16:45,388 A picture of his mother. 297 00:16:45,412 --> 00:16:46,941 This is very disturbing. 298 00:16:46,965 --> 00:16:49,176 Now I'm sorry we drove him so hard. 299 00:16:49,200 --> 00:16:51,545 I think he needed encouragement instead of criticism. 300 00:16:51,569 --> 00:16:52,846 I feel guilty about that. 301 00:16:52,870 --> 00:16:54,031 Well, not me. 302 00:16:54,055 --> 00:16:57,184 I told the colonel he played just great. 303 00:16:57,208 --> 00:16:58,235 There's no time to delay. 304 00:16:58,259 --> 00:17:00,087 Sergeant, organize search parties. 305 00:17:00,111 --> 00:17:02,539 Right. I'll see if Wild Eagle won't give us a hand. 306 00:17:02,563 --> 00:17:04,157 Good. Wild Eagle? 307 00:17:04,181 --> 00:17:06,460 Yes, sir. The Hekawi know every inch of those hills. 308 00:17:06,484 --> 00:17:08,328 If you think they can be of real assistance. 309 00:17:08,352 --> 00:17:10,931 Oh, yes, sir. 310 00:17:10,955 --> 00:17:13,483 I know that Wild Eagle will be happy to help. 311 00:17:13,507 --> 00:17:16,120 What's in it for me? 312 00:17:16,144 --> 00:17:19,072 Chief, we're counting on you. 313 00:17:19,096 --> 00:17:21,642 Counting, counting. 314 00:17:21,666 --> 00:17:25,312 Better you count the coward's share of souvenir money. 315 00:17:25,336 --> 00:17:28,015 First of moon bill's way overdue. 316 00:17:28,039 --> 00:17:30,183 Chief, I gotta say I think it's pretty small of you. 317 00:17:30,207 --> 00:17:32,152 But if money's all you think about, all right. 318 00:17:32,176 --> 00:17:34,555 Twenty dollars reward for the safe return of Dobbs. 319 00:17:34,579 --> 00:17:37,207 Ten dollars down, the rest, COD. 320 00:17:37,231 --> 00:17:39,093 All right, I got no time to argue. 321 00:17:41,019 --> 00:17:42,146 Here it is. 322 00:17:42,170 --> 00:17:44,215 Now get your best trackers up in those hills. 323 00:17:44,239 --> 00:17:46,217 Who need hills? 324 00:17:54,916 --> 00:17:57,294 Wild Eagle, that was a dirty trick. 325 00:17:57,318 --> 00:17:59,463 Chief, how come you took our money when you knew 326 00:17:59,487 --> 00:18:01,598 Dobbs was here in the camp all the time? 327 00:18:01,622 --> 00:18:04,385 You never bet on sure thing? 328 00:18:04,409 --> 00:18:06,787 All right. I'll let you keep the $10. 329 00:18:06,811 --> 00:18:08,856 But I'm not gonna pay the rest of that reward. 330 00:18:08,880 --> 00:18:11,224 Okay. Win a little, lose a little. 331 00:18:11,248 --> 00:18:12,243 Come on, Dobbs. 332 00:18:12,267 --> 00:18:13,627 We gotta get you back to the fort 333 00:18:13,651 --> 00:18:16,213 so you can blow "Retreat" for Colonel Bartlett. 334 00:18:16,237 --> 00:18:18,682 No, sir, sergeant. I ain't going back. 335 00:18:18,706 --> 00:18:21,736 Y'all lost your faith in me and it ruined my confidence. 336 00:18:21,760 --> 00:18:23,870 Faith? What faith? 337 00:18:23,894 --> 00:18:25,155 Ah. 338 00:18:25,179 --> 00:18:27,624 Better he stay here. Become member of tribe. 339 00:18:27,648 --> 00:18:29,826 See? They like me just fine here. 340 00:18:29,850 --> 00:18:31,930 And I play real good when I'm appreciated. 341 00:18:38,175 --> 00:18:39,887 Beautiful. 342 00:18:39,911 --> 00:18:42,456 Beautiful! 343 00:18:42,480 --> 00:18:44,358 See? It's just fine here. 344 00:18:44,382 --> 00:18:46,860 But if I was to try to play for Colonel Bartlett, 345 00:18:46,884 --> 00:18:49,546 Captain Parmenter might get transferred out of Fort Courage 346 00:18:49,570 --> 00:18:51,649 and I ain't gonna be the cause of that. 347 00:18:51,673 --> 00:18:52,873 Dobbs, come here. 348 00:18:55,660 --> 00:18:57,955 Do you really feel that way about the captain? 349 00:18:57,979 --> 00:18:59,906 I sure do. 350 00:18:59,930 --> 00:19:02,960 He's been like a second mother to me. 351 00:19:02,984 --> 00:19:05,946 All right, Agarn. Hit him in the mouth. 352 00:19:05,970 --> 00:19:07,264 Huh? 353 00:19:07,288 --> 00:19:10,384 Split his lip so he can't blow for Colonel Bartlett. 354 00:19:10,408 --> 00:19:12,153 Gosh, sarge, that's a wonderful idea. 355 00:19:12,177 --> 00:19:14,577 Come on, Agarn. Hit me. 356 00:19:18,433 --> 00:19:20,610 I can't do it, sarge. You hit him. 357 00:19:20,634 --> 00:19:22,801 Well, you chicken-heart. Come here. 358 00:19:27,424 --> 00:19:29,770 Better he stay here. Become Hekawi. 359 00:19:29,794 --> 00:19:32,239 Blow bugle for the tribe. 360 00:19:32,263 --> 00:19:34,675 We get rid of tom-toms. 361 00:19:34,699 --> 00:19:38,878 Always get big, sick headache with every "boom, boom, boom." 362 00:19:41,205 --> 00:19:43,350 Drive you out of mind. 363 00:19:43,374 --> 00:19:46,920 Wait, drums job of Crazy Cat. What I do? 364 00:19:46,944 --> 00:19:50,073 You take care of firewood or go clean still. 365 00:19:50,097 --> 00:19:53,760 Clean still? What kind of job for next in line? 366 00:19:53,784 --> 00:19:56,363 Always complaining. 367 00:19:56,387 --> 00:19:59,716 Hey, I got it. You see that tree over there? 368 00:19:59,740 --> 00:20:01,685 Well, just pucker up like this, see, 369 00:20:01,709 --> 00:20:04,327 and run right smack into it. 370 00:20:13,271 --> 00:20:15,483 Did you hear that, sarge? 371 00:20:15,507 --> 00:20:19,103 Beautiful. Just beautiful. 372 00:20:19,127 --> 00:20:22,873 Is Crazy Cat. Cleaning pipes from still. 373 00:20:22,897 --> 00:20:23,897 Come on. 374 00:20:43,934 --> 00:20:46,530 I can't understand it. It's almost time for retreat. 375 00:20:46,554 --> 00:20:48,281 See any sign of them, Duffy? 376 00:20:48,305 --> 00:20:49,750 Not yet, sir. 377 00:20:49,774 --> 00:20:51,735 Don't worry, sir. He'll be here. 378 00:20:51,759 --> 00:20:54,555 Uh... I'm positive he'll be here. 379 00:20:54,579 --> 00:20:55,572 Dobbs? 380 00:20:55,596 --> 00:20:57,407 No, sir. The colonel. 381 00:20:57,431 --> 00:20:59,598 Yes, yes, I know he'll be here. 382 00:21:01,318 --> 00:21:04,381 Oh. I'm going to miss you, men. 383 00:21:04,405 --> 00:21:06,850 And I hope that now and then, you'll... 384 00:21:06,874 --> 00:21:08,585 You'll think of me. 385 00:21:08,609 --> 00:21:10,921 Remember how we soldiered together. 386 00:21:10,945 --> 00:21:14,496 Cleaning the flagpole. Keeping the fort clean. 387 00:21:15,383 --> 00:21:18,133 Doing our daily calisthenics. 388 00:21:20,872 --> 00:21:24,351 With or without me, I want you to carry on. 389 00:21:24,375 --> 00:21:27,020 Here they come, sir! Here they come! 390 00:21:27,044 --> 00:21:29,861 Thank goodness they're bringing Dobbs back. 391 00:21:40,491 --> 00:21:42,302 Oh, I see you've made it back here, sir. 392 00:21:42,326 --> 00:21:44,071 Did you have a pleasant day? 393 00:21:44,095 --> 00:21:45,655 Some day. 394 00:21:45,679 --> 00:21:47,041 Just got a little way out of town 395 00:21:47,065 --> 00:21:49,827 and my horse got spooked by some weird noise and threw me. 396 00:21:49,851 --> 00:21:52,296 When we got to the ranch, the horses we were supposed to buy 397 00:21:52,320 --> 00:21:53,797 were stampeding into the hills. 398 00:21:53,821 --> 00:21:55,249 So we didn't make the deal. 399 00:21:55,273 --> 00:21:57,651 Then on the way back, we ran into a sandstorm. 400 00:21:57,675 --> 00:21:59,653 So you can see I'm not in any mood for chitchat. 401 00:21:59,677 --> 00:22:00,937 Let's get on with "Retreat." 402 00:22:00,961 --> 00:22:02,639 What? "Retreat"? 403 00:22:02,663 --> 00:22:06,026 Yes, "Retreat." That's what I'm here for, isn't it? 404 00:22:06,050 --> 00:22:07,178 Now, where's your bugler? 405 00:22:07,202 --> 00:22:09,012 The... The bugler? 406 00:22:09,036 --> 00:22:11,147 Yes, your bugler. 407 00:22:11,171 --> 00:22:13,133 Well, you see, sir, my... 408 00:22:13,157 --> 00:22:15,519 Our bugler is a fellow named Dobbs, 409 00:22:15,543 --> 00:22:17,788 you see. And... 410 00:22:17,812 --> 00:22:20,491 All right, let's dress it up here. Now, look like troopers. 411 00:22:20,515 --> 00:22:22,392 Sergeant O'Rourke reporting for duty, sir. 412 00:22:22,416 --> 00:22:23,577 You're alone, sergeant? 413 00:22:23,601 --> 00:22:24,761 Yes, I am, sir. 414 00:22:24,785 --> 00:22:28,203 But I believe we're ready for "Retreat." 415 00:22:29,640 --> 00:22:31,685 Blowing "Retreat" from the tower? 416 00:22:31,709 --> 00:22:32,870 Well, sir, you see, 417 00:22:32,894 --> 00:22:34,521 it's an old Fort Courage tradition. 418 00:22:34,545 --> 00:22:35,956 Yeah. We, uh... 419 00:22:35,980 --> 00:22:39,181 We save it just for our very important visitors. 420 00:22:41,836 --> 00:22:43,702 Troop. Attention! 421 00:22:44,955 --> 00:22:47,589 About face! 422 00:22:48,675 --> 00:22:50,943 Present arms! 423 00:23:07,728 --> 00:23:10,196 Order arms. 424 00:23:13,851 --> 00:23:14,851 Beautiful. 425 00:23:16,203 --> 00:23:20,121 Touchingly, hauntingly beautiful. 426 00:23:22,326 --> 00:23:24,604 You've made this a memorable day, captain. 427 00:23:24,628 --> 00:23:26,606 It's very kind of you to say that, sir. 428 00:23:26,630 --> 00:23:27,757 Colonel Bartlett? 429 00:23:27,781 --> 00:23:28,775 Goodbye, captain. 430 00:23:28,799 --> 00:23:30,644 Goodbye, sir. 431 00:23:38,459 --> 00:23:41,288 Sergeant, that was magnificent. 432 00:23:41,312 --> 00:23:44,496 I can hardly believe my ears. 433 00:23:50,972 --> 00:23:52,866 We did it! We did it! We did it! 434 00:24:04,569 --> 00:24:07,047 Well, maybe it was okay that we fooled the captain that way, 435 00:24:07,071 --> 00:24:08,382 but it sure is on my conscience. 436 00:24:08,406 --> 00:24:09,866 Oh, now listen, son. 437 00:24:09,890 --> 00:24:13,153 That little bit of deception may have saved the captain's career. 438 00:24:13,177 --> 00:24:14,705 At least it kept him here at the fort, 439 00:24:14,729 --> 00:24:16,606 safe from Louisiana alligators. 440 00:24:16,630 --> 00:24:17,691 Uh-huh. 441 00:24:17,715 --> 00:24:19,259 Now that I got my confidence back, 442 00:24:19,283 --> 00:24:20,777 I'm sure gonna play better. 443 00:24:20,801 --> 00:24:22,428 Ah. 444 00:24:22,452 --> 00:24:25,821 Hey. I got an idea. 445 00:24:28,225 --> 00:24:30,938 Why don't you blow this? Anyone can do it. 446 00:24:30,962 --> 00:24:33,946 All you do is blow in here and it comes out great. 447 00:24:35,616 --> 00:24:36,616 All right. 32828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.