All language subtitles for DD1 lucianna-lucci-xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:03,820 VIP4K 2 00:01:14,160 --> 00:01:15,160 Co se děje tady? 3 00:01:15,600 --> 00:01:19,580 Jo, dobrý, já hned tam jedu, jo? Hned jsem tam. Co? Co jsi ptal? 4 00:01:20,120 --> 00:01:22,540 Já budu muset přejít pro táty. Cože? 5 00:01:22,780 --> 00:01:25,040 Proč? Co jsi ptalo? Musím, tak přejedu. 6 00:01:25,660 --> 00:01:28,820 Ty přejedeš? Přejedu. Za dlouho, kam jedeš? 7 00:01:46,050 --> 00:01:47,050 Lida. 8 00:01:47,850 --> 00:01:48,850 Jde. 9 00:01:51,890 --> 00:01:52,890 Tady. 10 00:01:53,630 --> 00:01:56,510 Ahoj. Ahoj. Já jsem jeho pátinek. 11 00:01:56,770 --> 00:01:57,770 Takhle? 12 00:01:59,450 --> 00:02:04,270 Můžeš mi říct, že máš přítelkyní. Já si tě omluvám, táperatečko, jsem uvězoval 13 00:02:04,270 --> 00:02:05,550 zemocnice, ztratil zrak. 14 00:02:05,810 --> 00:02:06,810 Cože? 15 00:02:07,190 --> 00:02:11,870 Jak toto stalo? Auto nehuda, velká. Bylo to jak z nějakého filmu. Cože? 16 00:02:12,130 --> 00:02:14,830 Čpalky tam lítaly, jedním jsem dostal do hlavy. Takhle. 17 00:02:15,530 --> 00:02:17,090 Vězdičky jsem viděl. Ano bože. 18 00:02:17,830 --> 00:02:18,950 On bylo to hrozný. 19 00:02:19,350 --> 00:02:20,730 Nechci si na to ani vzpomínat. 20 00:02:21,230 --> 00:02:22,530 No to se nedivím. 21 00:02:25,230 --> 00:02:27,810 On mi nikdy nezavolal, že s někým chodím. 22 00:02:28,590 --> 00:02:29,590 Kdo by to byl? 23 00:02:29,650 --> 00:02:31,270 On se ani nevozbil, abych se tady zastavil. 24 00:02:31,570 --> 00:02:34,250 Kdyby se nestalo tohle, já neměl ani komu zavolat. 25 00:02:34,950 --> 00:02:36,830 Tak jsem zavolal a já ho, on pro mě přijel. 26 00:02:38,430 --> 00:02:39,430 Nenechal bych tě tam. 27 00:02:39,950 --> 00:02:40,950 No aspoň to tak. 28 00:02:46,860 --> 00:02:49,020 No to nejde. To dáme teho a tatínku. 29 00:02:49,260 --> 00:02:50,780 Určitě? Ano, určitě. 30 00:02:51,000 --> 00:02:52,060 Teď to budu potřebovat. 31 00:02:53,000 --> 00:02:55,160 Aspoň budu mít takovouhle snachu. 32 00:02:55,420 --> 00:02:56,460 Jo, je to tak. 33 00:02:56,980 --> 00:03:01,240 Tata bude potřebovat lepeckovu a nějaké léky. Bude se proto muset zastavit v 34 00:03:01,240 --> 00:03:05,160 lékárni. Dobře. Já se zatím to nemůžu postarat. 35 00:03:05,420 --> 00:03:06,620 Jdeme pro to. Jdeme. 36 00:03:11,820 --> 00:03:16,180 Jsem rád, že ten můj kluk konečně má nějakou takovou rozkušenou holku. 37 00:03:17,740 --> 00:03:20,800 Musím ti říct, máš tak hezký hlas. 38 00:03:21,760 --> 00:03:26,980 Děkuji. S promenutím je to tak sada, že tě nevidím. Co se všechno odehrálo 39 00:03:26,980 --> 00:03:30,800 teďka. A podle toho hlasu by jsem tě chtěl tak rád vidět. 40 00:03:32,120 --> 00:03:34,480 Ale můžu se na něco zeptat? 41 00:03:34,820 --> 00:03:35,820 No. 42 00:03:36,480 --> 00:03:37,860 Tam v nemocnici. 43 00:03:38,400 --> 00:03:43,800 Ona byla taková starší podle hlasu. Tu jsem taky neviděl. Ale podle hlasu. 44 00:03:44,160 --> 00:03:45,700 Ale ona byla příjemná. 45 00:03:48,650 --> 00:03:54,970 A ona mě učila na ní, jak budu moct rozpoznávat lidi, nebo aby jsem věděl, 46 00:03:54,970 --> 00:03:57,710 vypadají. Mohl bych to na tobě vyzkoušet. 47 00:04:00,370 --> 00:04:05,410 Abych se měl představu vůbec, ten můj kluk, co má za holku doma. 48 00:04:06,470 --> 00:04:10,470 A kdyby se to nenestalo, tak ani nevím, že mám holku. 49 00:04:11,630 --> 00:04:13,210 Že bych se mohl to zkusit. 50 00:04:14,530 --> 00:04:15,930 Jo, zkuste to, tato. 51 00:04:16,269 --> 00:04:17,269 Dobře. 52 00:04:23,050 --> 00:04:24,050 Tak to jsou dlouhý vlasy. 53 00:04:27,350 --> 00:04:28,930 Jakou barvu mají ty vlasy? 54 00:04:29,590 --> 00:04:30,590 Drzavou. 55 00:04:30,870 --> 00:04:31,970 Drzavou? No jo. 56 00:04:32,370 --> 00:04:34,690 Jo, tak to je hezký. 57 00:04:35,230 --> 00:04:36,230 Koščanou. 58 00:04:36,630 --> 00:04:38,270 Mě takový, že tě nevidím. 59 00:04:54,090 --> 00:04:55,170 Ale ty máš malinkou rutičku. 60 00:04:56,330 --> 00:04:58,130 Ty máš malinkou rutičku. 61 00:04:59,270 --> 00:05:00,370 Takovou jemnou. 62 00:05:01,730 --> 00:05:02,850 Takovou jemnou kůži. 63 00:05:07,370 --> 00:05:08,370 Každou druhou. 64 00:05:11,650 --> 00:05:13,470 No, tak tam mě to učila ta sestra. 65 00:05:13,990 --> 00:05:14,990 Ty jenocinci. 66 00:05:16,570 --> 00:05:17,950 Ale ty máš úplně jiný klas. 67 00:05:18,670 --> 00:05:21,910 Ty s ním seš dlouho? S tím mým uličníkem, s tím klukem? 68 00:05:22,270 --> 00:05:23,530 Nějaká doba už to bude. 69 00:05:24,200 --> 00:05:26,200 Ale se nepoklubil, že má takovou hodinu pokladů. 70 00:05:33,240 --> 00:05:34,680 Takže to je hrudníček. 71 00:05:37,560 --> 00:05:39,000 To je hrudníček. 72 00:05:40,800 --> 00:05:43,000 Neboj se, já ti chci poznat celou. 73 00:05:45,780 --> 00:05:51,320 Táto! Já se vám omlouvám, já jsem se nechal uníst. Ale jak jsem těma 74 00:05:53,490 --> 00:05:54,790 Prostě nechal jsem se umíst. 75 00:05:55,150 --> 00:06:00,550 Já podle těch rukou, já ještě nemám, jak mě učila ta sestra ten cit, ale dokážu 76 00:06:00,550 --> 00:06:02,990 si tě představit, jak vypadáš, když tě nevidím. 77 00:06:03,670 --> 00:06:09,110 Ty to nemůžeš asi pochopit, ale prostě, no, tak omlouvám se, stalo se to. 78 00:06:10,050 --> 00:06:14,110 Já se ještě budu muset asi převlíknout, no, protože jak jsem, já jsem v 79 00:06:14,110 --> 00:06:18,650 nemocnici byl tři dny, on pro mě holomek přijel, nic mi nedoles, já se 80 00:06:18,650 --> 00:06:21,290 převlíknu, počkáme na něj. 81 00:06:21,740 --> 00:06:26,660 Můžeme si ještě něco popovídat, jak to s ním myslíš, nebo hlavně, by on, nevím, 82 00:06:26,720 --> 00:06:31,340 myslel nějakou lumpárnu s těma holkama, on vždycky byl potížista. 83 00:06:31,940 --> 00:06:36,020 Nebojte se, dát, on se vám ten zrakistí vrátí. To doufám, to doufám. 84 00:06:36,320 --> 00:06:42,580 A mně by se to povedlo, ale před tebou bych se vrátil nejradši, fakt bych se 85 00:06:42,580 --> 00:06:46,700 převlíknul. Já vám pro něco dojdu. Tam nahoře, děkuji, děkuji. 86 00:07:25,100 --> 00:07:26,100 Kudo, jdu tady. 87 00:07:26,400 --> 00:07:28,020 To jsem jen já, táta. 88 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 Ty šla jak duch. 89 00:07:30,900 --> 00:07:31,900 Sakra. 90 00:07:32,420 --> 00:07:33,720 Co se tu děláte? 91 00:07:36,420 --> 00:07:40,200 Jsem zklamanej tím životem, co se stalo v tom autě. 92 00:07:41,980 --> 00:07:42,980 Nemocnice. 93 00:07:43,980 --> 00:07:46,900 Nemám žádný výhlídky. Všechno je na hovno. 94 00:07:47,360 --> 00:07:48,720 Ale to bude dobrý. 95 00:07:49,040 --> 00:07:51,000 No, to mi říkali taky v té nemocnici. 96 00:07:51,620 --> 00:07:53,140 Musíte tomu dodat čas. 97 00:07:59,150 --> 00:08:00,570 Nevím. Udělat mi ty záda. 98 00:08:00,890 --> 00:08:01,950 Ten náraz. 99 00:08:02,250 --> 00:08:06,330 A tak, když mi páteš z toho auta, to by mi moc zlomalo. To bys mi udělal já do 100 00:08:06,330 --> 00:08:07,330 spálky. 101 00:08:07,710 --> 00:08:08,710 Namatili mi záda. 102 00:08:08,930 --> 00:08:11,050 Já dojdu pro volej. Ne, ten ne, ten ne. 103 00:08:11,790 --> 00:08:13,310 Ten ne. Jenom tak, tak. 104 00:08:14,010 --> 00:08:15,010 Volej nemám rád. 105 00:08:15,590 --> 00:08:16,590 No. 106 00:08:16,850 --> 00:08:18,070 Tak všechno, jestli to dá. 107 00:08:18,330 --> 00:08:19,650 To nejúplně přesně ono. 108 00:08:21,290 --> 00:08:22,290 Vy seš. 109 00:08:22,590 --> 00:08:23,590 Tady? 110 00:08:39,210 --> 00:08:40,210 Ježiš, Majra. 111 00:08:42,030 --> 00:08:46,470 To není paní Březinovanou, jak bych si představil. 112 00:08:46,790 --> 00:08:50,610 Já bych ti to chtěl ukázat jinak, jak to má být, to tady cokoliv špatný. 113 00:08:50,830 --> 00:08:51,930 Já ti ho sundám. 114 00:08:52,150 --> 00:08:53,149 Cože, ne? 115 00:08:53,150 --> 00:08:54,150 No, čeho se bojíš? 116 00:08:55,370 --> 00:08:56,650 Já tě ani nevidím. 117 00:08:57,090 --> 00:08:58,550 Jsi to tady nahý, tato. 118 00:08:58,970 --> 00:09:00,510 No, tak budeš nahý taky. 119 00:09:01,190 --> 00:09:03,470 Neboj se. No, ne, neboj se. 120 00:09:11,540 --> 00:09:13,520 No, to je přece podprsenka. 121 00:09:14,120 --> 00:09:15,120 Tak si ji sundej. 122 00:09:15,320 --> 00:09:20,320 Jsi? No, abychom to mohli hezky udělat. Sundej si, já nevidím. Já nevím. 123 00:09:20,620 --> 00:09:22,300 Kde to je pro rozepínání? 124 00:09:22,600 --> 00:09:23,760 No v zádu přece. 125 00:09:24,300 --> 00:09:27,520 Já nevidím. Už jsem to našel. Už jsem to našel. 126 00:09:29,800 --> 00:09:30,880 Takhle to sundám. 127 00:09:31,700 --> 00:09:32,700 Takhle to sundám. 128 00:09:34,380 --> 00:09:36,360 No, takhle by to šlo. 129 00:09:37,080 --> 00:09:38,160 Takhle ti to udělám. 130 00:09:38,560 --> 00:09:40,200 Hezky ty zádička, abys viděla. 131 00:09:40,680 --> 00:09:41,700 Jak se to potom dělá? 132 00:09:43,440 --> 00:09:44,440 Tatínku? 133 00:09:45,680 --> 00:09:48,680 Já to přece děláte. 134 00:09:48,940 --> 00:09:49,940 No. 135 00:09:50,700 --> 00:09:56,880 To nejde o začátku. To nevadí. A aspoň, aby jsem ti ty průcerky dělal. Cože? 136 00:10:23,850 --> 00:10:26,450 Já to chcete dělat, když jsem přítelkyně vašeho syna. 137 00:10:56,140 --> 00:10:59,240 Pane Lazaru, slepen, to zase nesmí. 138 00:11:07,900 --> 00:11:11,580 Už to jsou tady sto, ale jsi s nimi tam takhle. 139 00:11:16,760 --> 00:11:19,300 A ukaž mi ještě, co dáš s těmi synáto... 140 00:11:33,030 --> 00:11:35,590 A ty to děláš i mě, to je skvělé. 141 00:11:38,330 --> 00:11:39,330 I já. 142 00:11:56,550 --> 00:11:58,690 To znamená, že toto mám v rodině. 143 00:13:37,640 --> 00:13:38,680 A vám, táto? 144 00:13:39,060 --> 00:13:41,140 Tak ti říkám, že mi máš už tyka. 145 00:13:42,040 --> 00:13:44,740 Ty už to máš takhle v půse, tak mi můžeš tyka. 146 00:13:45,420 --> 00:13:46,720 Je to úžasný. 147 00:13:47,240 --> 00:13:48,680 Jenom tě kurva nevidím. 148 00:13:49,920 --> 00:13:51,140 Vždyť se tomu smíješ. 149 00:14:33,550 --> 00:14:35,510 ještě se ti to líbí a se na to hezky káš. 150 00:15:16,270 --> 00:15:17,830 Jsi žádná, že se o mě postaráš. 151 00:15:23,410 --> 00:15:25,170 Takhle u bezcennýho dětka. 152 00:15:27,370 --> 00:15:28,470 Slepýho, jo. 153 00:15:29,310 --> 00:15:30,670 To nená rozkoš. 154 00:15:32,350 --> 00:15:33,830 Jsi moc čikovná. 155 00:15:34,950 --> 00:15:36,370 Očička, já jsem si postavil. 156 00:15:36,650 --> 00:15:42,110 Nemohli hrozný, hrozný ty záda po té nehodě. Mačky, já jsem tady protáhl. 157 00:17:10,199 --> 00:17:11,900 Uč se za mě, to nepostaráš. 158 00:17:15,700 --> 00:17:16,700 Samozřejmě hned na tebou. 159 00:17:54,190 --> 00:17:55,990 Ale to prosím, prostě neušukáš. 160 00:22:34,640 --> 00:22:35,640 Můžu? 161 00:26:18,110 --> 00:26:19,810 Můžeš takhle si to najít z druhé strany? 162 00:26:20,470 --> 00:26:21,950 Určitě. Počkej, je mě hezky. 163 00:26:22,770 --> 00:26:24,630 Mně to je stejná kevna a ti nebudu dělat. 164 00:26:28,170 --> 00:26:29,170 Jsem daránský. 165 00:26:29,510 --> 00:26:30,770 Ty máš ubečená? 166 00:26:31,030 --> 00:26:32,030 Ano. 167 00:27:18,760 --> 00:27:21,120 Mějte se, děkujeme. 168 00:27:48,780 --> 00:27:50,680 Pro představu, jo, ještě nevidím, jo. 169 00:27:53,200 --> 00:27:58,200 Ty máš teda ty plcička, takový jako já do ručičky. 170 00:27:59,240 --> 00:28:01,120 Takový umíšky malý, krásný. 171 00:28:02,620 --> 00:28:04,580 Ale přitráží hezky. 172 00:28:05,000 --> 00:28:06,900 Ty celou ručičku máš. 173 00:28:08,580 --> 00:28:11,760 Já jsem stejně šikovna. Ale nejlepší. 174 00:28:12,300 --> 00:28:15,980 Můžete našejte, jestli byla taková šesta furt. Když nebude doma. 175 00:28:16,740 --> 00:28:17,740 Jo. 176 00:28:19,860 --> 00:28:21,160 To ti bude líbit. 177 00:28:22,260 --> 00:28:26,200 Přes večer budeš mít méně a předtím budeš mít mě. 178 00:28:27,740 --> 00:28:30,440 To bude hezký a budeš šoustat furt. 179 00:28:32,180 --> 00:28:34,180 Takhle budeš šoustat furt. 180 00:28:48,650 --> 00:28:49,650 Zareček. 181 00:28:53,750 --> 00:28:54,750 Jo, 182 00:28:56,490 --> 00:28:58,290 jo, sice vás dětsky. 183 00:29:35,290 --> 00:29:36,690 Co? 184 00:29:53,390 --> 00:29:55,610 Já si myslím, že ti škoda pro toho mladýho. 185 00:29:57,210 --> 00:29:59,130 Nešmíš se tomu, mohla by jsi zůstat se mnou. 186 00:30:00,330 --> 00:30:02,310 Nemáš jít to nejlepší pro svého syna? 187 00:30:02,770 --> 00:30:04,310 A ten ti najde někoho jinýho. 188 00:30:04,790 --> 00:30:06,250 Celé jako mrzák slepej. 189 00:30:08,570 --> 00:30:10,250 Jo, ty se o mě budeš starat. 190 00:30:10,770 --> 00:30:13,590 Hezky. Můžeš mi chodit na nákupy pro pivo. 191 00:30:13,950 --> 00:30:16,110 Takhle mě budeš kouřit, furt kouřit. 192 00:30:30,689 --> 00:30:33,550 Jak ještě na bok. Jako když to já sním. 193 00:30:33,990 --> 00:30:35,950 Tak. Tak. 194 00:30:36,570 --> 00:30:37,570 Jo. 195 00:30:37,990 --> 00:30:38,990 Jo. 196 00:37:40,970 --> 00:37:45,210 Počkej, až jsi mládý, mě lejčila. Nebudeš toho, je to moje, že malo. Nebuď 197 00:37:45,210 --> 00:37:46,290 sprostej, jasný očce. 198 00:37:46,590 --> 00:37:48,610 Já jsem ti tady donesl hůlo léky. 199 00:37:48,890 --> 00:37:49,890 To si můžeš nechat. 200 00:37:50,530 --> 00:37:54,430 Já tě vypím. Já, ty, ty, jsi slepý? 201 00:37:54,770 --> 00:37:55,790 Nejsem slepý. 202 00:37:56,410 --> 00:37:57,710 Tady si můžeš jít po mě. 203 00:38:13,420 --> 00:38:14,420 To jsi se dovolil. 204 00:38:17,560 --> 00:38:18,560 Kurva! 205 00:38:18,940 --> 00:38:21,080 Já víš co, ty jdi taky do prdele. 206 00:38:29,420 --> 00:38:30,420 Kurva jo! 14133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.