Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,132 --> 00:00:17,598
Hold it.
2
00:00:34,867 --> 00:00:36,178
Go on. Shoot, Tombstone.
3
00:00:36,202 --> 00:00:37,202
Right, Pecos.
4
00:00:58,057 --> 00:00:59,897
Put it a little closer there.
5
00:01:00,659 --> 00:01:02,671
All right, you guys.
That's lunch break.
6
00:01:02,695 --> 00:01:04,935
There'll be some more
lumber here this afternoon.
7
00:01:06,366 --> 00:01:08,393
What a great idea, sarge.
8
00:01:08,417 --> 00:01:10,812
The only saloon in the West
with a banquet room this big.
9
00:01:10,836 --> 00:01:12,697
Yeah, well, you
gotta think big, Agarn.
10
00:01:12,721 --> 00:01:14,632
We'll steal all that
convention business
11
00:01:14,656 --> 00:01:15,717
from over at Dodge City.
12
00:01:15,741 --> 00:01:17,186
I never thought of that, sarge.
13
00:01:17,210 --> 00:01:19,171
We'll get the Cattle
Breeders Convention,
14
00:01:19,195 --> 00:01:22,663
the Cattle Buyers Convention...
The Cattle Rustlers Convention!
15
00:01:23,782 --> 00:01:25,432
Hey, look who's comin'.
16
00:01:28,087 --> 00:01:30,465
You know, this is the first
time I ever saw old man Maguire
17
00:01:30,489 --> 00:01:31,583
outside of his bank.
18
00:01:31,607 --> 00:01:33,368
I seen him come out
of his bank yesterday.
19
00:01:33,392 --> 00:01:35,136
Oh? Jack Taylor, the blacksmith,
20
00:01:35,160 --> 00:01:36,738
was one day late on his loan...
21
00:01:36,762 --> 00:01:39,082
He repossessed his apron.
22
00:01:40,549 --> 00:01:42,160
Mr. Maguire.
23
00:01:42,184 --> 00:01:46,247
Mr. Maguire, why don't you
give Jack Taylor back his apron?
24
00:01:46,271 --> 00:01:49,168
Agarn, there's no place in the
banking business for sentiment.
25
00:01:49,192 --> 00:01:50,585
Yeah, he's right.
26
00:01:50,609 --> 00:01:51,703
He's probably on his way
27
00:01:51,727 --> 00:01:53,404
over to the blacksmith's
shop right now
28
00:01:53,428 --> 00:01:55,707
to repossess the
shoes off the horses.
29
00:01:55,731 --> 00:01:57,676
O'Rourke, I wouldn't
concern myself too much
30
00:01:57,700 --> 00:01:58,993
about the blacksmiths.
31
00:01:59,017 --> 00:02:02,080
Let me remind you that
your note is due in 48 hours.
32
00:02:02,104 --> 00:02:03,665
And you'd better
pay on time, sarge,
33
00:02:03,689 --> 00:02:05,434
or he'll repossess your pants.
34
00:02:05,458 --> 00:02:07,803
No, but I fully intend to
repossess your saloon.
35
00:02:07,827 --> 00:02:09,120
Should be quite lucrative
36
00:02:09,144 --> 00:02:10,789
now that you're
adding a banquet room.
37
00:02:10,813 --> 00:02:13,058
Yeah, well, I wouldn't
worry about that if I were you,
38
00:02:13,082 --> 00:02:15,561
because you're gonna have
your money tomorrow afternoon.
39
00:02:15,585 --> 00:02:17,862
Good. I'll be in the
bank counting my money.
40
00:02:17,886 --> 00:02:18,947
Mr. Maguire.
41
00:02:18,971 --> 00:02:20,082
Yes?
42
00:02:20,106 --> 00:02:21,733
This year, would you like
43
00:02:21,757 --> 00:02:22,751
to play Santa Claus
44
00:02:22,775 --> 00:02:24,720
at our fort Christmas party?
45
00:02:24,744 --> 00:02:28,095
Christmas! Bah, humbug!
46
00:02:30,066 --> 00:02:32,477
Now, there goes a
man who's all heart.
47
00:02:32,501 --> 00:02:35,046
Sarge, maybe you shouldn't
have borrowed the money from him
48
00:02:35,070 --> 00:02:36,298
to build the banquet room.
49
00:02:36,322 --> 00:02:37,599
What was I gonna do?
50
00:02:37,623 --> 00:02:39,217
I didn't have the cash.
51
00:02:39,241 --> 00:02:40,635
Well, what makes you sure
52
00:02:40,659 --> 00:02:42,804
you'll have the money to
pay off the note tomorrow?
53
00:02:42,828 --> 00:02:44,139
Simple. Today is payday.
54
00:02:44,163 --> 00:02:46,241
When I collect all the IOUs
those troopers owe me,
55
00:02:46,265 --> 00:02:48,510
I'll have more than
enough to pay that note.
56
00:02:48,534 --> 00:02:49,850
Sergeant O'Rourke.
57
00:02:51,720 --> 00:02:53,865
Uh, Sergeant O'Rourke,
I've been looking for you.
58
00:02:53,889 --> 00:02:55,650
Oh, I was on my way
over to the fort just now
59
00:02:55,674 --> 00:02:57,152
to get the troop
ready for pay call.
60
00:02:57,176 --> 00:02:58,736
That won't be necessary, men.
61
00:02:58,760 --> 00:03:00,572
Didn't headquarters
send the money?
62
00:03:00,596 --> 00:03:02,257
They did, yes, but
we just got word
63
00:03:02,281 --> 00:03:05,043
that bandits held up the train
and escaped with the payroll.
64
00:03:05,067 --> 00:03:07,613
Escaped? With the payroll, sir?
65
00:03:07,637 --> 00:03:09,414
That's right. There's
a posse after them.
66
00:03:09,438 --> 00:03:10,932
There's really no problem.
67
00:03:10,956 --> 00:03:13,340
Headquarters said they'll
send twice as much next month.
68
00:04:26,198 --> 00:04:28,243
Oh, don't just sit there.
Think of something.
69
00:04:28,267 --> 00:04:29,427
I'm am thinkin', sarge.
70
00:04:29,451 --> 00:04:31,346
But you can't get
blood out of a turnip.
71
00:04:31,370 --> 00:04:33,448
I keep forgetting you've
got a turnip in your head
72
00:04:33,472 --> 00:04:34,849
instead of a brain.
73
00:04:34,873 --> 00:04:36,201
Now, that was a deep cut, sarge.
74
00:04:36,225 --> 00:04:37,519
You shouldn't have said that.
75
00:04:37,543 --> 00:04:39,120
I got feelings just
like everybody...
76
00:04:39,144 --> 00:04:40,972
I'm sorry, buddy. I
shouldn't have said it.
77
00:04:40,996 --> 00:04:42,774
After all, I haven't
come up with anything
78
00:04:42,798 --> 00:04:45,243
very brilliant myself.
79
00:04:45,267 --> 00:04:47,479
Sarge, I think I got
something. What is it?
80
00:04:47,503 --> 00:04:49,080
Your note to McGuire
is due in two days
81
00:04:49,104 --> 00:04:50,865
and you ain't got the
money to pay, right?
82
00:04:50,889 --> 00:04:52,400
Right. The payroll won't get
83
00:04:52,424 --> 00:04:54,185
to Fort Courage for
another month, right?
84
00:04:54,209 --> 00:04:56,020
Right. Well...
85
00:04:56,044 --> 00:04:57,489
Why don't you go
back to the bank,
86
00:04:57,513 --> 00:05:00,025
get another loan, and
pay the first loan off?
87
00:05:00,049 --> 00:05:03,344
What am I gonna use for
collateral this time, huh?
88
00:05:03,368 --> 00:05:05,180
Do I have to think
of everything?
89
00:05:05,204 --> 00:05:06,397
I'm gonna lose this saloon
90
00:05:06,421 --> 00:05:09,651
just as sure as my
name is O'Rourke.
91
00:05:09,675 --> 00:05:11,853
Don't give up, sarge. I'll
think of something else.
92
00:05:11,877 --> 00:05:13,171
Wait a minute, that's it.
93
00:05:13,195 --> 00:05:15,957
What's it? My name is O'Rourke.
94
00:05:15,981 --> 00:05:17,742
My name is Agarn of Passaic,
95
00:05:17,766 --> 00:05:19,243
and I'm glad to meet you.
96
00:05:19,267 --> 00:05:21,980
No, no, no. Don't
you understand?
97
00:05:22,004 --> 00:05:24,633
The banker's name
is Sean Maguire.
98
00:05:24,657 --> 00:05:26,685
It's also Harry Heavy,
99
00:05:26,709 --> 00:05:28,687
Marty Miser and Victor Villain.
100
00:05:28,711 --> 00:05:30,755
Oh, don't you get
it? He's Irish like me.
101
00:05:30,779 --> 00:05:32,957
And we Irish are very
sentimental people.
102
00:05:32,981 --> 00:05:34,242
All I gotta do is go over there
103
00:05:34,266 --> 00:05:36,044
and give him a couple
of sure and begorras,
104
00:05:36,068 --> 00:05:37,495
and a little wearing
of the green,
105
00:05:37,519 --> 00:05:39,064
and I'll have him
crying like a baby.
106
00:05:39,088 --> 00:05:41,767
Yeah, well, if I was you, sarge,
I wouldn't mention green to him.
107
00:05:41,791 --> 00:05:43,468
It's the same color as money.
108
00:05:43,492 --> 00:05:45,336
Good thinking. I'll
tell you what we'll do.
109
00:05:45,360 --> 00:05:47,538
We tell him a tale or two
about the Blarney Stone.
110
00:05:47,562 --> 00:05:49,807
Two choruses of "When
Irish Eyes Are Smiling."
111
00:05:49,831 --> 00:05:51,026
Aha!
112
00:05:51,050 --> 00:05:54,050
Like takin' candy
from a baby. Whee!
113
00:05:57,389 --> 00:05:58,683
Hey, Agarn. What?
114
00:05:58,707 --> 00:06:00,035
Let's do this thing right.
115
00:06:00,059 --> 00:06:01,419
Let's walk right into the bank
116
00:06:01,443 --> 00:06:03,354
singin' a proper song.
117
00:06:03,378 --> 00:06:08,042
♪ When Irish eyes Are smilin' ♪
118
00:06:08,066 --> 00:06:12,380
♪ Sure, 'tis like
A mornin' spring ♪
119
00:06:12,404 --> 00:06:15,317
Hey, you're more Irish than me.
120
00:06:15,341 --> 00:06:19,905
♪ In the lilt Of
Irish laughter ♪
121
00:06:19,929 --> 00:06:25,327
♪ You can hear The angels sing ♪
122
00:06:25,351 --> 00:06:29,931
♪ When Irish hearts Are happy ♪
123
00:06:29,955 --> 00:06:34,869
♪ All the world Is
bright and gay ♪
124
00:06:34,893 --> 00:06:38,222
♪ Sure, when Irish eyes are... ♪
125
00:06:38,246 --> 00:06:39,924
♪ Are smiling ♪
126
00:06:39,948 --> 00:06:41,960
♪ Sure they steal... ♪
127
00:06:43,401 --> 00:06:45,001
Morning.
128
00:06:47,873 --> 00:06:49,651
I'm awfully sorry I
couldn't make payment
129
00:06:49,675 --> 00:06:51,269
on my home this month,
130
00:06:51,293 --> 00:06:53,404
but I'll bring you the
money next month.
131
00:06:53,428 --> 00:06:55,640
That won't be
necessary. What's that?
132
00:06:55,664 --> 00:06:59,344
I said that won't be
necessary, Mrs. O'Brien.
133
00:06:59,368 --> 00:07:01,646
But why don't you want
the money next month?
134
00:07:01,670 --> 00:07:04,733
I'm foreclosing your
mortgage this afternoon.
135
00:07:04,757 --> 00:07:08,770
Oh, my husband not
even cold in his grave.
136
00:07:08,794 --> 00:07:10,074
Oh, Mrs. O'Brien.
137
00:07:10,896 --> 00:07:13,730
Happy St. Patrick's Day to you.
138
00:07:14,916 --> 00:07:16,494
Did you wanna see...?
139
00:07:16,518 --> 00:07:18,013
Did you wanna talk
to me, O'Rourke?
140
00:07:18,037 --> 00:07:20,382
Oh, no, no, just,
uh... Just passing by.
141
00:07:20,406 --> 00:07:22,483
If you hear anybody who
wants a half-acre farm
142
00:07:22,507 --> 00:07:25,637
with a broken down shack on
it, cheap, let me know, will you?
143
00:07:29,764 --> 00:07:31,609
Sure and begorra, O'Rourke.
144
00:07:31,633 --> 00:07:34,412
I think you fell flat on
your Blarney Stone.
145
00:07:34,436 --> 00:07:37,131
Yeah, well, not yet I haven't.
146
00:07:37,155 --> 00:07:38,416
I got another idea.
147
00:07:38,440 --> 00:07:39,767
What's that?
148
00:07:39,791 --> 00:07:41,703
We'll go up to the Hekawi camp,
149
00:07:41,727 --> 00:07:45,089
and I'll borrow the money
from my old pal Wild Eagle.
150
00:07:45,113 --> 00:07:46,108
Forget it, pal.
151
00:07:46,132 --> 00:07:48,542
But Wild Eagle, we're
your blood brothers.
152
00:07:48,566 --> 00:07:50,177
Blood, yes. Money, no.
153
00:07:50,201 --> 00:07:52,080
But what of all we've
been through together?
154
00:07:52,104 --> 00:07:53,265
I remember the day we met.
155
00:07:53,289 --> 00:07:54,616
It was right on this very spot.
156
00:07:54,640 --> 00:07:56,785
The leaves of brown came
tumbling down, remember?
157
00:07:56,809 --> 00:07:58,369
That September. In the rain.
158
00:07:58,393 --> 00:08:00,438
Hekawis have wise
old Indian saying
159
00:08:00,462 --> 00:08:01,789
about lending money.
160
00:08:01,813 --> 00:08:02,774
Crazy Cat right,
161
00:08:02,798 --> 00:08:04,175
we have wise old Indian saying
162
00:08:04,199 --> 00:08:05,526
about lending money.
163
00:08:05,550 --> 00:08:07,962
All right. What is it?
Tell him, Crazy Cat.
164
00:08:07,986 --> 00:08:09,664
Thought you knew
wise old Indian saying
165
00:08:09,688 --> 00:08:11,349
about lending money.
166
00:08:11,373 --> 00:08:13,718
Paleface have
wise old saying too.
167
00:08:13,742 --> 00:08:15,320
You don't lend
O'Rourke the money,
168
00:08:15,344 --> 00:08:16,571
he loses his saloon.
169
00:08:16,595 --> 00:08:18,406
And stops buying
whiskey from you,
170
00:08:18,430 --> 00:08:21,592
and you walk around with
holes in your moccasins.
171
00:08:21,616 --> 00:08:22,911
Hm.
172
00:08:22,935 --> 00:08:25,547
Not a bad little saying.
173
00:08:25,571 --> 00:08:27,115
Then you're gonna
lend me the money.
174
00:08:27,139 --> 00:08:28,266
No. But Chief,
175
00:08:28,290 --> 00:08:29,650
you know I'm gonna pay you back.
176
00:08:29,674 --> 00:08:30,902
You trust me, don't you?
177
00:08:30,926 --> 00:08:33,104
Me trust you as far as I
can throw Manhattan Island.
178
00:08:33,128 --> 00:08:34,972
Now, Chief, that's
hitting below the belt.
179
00:08:34,996 --> 00:08:36,291
We had nothing to do with that.
180
00:08:36,315 --> 00:08:37,308
No use, O'Rourke,
181
00:08:37,332 --> 00:08:38,810
you barking up the wrong bush.
182
00:08:38,834 --> 00:08:39,861
No, no, Crazy,
183
00:08:39,885 --> 00:08:41,746
that's barking up
the wrong tree.
184
00:08:41,770 --> 00:08:44,387
See how bad I am
at wise old sayings?
185
00:08:45,774 --> 00:08:47,302
Ah, well, never mind, Agarn.
186
00:08:47,326 --> 00:08:48,603
I guess it's true
187
00:08:48,627 --> 00:08:50,772
what the Apaches have
been sayin' behind his back.
188
00:08:50,796 --> 00:08:52,757
What Apaches say behind my back?
189
00:08:52,781 --> 00:08:54,459
Oh, nothing, except
that you're just
190
00:08:54,483 --> 00:08:55,977
a cheap, miserly skinflint
191
00:08:56,001 --> 00:08:58,496
who wouldn't give his
mother a piece of dried buffalo.
192
00:08:58,520 --> 00:09:01,649
Apaches say Wild Eagle
a cheap, miserly skinflint
193
00:09:01,673 --> 00:09:04,286
who wouldn't loan his
mother a piece of dried buffalo?
194
00:09:04,310 --> 00:09:05,336
That's right.
195
00:09:05,360 --> 00:09:06,520
Never knew Apaches
196
00:09:06,544 --> 00:09:09,064
such good judge of character.
197
00:09:09,798 --> 00:09:13,083
Just can't put one
over on him, sarge.
198
00:09:14,720 --> 00:09:17,532
Yeah, well, there's somebody
I can put one over on.
199
00:09:17,556 --> 00:09:20,552
You want me to request an
emergency payroll, sergeant?
200
00:09:20,576 --> 00:09:21,969
That's right, sir.
201
00:09:21,993 --> 00:09:24,556
Now, Paragraph 742 dash
B of the Cavalry Manual
202
00:09:24,580 --> 00:09:26,490
clearly states that
in hardship cases,
203
00:09:26,514 --> 00:09:28,410
emergency funds
can be requisitioned
204
00:09:28,434 --> 00:09:29,944
from the, uh, pay... Paymaster.
205
00:09:29,968 --> 00:09:30,995
To tell you the truth,
206
00:09:31,019 --> 00:09:32,613
I wasn't aware of
any hardship cases
207
00:09:32,637 --> 00:09:33,765
at Fort Courage.
208
00:09:33,789 --> 00:09:35,634
Oh, sir, we're loaded
with hardship cases.
209
00:09:35,658 --> 00:09:36,651
Oh, yes, sir.
210
00:09:36,675 --> 00:09:37,935
Well, who, for example?
211
00:09:37,959 --> 00:09:39,859
Well, now, there's, uh... Uh...
212
00:09:41,246 --> 00:09:42,326
Vanderbilt.
213
00:09:45,583 --> 00:09:46,978
Vanderbilt, sir. Yes, sir.
214
00:09:47,002 --> 00:09:49,731
His poor old father down in
Missouri needs an operation.
215
00:09:49,755 --> 00:09:51,866
Well, why hasn't Vanderbilt
been in to see me?
216
00:09:51,890 --> 00:09:53,835
Oh, sir, he doesn't like
to bring his problems
217
00:09:53,859 --> 00:09:55,019
to the old man, sir.
218
00:09:55,043 --> 00:09:56,037
What old man?
219
00:09:56,061 --> 00:09:57,422
Well, you're the old man, sir.
220
00:09:57,446 --> 00:10:00,875
Oh, yeah, yeah.
I keep forgetting.
221
00:10:00,899 --> 00:10:01,948
Vanderbilt!
222
00:10:06,571 --> 00:10:07,966
Captain Parmenter, sir.
223
00:10:07,990 --> 00:10:10,635
No, no, Over here,
Vanderbilt. Heh-heh.
224
00:10:10,659 --> 00:10:11,652
Oh!
225
00:10:11,676 --> 00:10:12,803
Are you all right, sir?
226
00:10:12,827 --> 00:10:15,147
I'm f... Fine, fine.
227
00:10:15,480 --> 00:10:18,059
V-Vanderbilt, if your family
228
00:10:18,083 --> 00:10:19,560
should ever have a problem, I...
229
00:10:19,584 --> 00:10:21,379
I want you to feel
free to come to me.
230
00:10:21,403 --> 00:10:23,615
As a matter of fact,
captain, I got a letter
231
00:10:23,639 --> 00:10:25,549
from my poor old
father yesterday.
232
00:10:25,573 --> 00:10:27,151
You see, just
like I told you, sir.
233
00:10:27,175 --> 00:10:29,420
What seems to be the
problem, Vanderbilt?
234
00:10:29,444 --> 00:10:31,306
Well, he says in the
letter that the last cow
235
00:10:31,330 --> 00:10:32,873
on his little farm passed away.
236
00:10:32,897 --> 00:10:34,459
Oh, that's bad.
237
00:10:34,483 --> 00:10:36,060
No, that's good.
238
00:10:36,084 --> 00:10:37,678
Because while he
was buryin' the cow,
239
00:10:37,702 --> 00:10:38,963
he struck gold.
240
00:10:38,987 --> 00:10:40,048
That's good.
241
00:10:40,072 --> 00:10:41,916
That's bad.
242
00:10:41,940 --> 00:10:43,919
Uh, Vanderbilt, when
you write to your father,
243
00:10:43,943 --> 00:10:45,853
be sure to tell him
how delighted we all are
244
00:10:45,877 --> 00:10:46,971
at his good fortune.
245
00:10:46,995 --> 00:10:48,478
Thank you, sir.
246
00:10:49,565 --> 00:10:50,825
Heh-heh. Huh?
247
00:10:50,849 --> 00:10:53,511
There's one hardship
case cleared up, sergeant.
248
00:10:58,340 --> 00:11:01,068
Well, sir, maybe we
ought to tell you about...
249
00:11:01,092 --> 00:11:02,687
the other hardship case.
250
00:11:02,711 --> 00:11:04,022
Hm. Oh, who's that?
251
00:11:04,046 --> 00:11:06,007
Eh, ooh. You tell him, sarge.
252
00:11:06,031 --> 00:11:07,609
Oh, well, that's...
Uh, sir, is, uh...
253
00:11:07,633 --> 00:11:08,960
Uh, Dobbs.
254
00:11:08,984 --> 00:11:11,064
That's who that is,
sir. It's Dobbs, yes.
255
00:11:13,088 --> 00:11:14,181
Private Dobbs?
256
00:11:14,205 --> 00:11:15,233
Well, I get all choked up
257
00:11:15,257 --> 00:11:17,235
just thinking about it, sir.
258
00:11:17,259 --> 00:11:18,753
Agarn, you better tell him.
259
00:11:18,777 --> 00:11:20,722
Me?
260
00:11:20,746 --> 00:11:22,006
Well...
261
00:11:22,030 --> 00:11:24,992
Sir, Dobbs' widowed
mother back in Louisiana
262
00:11:25,016 --> 00:11:27,795
needs money... for a mortgage.
263
00:11:27,819 --> 00:11:28,880
Ohh.
264
00:11:28,904 --> 00:11:30,814
Now, if he has problems,
265
00:11:30,838 --> 00:11:32,850
why wouldn't he
come to the old man?
266
00:11:32,874 --> 00:11:33,868
What old man?
267
00:11:33,892 --> 00:11:35,253
I'm the old man.
268
00:11:35,277 --> 00:11:37,477
I keep forgetting.
269
00:11:38,530 --> 00:11:39,530
Uh, Dobbs!
270
00:11:42,133 --> 00:11:43,094
Yes, sir?
271
00:11:43,118 --> 00:11:44,646
What's this about your mother?
272
00:11:44,670 --> 00:11:46,447
Oh, I just got a letter
from her yesterday.
273
00:11:46,471 --> 00:11:47,932
She's had all kinds of trouble.
274
00:11:47,956 --> 00:11:49,150
See what I mean, sir?
275
00:11:49,174 --> 00:11:51,051
What...? What seems
to be the trouble, Dobbs?
276
00:11:51,075 --> 00:11:53,053
Well, she's got this
little bitty cotton field
277
00:11:53,077 --> 00:11:54,989
down by the river,
and the river overflowed
278
00:11:55,013 --> 00:11:56,241
and washed her clean out.
279
00:11:56,265 --> 00:11:57,759
That's bad.
280
00:11:57,783 --> 00:11:59,560
No, that's good. When
the water drained,
281
00:11:59,584 --> 00:12:01,463
her shack was
surrounded by alligators.
282
00:12:01,487 --> 00:12:02,914
Oh, that's bad.
283
00:12:02,938 --> 00:12:03,931
No, that's good.
284
00:12:03,955 --> 00:12:05,250
A man from New York came down
285
00:12:05,274 --> 00:12:06,767
and bought up all the alligators
286
00:12:06,791 --> 00:12:08,235
for ladies' shoes and purses.
287
00:12:08,259 --> 00:12:09,954
That's good.
288
00:12:09,978 --> 00:12:11,288
No, that's bad.
289
00:12:11,312 --> 00:12:13,391
I wanted to tell you about
my mama's good fortune.
290
00:12:13,415 --> 00:12:15,143
Everything's fine with Mama now.
291
00:12:15,167 --> 00:12:17,077
Oh, good. When you
write to Mama Dobbs,
292
00:12:17,101 --> 00:12:19,079
be sure to tell her how
happy we are for her.
293
00:12:19,103 --> 00:12:20,665
Yes, sir.
294
00:12:23,608 --> 00:12:25,320
Any more hardship
cases, sergeant?
295
00:12:25,344 --> 00:12:28,178
Just one.
296
00:12:32,016 --> 00:12:34,176
Hi, Wilton. Hi, Jane.
297
00:12:34,853 --> 00:12:36,931
I got a wire for you from
Territory Headquarters.
298
00:12:36,955 --> 00:12:38,833
There's a train leavin'
Dodge City tomorrow
299
00:12:38,857 --> 00:12:39,951
with your payroll on it.
300
00:12:39,975 --> 00:12:42,086
Sarge, you saved your saloon!
301
00:12:42,110 --> 00:12:43,337
Huh? What's that?
302
00:12:43,361 --> 00:12:45,373
I said, the train
arrives at noon.
303
00:12:45,397 --> 00:12:48,075
With the captain's permission,
Corporal Agarn and I would like
304
00:12:48,099 --> 00:12:49,877
to volunteer to ride
guard on that pay box.
305
00:12:49,901 --> 00:12:51,679
Do you think that'll
be necessary, sarge?
306
00:12:51,703 --> 00:12:53,581
If those bandits held
up the first pay train,
307
00:12:53,605 --> 00:12:54,966
they're very apt
to try it again.
308
00:12:54,990 --> 00:12:57,034
You may be right, sarge.
With your permission,
309
00:12:57,058 --> 00:12:59,137
we'll arrange it
with the railroad
310
00:12:59,161 --> 00:13:01,055
to disguise ourselves
as mail clerks, sir.
311
00:13:01,079 --> 00:13:03,307
Good thinking,
sarge. Thank you, sir.
312
00:13:03,331 --> 00:13:04,826
Oh, Wilton, I just love it
313
00:13:04,850 --> 00:13:06,528
when you make
those quick decisions.
314
00:13:19,347 --> 00:13:21,192
Duffy, is Captain
Parmenter in his office?
315
00:13:21,216 --> 00:13:23,316
Yeah, he's in there,
Wrangler. Thanks.
316
00:13:28,123 --> 00:13:29,767
Wilton! Oh!
317
00:13:29,791 --> 00:13:32,437
Oh, Wilton, I'm sorry.
Are you all right?
318
00:13:32,461 --> 00:13:34,305
I'm fine, Jane. I
just lost my balance.
319
00:13:34,329 --> 00:13:36,407
Another telegram
just came in. Oh.
320
00:13:36,431 --> 00:13:38,226
Those train bandits
are desperadoes
321
00:13:38,250 --> 00:13:39,443
wanted in four states.
322
00:13:39,467 --> 00:13:41,412
They're as dangerous
as the James Brothers.
323
00:13:41,436 --> 00:13:43,314
That's quite a reward
they're offering.
324
00:13:43,338 --> 00:13:45,583
Wilton, you never should
have let O'Rourke and Agarn
325
00:13:45,607 --> 00:13:46,934
ride on that payroll train.
326
00:13:46,958 --> 00:13:48,836
These men are killers.
You're right, Jane.
327
00:13:48,860 --> 00:13:51,372
You're right, and I'd better
do something about it quick.
328
00:13:51,396 --> 00:13:52,707
You gonna send out the troop?
329
00:13:52,731 --> 00:13:54,158
No, I'm going to
help them myself.
330
00:13:54,182 --> 00:13:56,160
Oh, Wilton, not you. Why not me?
331
00:13:56,184 --> 00:13:58,229
Don't you think I'm
capable enough, huh?
332
00:13:59,904 --> 00:14:01,682
Wilton, it's... It's
not that I don't think
333
00:14:01,706 --> 00:14:03,134
you're capable enough.
334
00:14:03,158 --> 00:14:05,402
It... It's just that... Well,
I think it's dangerous.
335
00:14:05,426 --> 00:14:07,338
Janey, I am a cavalry officer.
336
00:14:07,362 --> 00:14:08,756
Danger is my business.
337
00:14:08,780 --> 00:14:10,724
Oh, Wilton, if anything
ever happened to you,
338
00:14:10,748 --> 00:14:12,593
I'd just die. Don't
worry, Janey.
339
00:14:12,617 --> 00:14:13,978
Nothing is going
to happen to me.
340
00:14:14,002 --> 00:14:15,880
You will be careful
with those gunslingers?
341
00:14:15,904 --> 00:14:16,964
I give you my word, Jane.
342
00:14:16,988 --> 00:14:18,349
Wilton? Yes, Jane.
343
00:14:18,373 --> 00:14:19,456
Your gun.
344
00:14:20,408 --> 00:14:22,208
Well. Yeah...
345
00:14:26,248 --> 00:14:28,008
You better check to
see that it's loaded.
346
00:14:28,032 --> 00:14:29,499
Yeah, I know, Jane, I know.
347
00:14:49,754 --> 00:14:51,432
According to this
here timetable,
348
00:14:51,456 --> 00:14:53,567
we ought to be getting to
Lakeside any minute now.
349
00:14:53,591 --> 00:14:55,903
Hey, sarge, do you think
those bandits will really try
350
00:14:55,927 --> 00:14:57,087
to get this payroll too?
351
00:14:57,111 --> 00:14:58,306
If they get that pay box,
352
00:14:58,330 --> 00:15:00,475
it will be over our dead bodies.
353
00:15:00,499 --> 00:15:01,792
Our dead bodies?
354
00:15:01,816 --> 00:15:03,694
We may have to shoot
it out with them, Agarn.
355
00:15:03,718 --> 00:15:05,763
You shoot it out
with them, sarge.
356
00:15:05,787 --> 00:15:08,288
I'd rather reach for
the sky than be there.
357
00:15:14,095 --> 00:15:15,123
What are you doing?
358
00:15:15,147 --> 00:15:16,574
Oh, I promised
that old mail clerk
359
00:15:16,598 --> 00:15:17,925
I'd sort letters for him.
360
00:15:17,949 --> 00:15:20,316
He taught me how. Look,
sarge, he showed me.
361
00:15:25,273 --> 00:15:26,634
Hey, that's real good.
362
00:15:26,658 --> 00:15:28,136
Well, it's... It's
all in the wrist.
363
00:15:28,160 --> 00:15:29,943
You gotta... keep it loose, see?
364
00:16:04,212 --> 00:16:05,406
There. Lakeside.
365
00:16:05,430 --> 00:16:07,870
Gotta pick up some mail here.
366
00:16:11,703 --> 00:16:14,932
All right, Agarn. Here,
you take that one.
367
00:16:14,956 --> 00:16:16,206
Thanks, boys.
368
00:16:23,014 --> 00:16:24,391
Hey, sarge.
369
00:16:24,415 --> 00:16:26,961
I finally got that letter
to stay in the pigeonhole.
370
00:16:26,985 --> 00:16:29,263
Ah, good work, Agarn.
You'll make a mail clerk yet.
371
00:16:29,287 --> 00:16:31,165
What time does the
train get to Gower Gulch?
372
00:16:31,189 --> 00:16:32,149
About 3:30.
373
00:16:32,173 --> 00:16:33,734
No, 4:15.
374
00:16:33,758 --> 00:16:34,719
I said 3:30.
375
00:16:34,743 --> 00:16:36,236
I say 4:15.
376
00:16:36,260 --> 00:16:37,371
Agarn, I say...
377
00:16:37,395 --> 00:16:39,457
Sarge, I ain't arguing with you.
378
00:16:39,481 --> 00:16:41,864
The train will arrive at 4:15.
379
00:16:45,153 --> 00:16:48,132
All right, come on out of
there, whoever you are.
380
00:16:48,156 --> 00:16:50,740
And be mighty careful.
381
00:16:54,295 --> 00:16:55,623
Hi, fellas.
382
00:16:55,647 --> 00:16:57,091
Captain Parmenter.
383
00:16:57,115 --> 00:16:58,676
What are you doing
in that mail sack?
384
00:16:58,700 --> 00:17:01,045
I didn't want those bandits
to see me boarding the train
385
00:17:01,069 --> 00:17:02,780
in case they were
watching at Lakeside.
386
00:17:02,804 --> 00:17:03,998
Oh, that's very clever,
387
00:17:04,022 --> 00:17:06,133
but we can handle
this by ourselves, sir.
388
00:17:06,157 --> 00:17:07,284
Oh, no, no.
389
00:17:07,308 --> 00:17:09,019
I feel that as your
commanding officer,
390
00:17:09,043 --> 00:17:11,622
I should be with my men
on such a dangerous mission.
391
00:17:11,646 --> 00:17:13,457
Did you hear that, sarge?
392
00:17:13,481 --> 00:17:16,577
Our captain wants
to be with his men.
393
00:17:16,601 --> 00:17:18,846
Come on, pull yourself
together, Agarn.
394
00:17:18,870 --> 00:17:20,531
It's only right that
I should be here
395
00:17:20,555 --> 00:17:23,017
once the word came through
that these bandits are killers
396
00:17:23,041 --> 00:17:24,602
wanted in four states.
397
00:17:24,626 --> 00:17:28,306
Homina, homina, homina.
Killers? Four states?
398
00:17:28,330 --> 00:17:30,808
That's right. So I thought
I'd hide in this mail sack,
399
00:17:30,832 --> 00:17:32,560
and if they get the drop on you,
400
00:17:32,584 --> 00:17:34,528
then I'll pop out and
get the drop on them.
401
00:17:34,552 --> 00:17:36,297
Hey, that's a real
good idea, sir.
402
00:17:36,321 --> 00:17:37,481
I've got a better idea.
403
00:17:37,505 --> 00:17:38,599
What's that?
404
00:17:38,623 --> 00:17:40,051
Why don't I hide
in the other sack?
405
00:17:40,075 --> 00:17:41,268
Agarn, come here.
406
00:17:41,292 --> 00:17:42,937
I guess I'd better
get back in the sack.
407
00:17:42,961 --> 00:17:45,201
Oh! Just a moment, sir.
408
00:17:47,031 --> 00:17:49,391
Just in case of
postal inspections.
409
00:18:03,047 --> 00:18:04,697
Here comes the train, Tombstone.
410
00:18:07,619 --> 00:18:09,280
Right, Pecos.
411
00:18:09,304 --> 00:18:10,748
You know what to do, Tombstone.
412
00:18:10,772 --> 00:18:12,066
Yeah, Pecos.
413
00:18:12,090 --> 00:18:14,101
I just hope they don't
give us any trouble.
414
00:18:14,125 --> 00:18:15,452
Three more notches on my gun,
415
00:18:15,476 --> 00:18:17,836
and I'm gonna have
to get a new one.
416
00:18:19,480 --> 00:18:21,142
Let's go. Hyah! Hyah!
417
00:18:21,166 --> 00:18:22,259
Hyah! Hyah!
418
00:18:44,556 --> 00:18:47,135
Hey, sarge, all this
mail is for F Troop.
419
00:18:47,159 --> 00:18:48,319
Oh, really?
420
00:18:48,343 --> 00:18:51,171
Captain Parmenter,
here's a letter for you.
421
00:18:51,195 --> 00:18:52,390
Thank you, corporal.
422
00:18:52,414 --> 00:18:53,991
Hey, anything
there for me, Agarn?
423
00:18:54,015 --> 00:18:55,015
Don't know.
424
00:18:56,817 --> 00:18:58,751
Reach for the sky, pardner.
425
00:19:03,291 --> 00:19:05,369
Now, if you don't
try any tricks,
426
00:19:05,393 --> 00:19:07,205
nobody's gonna get hurt.
427
00:19:07,229 --> 00:19:08,422
Oh, gosh, no. No tricks.
428
00:19:08,446 --> 00:19:09,673
No, not us. No sir.
429
00:19:09,697 --> 00:19:11,842
We're just simple mail
clerks. Simple. Simple.
430
00:19:11,866 --> 00:19:14,178
Good, 'cause my
name's Tombstone,
431
00:19:14,202 --> 00:19:15,195
and I didn't get it
432
00:19:15,219 --> 00:19:16,697
'cause of a lazy trigger finger.
433
00:19:16,721 --> 00:19:19,500
Now, you just do everything
the gentlemen says, Agarn.
434
00:19:19,524 --> 00:19:21,635
Now, they've got the drop on us.
435
00:19:21,659 --> 00:19:23,938
Oh, gosh, yes, everything.
436
00:19:23,962 --> 00:19:26,857
Here's the strongbox, Tombstone.
437
00:19:26,881 --> 00:19:28,230
Pull it to the door.
438
00:19:32,437 --> 00:19:34,448
You're pointing
that gun at my heart.
439
00:19:34,472 --> 00:19:36,317
Oh, he's just
trying to scare us.
440
00:19:36,341 --> 00:19:38,190
And what a swell job he's doing.
441
00:19:39,077 --> 00:19:40,337
Cover 'em, Tombstone.
442
00:19:40,361 --> 00:19:41,355
I'm going to the door,
443
00:19:41,379 --> 00:19:43,257
and I'm gonna jump with the box.
444
00:19:43,281 --> 00:19:44,892
You follow.
445
00:19:44,916 --> 00:19:46,076
Right, Pecos.
446
00:19:46,934 --> 00:19:48,245
All right, move over there.
447
00:19:48,269 --> 00:19:50,480
Yes, sir. Yes, sir.
448
00:19:50,504 --> 00:19:51,921
Hold it.
449
00:19:53,525 --> 00:19:55,453
It's no good. They're
too smart for us.
450
00:19:55,477 --> 00:19:58,205
They know that there's money
in most of those envelopes.
451
00:19:58,229 --> 00:19:59,890
I was about to go
through 'em anyway.
452
00:19:59,914 --> 00:20:01,925
Come on, start
opening them letters.
453
00:20:01,949 --> 00:20:03,589
Oh, yes, sir. Yes, sir.
454
00:20:06,220 --> 00:20:07,587
Stall, Agarn.
455
00:20:17,231 --> 00:20:18,442
Hey, what are you doing?
456
00:20:18,466 --> 00:20:20,578
Here's an interesting
letter, Mr. Tombstone.
457
00:20:20,602 --> 00:20:22,095
Listen to this:
458
00:20:22,119 --> 00:20:24,298
"Dear Juanita," I always heard
459
00:20:24,322 --> 00:20:27,384
"that you Latins had hot blood,
460
00:20:27,408 --> 00:20:30,604
"but never really
believed it until last night
461
00:20:30,628 --> 00:20:33,206
"when you let me drive
you home in my buckboard.
462
00:20:33,230 --> 00:20:37,110
"Sitting so close to
me under that full moon,
463
00:20:37,134 --> 00:20:39,179
"my heart was pounding.
464
00:20:39,203 --> 00:20:40,430
"And then when you
465
00:20:40,454 --> 00:20:43,167
"put your lips up to my mouth...
466
00:20:43,191 --> 00:20:46,737
"organ and played
'La Cucaracha, '
467
00:20:46,761 --> 00:20:48,222
"I was in heaven.
468
00:20:48,246 --> 00:20:51,875
"But Juanita, when I
kissed you good night,
469
00:20:51,899 --> 00:20:54,011
"my lips were numb.
470
00:20:54,035 --> 00:20:55,312
"I guess I should've told you
471
00:20:55,336 --> 00:20:57,815
to take the rose
out of your teeth."
472
00:20:57,839 --> 00:20:59,599
I really don't think
we should be reading
473
00:20:59,623 --> 00:21:01,001
people's personal mail.
474
00:21:01,025 --> 00:21:02,486
Keep readin'.
475
00:21:02,510 --> 00:21:05,390
Do as the gentlemen
says. Yes, right, yes.
476
00:21:06,280 --> 00:21:07,274
Hold it.
477
00:21:07,298 --> 00:21:08,792
Well, it's just a bag of mail.
478
00:21:08,816 --> 00:21:09,877
How do we know that's not
479
00:21:09,901 --> 00:21:11,261
the letters with
the money in it?
480
00:21:11,285 --> 00:21:13,497
Oh, those aren't the
letters with the money in it.
481
00:21:13,521 --> 00:21:15,299
You, dump the
letters out of that sack.
482
00:21:15,323 --> 00:21:18,118
You keep reading.
483
00:21:18,142 --> 00:21:22,206
Let's see, where was I?
484
00:21:22,230 --> 00:21:24,208
Oh, yes. Here we are.
485
00:21:24,232 --> 00:21:25,998
Reach for the sky, partner.
486
00:21:26,817 --> 00:21:28,145
He's got a gun, Pecos.
487
00:21:28,169 --> 00:21:29,418
Good work, sergeant.
488
00:21:30,338 --> 00:21:31,799
That was quick thinking of you,
489
00:21:31,823 --> 00:21:33,701
handing me that
gun in the sack, sir.
490
00:21:33,725 --> 00:21:36,653
As I said, gentlemen, we'll
be in Gower Gulch at 4:15.
491
00:21:36,677 --> 00:21:38,722
We can turn them
over to the authorities.
492
00:21:38,746 --> 00:21:41,492
And I think we'll get last
month's pay box back too.
493
00:21:41,516 --> 00:21:43,494
Listen to this. This
is the juicy part:
494
00:21:43,518 --> 00:21:46,196
"Tomorrow night, Juanita,
495
00:21:46,220 --> 00:21:49,417
"I'll be in the cantina about 9.
496
00:21:49,441 --> 00:21:52,570
"Maybe after you finish dancing,
497
00:21:52,594 --> 00:21:55,110
I can take you home
again, and then we'll..."
498
00:22:08,943 --> 00:22:10,359
Come in.
499
00:22:13,548 --> 00:22:14,992
Dobbs, what can I do for you?
500
00:22:15,016 --> 00:22:16,577
Sir, I just want to
congratulate you
501
00:22:16,601 --> 00:22:18,345
on capturing them
payroll bandits.
502
00:22:18,369 --> 00:22:19,863
Oh, thank you, Dobbs.
503
00:22:19,887 --> 00:22:22,099
It was very clever of
you, the way you did it, sir.
504
00:22:22,123 --> 00:22:23,800
I never knew you
was that sneaky.
505
00:22:23,824 --> 00:22:26,103
Well, actually I've got
quite a bag of tricks.
506
00:22:27,211 --> 00:22:29,690
Mail bag, that is.
507
00:22:31,849 --> 00:22:33,560
Uh, sir, what's that
on your forehead?
508
00:22:33,584 --> 00:22:35,963
What does it look like?
Well, looks like a postal stamp.
509
00:22:35,987 --> 00:22:37,414
Second-class.
510
00:22:37,438 --> 00:22:39,683
Oh, yeah, Corporal
Agarn put that on me.
511
00:22:39,707 --> 00:22:41,118
Well, you're a captain, sir.
512
00:22:41,142 --> 00:22:42,936
He should have
sent you first-class.
513
00:22:42,960 --> 00:22:44,905
Right, I better get
something and wipe it off.
514
00:22:44,929 --> 00:22:46,056
Oh, I think I can do it, sir.
515
00:22:46,080 --> 00:22:47,074
Oh, do you wanna try?
516
00:22:47,098 --> 00:22:48,742
Wilton, I just heard what a...
517
00:22:48,766 --> 00:22:50,060
What a hero you were.
518
00:22:50,084 --> 00:22:51,767
Yeah, all in a day's work, Jane.
519
00:22:52,653 --> 00:22:53,947
What are you doing, Dobbs?
520
00:22:53,971 --> 00:22:55,415
I'm rubbin' this postal stamp
521
00:22:55,439 --> 00:22:56,667
off of his face.
522
00:22:56,691 --> 00:22:57,751
There.
523
00:22:57,775 --> 00:22:59,975
Did you get it all
off? Yes, sir, see?
524
00:23:01,062 --> 00:23:02,356
You've got it in your hand.
525
00:23:02,380 --> 00:23:03,340
So I have.
526
00:23:03,364 --> 00:23:04,864
Here, you men are helpless.
527
00:23:07,135 --> 00:23:08,462
There. Thank you, Jane.
528
00:23:08,486 --> 00:23:10,002
Now, you've got it
on your hand, Jane.
529
00:23:11,155 --> 00:23:12,533
Oh, well, I'll get it off later.
530
00:23:12,557 --> 00:23:14,151
No, no, no. No,
no. I'll get it for you.
531
00:23:14,175 --> 00:23:15,169
I'll get it.
532
00:23:15,193 --> 00:23:16,553
There you see? All gone.
533
00:23:16,577 --> 00:23:18,255
Uh, Captain, now
that the money's back,
534
00:23:18,279 --> 00:23:20,024
don't you think we
ought to have payroll?
535
00:23:20,048 --> 00:23:21,048
Oh!
536
00:23:21,766 --> 00:23:23,332
I forgot all about it.
537
00:23:38,332 --> 00:23:40,277
For the last time, Mrs. O'Brien,
538
00:23:40,301 --> 00:23:41,978
get off that property.
539
00:23:42,002 --> 00:23:43,430
Now, hold it, Maguire.
540
00:23:43,454 --> 00:23:45,065
You stay out of this, O'Rourke,
541
00:23:45,089 --> 00:23:46,383
it's none of your business.
542
00:23:46,407 --> 00:23:47,467
Oh, yes, it is.
543
00:23:47,491 --> 00:23:49,053
We got a little
settlin' up to do here.
544
00:23:50,294 --> 00:23:52,139
Now, there's the money
I owe you for my loan.
545
00:23:52,163 --> 00:23:55,058
And that is for Mrs.
O'Brien's property.
546
00:23:55,082 --> 00:23:56,832
Oh, what's going on?
547
00:23:57,752 --> 00:23:59,363
You've got your shack back.
548
00:24:00,538 --> 00:24:04,089
Bless you, sergeant.
Bless you, bless you.
549
00:24:06,127 --> 00:24:07,321
Huh!
550
00:24:07,345 --> 00:24:08,923
That's the way it
is with us Irishmen,
551
00:24:08,947 --> 00:24:10,429
we're sentimental softies.
552
00:24:11,949 --> 00:24:15,079
Sarge, that was
the reward money.
553
00:24:15,103 --> 00:24:17,080
That's a sweet
thing to do, sarge.
554
00:24:17,104 --> 00:24:19,700
Aw, Agarn, me boy,
there'll be other bandits
555
00:24:19,724 --> 00:24:20,734
and other rewards.
556
00:24:22,360 --> 00:24:28,125
♪ When Irish eyes are smiling ♪
557
00:24:28,149 --> 00:24:32,680
♪ Sure, it's like
A mornin' spring ♪
39913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.