All language subtitles for Drake of England (1935)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,490 --> 00:01:51,430 To bid Godspeed to John Hawkins in his company. 2 00:01:51,710 --> 00:01:52,630 Aye, that be so. 3 00:01:54,150 --> 00:02:01,640 Where is the Queen's ship? 4 00:02:01,860 --> 00:02:03,820 Why, the foremost over there on the left. 5 00:02:04,100 --> 00:02:05,520 The Jesus, so they tell me. 6 00:02:05,760 --> 00:02:06,880 Aye, goodly ship. 7 00:02:07,060 --> 00:02:08,800 Seven hundred tonne or more, I reckon. 8 00:02:09,020 --> 00:02:09,380 Aye. 9 00:02:11,780 --> 00:02:14,020 John Hawkins is a lucky fellow to go sailing off 10 00:02:14,020 --> 00:02:14,680 in the Queen's ship. 11 00:02:15,140 --> 00:02:15,960 For the Queen's money. 12 00:02:16,260 --> 00:02:18,140 I'd trust it to Frankie Drake if it was my 13 00:02:18,140 --> 00:02:18,420 money. 14 00:02:18,780 --> 00:02:20,420 He's the one who'd bring you back a fortune. 15 00:02:21,720 --> 00:02:45,910 What a 16 00:02:45,910 --> 00:02:47,490 mercy, what a fright you gave me. 17 00:02:47,710 --> 00:02:49,450 Whatever would your mother and father say if they were 18 00:02:49,450 --> 00:02:50,570 to see you here like this? 19 00:02:50,790 --> 00:02:51,670 I couldn't keep away. 20 00:02:51,770 --> 00:02:52,850 I had to see the ship sail. 21 00:02:53,410 --> 00:02:55,750 Why, you be more of a baby now than you 22 00:02:55,750 --> 00:02:57,270 were in the days when I nursed you. 23 00:02:57,590 --> 00:02:58,650 Tis time you grew up. 24 00:02:59,430 --> 00:03:01,230 If only I could grow up to be a sailor. 25 00:03:02,230 --> 00:03:04,510 Better grow up to marry one like I did. 26 00:03:04,890 --> 00:03:06,190 You must be proud of Tom. 27 00:03:10,490 --> 00:03:11,950 That's Drake's drum, that is. 28 00:03:11,950 --> 00:03:14,210 Tom says the days are coming when it'll be heard 29 00:03:14,210 --> 00:03:15,470 all over the world. 30 00:03:15,570 --> 00:03:16,370 Which is Drake? 31 00:03:16,470 --> 00:03:16,990 Where is he? 32 00:03:17,210 --> 00:03:18,810 Having a last word with John Hawkins. 33 00:03:19,010 --> 00:03:22,110 Yes, there they be. 34 00:03:22,590 --> 00:03:24,270 Look, Drake's coming this way. 35 00:03:26,930 --> 00:03:30,810 May I come with you, Master Drake? 36 00:03:42,230 --> 00:03:48,200 Good day, Ma'am Sidney. 37 00:03:48,500 --> 00:03:49,180 Good day, Sir George. 38 00:03:49,320 --> 00:03:50,000 Good day, Mr. Brogan. 39 00:03:50,020 --> 00:03:51,600 Ah, Master John Doughty and Tom. 40 00:03:51,720 --> 00:03:52,000 Good day. 41 00:03:52,020 --> 00:03:52,900 Good day to you both. 42 00:03:52,900 --> 00:03:54,780 Quite an occasion, is it not? 43 00:03:54,980 --> 00:03:56,780 So these are Hawkins' famous ships, are they? 44 00:03:57,740 --> 00:04:00,080 How simple devin' folk think they're going to wrest the 45 00:04:00,080 --> 00:04:01,180 trade of the world from Spain. 46 00:04:02,020 --> 00:04:04,460 King Philip will lift his embargo, I suppose, when these 47 00:04:04,460 --> 00:04:06,440 little cockleshells appear. 48 00:04:07,080 --> 00:04:09,680 Are you not tempted, sirs, to link your fortune with 49 00:04:09,680 --> 00:04:10,640 such valiant enterprise? 50 00:04:11,320 --> 00:04:13,620 Well, I'd rather serve my country with valour tempered by, 51 00:04:13,640 --> 00:04:14,960 uh, discretion, Sir George. 52 00:04:15,160 --> 00:04:17,120 Besides, my brother has shortly to fulfil a mission in 53 00:04:17,120 --> 00:04:17,440 the Netherlands. 54 00:04:17,560 --> 00:05:03,940 Where is your 55 00:05:03,940 --> 00:05:04,280 daughter, Madam? 56 00:05:04,660 --> 00:05:05,860 Does she not share your interest in ships? 57 00:05:05,860 --> 00:05:07,940 My daughter is still at an age where she's more 58 00:05:07,940 --> 00:05:11,640 suitably occupied with books than with ships, Master Doughty. 59 00:05:23,060 --> 00:05:26,940 Speaking of this, I just wanted to see the ships, 60 00:05:27,100 --> 00:05:27,220 Mother. 61 00:05:27,480 --> 00:05:30,300 Oh, dress ruined, hair all over the place. 62 00:05:30,660 --> 00:05:32,400 What sort of behaviour is this in one who is 63 00:05:32,400 --> 00:05:34,600 going next year to London to be a lady-in 64 00:05:34,600 --> 00:05:36,440 -waiting at the court of Her Grace, the Queen? 65 00:05:45,240 --> 00:05:46,480 Good morning to you all. 66 00:05:46,780 --> 00:05:47,880 Good morning, Mrs. Elizabeth. 67 00:05:49,760 --> 00:05:53,460 Dear Lady Lennox, oh, what a cloudy face. 68 00:05:54,020 --> 00:05:55,220 What have I done wrong now? 69 00:05:55,340 --> 00:05:56,100 You're very late. 70 00:05:56,460 --> 00:05:57,920 By your leave, I was very early. 71 00:05:58,620 --> 00:06:00,500 At dawn I was in the gardens and into a 72 00:06:00,500 --> 00:06:02,180 boat and rode myself to Datcheton back. 73 00:06:02,380 --> 00:06:04,640 My child, you must leave boats and such manly pastimes 74 00:06:04,640 --> 00:06:05,140 to the men. 75 00:06:06,040 --> 00:06:08,320 Learn to love needlework and gossip like the other young 76 00:06:08,320 --> 00:06:08,620 ladies. 77 00:06:10,400 --> 00:06:13,380 Don Pedro, this is John Doughty, our friend. 78 00:06:14,220 --> 00:06:15,580 And a faithful son of the Holy Church. 79 00:06:16,260 --> 00:06:20,360 Master Doughty, this is John Pedro Zubiar, confidential emissary to 80 00:06:20,360 --> 00:06:22,680 His Most Catholic Majesty, King Philip of Spain. 81 00:06:23,800 --> 00:06:25,120 I am newly come from Antwerp. 82 00:06:27,900 --> 00:06:28,760 Everything is settled. 83 00:06:29,220 --> 00:06:31,820 As soon as King Philip's treasure ships arrive there, the 84 00:06:31,820 --> 00:06:34,100 Duke of Alba will be ready to strike with his 85 00:06:34,100 --> 00:06:34,680 Dutch mercenaries. 86 00:06:35,900 --> 00:06:37,800 God will help us to restore England to the faith 87 00:06:37,800 --> 00:06:39,380 and her rightful Queen. 88 00:06:39,500 --> 00:06:43,640 Gentlemen, by your leave, stand by the Lord's Burley. 89 00:06:46,560 --> 00:06:48,880 I trust the Queen is in favourable mood? 90 00:06:49,080 --> 00:06:51,040 We are highly flattered to be received by a Queen 91 00:06:51,040 --> 00:06:52,540 who is as wise as she is beautiful. 92 00:06:52,780 --> 00:06:55,220 She cannot help but look upon such an eminent diplomat 93 00:06:55,220 --> 00:06:55,660 with favour. 94 00:07:01,250 --> 00:07:01,730 Spain! 95 00:07:01,950 --> 00:07:02,370 Spain! 96 00:07:02,610 --> 00:07:02,950 Spain! 97 00:07:03,570 --> 00:07:05,950 Must I not defend my own nameless Spain, shall be 98 00:07:05,950 --> 00:07:06,290 offended? 99 00:07:07,130 --> 00:07:09,430 God's mercy, am I Spain's vassal? 100 00:07:13,270 --> 00:07:15,710 Gentlemen, the moment seems a little unfavourable. 101 00:07:16,230 --> 00:07:17,030 Another time, perhaps. 102 00:07:17,350 --> 00:07:18,350 You are right, my friend. 103 00:07:18,350 --> 00:07:20,770 We will not tempt the Queen's anger. 104 00:07:21,470 --> 00:07:23,190 Upon my soul, you talk like a pack of old 105 00:07:23,190 --> 00:07:23,510 women. 106 00:07:24,850 --> 00:07:26,470 All for a man's counsel. 107 00:07:26,890 --> 00:07:30,230 Your Grace, Spain follows one verse, and England is rent 108 00:07:30,230 --> 00:07:31,210 this way and that. 109 00:07:31,570 --> 00:07:33,790 We do but remind Your Grace that Don Pedro is 110 00:07:33,790 --> 00:07:34,670 ambassador of Spain. 111 00:07:35,090 --> 00:07:36,090 What is your will, gentlemen? 112 00:07:36,830 --> 00:07:38,790 How long must I endure these insults? 113 00:07:40,090 --> 00:07:41,790 Spain would cut my throat. 114 00:07:42,610 --> 00:07:44,770 Spain would set the Frenchwoman on my throne. 115 00:07:45,710 --> 00:07:50,190 They send this ounce of licorice, this thing to spy 116 00:07:50,190 --> 00:07:50,690 on me. 117 00:07:51,390 --> 00:07:53,730 I'll show them that England's not afraid to speak her 118 00:07:53,730 --> 00:07:54,090 mind. 119 00:07:54,570 --> 00:07:55,090 Where is he? 120 00:07:58,660 --> 00:07:59,780 Have you no tongues? 121 00:08:00,540 --> 00:08:01,480 Where is he? 122 00:08:02,020 --> 00:08:04,940 Your Grace, Don Bernardino has just ridden hence. 123 00:08:05,400 --> 00:08:06,180 Ridden hence? 124 00:08:07,200 --> 00:08:08,060 I'll have him by the neck. 125 00:08:08,600 --> 00:08:09,760 I'll hang him by the heels. 126 00:08:10,380 --> 00:08:12,000 I'll reach him though he right lands head. 127 00:08:12,100 --> 00:08:13,960 Your Grace is justified, and yet... 128 00:08:13,960 --> 00:08:14,740 Justified? 129 00:08:14,740 --> 00:08:18,480 I thank you, Lord Burleigh, and yet... 130 00:08:18,480 --> 00:08:20,220 Spain is mighty, and England weak. 131 00:08:20,600 --> 00:08:22,320 Spain is wealthy, and England poor. 132 00:08:23,100 --> 00:08:26,000 Spain's fleet is invincible, and England has none. 133 00:08:26,160 --> 00:08:26,880 That's a lie. 134 00:08:27,440 --> 00:08:28,980 My sailors are all over the world. 135 00:08:29,940 --> 00:08:32,280 Ask John Hawkins whether England has a fleet. 136 00:08:32,419 --> 00:08:34,799 Alas, madam, I fear the only answer John Hawkins could 137 00:08:34,799 --> 00:08:35,500 give you would grieve you. 138 00:08:35,940 --> 00:08:38,020 Word has just come through that his expedition to St. 139 00:08:38,100 --> 00:08:40,159 John has ended in disaster. 140 00:08:41,020 --> 00:08:44,240 And my own ship, the Jesus of Lubeck? 141 00:08:46,400 --> 00:08:46,960 Captured. 142 00:08:48,600 --> 00:08:49,160 Captured? 143 00:08:50,680 --> 00:08:51,960 Who told you? 144 00:08:52,160 --> 00:08:53,820 My brother had the news from a countryman of ours, 145 00:08:54,100 --> 00:08:57,020 a certain Francis Drake, whom he has brought to the 146 00:08:57,020 --> 00:08:57,260 palace. 147 00:08:57,720 --> 00:08:59,760 My men, my ships, my money! 148 00:09:08,820 --> 00:09:09,340 Your Grace. 149 00:09:10,960 --> 00:09:11,500 Get up. 150 00:09:11,600 --> 00:09:12,040 Get up, Thomas. 151 00:09:12,560 --> 00:09:13,860 Who is Francis Drake? 152 00:09:14,040 --> 00:09:14,660 I know. 153 00:09:14,740 --> 00:09:15,620 Hold your tongue, wench. 154 00:09:15,920 --> 00:09:16,460 Who are you? 155 00:09:17,320 --> 00:09:17,680 Thomas. 156 00:09:18,220 --> 00:09:19,700 Francis Drake is John Hawkins' cousin. 157 00:09:20,140 --> 00:09:21,260 He went with him to the West Indies. 158 00:09:21,900 --> 00:09:23,960 He's come here hoping to see Your Grace to inform 159 00:09:23,960 --> 00:09:24,060 you. 160 00:09:24,060 --> 00:09:25,520 Then why was he not brought to me at once? 161 00:09:25,600 --> 00:09:27,120 A man is nothing, madam, a common sailor. 162 00:09:27,860 --> 00:09:29,220 Bring this sailor to me. 163 00:09:31,440 --> 00:09:31,800 Waiting. 164 00:09:33,260 --> 00:09:34,720 What am I to say to her? 165 00:09:37,280 --> 00:09:38,000 Master Drake. 166 00:09:38,980 --> 00:09:40,400 Good news, Master Drake. 167 00:09:40,620 --> 00:09:41,740 The Queen wishes to see you. 168 00:09:41,920 --> 00:09:42,660 Good news, eh? 169 00:09:43,240 --> 00:09:45,260 God knows I have nothing but ill news for her. 170 00:09:45,600 --> 00:09:47,160 May he grant me leave to change. 171 00:09:47,560 --> 00:09:48,640 You've seen him, Elizabeth. 172 00:09:49,000 --> 00:09:50,100 What's he really like? 173 00:09:50,340 --> 00:09:51,780 Is he just a common sailor? 174 00:09:52,180 --> 00:09:52,480 Do tell. 175 00:09:52,480 --> 00:09:54,180 Real sailors are rare, not common. 176 00:09:54,580 --> 00:09:57,460 Watch my Lord Burley's face while the Queen hobnobs with 177 00:09:57,460 --> 00:09:57,580 him. 178 00:10:03,390 --> 00:10:06,190 Now, Master Drake, stand up and speak out. 179 00:10:06,190 --> 00:10:08,910 What brings you here to me? 180 00:10:09,030 --> 00:10:11,670 Rage, madam, and hunger for bloody vengeance. 181 00:10:14,490 --> 00:10:16,090 Here's plain speech. 182 00:10:17,290 --> 00:10:17,730 Vengeance? 183 00:10:18,110 --> 00:10:18,830 Upon whom? 184 00:10:18,990 --> 00:10:22,230 On a parcel of damned rogues, as treasonable as any 185 00:10:22,230 --> 00:10:23,570 that have crawled on God's earth. 186 00:10:23,730 --> 00:10:24,950 This is insufferable. 187 00:10:25,510 --> 00:10:27,870 Aye, to those who do not love fresh air. 188 00:10:28,930 --> 00:10:30,310 Well, what happened at San Juan? 189 00:10:30,670 --> 00:10:32,790 We had done well, for our goods were all sold 190 00:10:32,790 --> 00:10:33,270 to advantage. 191 00:10:33,910 --> 00:10:36,330 And we lay peaceably in harbor, cleaning our ships. 192 00:10:37,170 --> 00:10:40,270 When up comes the Spanish viceroy, Don Enriquez, in a 193 00:10:40,270 --> 00:10:41,790 great galleas with 12 other ships. 194 00:10:42,530 --> 00:10:44,790 Enriquez gave us his solemn word that we should continue 195 00:10:44,790 --> 00:10:45,330 unmolested. 196 00:10:45,850 --> 00:10:48,490 But the very next day, as I and my men 197 00:10:48,490 --> 00:10:51,470 were on shore, for gathering all friendly and brotherly with 198 00:10:51,470 --> 00:10:53,470 the Spaniards, there comes a sudden trumpet. 199 00:10:54,070 --> 00:10:56,770 And there the devils were at our throats, pouring into 200 00:10:56,770 --> 00:10:59,250 our ships to burn, kill and sink. 201 00:11:00,030 --> 00:11:02,470 Then was there such a fight as never men saw 202 00:11:02,470 --> 00:11:02,910 before. 203 00:11:02,910 --> 00:11:05,190 But you, on shore, how did you escape? 204 00:11:05,450 --> 00:11:09,090 Aye, I swarmed along a horse into the Judith, while 205 00:11:09,090 --> 00:11:11,410 the Spaniards shot at me and missed me. 206 00:11:14,050 --> 00:11:14,890 And the Judith? 207 00:11:17,260 --> 00:11:19,820 Well, we cut her out and stood by. 208 00:11:20,880 --> 00:11:22,540 Fought till she was a sieve. 209 00:11:23,460 --> 00:11:24,820 And if it had not been for the guns of 210 00:11:24,820 --> 00:11:27,580 the fort, we'd have sunk every mother's son of them. 211 00:11:27,780 --> 00:11:29,200 You could tell it from Devin. 212 00:11:31,850 --> 00:11:34,430 And so you brought the Judith back, safe and sound? 213 00:11:34,430 --> 00:11:35,010 Aye, ma'am. 214 00:11:35,210 --> 00:11:36,690 But the treasure was all on your ship and that 215 00:11:36,690 --> 00:11:37,470 the Spaniards got. 216 00:11:38,190 --> 00:11:40,550 Not a groat, not a penny for all our labour. 217 00:11:41,590 --> 00:11:45,590 My ship's sunk, my men slain treacherously, my money is 218 00:11:45,590 --> 00:11:45,910 stolen. 219 00:11:46,270 --> 00:11:47,410 It's insupportable! 220 00:11:47,630 --> 00:11:48,710 That's what I say, ma'am. 221 00:11:49,030 --> 00:11:51,130 Senor Enriquez has my oath to return to wipe out 222 00:11:51,130 --> 00:11:51,470 the affront. 223 00:11:51,510 --> 00:11:51,990 Master Drake! 224 00:11:52,010 --> 00:11:52,830 Leave him alone, Burleigh. 225 00:11:53,030 --> 00:11:53,790 I need his advice. 226 00:11:53,950 --> 00:11:56,690 Ma'am, you can win your treasure back at once. 227 00:11:56,870 --> 00:11:57,090 What? 228 00:11:57,330 --> 00:11:57,630 How? 229 00:11:57,890 --> 00:11:59,310 That's what I've come here to tell you, ma'am. 230 00:12:00,210 --> 00:12:02,470 Philip has raised a loan in Genoa to pay for 231 00:12:02,470 --> 00:12:04,710 troops from the Netherlands to strike at your throne. 232 00:12:05,810 --> 00:12:07,990 The ships carrying the bullion to pay for the loan 233 00:12:07,990 --> 00:12:12,370 have been driven into Plymouth harbour by French privateers and 234 00:12:12,370 --> 00:12:13,490 they cannot get out. 235 00:12:13,830 --> 00:12:14,430 You mean? 236 00:12:14,990 --> 00:12:18,130 Seize those ships with their treasure and you strike such 237 00:12:18,130 --> 00:12:20,950 a blow at Spain as will cripple her for years. 238 00:12:21,210 --> 00:12:23,530 Francis Drake, that's magnificent. 239 00:12:23,630 --> 00:12:25,010 Good God, ma'am, this is rank piracy. 240 00:12:25,210 --> 00:12:25,690 Nonsense. 241 00:12:26,590 --> 00:12:29,330 But then we shall lend the money to Elizabeth instead 242 00:12:29,330 --> 00:12:30,010 of to Philip. 243 00:12:30,150 --> 00:12:31,330 But he'll declare war. 244 00:12:31,350 --> 00:12:31,670 How? 245 00:12:31,670 --> 00:12:33,010 If he has no money. 246 00:12:34,130 --> 00:12:36,830 Have this thought at once and secretly. 247 00:12:37,030 --> 00:12:37,510 But... 248 00:12:37,510 --> 00:12:38,470 It is my will. 249 00:12:39,870 --> 00:12:42,490 What else is there in that bold brain of yours, 250 00:12:42,890 --> 00:12:43,190 pirate? 251 00:12:43,630 --> 00:12:44,630 I'll show him, ma'am. 252 00:12:48,440 --> 00:12:50,680 Shall a fellow like this be allowed to bring England 253 00:12:50,680 --> 00:12:51,280 to disaster? 254 00:12:52,180 --> 00:12:54,680 If the Queen listens to him, war must follow. 255 00:12:54,900 --> 00:12:56,800 The wealth of Spain is drawn from the shores of 256 00:12:56,800 --> 00:12:59,820 the South Atlantic to which she holds the road alone 257 00:12:59,820 --> 00:13:01,040 as yet. 258 00:13:02,620 --> 00:13:03,880 Here is Nombre de Dios. 259 00:13:04,400 --> 00:13:06,280 Where the treasure is brought to be shipped home. 260 00:13:06,760 --> 00:13:07,820 Riches unimaginable. 261 00:13:09,320 --> 00:13:13,320 Seize Nombre de Dios and the wealth of Spain becomes 262 00:13:13,320 --> 00:13:14,260 the wealth of England. 263 00:13:14,420 --> 00:13:15,040 Madam, I beg of you. 264 00:13:15,060 --> 00:13:15,880 Silence, my lord. 265 00:13:28,440 --> 00:13:30,020 I fear Philip is too strong. 266 00:13:31,080 --> 00:13:31,960 Thank God. 267 00:13:32,240 --> 00:13:34,220 My lord, do you thank God for your enemy's strength? 268 00:13:35,420 --> 00:13:36,400 Philip has swallowed the Netherlands. 269 00:13:37,100 --> 00:13:38,160 Soon he may swallow France. 270 00:13:38,780 --> 00:13:40,860 How long do you think England will hold if she 271 00:13:40,860 --> 00:13:42,440 be as weak as you thank God for? 272 00:13:43,400 --> 00:13:44,380 No, my lord. 273 00:13:44,380 --> 00:13:47,760 Let us thank him for stout oaks to build ships 274 00:13:47,760 --> 00:13:49,840 with and stout hearts to man them. 275 00:13:50,360 --> 00:13:52,360 Then when the seas are open and our shores are 276 00:13:52,360 --> 00:13:54,620 free, we can all give thanks together. 277 00:13:54,840 --> 00:13:57,440 By the splendor of God, this is a man. 278 00:13:58,820 --> 00:14:01,800 Well, go your own way and keep your neck out 279 00:14:01,800 --> 00:14:02,320 of the noose. 280 00:14:06,560 --> 00:14:07,100 Are you coming, Elizabeth? 281 00:14:07,420 --> 00:14:08,660 Presently, Master Doughty. 282 00:14:11,660 --> 00:14:12,820 You are from Devon, mistress? 283 00:14:13,280 --> 00:14:13,920 From Plymouth. 284 00:14:14,260 --> 00:14:15,180 I'm Elizabeth Sydenham. 285 00:14:16,920 --> 00:14:18,980 What shall I bring you from Nombre de Dios? 286 00:14:19,880 --> 00:14:20,680 Elizabeth Sydenham? 287 00:14:21,260 --> 00:14:21,660 Nothing. 288 00:14:22,460 --> 00:14:23,700 Only come back alive. 289 00:14:23,860 --> 00:14:24,500 I'll do that. 290 00:14:25,340 --> 00:14:26,280 But what shall I get you? 291 00:14:26,980 --> 00:14:27,840 A chain of pearls? 292 00:14:28,640 --> 00:14:30,060 Yes, if you bring it yourself. 293 00:15:16,010 --> 00:15:17,070 Nombre de Dios. 294 00:15:17,450 --> 00:15:20,510 The hands of the Spanish. 295 00:15:22,170 --> 00:15:24,770 Well, I'll still leave some prosperous for getting, no doubt, 296 00:15:24,870 --> 00:15:26,030 my promise to return. 297 00:15:26,170 --> 00:15:27,130 We'll remind him tonight, sir. 298 00:15:27,830 --> 00:15:29,130 And leave him less prosperous, eh? 299 00:15:30,850 --> 00:15:31,530 John Oxenham. 300 00:15:31,610 --> 00:15:31,990 Aye, aye, sir. 301 00:15:32,290 --> 00:15:34,810 Take your men round by the church while I lead 302 00:15:34,810 --> 00:15:36,870 the rest of the party straight up from the harbour. 303 00:15:37,030 --> 00:15:37,350 Aye, sir. 304 00:15:37,970 --> 00:15:38,310 Hamoun. 305 00:15:38,570 --> 00:15:38,890 Aye, sir. 306 00:15:38,990 --> 00:15:39,470 Are your boats ready? 307 00:15:39,690 --> 00:15:40,230 Aye, aye, sir. 308 00:15:40,250 --> 00:15:41,130 And over with you, boys. 309 00:15:41,550 --> 00:15:42,890 Come on. 310 00:15:43,150 --> 00:15:43,970 Order it out. 311 00:15:54,730 --> 00:15:55,410 Nothing forgotten? 312 00:15:55,830 --> 00:15:56,310 My drum? 313 00:15:56,470 --> 00:15:56,910 Here, sir. 314 00:15:56,910 --> 00:15:57,610 My trumpet? 315 00:15:57,870 --> 00:15:58,250 Here, sir. 316 00:15:58,530 --> 00:15:59,410 And my fireworks? 317 00:15:59,750 --> 00:16:00,610 My fiery atoms? 318 00:16:00,690 --> 00:16:00,970 Available? 319 00:16:01,250 --> 00:16:01,770 All here, sir. 320 00:16:01,970 --> 00:16:03,150 Good, that's what we want. 321 00:16:03,430 --> 00:16:06,110 Plenty of noise and blaze to scare them so that 322 00:16:06,110 --> 00:16:08,790 they see double and reckon fifty men were twenty-five 323 00:16:08,790 --> 00:16:09,210 ascending. 324 00:16:09,690 --> 00:16:11,490 Now, quietly, me lads. 325 00:16:11,970 --> 00:16:12,510 You wait. 326 00:16:51,640 --> 00:16:53,340 An old friend, Don Enrique. 327 00:16:53,620 --> 00:16:55,100 Just returned from Spain. 328 00:16:55,960 --> 00:16:58,500 Can anyone as adorably young as Don Avera be an 329 00:16:58,500 --> 00:16:59,100 old friend? 330 00:17:02,170 --> 00:17:03,349 Will you be pleased to dance? 331 00:17:03,349 --> 00:17:06,890 Not only pleased, but honoured to dance with one whose 332 00:17:06,890 --> 00:17:09,410 name echoes throughout the length of Spain, my lord. 333 00:17:32,810 --> 00:17:34,890 How long is it since I last knew this happiness? 334 00:17:35,310 --> 00:17:37,310 Not since your triumph at St. June de Lourdes. 335 00:17:37,470 --> 00:17:40,270 Oh, the English dragon, who proved to be no more 336 00:17:40,270 --> 00:17:43,130 than a harmless little sea lizard and scurried off very 337 00:17:43,130 --> 00:17:45,150 much afraid when I put a spark to his tail. 338 00:17:45,570 --> 00:17:48,290 That was no sea lizard, but El Droche himself. 339 00:17:48,910 --> 00:17:50,970 Don't imagine your modesty deceives me. 340 00:17:56,770 --> 00:17:57,610 What is it? 341 00:18:09,500 --> 00:18:10,180 One moment. 342 00:18:10,460 --> 00:18:10,860 Forgive me. 343 00:18:30,280 --> 00:18:30,840 He's coming! 344 00:18:31,340 --> 00:18:56,710 He's coming! 345 00:18:59,810 --> 00:19:01,730 Now, lads, don't waste your powder. 346 00:19:02,330 --> 00:19:02,990 Wait till they're on you. 347 00:19:04,150 --> 00:19:05,230 Now let him have it! 348 00:19:12,210 --> 00:19:15,290 Come on! 349 00:19:18,170 --> 00:19:19,710 Wait! 350 00:20:16,040 --> 00:20:16,300 Wait! 351 00:20:18,800 --> 00:20:22,300 Your sword, please, Master Enriquez. 352 00:20:22,780 --> 00:20:24,920 In the name of Elizabeth, Queen of England. 353 00:20:31,620 --> 00:20:33,600 You are in my debt, sir, are you not? 354 00:20:34,080 --> 00:20:37,280 To the extent of two ships and many lives taken 355 00:20:37,280 --> 00:20:38,720 by treachery at St. June de Lourdes. 356 00:20:39,640 --> 00:20:40,680 How will you pay? 357 00:20:41,140 --> 00:20:42,220 With your own life? 358 00:20:43,240 --> 00:20:46,040 Or with what I confess I would value more highly, 359 00:20:46,980 --> 00:20:48,560 Spanish jewels and gold? 360 00:20:48,940 --> 00:20:51,800 Señor Droche, Spanish jewels and gold are at your disposal. 361 00:20:53,420 --> 00:20:55,600 Come with me and you shall have more of Spain's 362 00:20:55,600 --> 00:20:56,940 wealth than your ships can carry. 363 00:21:09,840 --> 00:21:12,940 John Oxenham and Robert Pike, keep guard at the head 364 00:21:12,940 --> 00:21:13,460 of the stairs. 365 00:21:14,360 --> 00:21:16,080 The first sign of danger, give the alarm. 366 00:21:16,500 --> 00:21:16,940 Aye, aye, sir. 367 00:21:34,640 --> 00:21:38,120 Give me some of those. 368 00:21:51,010 --> 00:21:51,470 What's that? 369 00:21:52,630 --> 00:21:52,950 Master! 370 00:21:54,710 --> 00:21:55,430 What's wrong with him? 371 00:21:55,570 --> 00:21:56,450 He's wounded, it's his leg. 372 00:21:56,590 --> 00:21:57,450 Look here, how he's bleeding. 373 00:21:57,670 --> 00:21:58,290 Something's tied up. 374 00:21:58,410 --> 00:21:58,630 Quick! 375 00:22:03,500 --> 00:22:04,260 Why are you down there? 376 00:22:04,380 --> 00:22:05,460 Look out, the guards are coming back. 377 00:22:05,720 --> 00:22:06,440 Come on, quick. 378 00:22:06,660 --> 00:22:07,380 Everybody, Jack, run away. 379 00:22:07,380 --> 00:22:08,880 Now leave the devils that gold. 380 00:22:09,100 --> 00:22:10,640 We've got to get the captain back to the ship. 381 00:22:12,020 --> 00:22:14,080 Tom, I'm going ahead to make the boats ready. 382 00:22:14,160 --> 00:22:14,720 Aye, aye, master. 383 00:22:38,080 --> 00:22:39,060 Yield in the name of... 384 00:22:39,980 --> 00:22:41,140 My Lord, I crave pardon. 385 00:22:41,260 --> 00:22:41,660 I fought. 386 00:22:41,800 --> 00:22:42,960 You fought, no doubt. 387 00:22:43,080 --> 00:22:46,000 There was not one man in Nombre de Dios staunch 388 00:22:46,000 --> 00:22:49,040 enough to set his life between El Droche and Spain's 389 00:22:49,040 --> 00:22:49,360 treasure. 390 00:22:51,040 --> 00:22:53,540 I thank you, gentlemen, for your loyal protection. 391 00:22:53,540 --> 00:22:57,400 How nobly you stood by me while the pirates stormed 392 00:22:57,400 --> 00:22:57,900 the palace. 393 00:22:58,680 --> 00:22:59,860 Dogs and traitors! 394 00:23:00,620 --> 00:23:03,440 Go to your English dragon and take with you Enrique's 395 00:23:03,440 --> 00:23:05,400 sword before it slays the lot of you! 396 00:23:07,400 --> 00:23:07,920 Nothing. 397 00:23:09,440 --> 00:23:12,160 Not one thing out of all that treasure. 398 00:23:12,560 --> 00:23:15,300 It was too heavy, master, and we had your life 399 00:23:15,300 --> 00:23:16,060 to think of. 400 00:23:17,420 --> 00:23:18,980 A worthy life, indeed. 401 00:23:20,040 --> 00:23:22,060 Must I sail a second time for England with naught 402 00:23:22,060 --> 00:23:24,560 but a tale of ill fortune for the queen? 403 00:23:25,400 --> 00:23:25,840 Ahoy! 404 00:23:26,520 --> 00:23:27,360 Keep us alive! 405 00:23:28,760 --> 00:23:29,480 Let thee, Willie. 406 00:23:48,100 --> 00:23:49,040 What news, sir? 407 00:23:50,360 --> 00:23:51,400 None worth telling. 408 00:23:52,380 --> 00:23:53,480 There's a fellow here, captain. 409 00:23:54,040 --> 00:23:55,580 Come aboard but an hour since. 410 00:23:55,900 --> 00:23:57,860 One of the maroons set free from the Spaniards. 411 00:23:58,240 --> 00:23:59,540 He says he has something to tell you. 412 00:23:59,960 --> 00:24:00,420 Where is he? 413 00:24:00,540 --> 00:24:01,080 Over here. 414 00:24:06,880 --> 00:24:09,140 Why, it's my old friend Pedro. 415 00:24:10,680 --> 00:24:12,240 What is it you want to tell me, Pedro? 416 00:24:13,100 --> 00:24:14,220 You come with me, senor. 417 00:24:14,780 --> 00:24:16,080 All the Englishmen come with me. 418 00:24:16,340 --> 00:24:18,180 I show them beautiful things and make them rich. 419 00:24:18,420 --> 00:24:20,040 Where are these beautiful things? 420 00:24:20,640 --> 00:24:22,040 Over the land, senor. 421 00:24:22,400 --> 00:24:23,280 I have news. 422 00:24:23,460 --> 00:24:25,480 In six days' time men come with mules from the 423 00:24:25,480 --> 00:24:27,560 Southern Sea bringing gold to Nombre de Dios. 424 00:24:27,860 --> 00:24:28,720 Bad Spanish men. 425 00:24:29,040 --> 00:24:29,840 You catch them, senor. 426 00:24:29,980 --> 00:24:31,340 You kill them and take their gold. 427 00:24:31,620 --> 00:24:32,960 I and my people, we will help you. 428 00:24:32,960 --> 00:24:33,760 You hear that? 429 00:24:34,440 --> 00:24:35,640 In six days. 430 00:24:36,420 --> 00:24:37,960 How far is this place from here? 431 00:24:38,260 --> 00:24:39,480 For five days, senor. 432 00:24:39,800 --> 00:24:40,500 You will come? 433 00:24:41,240 --> 00:24:42,600 I'll start tomorrow. 434 00:24:53,260 --> 00:24:56,460 Wear your shirts outside, remember so that we may know 435 00:24:56,460 --> 00:24:57,320 each other in the darkness. 436 00:24:58,100 --> 00:24:58,260 Shh. 437 00:24:58,780 --> 00:24:59,600 The mule bells. 438 00:25:40,550 --> 00:26:04,470 Well, what 439 00:26:04,470 --> 00:26:05,690 fish have we caught in our nets? 440 00:26:07,950 --> 00:26:08,550 Aha! 441 00:26:08,550 --> 00:26:09,450 Goldfish eggs. 442 00:26:09,470 --> 00:26:10,010 Aye, aye, senor. 443 00:26:10,430 --> 00:26:11,490 Look, master, in here. 444 00:26:12,090 --> 00:26:12,510 Silver. 445 00:26:14,950 --> 00:26:15,550 Diamond. 446 00:26:17,870 --> 00:26:20,090 And Tom, what has he landed? 447 00:26:21,450 --> 00:26:22,030 Pearl. 448 00:26:24,250 --> 00:26:25,450 Elizabeth Pearl. 449 00:26:25,850 --> 00:26:27,750 Aye, captain, the Queen will be pleased with us this 450 00:26:27,750 --> 00:26:28,050 time. 451 00:26:28,510 --> 00:26:29,530 The Queen will have our money. 452 00:26:30,150 --> 00:26:30,910 England, her fleet. 453 00:26:32,290 --> 00:26:34,290 And Elizabeth, her pearl. 454 00:26:52,140 --> 00:27:20,080 What did 455 00:27:20,080 --> 00:27:20,840 I tell you, my dear? 456 00:27:21,280 --> 00:27:22,460 We are much before our time. 457 00:27:22,540 --> 00:27:23,000 Never mind. 458 00:27:23,100 --> 00:27:24,040 We can wait outside. 459 00:27:24,580 --> 00:27:26,920 Elizabeth will have many old friends to greet after her 460 00:27:26,920 --> 00:27:29,420 long absence in London, won't you, my dear? 461 00:27:29,780 --> 00:27:30,620 Yes, thank you, mother. 462 00:27:31,060 --> 00:27:32,160 Ridiculous hour to arrive. 463 00:27:32,820 --> 00:27:34,420 Carson Fletcher and Captain Hawkins. 464 00:27:34,920 --> 00:27:35,460 Good day to you. 465 00:27:35,560 --> 00:27:36,360 Good day to you both. 466 00:27:36,800 --> 00:27:39,600 Well, Captain Hawkins, any news of your cousin Drake? 467 00:27:39,860 --> 00:27:40,580 Not yet, sir. 468 00:27:40,780 --> 00:27:42,300 Alas, I fear there never will be. 469 00:27:42,820 --> 00:27:45,060 So long in absence can but mean disaster. 470 00:27:45,420 --> 00:27:46,240 Why do you say that? 471 00:27:46,320 --> 00:27:48,620 It is common rumor, my dear, that Captain Drake's ship 472 00:27:48,620 --> 00:27:49,440 has gone down. 473 00:27:49,840 --> 00:27:51,000 With all hands. 474 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 I have a mind to be improved by Carson Fletcher. 475 00:27:57,040 --> 00:27:58,380 I hear he discourses very wisely. 476 00:27:59,280 --> 00:28:01,680 And I hear Elizabeth Sydenham sings very sweetly. 477 00:28:02,900 --> 00:28:03,800 Good luck to you, brother. 478 00:28:08,750 --> 00:28:09,710 Good day, Mr. Sydenham. 479 00:28:10,950 --> 00:28:12,390 Won't you take this rose to church with you? 480 00:28:12,810 --> 00:28:15,330 Its fragrance will overcome the stench of tar and fish. 481 00:28:15,950 --> 00:28:18,110 I thank you for your kindly thought, Master Doughty. 482 00:28:18,450 --> 00:28:20,170 But I love the smell of tar and fish. 483 00:28:20,910 --> 00:28:22,230 It's the smell of the sea. 484 00:28:23,570 --> 00:28:25,170 You love the sea too well for my liking. 485 00:28:25,770 --> 00:28:28,410 I'm sorry, but your misliking cannot change my love. 486 00:28:33,750 --> 00:28:34,150 George! 487 00:28:34,190 --> 00:28:35,170 Yes, but... 488 00:28:35,170 --> 00:28:35,950 one moment. 489 00:28:37,690 --> 00:28:39,310 George, you must speak to Elizabeth. 490 00:28:39,990 --> 00:28:41,890 She's just been very rude to Master Doughty. 491 00:28:43,190 --> 00:28:43,890 Yes, my dear. 492 00:28:45,190 --> 00:28:45,890 Where is she? 493 00:28:47,590 --> 00:28:47,990 Elizabeth! 494 00:28:50,690 --> 00:28:51,650 Enough of this, my dear. 495 00:28:52,310 --> 00:28:54,170 I wish you to favor Master Doughty's suit. 496 00:28:54,550 --> 00:28:55,250 And there's an end of the matter. 497 00:28:55,550 --> 00:28:57,110 And I wish to choose my own husband. 498 00:28:58,730 --> 00:29:00,630 These modern ideas are ridiculous. 499 00:29:00,910 --> 00:29:01,490 They're scum, my dear. 500 00:29:01,490 --> 00:29:01,870 What? 501 00:29:03,750 --> 00:29:06,090 Why, dearie, whatever is the matter? 502 00:29:06,970 --> 00:29:08,410 Oh, Mother Moon, I'm so unhappy. 503 00:29:09,830 --> 00:29:11,530 They're telling me Drake's dead. 504 00:29:12,050 --> 00:29:12,750 Drake dead? 505 00:29:13,010 --> 00:29:14,790 Oh, next come never time. 506 00:29:15,270 --> 00:29:16,390 Bait my man Tom with him? 507 00:29:16,770 --> 00:29:18,030 Do you think he'd let Drake drown? 508 00:29:18,690 --> 00:29:21,010 Now, do you bite patiently, pet, for when you least 509 00:29:21,010 --> 00:29:23,010 expect it, you'll hear a gurt roll of thunder. 510 00:29:23,370 --> 00:29:24,290 That'll be Drake's drum. 511 00:29:24,550 --> 00:29:27,070 And there'll be Drake himself with Tom beside him, all 512 00:29:27,070 --> 00:29:28,530 dressed up in golden diamonds. 513 00:29:29,070 --> 00:29:31,490 Let him be dressed in barnacles, so he come. 514 00:29:32,350 --> 00:29:33,490 You've given me new heart. 515 00:29:34,470 --> 00:29:36,390 Let's go in and pray God to bring them back 516 00:29:36,390 --> 00:29:36,770 safely. 517 00:29:53,640 --> 00:29:59,100 Aye, yes, I can see him quite plainly. 518 00:29:59,100 --> 00:30:01,160 It be Captain Drake, sure enough. 519 00:30:01,760 --> 00:30:04,240 Run quickly, children, and fetch the folk down to the 520 00:30:04,240 --> 00:30:04,480 quay. 521 00:30:04,800 --> 00:30:07,240 There is a lesson to be learnt from the tragedy 522 00:30:07,240 --> 00:30:09,600 that it must surely have overtaken our comrades at sea. 523 00:30:13,600 --> 00:30:16,580 They that go down to the sea in ships and 524 00:30:16,580 --> 00:30:20,720 have their business in great waters, alas, theirs in a 525 00:30:20,720 --> 00:30:21,320 sad lot. 526 00:30:21,760 --> 00:30:25,560 But, my dear brethren, take heart and heed well their 527 00:30:25,560 --> 00:30:28,420 calling, for in it you will find an example. 528 00:30:28,420 --> 00:30:29,260 Drake's back. 529 00:30:29,400 --> 00:30:32,360 An example for every one of us, from the highest 530 00:30:32,360 --> 00:30:33,640 down to the lowest. 531 00:30:35,080 --> 00:30:38,860 From the highest down to the lowest, least among you. 532 00:30:48,550 --> 00:30:51,390 Pastor Fletcher, will you be a party to this unseemly 533 00:30:51,390 --> 00:30:51,670 madness? 534 00:30:52,190 --> 00:30:53,670 Your place on the Lord's Day is in church. 535 00:30:53,770 --> 00:30:55,910 My place is with my flock every day, Sir George. 536 00:31:06,990 --> 00:31:07,470 Yes. 537 00:31:10,980 --> 00:31:11,920 Come, Francis Drake. 538 00:31:14,520 --> 00:31:15,460 Come, Stampy. 539 00:31:15,740 --> 00:31:16,920 See what we've brought home. 540 00:31:17,660 --> 00:31:19,000 Let's show them our catch, boys. 541 00:31:19,380 --> 00:31:20,080 Open the chest. 542 00:31:31,920 --> 00:31:35,000 My friends, I thank you for giving us such a 543 00:31:35,000 --> 00:31:35,620 brave welcome. 544 00:31:36,580 --> 00:31:38,800 Here is but a sample of what our journeyings have 545 00:31:38,800 --> 00:31:39,040 won. 546 00:31:41,890 --> 00:31:43,950 It was to be used against England. 547 00:31:44,410 --> 00:31:45,350 Now it is in England. 548 00:31:47,970 --> 00:31:50,470 An English ship shall be built with it, God willing. 549 00:31:50,470 --> 00:31:50,990 Hooray! 550 00:31:56,070 --> 00:31:58,050 Thomas Doughty, my good friend. 551 00:31:58,670 --> 00:31:59,510 Master Doughty. 552 00:32:00,070 --> 00:32:01,670 Thomas, it was you who brought me to the Queen. 553 00:32:02,270 --> 00:32:03,190 You have made me. 554 00:32:03,670 --> 00:32:05,290 And by the Lord, you shall share in my good 555 00:32:05,290 --> 00:32:05,610 fortune. 556 00:32:05,690 --> 00:32:06,670 Welcome home, Francis. 557 00:32:06,910 --> 00:32:07,730 I wish you joy. 558 00:32:07,870 --> 00:32:08,250 Thank you. 559 00:32:11,820 --> 00:32:12,540 You've waited. 560 00:32:13,440 --> 00:32:14,600 Of course I've waited. 561 00:32:15,360 --> 00:32:16,780 And I've kept my promise. 562 00:32:26,380 --> 00:32:27,740 Is this man still your friend? 563 00:32:29,340 --> 00:32:31,460 If he's your enemy, he cannot be my friend. 564 00:32:32,180 --> 00:32:32,980 Then ride with me to London. 565 00:32:33,480 --> 00:32:34,740 I must bear this news against the Berlin. 566 00:32:35,220 --> 00:32:37,040 Unless we hurry, our work in bringing about the Spanish 567 00:32:37,040 --> 00:32:37,700 treaty will be ruined. 568 00:32:38,680 --> 00:32:41,740 Mother, Father, here is Master Drake, who I met at 569 00:32:41,740 --> 00:32:42,520 the Queen's court. 570 00:32:42,740 --> 00:32:44,760 I am happy to meet Mr. Sydenham's parents. 571 00:32:45,220 --> 00:32:46,500 We must wish you a good day, sir. 572 00:32:46,980 --> 00:32:48,460 Elizabeth, it is time to go home. 573 00:32:48,880 --> 00:32:49,500 Come, George. 574 00:32:54,170 --> 00:32:55,610 Welcome back, Master Drake. 575 00:32:56,110 --> 00:32:58,110 I feared you'd surely been drowned. 576 00:32:58,110 --> 00:33:00,290 Well, don't look so disappointed, Parson. 577 00:33:02,250 --> 00:33:04,870 Shall we not all go into church and give thanks 578 00:33:04,870 --> 00:33:05,910 for our safe return? 579 00:33:07,950 --> 00:33:13,990 Put our heads together, my friends. 580 00:33:14,990 --> 00:33:15,890 Which shall it be? 581 00:33:16,930 --> 00:33:19,450 We must be in no hurry to decide on so 582 00:33:19,450 --> 00:33:20,930 considerable an occasion. 583 00:33:21,110 --> 00:33:22,550 Surely with rubies. 584 00:33:22,870 --> 00:33:24,090 The ruby damask, madam. 585 00:33:27,400 --> 00:33:28,560 Give that to me, Burleigh. 586 00:33:32,380 --> 00:33:33,540 You like the effect? 587 00:33:34,180 --> 00:33:35,260 Charming, Your Grace. 588 00:33:35,260 --> 00:33:35,880 Ah. 589 00:33:41,020 --> 00:33:42,060 How about this? 590 00:33:42,700 --> 00:33:43,480 Delightful, madam. 591 00:33:43,860 --> 00:33:44,420 Delightful. 592 00:33:44,920 --> 00:33:46,960 Why must you always agree with me, Burleigh? 593 00:33:47,360 --> 00:33:49,400 One of these days, you'll nod your head off. 594 00:33:54,920 --> 00:33:58,540 If Philip's goodwill matches his gift, we are indeed at 595 00:33:58,540 --> 00:33:59,480 peace with Spain. 596 00:34:04,040 --> 00:34:05,240 You're wrong, Lennox. 597 00:34:05,740 --> 00:34:07,280 The rubies call for a contrast. 598 00:34:07,780 --> 00:34:09,080 I shall wear my black velvet. 599 00:34:09,860 --> 00:34:10,420 Ladies. 600 00:34:11,540 --> 00:34:13,100 An exquisite choice, madam. 601 00:34:13,719 --> 00:34:17,040 And I dare swear our Lady Gloriana will still outshine 602 00:34:17,040 --> 00:34:18,659 the glory of her jewels. 603 00:34:19,139 --> 00:34:19,679 Go then. 604 00:34:20,080 --> 00:34:22,800 And you, my Lord Burleigh, bring the Spaniards to my 605 00:34:22,800 --> 00:34:23,480 audience chamber. 606 00:34:24,040 --> 00:34:26,179 I shall be ready upon the instant to receive them. 607 00:34:33,400 --> 00:34:34,340 Where is my Lord Burleigh? 608 00:34:34,420 --> 00:34:34,960 I have news for him. 609 00:34:35,080 --> 00:34:37,100 This is a joyful day for England, my Lords. 610 00:34:37,179 --> 00:34:39,520 On signing the treaty, we shall declare a public holiday. 611 00:34:39,520 --> 00:34:42,040 My Lord Burleigh, I bring you a warning. 612 00:34:42,800 --> 00:34:44,719 Draco's landed at Plymouth amidst public rejoicings. 613 00:34:45,159 --> 00:34:47,239 England rejoices very readily, it seems. 614 00:34:48,080 --> 00:34:50,840 Must King Philip share her merrymaking with his enemy, the 615 00:34:50,840 --> 00:34:51,139 pirate? 616 00:34:51,260 --> 00:34:52,120 Nought, I beseech you. 617 00:34:52,480 --> 00:34:54,179 Not a word of this until the treaty is sealed. 618 00:34:54,780 --> 00:34:55,040 Come. 619 00:34:55,420 --> 00:34:56,080 The Queen awaits us. 620 00:34:57,740 --> 00:35:00,440 Do not let the Queen see you until this audience 621 00:35:00,440 --> 00:35:00,820 is over. 622 00:35:07,260 --> 00:35:08,660 Gentlemen, please hurry. 623 00:35:08,940 --> 00:35:10,260 The Queen waits impatiently. 624 00:35:10,400 --> 00:35:11,320 She never waits otherwise. 625 00:35:11,320 --> 00:35:12,440 Burleigh! 626 00:35:13,020 --> 00:35:14,160 Master Secretary! 627 00:35:14,960 --> 00:35:15,900 God's patience! 628 00:35:16,040 --> 00:35:16,880 We will go without them. 629 00:35:18,340 --> 00:35:20,200 You are fortunate, gentlemen. 630 00:35:20,820 --> 00:35:22,380 Had you not come now, you might have stayed away 631 00:35:22,380 --> 00:35:22,680 forever. 632 00:35:24,360 --> 00:35:34,100 Gentlemen, by your leave, stand by. 633 00:36:45,850 --> 00:36:48,690 You may tell our dear brother Philip that we take 634 00:36:48,690 --> 00:36:50,310 a rare pleasure in his gift. 635 00:36:50,570 --> 00:36:53,170 Alas, Madam, that His Majesty cannot have the rarer pleasure 636 00:36:53,170 --> 00:36:55,710 of seeing his gift adorned by such a wearer. 637 00:36:57,430 --> 00:37:00,890 Master Secretary will now place before us the purposes and 638 00:37:00,890 --> 00:37:02,190 provisions of this treaty. 639 00:37:03,150 --> 00:37:07,850 In the name of Almighty God, best and greatest, be 640 00:37:07,850 --> 00:37:10,630 it known to all and singular to whom these presents 641 00:37:10,630 --> 00:37:15,010 may come that His Catholic and most august Majesty, Don 642 00:37:15,010 --> 00:37:18,370 Philip, the second of that name, in Castile and Leon, 643 00:37:18,850 --> 00:37:21,930 by the grace of God, King of Spain, and Elizabeth, 644 00:37:22,270 --> 00:37:25,050 by the grace of God, Queen of England, France and 645 00:37:25,050 --> 00:37:28,930 Ireland, defender of the faith, before the eyes of all 646 00:37:28,930 --> 00:37:33,350 Christian men, do swear true friendship and amity to one 647 00:37:33,350 --> 00:37:36,170 another for themselves and for their... 648 00:37:36,170 --> 00:37:37,470 Well, Thomas, what's troubling you? 649 00:37:38,330 --> 00:37:39,810 Aren't you still willing to help me? 650 00:37:40,610 --> 00:37:42,210 Brother, I do not love the Spaniards. 651 00:37:42,910 --> 00:37:44,630 And Drake thinks me his friend. 652 00:37:45,650 --> 00:37:46,670 Oh, then, still thinks of him. 653 00:37:47,550 --> 00:37:51,530 Friendship has its uses, even as England can use the 654 00:37:51,530 --> 00:37:52,410 friendliness of Spain. 655 00:37:52,830 --> 00:37:55,350 Given at our castle of Windsor the eleventh day of 656 00:37:55,350 --> 00:37:59,810 August, fifteen hundred and seventy-three, the fifteenth year of 657 00:37:59,810 --> 00:38:00,450 our reign. 658 00:38:06,890 --> 00:38:09,770 Let this be sent to our dear brother Philip as 659 00:38:09,770 --> 00:38:12,670 an emblem of our affection, goodwill and friendship. 660 00:38:12,850 --> 00:38:15,150 No gift could be more acceptable to His Majesty. 661 00:38:16,310 --> 00:38:16,750 Ah! 662 00:38:17,350 --> 00:38:19,930 Now let us set aside these trappings of our royal 663 00:38:19,930 --> 00:38:20,350 state. 664 00:38:24,360 --> 00:38:25,220 Your Grace. 665 00:38:27,100 --> 00:38:29,400 Your Grace, I trust this is not an ill-timed 666 00:38:29,400 --> 00:38:32,140 opportunity to impart certain information? 667 00:38:33,100 --> 00:38:33,620 Information? 668 00:38:34,580 --> 00:38:35,540 Speak up, my lord. 669 00:38:36,000 --> 00:38:37,140 What is it you want to tell me? 670 00:38:37,640 --> 00:38:39,320 A most regrettable incident has occurred. 671 00:38:39,900 --> 00:38:41,980 News has been brought to us that one of your 672 00:38:41,980 --> 00:38:44,320 subjects has ravished and laid waste the town of Nombre 673 00:38:44,320 --> 00:38:47,380 de Dios and other possessions of King Philip in a 674 00:38:47,380 --> 00:38:48,520 most piratical fashion. 675 00:38:48,940 --> 00:38:49,900 Nombre de Dios? 676 00:38:51,640 --> 00:38:55,760 King Philip naturally protests against this outrage and begs that 677 00:38:55,760 --> 00:38:59,340 the delinquent, who is now in England, shall be punished. 678 00:38:59,660 --> 00:39:00,140 In England? 679 00:39:00,920 --> 00:39:02,800 Is he... 680 00:39:03,320 --> 00:39:04,580 Who is this man? 681 00:39:05,080 --> 00:39:07,940 His name is Francis Drake, Your Grace. 682 00:39:08,660 --> 00:39:09,700 Francis Drake. 683 00:39:10,600 --> 00:39:11,160 Mm-hmm. 684 00:39:13,680 --> 00:39:17,000 Inform our brother Philip that this important request shall receive 685 00:39:17,000 --> 00:39:20,200 our full consideration and I am more than sure that 686 00:39:20,200 --> 00:39:21,900 he will be appeased by our decision. 687 00:39:32,020 --> 00:39:33,100 Shut those doors! 688 00:39:35,960 --> 00:39:38,000 Why was I not informed of Drake's arrival? 689 00:39:38,700 --> 00:39:40,060 Your Grace, I... 690 00:39:40,060 --> 00:39:41,300 I fear that... 691 00:39:41,300 --> 00:39:43,040 That is the only thing my ministers seem to do 692 00:39:43,040 --> 00:39:43,320 well. 693 00:39:43,320 --> 00:39:44,980 Your Grace, my brother and I have only just arrived 694 00:39:44,980 --> 00:39:45,880 from Plymouth with the news. 695 00:39:46,100 --> 00:39:47,880 Oh, so you have not heard yourselves? 696 00:39:48,200 --> 00:39:48,800 No, Your Grace. 697 00:39:48,860 --> 00:39:50,780 Then why in heaven's name couldn't you say so? 698 00:39:51,080 --> 00:39:52,000 Be off the lot of you! 699 00:39:52,300 --> 00:39:53,920 I want to speak alone with John Doughty. 700 00:39:58,660 --> 00:40:01,000 If she receives Drake now, it will be fatal. 701 00:40:01,140 --> 00:40:02,420 It could mean war within a month. 702 00:40:05,740 --> 00:40:08,580 This puts me in a pretty quandary and well they 703 00:40:08,580 --> 00:40:09,100 know it. 704 00:40:10,780 --> 00:40:13,900 How to please Philip and yet reward my pirate. 705 00:40:18,150 --> 00:40:18,970 John Doughty. 706 00:40:20,090 --> 00:40:22,550 You are betrothed to Elizabeth Sydenham, are you not? 707 00:40:23,830 --> 00:40:27,070 I have her father's consent, madam, but not the lady's 708 00:40:27,070 --> 00:40:27,570 own as yet. 709 00:40:28,050 --> 00:40:28,670 I see. 710 00:40:29,970 --> 00:40:31,810 Well, women love to be wooed. 711 00:40:32,650 --> 00:40:35,450 This one is young and headstrong, but she's worth the 712 00:40:35,450 --> 00:40:35,650 winning. 713 00:40:37,010 --> 00:40:38,030 You shall marry her. 714 00:40:38,530 --> 00:40:39,550 My word on it. 715 00:40:41,010 --> 00:40:42,890 And now you shall do something for me. 716 00:40:43,010 --> 00:40:43,350 Your Grace. 717 00:40:44,430 --> 00:40:45,590 Speak of this to no one. 718 00:40:45,590 --> 00:40:49,230 Go to Sir George Sydenham and tell him that I 719 00:40:49,230 --> 00:40:51,910 intend to pay him a visit and that I wish 720 00:40:51,910 --> 00:40:53,070 to meet at his house. 721 00:40:55,270 --> 00:40:56,310 Frances Drake. 722 00:41:01,470 --> 00:41:03,990 I am sensible of the honour you have done me 723 00:41:03,990 --> 00:41:05,630 by your presence, Master Drake. 724 00:41:06,530 --> 00:41:06,990 Sir. 725 00:41:08,330 --> 00:41:10,690 As justice of the peace, I am but a local 726 00:41:10,690 --> 00:41:15,630 celebrity whilst you, the greatest seaman of our day, have 727 00:41:15,630 --> 00:41:17,030 become a national figure. 728 00:41:21,610 --> 00:41:22,030 Mercy. 729 00:41:34,080 --> 00:41:36,260 I shall tell the Queen that you're indisposed. 730 00:41:36,840 --> 00:41:38,860 Your father orders you to stay in your room till 731 00:41:38,860 --> 00:41:40,420 this upstart leaves the house. 732 00:42:25,430 --> 00:42:33,700 Look at me, Your Grace. 733 00:42:33,700 --> 00:42:36,320 Your Grace is very well. 734 00:42:36,700 --> 00:42:38,540 No formality, my friends, I beg. 735 00:42:38,860 --> 00:42:40,300 We are incognito today. 736 00:42:40,540 --> 00:42:42,320 Let us be simple, rustic. 737 00:42:43,620 --> 00:42:46,200 Sir, Her Grace believes her costume to be rustic. 738 00:42:53,760 --> 00:42:54,780 Master Drake. 739 00:42:58,540 --> 00:43:00,340 Come, let us walk apart. 740 00:43:05,070 --> 00:43:06,310 How is my pirate? 741 00:43:06,470 --> 00:43:06,950 Oh, ma'am. 742 00:43:07,610 --> 00:43:10,190 Upon my soul, you have so many enemies, I begin 743 00:43:10,190 --> 00:43:11,590 to think you must be a great man. 744 00:43:12,330 --> 00:43:13,830 Always I hear your name. 745 00:43:14,330 --> 00:43:16,190 Drake has sunk ten Spanish ships. 746 00:43:16,730 --> 00:43:18,370 Drake has captured Nombre de Dios. 747 00:43:18,810 --> 00:43:20,690 Drake has seized King Philip's mule trains. 748 00:43:21,070 --> 00:43:22,390 Drake, Drake, Drake. 749 00:43:23,190 --> 00:43:25,710 And now the King of Spain desires me to punish 750 00:43:25,710 --> 00:43:26,050 you. 751 00:43:26,330 --> 00:43:28,190 I have but regained our losses, Your Grace. 752 00:43:28,990 --> 00:43:31,210 If our wealth be allowed to continue, Spain will rule 753 00:43:31,210 --> 00:43:31,630 the world. 754 00:43:33,350 --> 00:43:35,650 Punish me by all means if I have offended you, 755 00:43:35,770 --> 00:43:38,410 ma'am, but not to please the King of Spain. 756 00:43:38,890 --> 00:43:40,590 It would be folly to displease him. 757 00:43:41,050 --> 00:43:42,350 He has promised us peace. 758 00:43:42,750 --> 00:43:45,690 Nay, the peace of the gods wolf who has swallowed 759 00:43:45,690 --> 00:43:46,090 the lamb. 760 00:43:46,730 --> 00:43:48,130 Do not be deceived, Your Grace. 761 00:43:49,510 --> 00:43:53,650 Treaties, pacts, trade agreements, all these mean but one thing 762 00:43:53,650 --> 00:43:54,170 to King Philip. 763 00:43:54,510 --> 00:43:54,810 Time. 764 00:43:55,770 --> 00:43:59,050 Time to build ships for his great new fleet, the 765 00:43:59,050 --> 00:43:59,830 invincible Armada. 766 00:44:00,870 --> 00:44:04,750 Matters like these must be spoken of behind a hedge, 767 00:44:04,910 --> 00:44:05,210 pirate. 768 00:44:05,890 --> 00:44:06,930 Behind a hedge, ma'am? 769 00:44:07,170 --> 00:44:10,150 Aye, tall enough to hide us from Lord Burleigh. 770 00:44:11,290 --> 00:44:13,770 Come, you shall help me plant it. 771 00:44:16,130 --> 00:44:18,690 My Lord Treasurer, here is a matter that concerns you. 772 00:44:19,230 --> 00:44:21,470 There is great profit to be had by the purchase 773 00:44:21,470 --> 00:44:25,050 of fruits and spices from Alexandria whither Master Drake will 774 00:44:25,050 --> 00:44:26,750 shortly sail on a trading errand. 775 00:44:27,350 --> 00:44:29,350 Should not the nation buy a share in such a 776 00:44:29,350 --> 00:44:29,590 venture? 777 00:44:30,490 --> 00:44:33,530 The nation can take no share in any unsafe enterprise, 778 00:44:33,690 --> 00:44:34,070 Your Grace. 779 00:44:34,510 --> 00:44:36,650 Alas, then I fear she will never gain much interest. 780 00:44:37,610 --> 00:44:39,910 Well, Master Drake, you must be content with a sum 781 00:44:39,910 --> 00:44:41,470 from mine own private coffers. 782 00:44:41,650 --> 00:44:42,990 I'll sail within the week, ma'am. 783 00:44:43,350 --> 00:44:44,610 And if you'll do me the honour of letting me 784 00:44:44,610 --> 00:44:46,610 serve under you, Master Drake, I'll go with you. 785 00:44:47,650 --> 00:44:50,670 You are welcome for your own sake, Master Doughty, as 786 00:44:50,670 --> 00:44:52,330 well as for my friend, your brother's. 787 00:44:52,730 --> 00:44:54,070 But how is this, John Doughty? 788 00:44:54,530 --> 00:44:55,810 Why are you not busy with your booing? 789 00:44:56,750 --> 00:44:57,590 Where is she? 790 00:44:58,590 --> 00:45:00,030 Where is your daughter, sir? 791 00:45:00,290 --> 00:45:01,530 She is not... 792 00:45:01,530 --> 00:45:02,430 My wife considers... 793 00:45:02,430 --> 00:45:04,070 Elizabeth is indisposed, Your Grace. 794 00:45:04,190 --> 00:45:05,530 She's confined to her room. 795 00:45:08,090 --> 00:45:08,970 Mother Moon! 796 00:45:19,940 --> 00:45:21,700 You are going to serve under Drake. 797 00:45:22,360 --> 00:45:23,220 Come with me, brother. 798 00:45:24,120 --> 00:45:25,160 We must think of England's safety. 799 00:45:25,860 --> 00:45:28,220 Drake cannot stir without giving Spain new cause for anger. 800 00:45:29,160 --> 00:45:30,140 But he loves you, Thomas. 801 00:45:30,580 --> 00:45:32,140 You would be with him hourly, and you could use 802 00:45:32,140 --> 00:45:34,060 friendly means to turn him from his purpose. 803 00:45:34,540 --> 00:45:34,940 Never. 804 00:45:35,560 --> 00:45:37,580 It touches not only my honour, but my pride. 805 00:45:38,720 --> 00:45:41,000 When was it known that an English soldier served under 806 00:45:41,000 --> 00:45:41,740 a mere sailor? 807 00:45:43,220 --> 00:45:45,360 If you are a better man, prove it. 808 00:45:46,180 --> 00:45:49,380 Rest the command from Drake, who in praise and gratitude 809 00:45:49,380 --> 00:45:49,980 from England. 810 00:45:51,460 --> 00:45:52,500 You think I could do that? 811 00:45:52,520 --> 00:45:53,020 I'm sure of it. 812 00:45:53,060 --> 00:45:54,400 Every soldier in the fleet will be with you. 813 00:45:58,640 --> 00:45:59,240 I'll go. 814 00:46:02,540 --> 00:46:04,960 Tarzan Fletcher will sail with me as my chaplain, ma 815 00:46:04,960 --> 00:46:05,060 'am. 816 00:46:05,060 --> 00:46:07,660 I'm resolved to bring joy to the heathen, Your Grace. 817 00:46:11,340 --> 00:46:12,660 Heaven help the heathen. 818 00:46:15,600 --> 00:46:17,680 Will you take an unschooled soldier to sea, Francis? 819 00:46:18,080 --> 00:46:20,620 Aye, when the soldier is my friend, who will help 820 00:46:20,620 --> 00:46:22,020 me shape the course of my true purposes. 821 00:46:22,360 --> 00:46:24,560 Share them with this friend and with no other then, 822 00:46:24,740 --> 00:46:25,520 Master Pirate. 823 00:46:25,900 --> 00:46:28,100 Lord Burley must be kept in ignorance of your real 824 00:46:28,100 --> 00:46:28,520 errands. 825 00:46:28,560 --> 00:46:29,220 He shall be, ma'am. 826 00:46:29,620 --> 00:46:31,200 Have I not royal sanction for my voyage? 827 00:46:31,520 --> 00:46:32,580 Officially, no. 828 00:46:32,580 --> 00:46:36,120 But we do account that he who strikes at Drake, 829 00:46:36,500 --> 00:46:37,460 strikes at Elizabeth. 830 00:46:37,920 --> 00:46:38,700 Your Grace. 831 00:46:44,090 --> 00:46:44,610 Elizabeth! 832 00:46:49,180 --> 00:46:50,800 I heard you were ill, child. 833 00:46:51,280 --> 00:46:53,500 I felt a little better, madam, and could not stay 834 00:46:53,500 --> 00:46:55,320 above in my room while Your Grace was below. 835 00:46:55,680 --> 00:46:57,380 I rejoice to see you, Elizabeth. 836 00:46:58,500 --> 00:47:00,940 And here is someone else who will rejoice also. 837 00:47:01,820 --> 00:47:02,420 John Doughty. 838 00:47:02,420 --> 00:47:02,520 Come here. 839 00:47:07,380 --> 00:47:08,420 Here is Elizabeth. 840 00:47:09,060 --> 00:47:11,080 In a few days' time, your friend will be gone. 841 00:47:11,660 --> 00:47:14,440 He is sailing under Master Drake on his next voyage. 842 00:47:15,300 --> 00:47:16,260 Sailing again? 843 00:47:16,500 --> 00:47:17,280 So soon? 844 00:47:17,540 --> 00:47:18,160 So soon. 845 00:47:19,140 --> 00:47:21,180 Therefore, set yourself to please him. 846 00:47:21,900 --> 00:47:23,840 Will you do us the honor, Your Grace, of partaking 847 00:47:23,840 --> 00:47:24,680 of some refreshment? 848 00:47:24,820 --> 00:47:26,280 And sampling our Devonshire cider. 849 00:47:26,420 --> 00:47:28,800 Indeed, that is something I have ever been curious to 850 00:47:28,800 --> 00:47:29,220 try. 851 00:47:38,360 --> 00:47:39,780 I cannot eat today, John. 852 00:47:39,860 --> 00:47:40,700 Please go without me. 853 00:47:40,740 --> 00:47:41,820 But the Queen will be displeased, Elizabeth. 854 00:47:42,040 --> 00:47:43,540 Then I must incur her displeasure. 855 00:47:43,980 --> 00:47:45,780 It seems I have to love by royal command. 856 00:47:46,080 --> 00:47:47,560 But eat when I am ill, I will not. 857 00:47:57,050 --> 00:47:59,050 Oh, my dearest, you are no sooner here than you 858 00:47:59,050 --> 00:47:59,670 are gone again. 859 00:48:00,150 --> 00:48:01,510 I spent my whole life waiting. 860 00:48:02,110 --> 00:48:03,110 You do not know what that means. 861 00:48:03,190 --> 00:48:04,330 Have I not waited this long? 862 00:48:04,650 --> 00:48:05,690 Yours is not waiting. 863 00:48:06,150 --> 00:48:08,370 You are hammering your enemies when the time flies. 864 00:48:09,190 --> 00:48:10,370 But I sit and spin. 865 00:48:11,350 --> 00:48:13,010 I wish I could spin a thread that would bind 866 00:48:13,010 --> 00:48:13,770 you to me forever. 867 00:48:13,930 --> 00:48:14,790 You have done that already? 868 00:48:14,790 --> 00:48:15,810 No, no, Francis. 869 00:48:15,930 --> 00:48:16,970 You forget the Queen's orders. 870 00:48:18,090 --> 00:48:20,850 If John Doughty comes back without you, I shall be 871 00:48:20,850 --> 00:48:21,850 forced to marry him. 872 00:48:22,190 --> 00:48:23,890 Then by heaven he shall marry my widow. 873 00:48:25,030 --> 00:48:25,810 What do you mean? 874 00:48:26,090 --> 00:48:28,650 I mean that we will marry before I see you. 875 00:48:29,550 --> 00:48:30,810 You must be mad. 876 00:48:31,910 --> 00:48:33,710 My parents would never consent. 877 00:48:33,850 --> 00:48:35,570 Then do not give them the chance to refuse. 878 00:48:36,930 --> 00:48:39,070 Parson Fletcher will marry us secretly. 879 00:48:40,070 --> 00:48:43,210 Even the Queen herself can't force you to marry two 880 00:48:43,210 --> 00:48:43,550 husbands. 881 00:48:43,550 --> 00:48:45,530 Yes, yes, you are mad. 882 00:48:47,410 --> 00:48:52,980 I've never heard of it. 883 00:48:52,980 --> 00:48:54,800 All great ideas are mad ones. 884 00:49:35,190 --> 00:49:37,310 Dear Mother Moon, bless me, my lamb. 885 00:49:38,570 --> 00:49:40,210 Now, don't you tarry long over the parting. 886 00:49:40,610 --> 00:49:42,610 You must be back in bed before the old roses. 887 00:49:43,630 --> 00:49:45,050 I give you Godspeed, master. 888 00:49:46,370 --> 00:49:46,930 Thank you, Mother. 889 00:49:48,590 --> 00:49:49,530 Godspeed, master. 890 00:49:59,080 --> 00:49:59,560 Farewell. 891 00:50:03,600 --> 00:50:04,080 Farewell. 892 00:50:05,060 --> 00:50:07,880 The sad word a sailor's wife must soon grow used 893 00:50:07,880 --> 00:50:08,100 to. 894 00:50:08,400 --> 00:50:09,260 Forgive me, Bess. 895 00:50:09,980 --> 00:50:12,140 No call but one can lure me from you now. 896 00:50:12,380 --> 00:50:12,920 I know. 897 00:50:13,520 --> 00:50:14,540 The call of the sea. 898 00:50:14,880 --> 00:50:15,580 Not even that. 899 00:50:15,920 --> 00:50:16,680 The call of England. 900 00:50:17,560 --> 00:50:19,840 Your love has inspired me with a great purpose. 901 00:50:20,500 --> 00:50:21,980 My love will never fail you. 902 00:50:22,800 --> 00:50:23,760 What is your purpose? 903 00:50:25,800 --> 00:50:27,880 To make England mistress of the sea. 904 00:50:28,960 --> 00:50:31,440 To draw an English circle around the world. 905 00:50:37,600 --> 00:51:09,740 THE END Not 906 00:51:09,740 --> 00:51:13,480 a cloud or a breath after these weeks of tempest. 907 00:51:14,860 --> 00:51:15,820 Be calm. 908 00:51:16,840 --> 00:51:18,500 It would seem there's a curse on this voyage. 909 00:51:19,520 --> 00:51:21,680 Some say there'll be one among us in league with 910 00:51:21,680 --> 00:51:22,460 the evil one. 911 00:51:22,920 --> 00:51:23,980 You really believe that? 912 00:51:30,970 --> 00:51:34,510 Evil one or no, Thomas Doughty has bewitched Drake with 913 00:51:34,510 --> 00:51:36,390 fine foods and fine words. 914 00:51:37,230 --> 00:51:40,050 Once we all worked together as brothers and men. 915 00:51:40,910 --> 00:51:43,170 Now men work for gentlemen. 916 00:51:49,790 --> 00:51:52,350 What should I do without a friend to make me 917 00:51:52,350 --> 00:51:52,590 merry? 918 00:51:53,810 --> 00:51:54,330 Come. 919 00:51:55,290 --> 00:51:57,130 Let me pledge thee for your gift of laughter. 920 00:51:57,550 --> 00:51:59,130 Aye, we have need of good cheer in this windless 921 00:51:59,130 --> 00:51:59,350 weather. 922 00:51:59,630 --> 00:52:00,610 Aye, we do. 923 00:52:09,910 --> 00:52:11,870 That ring is curiously wrought. 924 00:52:12,490 --> 00:52:13,910 I do not remember having seen it before. 925 00:52:14,670 --> 00:52:15,890 Where did you come by it? 926 00:52:16,330 --> 00:52:16,870 Oh, it's nothing. 927 00:52:17,490 --> 00:52:19,350 A trifle given me as a token of esteem. 928 00:52:19,810 --> 00:52:21,190 A love token, perhaps. 929 00:52:21,810 --> 00:52:22,530 Come, tell us. 930 00:52:22,770 --> 00:52:23,870 Who is the lovely giver? 931 00:52:24,130 --> 00:52:25,750 Aye, ask him, sir, how he came by it. 932 00:52:26,750 --> 00:52:29,190 It bears the arms of my lord, Burleigh. 933 00:52:32,730 --> 00:52:35,050 Does Burleigh give you tokens of esteem? 934 00:52:39,950 --> 00:52:41,030 Why, you leave, Captain Doughty. 935 00:52:41,270 --> 00:52:42,250 There'll be trouble aboard the merry. 936 00:52:42,510 --> 00:52:43,110 The men are restive. 937 00:52:43,170 --> 00:52:43,590 Will you come, sir? 938 00:52:43,710 --> 00:52:44,450 Why, what's amiss? 939 00:52:44,510 --> 00:52:45,750 It's all right, Francis, I can handle it. 940 00:52:45,910 --> 00:52:46,130 Aye, sir. 941 00:52:46,730 --> 00:52:47,890 Go and see for yourself, master. 942 00:52:48,310 --> 00:52:50,950 The crew of the merry be restive because Thomas Doughty 943 00:52:50,950 --> 00:52:52,450 has taught them to be traitors. 944 00:52:53,390 --> 00:52:55,530 Will you gentlemen stand by and hear me called traitor 945 00:52:55,530 --> 00:52:56,470 by a common seaman? 946 00:52:57,210 --> 00:52:59,110 We'll not stand by and see a man suffer for 947 00:52:59,110 --> 00:52:59,690 telling the truth. 948 00:53:00,030 --> 00:53:00,290 Gentlemen. 949 00:53:00,970 --> 00:53:01,910 Tom Boone, be careful. 950 00:53:03,090 --> 00:53:04,850 If what you say be slander, you shall rue it. 951 00:53:04,950 --> 00:53:07,550 If, if dares Drake to doubt me, is not the 952 00:53:07,550 --> 00:53:09,490 lightest word from my mouth to be believed sooner than 953 00:53:09,490 --> 00:53:10,390 the oath of an upstart? 954 00:53:10,510 --> 00:53:10,850 Enough! 955 00:53:16,720 --> 00:53:18,000 Throw each of you into your ship. 956 00:53:19,260 --> 00:53:20,500 Captain Doughty, give me your keys. 957 00:53:22,400 --> 00:53:24,900 You and your brother shall be held here pending an 958 00:53:24,900 --> 00:53:25,280 inquiry. 959 00:53:26,080 --> 00:53:27,580 It is in your interest that one shall be held 960 00:53:27,580 --> 00:53:28,020 forthwith. 961 00:53:36,420 --> 00:53:38,480 Tom Boone, come you with me to the merry. 962 00:53:38,880 --> 00:53:39,620 Aye, aye, master. 963 00:53:45,730 --> 00:53:48,370 Would you not leave us serve Doughty the Drake? 964 00:53:50,090 --> 00:53:52,570 What say ye if when the wind gets up again 965 00:53:52,570 --> 00:53:55,330 we sail with Doughty to find traitor of our own? 966 00:54:00,220 --> 00:54:02,920 Here's our admiral coming aboard to inspect the ship. 967 00:54:03,240 --> 00:54:06,240 Where are the rest of the men? 968 00:54:07,220 --> 00:54:08,220 Did they not hear my drum? 969 00:54:16,940 --> 00:54:20,040 So this is how Captain Doughty's men learn to greet 970 00:54:20,040 --> 00:54:20,500 their admiral. 971 00:54:21,420 --> 00:54:21,900 Come out of it. 972 00:54:48,290 --> 00:54:50,310 Listen, master, the wood be hollow. 973 00:55:22,870 --> 00:55:39,490 Aye, master. 974 00:55:41,290 --> 00:55:43,590 I can see by your faces you know what is 975 00:55:43,590 --> 00:55:46,710 to all, but I am not here to please you 976 00:55:46,710 --> 00:55:47,350 or myself. 977 00:55:48,330 --> 00:55:49,970 But to do justice. 978 00:55:50,250 --> 00:55:50,710 Justice! 979 00:55:58,760 --> 00:56:04,420 Now, whosoever raises his hand against me commits murder on 980 00:56:04,420 --> 00:56:07,240 a weaponless man and will hang accordingly. 981 00:56:17,450 --> 00:56:18,650 But the court is opened. 982 00:56:20,790 --> 00:56:26,310 Admiral Siddhouty, ever since my first acquaintance with you I 983 00:56:26,310 --> 00:56:29,370 have used you as my other self and as my 984 00:56:29,370 --> 00:56:30,110 inmost friend. 985 00:56:31,010 --> 00:56:34,750 Yet you have still sought to discredit me thwarting my 986 00:56:34,750 --> 00:56:36,630 will to the great peril of this voyage. 987 00:56:38,150 --> 00:56:40,310 Therefore have I brought you to trial. 988 00:56:41,130 --> 00:56:43,590 My Lord Admiral, you have no power or commission. 989 00:56:44,270 --> 00:56:45,310 Power to commission! 990 00:56:45,890 --> 00:56:46,830 Aye, where is it? 991 00:56:46,910 --> 00:56:47,130 Enough! 992 00:56:48,590 --> 00:56:50,710 Master Doughty can himself witness to my commission. 993 00:56:51,750 --> 00:56:54,450 For he stood beside me in Sir George Sydenham's garden 994 00:56:54,450 --> 00:56:58,390 and heard the Queen say We do account that he 995 00:56:58,390 --> 00:57:00,970 who strikes at Drake strikes at Elizabeth. 996 00:57:01,830 --> 00:57:04,170 Do I speak truth, Master Doughty? 997 00:57:05,050 --> 00:57:06,490 I heard the Queen say that. 998 00:57:06,650 --> 00:57:08,490 Then what better commission can a man have? 999 00:57:10,810 --> 00:57:13,910 With a heavy heart I do indict you, Thomas Doughty. 1000 00:57:15,090 --> 00:57:17,490 You have strewn to corrupt my friends. 1001 00:57:18,710 --> 00:57:20,810 But there is graver matter even than this. 1002 00:57:21,710 --> 00:57:22,490 High treason. 1003 00:57:22,990 --> 00:57:23,410 Treason? 1004 00:57:26,010 --> 00:57:26,230 How? 1005 00:57:26,250 --> 00:57:26,850 Aye. 1006 00:57:28,670 --> 00:57:29,630 My Masters. 1007 00:57:30,850 --> 00:57:34,150 The Queen gave me special commandment that of all men 1008 00:57:34,150 --> 00:57:36,150 Lord Burley should be kept in ignorance of our true 1009 00:57:36,150 --> 00:57:38,050 errand by reason of his fear of Spain. 1010 00:57:39,510 --> 00:57:43,150 I have here papers showing that Master Doughty has given 1011 00:57:43,150 --> 00:57:45,370 Lord Burley a full plot of our voyage. 1012 00:57:48,530 --> 00:57:51,570 Did he not send you with us to hinder our 1013 00:57:51,570 --> 00:57:54,070 enterprise and to report our deed? 1014 00:57:55,270 --> 00:57:56,050 Yes, then. 1015 00:57:56,490 --> 00:57:57,790 For he feared your rashness. 1016 00:57:57,990 --> 00:58:00,290 Out of his own mouth he has confessed his treachery. 1017 00:58:03,730 --> 00:58:05,510 Thomas Doughty, you are my friend. 1018 00:58:06,630 --> 00:58:08,290 I cannot be your judge. 1019 00:58:10,090 --> 00:58:12,470 It is for you to say whether he be innocent 1020 00:58:12,470 --> 00:58:13,030 or guilty. 1021 00:58:14,770 --> 00:58:18,470 If guilty, the punishment is death. 1022 00:58:20,470 --> 00:58:21,570 Lead the accused away. 1023 00:58:24,410 --> 00:58:35,240 We will await your finding and 1024 00:58:35,240 --> 00:58:36,340 abide by it. 1025 00:58:43,700 --> 00:58:47,360 They that in their conscience think Thomas Doughty worthy of 1026 00:58:47,360 --> 00:58:49,960 death hold up their right hands. 1027 00:58:54,760 --> 00:58:58,480 If he takes your life and by heaven he shall 1028 00:58:58,480 --> 00:58:59,280 pay for it with his own. 1029 00:59:12,970 --> 00:59:14,470 Leave us, if you please. 1030 00:59:30,070 --> 00:59:32,570 God knows I desire nothing better than to save your 1031 00:59:32,570 --> 00:59:33,190 life, Thomas. 1032 00:59:34,070 --> 00:59:36,330 If I can do so with safety to this voyage. 1033 00:59:37,570 --> 00:59:39,030 Wherefore I will give you this choice. 1034 00:59:40,370 --> 00:59:44,250 Will you abide by your comrade's verdict or will you 1035 00:59:44,250 --> 00:59:47,150 be conveyed to England to be tried before the Lords 1036 00:59:47,150 --> 00:59:48,010 of the Royal Council? 1037 00:59:49,350 --> 00:59:50,890 No, I will not be sent to England. 1038 00:59:52,010 --> 00:59:53,750 The shame of my return will be worse than this. 1039 00:59:55,030 --> 00:59:57,610 I beseech you only to grant me the death of 1040 00:59:57,610 --> 00:59:57,970 a gentleman. 1041 01:00:10,820 --> 01:00:12,660 I have called the men together as you bid me. 1042 01:00:13,240 --> 01:00:14,840 Is it your will that I preach a sermon to 1043 01:00:14,840 --> 01:00:14,940 them? 1044 01:00:15,260 --> 01:00:16,540 Nay, Parson, I thank thee. 1045 01:00:17,520 --> 01:00:19,700 The men shall hear a sermon but I'll preach it 1046 01:00:19,700 --> 01:00:20,060 myself. 1047 01:00:32,020 --> 01:00:35,240 I have sent for you, Masters because of late, as 1048 01:00:35,240 --> 01:00:37,700 you well know there has been a want of fellowship 1049 01:00:37,700 --> 01:00:38,300 among us. 1050 01:00:39,520 --> 01:00:40,600 That must be changed. 1051 01:00:42,060 --> 01:00:45,540 Now, my masters, will your mutinies and discord cease? 1052 01:00:46,760 --> 01:00:50,120 Here be we, a little band of Englishmen bent upon 1053 01:00:50,120 --> 01:00:53,520 a great undertaking and we fling away our glory for 1054 01:00:53,520 --> 01:00:57,100 jealousies and our country's honour for personal hate. 1055 01:00:59,220 --> 01:01:01,940 If we be divided thus how can we hope for 1056 01:01:01,940 --> 01:01:02,540 common triumph? 1057 01:01:03,480 --> 01:01:06,440 Shall we not all be of one heart from this 1058 01:01:06,440 --> 01:01:06,980 day forward? 1059 01:01:17,720 --> 01:02:37,590 Pass this 1060 01:02:37,590 --> 01:02:37,970 way. 1061 01:02:38,330 --> 01:02:40,610 I hope so, or my arms ache for nothing. 1062 01:02:41,030 --> 01:02:43,030 And is that the Admiral's ship that sails round the 1063 01:02:43,030 --> 01:02:43,410 world? 1064 01:02:43,610 --> 01:02:45,190 Ay, that's the Golden Hind. 1065 01:02:45,650 --> 01:02:46,450 Don't you very well. 1066 01:02:50,640 --> 01:02:52,600 Those were not the breeks you wore when we rounded 1067 01:02:52,600 --> 01:02:53,860 the Cape Bright, I was worn. 1068 01:02:54,120 --> 01:02:55,920 There's so little of them left, Admiral I could not 1069 01:02:55,920 --> 01:02:57,500 shame the Lady Queen by wearing them. 1070 01:03:02,640 --> 01:03:05,720 My Lord, I wish to speak with you. 1071 01:03:06,000 --> 01:03:06,480 Not here. 1072 01:03:07,620 --> 01:03:08,660 Let us go apart. 1073 01:03:13,300 --> 01:03:13,620 Well? 1074 01:03:13,960 --> 01:03:15,820 I've had no word from you touching the prosecution of 1075 01:03:15,820 --> 01:03:18,060 Francis Drake for the murder of my brother about which 1076 01:03:18,060 --> 01:03:19,020 I wrote you many weeks since. 1077 01:03:19,160 --> 01:03:20,360 The time is not yet favourable. 1078 01:03:20,380 --> 01:03:21,180 It goes ever less favourable. 1079 01:03:21,700 --> 01:03:22,640 Drake must be brought to trial. 1080 01:03:23,940 --> 01:03:24,980 Speak plainly, my friend. 1081 01:03:25,440 --> 01:03:27,920 It is not in your interest, nor in mine that 1082 01:03:27,920 --> 01:03:29,020 this matter be brought to light. 1083 01:03:29,060 --> 01:03:30,200 I care not in whose interest it be. 1084 01:03:30,640 --> 01:03:32,080 My brother's blood cries to me for vengeance. 1085 01:03:32,240 --> 01:03:33,200 I shall take no action. 1086 01:03:33,240 --> 01:03:34,080 Then I shall proceed without you. 1087 01:03:39,460 --> 01:03:42,680 With so little power in England the trial will surely 1088 01:03:42,680 --> 01:03:43,720 go in your disfavour. 1089 01:03:47,360 --> 01:03:48,040 Very well. 1090 01:03:49,100 --> 01:03:50,680 I shall take the law into my own hands. 1091 01:03:52,380 --> 01:04:34,250 A man 1092 01:04:34,250 --> 01:04:36,790 in so small a ship should do so great a 1093 01:04:36,790 --> 01:04:37,150 work. 1094 01:04:37,610 --> 01:04:38,970 Not one man, only man. 1095 01:04:39,610 --> 01:04:40,690 But all these men. 1096 01:04:40,910 --> 01:04:42,490 Aye, with a man to lead them. 1097 01:05:03,780 --> 01:05:07,020 Mercy, what ragged and forlorn images are these? 1098 01:05:07,580 --> 01:05:09,680 Might you not address the men, sir, against Her Grace's 1099 01:05:09,680 --> 01:05:09,920 coming? 1100 01:05:10,680 --> 01:05:13,160 Men are dressed as best befits Her Grace's notice. 1101 01:05:14,180 --> 01:05:18,700 For so they stood, in rags, broken and weary, when 1102 01:05:18,700 --> 01:05:22,040 there were yet twenty thousand miles of untravelled sea between 1103 01:05:22,040 --> 01:05:23,480 us and the homes we longed for. 1104 01:05:24,000 --> 01:05:25,400 My poor mariners. 1105 01:05:26,020 --> 01:05:27,800 My heart aches for you. 1106 01:05:28,460 --> 01:05:30,920 But we be ready to start again, Your Grace, so 1107 01:05:30,920 --> 01:05:31,860 soon as you give the word. 1108 01:05:32,380 --> 01:05:33,760 God save the Queen! 1109 01:05:33,920 --> 01:05:34,400 Hooray! 1110 01:05:37,620 --> 01:05:38,180 Hooray! 1111 01:05:39,400 --> 01:05:40,060 Now, Tom. 1112 01:05:43,100 --> 01:05:51,010 Does wars roll in the Southern Sea? 1113 01:05:51,510 --> 01:05:53,550 There is no sea that it has not thundered in, 1114 01:05:53,690 --> 01:05:53,790 ma'am. 1115 01:05:54,410 --> 01:05:56,370 And it shall thunder again in England's name. 1116 01:05:59,830 --> 01:06:01,250 Her Grace is served. 1117 01:06:03,470 --> 01:06:19,130 Please sit 1118 01:06:19,130 --> 01:06:19,710 here with me. 1119 01:06:21,750 --> 01:06:25,150 Constance Spain shall be the honoured guest of England's great 1120 01:06:25,150 --> 01:06:27,610 admiral, Don Bernardino. 1121 01:06:29,950 --> 01:06:32,150 The invitation does spay no honour, madam. 1122 01:06:32,150 --> 01:06:35,130 She has been despoiled to furnish the pirate's table. 1123 01:06:41,140 --> 01:06:41,620 Delicious. 1124 01:06:44,020 --> 01:06:46,320 What is it you object to, Don Bernardino? 1125 01:06:47,040 --> 01:06:49,600 Master Drake has served an English meal that tempts my 1126 01:06:49,600 --> 01:06:50,340 English palate. 1127 01:06:51,220 --> 01:06:54,920 But doubtless he can produce some Spanish delicacies also. 1128 01:06:56,080 --> 01:06:58,320 You led me to believe, madam, that you would publicly 1129 01:06:58,320 --> 01:07:00,180 disgrace this trespassing marauder. 1130 01:07:00,980 --> 01:07:02,740 It is at your risk and peril that you show 1131 01:07:02,740 --> 01:07:03,120 him favour. 1132 01:07:03,860 --> 01:07:05,420 My king is grievously offended. 1133 01:07:06,300 --> 01:07:06,880 Ah! 1134 01:07:07,880 --> 01:07:08,760 Grim mercy. 1135 01:07:09,180 --> 01:07:10,580 I thought to eat first. 1136 01:07:11,420 --> 01:07:12,900 But you fill me with fear. 1137 01:07:14,240 --> 01:07:16,680 I must needs give heed to the omnipotent Philip. 1138 01:07:17,920 --> 01:07:18,600 Master Drake! 1139 01:07:26,800 --> 01:07:27,740 Master Drake! 1140 01:07:28,240 --> 01:07:29,820 You have heard the Spanish ambassador. 1141 01:07:30,700 --> 01:07:32,440 You are a man forbidden and undone. 1142 01:07:33,040 --> 01:07:35,320 And your sovereign must cast you out and deny you 1143 01:07:35,320 --> 01:07:36,720 at the word of a foreign prince. 1144 01:07:38,020 --> 01:07:39,040 Give me your sword. 1145 01:07:39,040 --> 01:07:42,700 Have I deserved this indignity? 1146 01:07:42,900 --> 01:07:44,020 Give me your sword, I say. 1147 01:07:53,840 --> 01:07:57,680 It is well gilded, fit for a queen to handle. 1148 01:07:59,180 --> 01:08:00,620 Kneel, Francis Drake. 1149 01:08:05,280 --> 01:08:09,380 Good people, thus do I honour the man who opened 1150 01:08:09,380 --> 01:08:12,500 the seas of the world to English ships and taught 1151 01:08:12,500 --> 01:08:13,920 Englishmen to be sailors. 1152 01:08:16,760 --> 01:08:19,420 Rise up, Sir Francis Drake. 1153 01:08:21,979 --> 01:08:25,580 Madam, you have put an outrageous affront upon my royal 1154 01:08:25,580 --> 01:08:25,899 master. 1155 01:08:26,540 --> 01:08:28,279 Give me leave to withdraw from your presence. 1156 01:08:33,420 --> 01:08:37,460 My men, my brothers, see how the queen has honoured 1157 01:08:37,460 --> 01:08:37,840 us. 1158 01:08:38,479 --> 01:08:39,740 God save the queen. 1159 01:08:40,120 --> 01:08:41,620 God save the queen! 1160 01:08:41,920 --> 01:08:42,279 Hooray! 1161 01:08:46,810 --> 01:08:49,350 Madam, I humbly thank you. 1162 01:08:49,870 --> 01:08:51,770 I will try to bear my new honour with dignity. 1163 01:08:52,109 --> 01:08:53,850 In heaven's name, what is it to you, child? 1164 01:08:56,450 --> 01:08:57,529 If you please, Madam. 1165 01:08:59,390 --> 01:09:01,189 You have made me dame, Drake. 1166 01:09:02,130 --> 01:09:04,550 Why, scapegrace, there needs a parson for that and a 1167 01:09:04,550 --> 01:09:05,710 ring and the Lord knows what. 1168 01:09:06,189 --> 01:09:07,069 By your leave, Madam. 1169 01:09:07,689 --> 01:09:09,430 We had all that years ago. 1170 01:09:11,550 --> 01:09:11,950 Oh! 1171 01:09:17,189 --> 01:09:20,029 Parson Fletcher wedded us and Tom Moon and his wife 1172 01:09:20,029 --> 01:09:20,649 were witnesses. 1173 01:09:21,470 --> 01:09:21,850 Hooray! 1174 01:09:24,010 --> 01:09:34,250 I think his love for you, child, 1175 01:09:34,290 --> 01:09:35,170 must have crazed him. 1176 01:09:35,689 --> 01:09:37,830 I thank him, my lord, for saving of my life. 1177 01:09:38,250 --> 01:09:40,050 I pray you thank me not with your words, Sir 1178 01:09:40,050 --> 01:09:42,170 Francis, but with your silence. 1179 01:09:42,830 --> 01:09:44,529 John Doughty will trouble you no more. 1180 01:09:45,470 --> 01:09:48,069 No, nor you neither. 1181 01:09:52,130 --> 01:09:53,910 We are indebted to you, my lord. 1182 01:09:55,170 --> 01:09:56,430 Come, the pair of you. 1183 01:09:57,050 --> 01:09:59,190 Though it be so long since you were wed, we 1184 01:09:59,190 --> 01:10:01,610 will make this feast serve as a wedding breakfast. 1185 01:10:01,930 --> 01:10:02,550 Oh, how wonderful. 1186 01:10:03,150 --> 01:10:09,190 Come, let 1187 01:10:09,190 --> 01:10:14,050 the queen be served. 1188 01:10:20,050 --> 01:10:21,950 But what are these, apples? 1189 01:10:22,930 --> 01:10:25,170 Apples that grow beneath the earth, ma'am, in the 1190 01:10:25,170 --> 01:10:26,330 new world I have come from. 1191 01:10:26,750 --> 01:10:28,130 They are called potatoes. 1192 01:10:31,600 --> 01:10:31,980 Indeed. 1193 01:10:34,660 --> 01:10:36,200 And where will you make your home? 1194 01:10:37,220 --> 01:10:39,800 At Plymouth, Your Grace, in a house which looks upon 1195 01:10:39,800 --> 01:10:42,300 the sea, that when my husband is abroad, I may 1196 01:10:42,300 --> 01:10:43,220 watch for his return. 1197 01:10:43,420 --> 01:10:44,960 And when I am at home, I can watch for 1198 01:10:44,960 --> 01:10:45,600 the approach of my husband. 1199 01:10:45,600 --> 01:10:46,420 I will give your graces anyway. 1200 01:10:48,580 --> 01:10:49,440 Whither now? 1201 01:10:49,940 --> 01:10:51,060 Back with all haste to Spain. 1202 01:10:51,700 --> 01:10:55,280 Philip must send Elizabeth another necklace, not of rubies this 1203 01:10:55,280 --> 01:10:56,600 time, but of ships. 1204 01:11:02,740 --> 01:12:15,090 These are 1205 01:12:15,090 --> 01:12:18,630 the figures I have arrived at, Your Grace, from information 1206 01:12:18,630 --> 01:12:20,370 and my own observances. 1207 01:12:21,790 --> 01:12:24,450 King Philip has staked all he has, and so much 1208 01:12:24,450 --> 01:12:27,150 that he has not, on this one throw, that Spain 1209 01:12:27,150 --> 01:12:28,730 is mortgaged for centuries to come. 1210 01:12:29,470 --> 01:12:32,070 Now were it possible that the invincible armada should be 1211 01:12:32,070 --> 01:12:34,750 vanquished, the nation would never recover. 1212 01:12:35,090 --> 01:12:36,150 But it is not possible. 1213 01:12:36,930 --> 01:12:38,630 How can we hope to stand against them? 1214 01:12:39,950 --> 01:12:43,150 Well, England is ever greatest when she stands alone with 1215 01:12:43,150 --> 01:12:44,350 all the odds against her. 1216 01:12:45,510 --> 01:12:46,670 Lord Howard of Effingham. 1217 01:12:46,790 --> 01:12:47,250 Your Grace. 1218 01:12:48,530 --> 01:12:52,470 My Lord Admiral, the task of England's deliverance lies in 1219 01:12:52,470 --> 01:12:55,410 your hands, and I am well content to lead it 1220 01:12:55,410 --> 01:12:55,670 there. 1221 01:12:56,650 --> 01:12:59,010 See that you are guided in all your undertakings by 1222 01:12:59,010 --> 01:13:02,090 the wisdom of Sir Francis Drake, for I rate his 1223 01:13:02,090 --> 01:13:04,690 value higher than the whole of Spain's armada. 1224 01:13:19,920 --> 01:13:20,720 It's agreed then. 1225 01:13:21,300 --> 01:13:23,640 Directly the wind changes, we set sail and make another 1226 01:13:23,640 --> 01:13:25,460 attempt to trap the Spaniards in their own ports. 1227 01:13:25,560 --> 01:13:27,760 With all my heart, if they're still waiting for us. 1228 01:13:27,860 --> 01:13:28,680 You think they will not be? 1229 01:13:29,480 --> 01:13:32,600 Were I Spain's Admiral, I would have reached England on 1230 01:13:32,600 --> 01:13:33,440 this shoreward gale. 1231 01:13:33,480 --> 01:13:35,760 Then let's thank God you're an Englishman, for locked in 1232 01:13:35,760 --> 01:13:38,020 here by this contrary wind we're as helpless as a 1233 01:13:38,020 --> 01:13:39,020 bear tied to a stake. 1234 01:13:39,300 --> 01:13:40,740 Ah, it's no use. 1235 01:13:41,060 --> 01:13:43,100 I've no stomach for bowls today. 1236 01:13:43,500 --> 01:13:45,140 What be amiss with him, Mr. Locke? 1237 01:13:45,340 --> 01:13:47,240 Oh, it's the thought of what's in store for all 1238 01:13:47,240 --> 01:13:49,520 of us if the Spaniards come sneaking up the sound. 1239 01:13:50,000 --> 01:13:53,020 I said out with me, if Drake won't put away, 1240 01:13:53,160 --> 01:13:54,640 the Spaniards would come, I said. 1241 01:13:55,000 --> 01:13:55,800 And now they're coming. 1242 01:13:56,100 --> 01:13:59,580 Aye, and you said it would rain Tuesday Fine, let 1243 01:13:59,580 --> 01:14:00,160 them come. 1244 01:14:00,640 --> 01:14:03,220 Haven't Drake singed the King of Spain's beard at Cady's? 1245 01:14:03,600 --> 01:14:05,200 Bain't he a match for the Armada? 1246 01:14:05,700 --> 01:14:07,400 Do but look at our fleet down along. 1247 01:14:07,820 --> 01:14:10,860 Oh, one Spanish galleon would swallow the lot. 1248 01:14:11,160 --> 01:14:14,200 You're a true British bulldog, Locke, ever growling over your 1249 01:14:14,200 --> 01:14:14,680 own bone. 1250 01:14:14,820 --> 01:14:16,540 I speak as I think, Sir Francis. 1251 01:14:16,580 --> 01:14:18,860 And to hear him speak, you'd say that if Locke 1252 01:14:18,860 --> 01:14:21,560 had England's keys in his keeping, he'd offer them to 1253 01:14:21,560 --> 01:14:23,880 the enemy on a golden platter and thank him kindly 1254 01:14:23,880 --> 01:14:25,080 for wiping his boots and his clothes. 1255 01:14:26,620 --> 01:14:28,840 But let the enemy show his face and he'd be 1256 01:14:28,840 --> 01:14:31,500 the first, yes you Locke, to unhook his gun and 1257 01:14:31,500 --> 01:14:32,080 offer his life. 1258 01:14:32,500 --> 01:14:33,660 He would do. 1259 01:14:34,020 --> 01:14:37,220 Come, let's put black thoughts out of our minds. 1260 01:14:37,700 --> 01:14:40,020 The sun is shining and the turf is level and 1261 01:14:40,020 --> 01:14:40,340 green. 1262 01:14:41,300 --> 01:14:43,800 My Lord Howard, Cousin Hawkins, I'll match you at bowls. 1263 01:14:45,560 --> 01:14:47,140 Bain shall be the jack and we'll see who can 1264 01:14:47,140 --> 01:14:48,040 give her the closest round. 1265 01:14:48,240 --> 01:14:50,220 Dane Drake, will you cast the jack? 1266 01:14:51,580 --> 01:14:53,600 So then, towards Bain, for luck. 1267 01:14:55,180 --> 01:14:56,620 I'll go first. 1268 01:14:59,170 --> 01:14:59,650 Rub! 1269 01:14:59,890 --> 01:15:00,110 Rub! 1270 01:15:01,810 --> 01:15:03,510 You can better that, Cousin Hawkins. 1271 01:15:09,000 --> 01:15:11,180 Fondly so, a straight cast needs a swivel eye. 1272 01:15:16,120 --> 01:15:17,320 Sir Francis, Drake. 1273 01:15:17,940 --> 01:15:19,680 Drake, Drake, where is Drake, Master Drake? 1274 01:15:19,800 --> 01:15:22,000 Because the Spaniards are upon us. 1275 01:15:23,380 --> 01:15:26,400 Tell us then, rascal, how many ships did he see? 1276 01:15:26,400 --> 01:15:27,900 Well, it was this way, sir. 1277 01:15:28,240 --> 01:15:30,320 I was whole few off the sillies when the lookout 1278 01:15:30,320 --> 01:15:33,460 cried, sail to starboard, and then sail to larboard, and 1279 01:15:33,460 --> 01:15:34,140 then sail ahead. 1280 01:15:34,540 --> 01:15:36,580 And up they all came, a great half moon of 1281 01:15:36,580 --> 01:15:39,340 140 sails, seven miles across. 1282 01:15:42,040 --> 01:15:43,240 One moment, Lord Howard. 1283 01:15:43,720 --> 01:15:44,980 Make way, good people. 1284 01:15:45,320 --> 01:15:46,800 What madness is this? 1285 01:15:47,320 --> 01:15:49,920 There's time to finish the game and beat the Spaniards 1286 01:15:49,920 --> 01:15:50,240 too. 1287 01:15:53,520 --> 01:15:54,760 It's a fine shot. 1288 01:15:58,870 --> 01:16:00,090 Order the drums to be beaten. 1289 01:16:00,430 --> 01:16:00,910 Summon the men. 1290 01:16:01,390 --> 01:16:03,030 We must be out of the harbor before nightfall. 1291 01:16:03,110 --> 01:16:04,070 With the wind against us? 1292 01:16:04,230 --> 01:16:06,030 I'm allured with the wind against us. 1293 01:16:06,590 --> 01:16:07,150 Send runners. 1294 01:16:07,590 --> 01:16:08,350 Sound the alarm. 1295 01:16:08,890 --> 01:16:10,770 Let the beacons blaze from every hilltop. 1296 01:16:11,330 --> 01:16:13,290 Start a girdle of fire above all. 1297 01:16:22,370 --> 01:16:24,070 Should we not strike tonight, my Lord Duke? 1298 01:16:24,630 --> 01:16:26,050 Now that the English have news of our coming? 1299 01:16:26,350 --> 01:16:27,990 What can they do in the teeth of this wind? 1300 01:16:28,630 --> 01:16:29,130 True enough. 1301 01:16:29,830 --> 01:16:32,090 Then we spend tonight in prayers and a council of 1302 01:16:32,090 --> 01:16:35,110 war, while the English wait and gnash their teeth in 1303 01:16:35,110 --> 01:16:35,650 Plymouth Harbour. 1304 01:16:40,450 --> 01:16:41,670 Steady there, steady. 1305 01:16:44,910 --> 01:16:47,510 Here be a fine way of England's fleet footin' out 1306 01:16:47,510 --> 01:16:47,950 to sea. 1307 01:16:48,570 --> 01:16:50,690 Drag down a barber and a rope's end. 1308 01:16:52,870 --> 01:16:53,910 Lord bless you. 1309 01:16:54,150 --> 01:16:56,130 Fleet don't care who he puts to sea. 1310 01:16:56,590 --> 01:16:58,810 Only so be he gets there as long as they 1311 01:16:58,810 --> 01:16:59,810 dreaded Spaniards. 1312 01:17:03,580 --> 01:17:05,640 Once we're on the point, let me tack against the 1313 01:17:05,640 --> 01:17:05,860 wind. 1314 01:17:06,640 --> 01:17:08,100 Stand by to hoist the sails. 1315 01:17:08,200 --> 01:17:08,680 Aye, aye, sir. 1316 01:17:18,100 --> 01:17:20,000 The Spaniards still think we're safe in Plymouth Harbour. 1317 01:17:20,260 --> 01:17:22,140 They'll get the surprise of their lives tomorrow morning when 1318 01:17:22,140 --> 01:17:23,420 they find us so close beside them. 1319 01:17:24,020 --> 01:17:26,200 Today we must let them know our whereabouts sooner than 1320 01:17:26,200 --> 01:17:26,480 that. 1321 01:17:26,780 --> 01:17:27,040 Why? 1322 01:17:27,240 --> 01:17:28,260 Do we engage them tonight then? 1323 01:17:28,540 --> 01:17:29,480 What is your plan? 1324 01:17:31,020 --> 01:17:31,620 I'll show you. 1325 01:17:40,960 --> 01:17:46,580 Here are the Spaniards and here are we. 1326 01:17:49,220 --> 01:17:51,980 Send a squadron of eight lighted ships, my Lord, to 1327 01:17:51,980 --> 01:17:54,500 maneuver between the armada and the land so that they 1328 01:17:54,500 --> 01:17:56,680 will think it is our whole fleet and set their 1329 01:17:56,680 --> 01:17:57,700 strength on that side. 1330 01:17:59,000 --> 01:18:03,100 While we, in the meantime, we lay our best ships 1331 01:18:03,100 --> 01:18:07,080 out to sea and let fly into their flank as 1332 01:18:07,080 --> 01:18:07,760 soon as we are ready. 1333 01:18:23,730 --> 01:18:24,410 Hello there. 1334 01:18:25,130 --> 01:18:25,950 Warm the anvil. 1335 01:18:26,410 --> 01:18:28,390 Eight ships are making towards us from the shore. 1336 01:18:30,530 --> 01:18:32,470 These Protestants are surely in league with Satan. 1337 01:18:33,050 --> 01:18:34,510 How else could they have got out of Plymouth against 1338 01:18:34,510 --> 01:18:35,050 such a wind? 1339 01:18:35,170 --> 01:18:36,110 Can you see them still? 1340 01:18:36,550 --> 01:18:37,690 Aye, clear enough, Excellency. 1341 01:18:38,310 --> 01:18:40,030 Running back and forth just out of range. 1342 01:18:40,910 --> 01:18:42,290 Like ants from an overset hillock. 1343 01:18:42,550 --> 01:18:44,170 And like ants they cannot hurt us. 1344 01:18:44,930 --> 01:18:47,090 What can eight ships do against a whole force of 1345 01:18:47,090 --> 01:18:47,570 the armada? 1346 01:18:47,950 --> 01:18:49,630 The men on guns are set to withstand a frontal 1347 01:18:49,630 --> 01:18:50,270 attack, my Lord. 1348 01:18:50,430 --> 01:18:50,750 Good. 1349 01:18:51,350 --> 01:18:51,990 Shall we go then? 1350 01:18:54,170 --> 01:18:55,210 They haven't seen us. 1351 01:18:55,790 --> 01:18:56,710 Drake's plan has worked. 1352 01:18:57,050 --> 01:18:59,750 The whole Spanish flank lies open to our guns. 1353 01:19:16,600 --> 01:19:17,440 Ready, men? 1354 01:19:17,960 --> 01:19:18,840 Aye, sir. 1355 01:19:21,160 --> 01:19:22,280 Let them have it. 1356 01:19:37,140 --> 01:19:48,700 Peace into 1357 01:19:48,700 --> 01:19:49,040 action. 1358 01:19:51,360 --> 01:20:06,160 You are 1359 01:20:06,160 --> 01:20:06,700 on the turn. 1360 01:20:07,980 --> 01:20:10,820 Give the signal to Captain Fenner's squadron to open fire. 1361 01:20:10,820 --> 01:20:11,480 Aye, aye, sir. 1362 01:21:05,920 --> 01:21:07,460 Lord Howard is signalling to retire. 1363 01:21:07,660 --> 01:21:08,040 He's right. 1364 01:21:08,380 --> 01:21:09,080 Enough for now. 1365 01:21:09,620 --> 01:21:12,100 It's time to withdraw and devise new means to harry 1366 01:21:12,100 --> 01:21:12,200 them. 1367 01:21:12,260 --> 01:21:12,860 Aye, Master. 1368 01:21:14,620 --> 01:21:16,620 So Providence ain't at our first encounter. 1369 01:21:16,980 --> 01:21:19,560 The Lord helps those who help themselves, Sir Francis. 1370 01:21:20,060 --> 01:21:21,840 Now they're in full flight for Calais. 1371 01:21:22,660 --> 01:21:24,500 And there's naught for us to do but follow after 1372 01:21:24,500 --> 01:21:24,720 them. 1373 01:21:28,020 --> 01:21:29,980 My Lord Howard has sent over to ask what you 1374 01:21:29,980 --> 01:21:31,320 will be doing this morning, Master. 1375 01:21:34,460 --> 01:21:35,880 Give him my compliments, Tom. 1376 01:21:36,380 --> 01:21:39,340 And tell him that this morning... 1377 01:21:39,340 --> 01:21:40,520 I will sleep. 1378 01:21:44,980 --> 01:21:47,460 Well, God rest you, Sir Francis. 1379 01:21:48,480 --> 01:21:48,880 He will. 1380 01:21:49,660 --> 01:21:50,160 He will. 1381 01:22:03,360 --> 01:22:03,760 Peaceful sleep. 1382 01:22:03,760 --> 01:22:04,480 They're on our side, is it not? 1383 01:22:05,280 --> 01:22:07,340 They know they are safe from our guns in Calais 1384 01:22:07,340 --> 01:22:07,760 roads. 1385 01:22:08,360 --> 01:22:10,780 Safe from our guns, but not from your wits, Sir 1386 01:22:10,780 --> 01:22:11,060 Francis. 1387 01:22:11,520 --> 01:22:13,480 And I promise you they shall not fail us. 1388 01:22:14,360 --> 01:22:16,640 There along the Duke of Sedonia shall wish himself back 1389 01:22:16,640 --> 01:22:19,100 in St. Mary Port among his orange trees. 1390 01:22:20,060 --> 01:22:21,320 The fire ship's ready. 1391 01:22:21,960 --> 01:22:23,000 The men are loading them now. 1392 01:22:25,620 --> 01:22:26,940 This'll teach them a lesson. 1393 01:22:27,560 --> 01:22:29,860 They won't be so ready next time to meddle with 1394 01:22:29,860 --> 01:22:31,220 other folks' concerns. 1395 01:22:31,220 --> 01:22:33,700 Thanks to you and your like, Master Locke, there won't 1396 01:22:33,700 --> 01:22:35,900 be no next time for Spain's armada. 1397 01:22:38,000 --> 01:22:39,220 Signal the flagship. 1398 01:22:39,420 --> 01:22:39,940 All's ready. 1399 01:22:40,340 --> 01:22:42,820 Here's to the good people of Calais, who, by lying 1400 01:22:42,820 --> 01:22:44,740 behind us, protect us from the enemy ahead. 1401 01:22:47,420 --> 01:22:48,160 There's the signal. 1402 01:22:48,420 --> 01:22:49,640 Spread the sails and set her alight. 1403 01:22:49,640 --> 01:22:51,300 Go on. 1404 01:23:27,330 --> 01:23:27,770 Senor! 1405 01:23:27,770 --> 01:23:28,210 Senor! 1406 01:23:28,490 --> 01:23:30,450 El Dracu is coming with ships of fire! 1407 01:23:31,950 --> 01:23:33,510 There's no better diocese of captors. 1408 01:23:33,850 --> 01:23:35,170 Cut the cables and put out to sea! 1409 01:23:35,390 --> 01:23:36,590 Cut the cables and put out to sea! 1410 01:23:44,030 --> 01:23:46,150 Two ships in flames are bearing down upon us. 1411 01:23:46,150 --> 01:23:49,050 Don Pedro, the Captain General has ordered all ships out 1412 01:23:49,050 --> 01:23:49,910 to sea. 1413 01:24:51,380 --> 01:24:53,640 The fine Spanish bonfires! 1414 01:24:59,330 --> 01:25:00,830 We'll smoke them out of their hole. 1415 01:25:01,410 --> 01:25:02,930 After them now, give them their rest. 1416 01:25:03,490 --> 01:25:05,570 We'll carry them till they round us and fight. 1417 01:25:06,650 --> 01:25:13,010 Faster, you crawling dogs, faster! 1418 01:25:13,410 --> 01:25:14,610 The English are snapping at our heels. 1419 01:25:14,650 --> 01:25:17,150 The ship must go, or she will, sir. 1420 01:25:17,190 --> 01:25:18,570 I mean it, if you value your lives. 1421 01:25:21,850 --> 01:25:26,230 Look, Master, one of their ships will be parted from 1422 01:25:26,230 --> 01:25:26,570 the rest. 1423 01:25:32,340 --> 01:25:33,500 It's out of our lantern, Tom. 1424 01:25:34,340 --> 01:25:35,720 No need for the rest to follow. 1425 01:25:36,540 --> 01:25:38,320 We'll go after this prize alone. 1426 01:25:38,320 --> 01:25:39,180 Aye, aye, Master. 1427 01:25:47,450 --> 01:25:48,770 They're overtaking us. 1428 01:25:52,650 --> 01:25:53,970 Keep after them, men. 1429 01:25:54,490 --> 01:25:55,710 They cannot escape us. 1430 01:26:00,810 --> 01:26:02,090 Open fire! 1431 01:26:05,590 --> 01:26:07,410 By the Lord, they've missed us. 1432 01:26:08,290 --> 01:26:09,110 Stand by, men. 1433 01:26:10,330 --> 01:26:11,150 Open fire! 1434 01:26:54,400 --> 01:26:54,780 Open fire! 1435 01:28:04,020 --> 01:28:06,080 He says he wants conditions. 1436 01:28:06,780 --> 01:28:09,580 Tell him I'm Sir Francis Drake, that my match is 1437 01:28:09,580 --> 01:28:11,240 burning and no leisure for partying. 1438 01:28:11,540 --> 01:28:12,720 If he yield well. 1439 01:28:13,520 --> 01:28:14,680 If not, I sink him. 1440 01:28:15,260 --> 01:28:16,820 Yield or sink, says Drake. 1441 01:28:17,320 --> 01:28:17,740 Drake? 1442 01:28:18,360 --> 01:28:19,440 He's your Captain, El Drake. 1443 01:28:19,740 --> 01:28:20,620 Aye, Drake. 1444 01:28:22,440 --> 01:28:23,800 Then I yield. 1445 01:28:36,590 --> 01:28:39,470 Senor, my men and I were resolved to die rather 1446 01:28:39,470 --> 01:28:39,930 than yield. 1447 01:28:40,850 --> 01:28:43,330 There is no shame in yielding to El Drake. 1448 01:28:45,610 --> 01:28:48,130 Don Pedro de Valdez, we can all bear witness to 1449 01:28:48,130 --> 01:28:48,750 your prowess. 1450 01:28:49,330 --> 01:28:50,990 It is but the fortune of war that you are 1451 01:28:50,990 --> 01:28:52,310 on my ship and not I on yours. 1452 01:28:53,370 --> 01:28:54,650 This gentleman is my guest. 1453 01:28:55,370 --> 01:28:56,830 See that he is treated with all honour. 1454 01:29:01,810 --> 01:29:04,330 Now, Tom, up with thee and find out what's inside 1455 01:29:04,330 --> 01:29:04,530 her. 1456 01:29:04,630 --> 01:29:05,370 Come on, men. 1457 01:29:15,480 --> 01:29:31,270 The password, 1458 01:29:31,470 --> 01:29:31,750 Master. 1459 01:29:31,750 --> 01:29:33,190 We know no password. 1460 01:29:33,550 --> 01:29:34,210 Nor need any. 1461 01:29:34,690 --> 01:29:35,530 Any password, eh? 1462 01:29:35,790 --> 01:29:38,290 Nay, nay, Grandpa, you can't come by without the word. 1463 01:29:38,990 --> 01:29:40,990 The Queen of England needs no password, fool. 1464 01:29:41,490 --> 01:29:43,330 Stand aside and let Elizabeth through. 1465 01:29:43,750 --> 01:29:44,430 Stop the chain. 1466 01:29:44,750 --> 01:29:45,410 Tell the Assembly. 1467 01:30:20,160 --> 01:30:24,400 Englishmen and soldiers, I am here today because my heart 1468 01:30:24,400 --> 01:30:26,560 is with you and my place is in your midst. 1469 01:30:27,560 --> 01:30:29,320 There be some who have warned me that I should 1470 01:30:29,320 --> 01:30:31,380 not trust myself to armed multitudes. 1471 01:30:31,380 --> 01:30:35,300 To them I make answer, let tyrants fear. 1472 01:30:36,500 --> 01:30:39,300 I am your queen and a woman, yet in this 1473 01:30:39,300 --> 01:30:41,180 time of danger I swear to you that I have 1474 01:30:41,180 --> 01:30:43,700 the heart of a king and of a king of 1475 01:30:43,700 --> 01:30:47,760 England, too, and think foul scorn of Spain or any 1476 01:30:47,760 --> 01:30:51,160 prince of Europe that dare invade the borders of my 1477 01:30:51,160 --> 01:30:55,060 realm, to which, sooner than any dishonour should grow by 1478 01:30:55,060 --> 01:30:58,180 me, I myself will take up arms. 1479 01:31:09,080 --> 01:31:11,980 Why, my little Elizabeth, I thought you were far away 1480 01:31:11,980 --> 01:31:12,480 in Devon. 1481 01:31:12,960 --> 01:31:14,720 I was, madam, too far. 1482 01:31:15,540 --> 01:31:17,280 Give me leave to stay near you, who must be 1483 01:31:17,280 --> 01:31:18,420 thirsty and useless feet. 1484 01:31:18,800 --> 01:31:19,540 Feed good oil. 1485 01:31:19,900 --> 01:31:21,640 We will wait to hear the news together. 1486 01:31:22,500 --> 01:31:23,680 My Lord Lester, I am ready. 1487 01:31:24,960 --> 01:31:25,540 It's the Admiral. 1488 01:31:26,200 --> 01:31:27,100 Sound the bell, quick. 1489 01:31:32,240 --> 01:31:34,320 Your Grace, your Grace, my Lord. 1490 01:31:34,720 --> 01:31:36,880 There is a ship approaching and by her flag she 1491 01:31:36,880 --> 01:31:37,980 looks to bear good news. 1492 01:31:37,980 --> 01:31:39,280 Good news from the fleet? 1493 01:31:39,680 --> 01:31:42,120 Come, let your men break and leave their colours, my 1494 01:31:42,120 --> 01:31:42,480 Lord. 1495 01:31:42,600 --> 01:31:43,400 Sound trumpet. 1496 01:31:46,820 --> 01:32:23,920 Victory, your 1497 01:32:23,920 --> 01:32:24,260 Grace. 1498 01:32:24,720 --> 01:32:26,040 Our fleet has been victorious. 1499 01:32:26,680 --> 01:32:28,040 The Armada is defeated. 1500 01:32:49,520 --> 01:32:52,480 Know ye that the most powerful enemy that has ever 1501 01:32:52,480 --> 01:32:55,880 sought to invade our shores has been driven away and 1502 01:32:55,880 --> 01:32:56,980 brought to naught in battle. 1503 01:32:58,360 --> 01:33:01,060 We have pursued and fought them many days and nights, 1504 01:33:01,780 --> 01:33:04,820 during which time they did not sink so much as 1505 01:33:04,820 --> 01:33:07,080 one cock boat or pinnace of ours. 1506 01:33:11,000 --> 01:33:13,400 The invincible Armada is vanquished. 1507 01:33:14,080 --> 01:33:16,300 We have opened the gates of the sea and given 1508 01:33:16,300 --> 01:33:17,380 you the keys of the world. 1509 01:33:18,380 --> 01:33:22,020 From this day forward, the English merchant can rove whither 1510 01:33:22,020 --> 01:33:24,200 he will and no man shall say him nay. 1511 01:33:25,080 --> 01:33:28,820 The little spot ye stand on has become the centre 1512 01:33:28,820 --> 01:33:29,520 of the earth. 1513 01:33:36,880 --> 01:33:38,820 Hitherto we have been too much afraid. 1514 01:33:39,800 --> 01:33:41,980 Henceforth we will fear only God. 107093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.