Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,257 --> 00:00:07,758
U prethodnim nastavcima...
2
00:00:07,842 --> 00:00:10,094
Jeste li čuli za Richarda Helviga?
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,096
Odsječena su mu tri prsta.
4
00:00:13,222 --> 00:00:14,974
Helvig me upoznao s ljudima
5
00:00:15,057 --> 00:00:17,435
koji su radnicima dali
status ključnih.
6
00:00:17,518 --> 00:00:22,314
Ta prokrijumčarena djeca
se prevoze iz pogona u pogon.
7
00:00:22,398 --> 00:00:24,859
- Da pozovem odvjetnika?
- Za razgovor sa sinom?
8
00:00:24,942 --> 00:00:28,320
Ovdje sam kao detektiv
koji istražuje ubojstvo.
9
00:00:28,404 --> 00:00:31,490
Nisam toliko rintala
da bi me uništio pištolj bez serijskog broja.
10
00:00:31,574 --> 00:00:32,533
Gdje su spisi?
11
00:00:32,616 --> 00:00:35,911
Postoji jedan arhivist
po imenu Ibrahim Mustafa.
12
00:00:35,995 --> 00:00:41,000
Reci mi gdje ću naći te spise.
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,710
To se moralo dogoditi.
14
00:00:42,793 --> 00:00:45,421
- Samo smo to izbacili iz sebe.
- Je li tako?
15
00:00:45,504 --> 00:00:47,339
Vaš agent je ubio osumnjičenika.
16
00:00:47,423 --> 00:00:49,800
Zapravo je bilo obrnuto.
17
00:00:49,884 --> 00:00:51,510
Zašto si spreman umrijeti?
18
00:00:51,594 --> 00:00:54,597
Svjetlost će nas sve osvetiti.
19
00:00:56,640 --> 00:00:57,600
Luz.
20
00:00:57,683 --> 00:00:58,809
Našao sam te.
21
00:01:19,413 --> 00:01:23,250
Vjerujemo da je Lincoln Esteban
ubio agenta Larsena u samoobrani.
22
00:01:23,334 --> 00:01:24,668
Znači sugerirate
23
00:01:24,752 --> 00:01:28,798
da je agent Larsen
pokušao ubiti Estebana.
24
00:01:30,090 --> 00:01:33,511
Imate li kakve dokaze za to?
25
00:01:33,594 --> 00:01:36,680
Osim što je protuzakonito oteo
osumnjičenika za ubojstvo
26
00:01:36,764 --> 00:01:39,350
i sam ga odvezao u šumu?
27
00:01:44,188 --> 00:01:45,773
Reći ću vam nešto neslužbeno,
28
00:01:45,898 --> 00:01:48,609
ali poreći ću to
ako mi se obije o glavu.
29
00:01:52,530 --> 00:01:54,156
Imali smo Larsena na oku.
30
00:01:56,951 --> 00:01:59,328
- Zbog?
- Ne mogu reći.
31
00:01:59,411 --> 00:02:01,580
Vjerujemo da je štitio krijumčarsku mrežu
32
00:02:01,664 --> 00:02:04,792
koja trguje maloljetnim radnicima.
Točno?
33
00:02:04,875 --> 00:02:07,461
Ne mogu reći.
34
00:02:07,545 --> 00:02:10,714
Je li agent Larsen
bio povezan s Crestbrook Industries?
35
00:02:10,798 --> 00:02:12,132
Ne mogu reći.
36
00:02:12,216 --> 00:02:15,970
Serijski ubojica je nestao
pod nadzorom vašeg korumpiranog agenta.
37
00:02:16,053 --> 00:02:21,350
Zato se moram baviti čuvanjem guzica
i prikupljanjem informacija.
38
00:02:21,433 --> 00:02:22,560
Tim redoslijedom.
39
00:02:23,686 --> 00:02:26,981
Pokušat ću dobiti dozvolu
da vas uputim kasnije.
40
00:02:27,064 --> 00:02:30,484
- Kada?
- Kad DHS zatvori istragu.
41
00:02:36,991 --> 00:02:38,576
Znaš da si beskoristan?
42
00:02:39,660 --> 00:02:41,453
Da, znaš.
43
00:02:43,956 --> 00:02:46,584
SUNRISE
FLORIDA
44
00:02:49,545 --> 00:02:50,588
Još spava?
45
00:02:52,423 --> 00:02:54,174
Kao da nikad nije spavao.
46
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Jesi li našla išta na tom njegovom USB-u?
47
00:02:57,052 --> 00:02:58,721
Količina informacija koje je prikupio
48
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
o Durandu i Crestbrooku je nevjerojatna.
49
00:03:02,391 --> 00:03:06,312
Ugovori, fotografije, dokumenti,
falsificirani radni dnevnici.
50
00:03:06,854 --> 00:03:09,023
Sumnjive uplate službenicima,
51
00:03:09,106 --> 00:03:11,150
uključujući one iz OSHA-e i jebenog DHS-a.
52
00:03:12,151 --> 00:03:13,068
Nije dangubio.
53
00:03:14,737 --> 00:03:16,196
Ovi dokumenti
54
00:03:16,280 --> 00:03:20,367
dokazuju da Crestbrook
svjesno i sustavno
55
00:03:21,160 --> 00:03:22,369
zapošljava djecu.
56
00:03:24,413 --> 00:03:26,123
I ništa nije napravio s tim?
57
00:03:26,665 --> 00:03:27,708
Pokušao je.
58
00:03:27,958 --> 00:03:28,876
Vidi.
59
00:03:29,668 --> 00:03:32,546
Podnio je desetke tužbi
protiv Duranda,
60
00:03:32,630 --> 00:03:34,256
njegove tvrtke, suradnika...
61
00:03:34,340 --> 00:03:35,841
Sve su odbačene.
62
00:03:37,301 --> 00:03:40,471
Jer se Durand od samog početka
izvlači novcem.
63
00:03:40,554 --> 00:03:44,058
Ovi dokazi bi mogli uništiti Crestbrook
da ih je objavio.
64
00:03:44,141 --> 00:03:46,602
Znaš li kako te našao?
65
00:03:46,685 --> 00:03:48,478
Ne. Jednostavno je dobar.
66
00:03:50,105 --> 00:03:52,191
Ja imam hrpu prljavštine o Lanceu.
67
00:03:52,900 --> 00:03:55,694
Lincoln je ima na planine.
68
00:03:56,320 --> 00:03:57,154
To ne sluti na dobro.
69
00:03:57,613 --> 00:03:59,406
Otkud zna tvoje prezime i adresu...
70
00:03:59,490 --> 00:04:01,492
Kad gonite istog neprijatelja,
71
00:04:01,575 --> 00:04:03,702
na kraju se morate pronaći.
72
00:04:03,786 --> 00:04:05,496
Tako sam ja našla Donnieja.
73
00:04:05,579 --> 00:04:08,082
Možda, ali draže mi je kad ti pronalaziš.
74
00:04:09,458 --> 00:04:10,876
Ne obrnuto.
75
00:04:21,136 --> 00:04:22,805
KLAONICA BR. 52
76
00:04:34,358 --> 00:04:36,068
Dolazi li danas?
77
00:04:37,361 --> 00:04:38,237
Što?
78
00:04:38,320 --> 00:04:39,279
Tvoj brat, Chucho,
79
00:04:39,363 --> 00:04:40,739
dolazi li danas?
80
00:04:40,823 --> 00:04:41,949
Nadam se.
81
00:04:42,282 --> 00:04:43,993
Javio se nakon prelaska granice.
82
00:04:44,076 --> 00:04:45,119
Poslije više ništa.
83
00:04:46,829 --> 00:04:48,956
Izađite na stražnja vrata!
84
00:04:49,039 --> 00:04:50,374
Sakrijte se!
85
00:04:50,457 --> 00:04:52,626
Bježite!
86
00:04:52,710 --> 00:04:55,045
Brzo!
87
00:04:58,424 --> 00:04:59,299
Javi.
88
00:04:59,383 --> 00:05:00,467
Blanca, sakrij se!
89
00:05:02,344 --> 00:05:04,722
Krećite! U kamion!
90
00:05:05,764 --> 00:05:08,434
Ulazite! Brzo!
91
00:05:08,517 --> 00:05:11,603
Budite tiho!
92
00:06:08,535 --> 00:06:09,411
Dođite.
93
00:06:10,412 --> 00:06:11,830
Jeste li vi ovdje upravitelj?
94
00:06:14,291 --> 00:06:15,918
Jeste li vi ovdje upravitelj?
95
00:06:16,001 --> 00:06:16,960
Ne.
96
00:06:17,044 --> 00:06:18,754
Dokumente, molim.
97
00:06:26,553 --> 00:06:28,097
Dođi ovamo!
98
00:06:28,305 --> 00:06:29,389
Odmah!
99
00:06:31,850 --> 00:06:33,102
Dokumente.
100
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
Antonio Martinez.
101
00:06:39,149 --> 00:06:40,192
To si ti?
102
00:06:41,568 --> 00:06:44,113
Prema dokumentima imaš 43 godine.
103
00:06:44,780 --> 00:06:46,365
Izgledaš li kao da imaš 43?
104
00:06:47,574 --> 00:06:48,700
Zaustavite proizvodnju.
105
00:06:48,784 --> 00:06:50,786
Pozovite upravitelja.
106
00:06:51,370 --> 00:06:52,830
Malo ćemo se ovdje zadržati.
107
00:06:56,332 --> 00:06:57,793
Odlično.
108
00:06:57,876 --> 00:06:59,545
Hej, Nat. Dobre vijesti.
109
00:06:59,628 --> 00:07:03,257
Nevladine organizacije
su podržale Sjeme blagostanja.
110
00:07:05,259 --> 00:07:06,635
Čemu taj izraz lica?
111
00:07:07,010 --> 00:07:10,430
Ministarstvo rada je provelo inspekciju
u pogonu 52 u Toledu.
112
00:07:10,514 --> 00:07:12,474
Ne želim znati. Zašto mi to govoriš?
113
00:07:12,558 --> 00:07:15,686
- Našli su maloljetnike.
- Rekao sam, ne želim znati.
114
00:07:17,312 --> 00:07:18,730
Gdje je bio Paul?
115
00:07:18,814 --> 00:07:22,359
Jer ga za to, jebote, plaćamo.
116
00:07:22,442 --> 00:07:23,277
Paul je mrtav.
117
00:07:24,361 --> 00:07:26,405
Nađen je u gradskom parku.
118
00:07:26,947 --> 00:07:28,031
Bez tri prsta.
119
00:07:28,115 --> 00:07:28,949
O, Bože.
120
00:07:29,032 --> 00:07:31,368
Ni Bog nam sad neće pomoći.
121
00:07:32,786 --> 00:07:35,581
Jesu li nas federalci povezali s Paulom?
122
00:07:35,664 --> 00:07:37,332
- Još nisu.
- Dobro.
123
00:07:37,416 --> 00:07:38,292
Možda i neće.
124
00:07:38,375 --> 00:07:42,421
Možemo se ograditi od Paula,
ali ovo je najgore vrijeme za racije.
125
00:07:42,504 --> 00:07:43,422
Misliš?
126
00:07:43,922 --> 00:07:46,300
Ne možemo si priuštiti loš publicitet,
127
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
pogotovo ove vrste.
128
00:07:48,343 --> 00:07:50,721
Trebaju nam ljudi koji će se uključiti.
129
00:07:50,804 --> 00:07:53,056
Kako ćemo promijeniti svijet
130
00:07:53,140 --> 00:07:55,267
ako nas svijet ne želi pustiti unutra?
131
00:07:55,350 --> 00:07:58,145
Što sad, Pamela? Trebamo plan.
132
00:07:58,228 --> 00:08:00,063
Zovi Milesa.
133
00:08:00,147 --> 00:08:04,484
Neka pripremi popis tema.
Trebam plan kontrole štete.
134
00:08:04,568 --> 00:08:06,653
Sve mora biti spremno do 8 ujutro.
135
00:08:07,571 --> 00:08:08,405
Izvoli.
136
00:08:11,575 --> 00:08:12,951
DHS nas je blokirao.
137
00:08:13,452 --> 00:08:15,871
Čuo sam. Već ih pritišćem.
138
00:08:15,954 --> 00:08:17,331
I to žestoko.
139
00:08:17,414 --> 00:08:19,625
Ispitali ste Estebana. Što znamo?
140
00:08:20,250 --> 00:08:21,793
Inteligentan je.
141
00:08:21,877 --> 00:08:24,171
Rječit, pazi na detalje.
142
00:08:24,254 --> 00:08:25,839
Štuje žensko božanstvo.
143
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
To mi se sviđa.
144
00:08:28,008 --> 00:08:31,053
Je li iz razgovora proizašlo išta
što bi pomoglo utvrditi
145
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
kamo bi otišao?
146
00:08:32,679 --> 00:08:33,639
Ne vjerujem,
147
00:08:33,722 --> 00:08:36,390
ali možda saznamo gdje je bio.
148
00:08:36,808 --> 00:08:38,059
Duguješ Akbaru.
149
00:08:39,602 --> 00:08:40,479
Što je to?
150
00:08:40,562 --> 00:08:43,857
Neriješeni slučajevi
u kojima su žrtvama uklonjeni prsti.
151
00:08:43,941 --> 00:08:46,526
- To je prilično često.
- Iz kojeg razdoblja?
152
00:08:46,610 --> 00:08:47,945
Iz zadnje dvije godine.
153
00:08:48,028 --> 00:08:50,280
Jedan je od prije više od desetljeća.
154
00:08:50,364 --> 00:08:51,573
Daj mi taj stari.
155
00:08:55,744 --> 00:08:57,454
Prva žrtva?
156
00:08:57,537 --> 00:08:59,414
Rez je pomalo neuredan.
157
00:08:59,498 --> 00:09:02,459
- Manje precizan. Kao da...
- Je tek učio.
158
00:09:03,377 --> 00:09:04,461
Tko je žrtva?
159
00:09:05,545 --> 00:09:08,465
Šerif Mitch Morgan iz okruga Danton.
160
00:09:08,757 --> 00:09:10,342
Bez tri prsta.
161
00:09:10,425 --> 00:09:13,512
To je bilo prije 12 godina
u Hollywoodu na Floridi.
162
00:09:15,472 --> 00:09:18,600
Zašto je šerif iz Iowe
ubijen na Floridi?
163
00:09:18,684 --> 00:09:21,687
Možda je radio sušeno meso od aligatora.
Izgleda kao takav tip.
164
00:09:21,770 --> 00:09:23,355
Ili možda voli studentice.
165
00:09:24,356 --> 00:09:27,109
Svjetlost će nas sve osvetiti.
166
00:09:29,152 --> 00:09:29,987
Što?
167
00:09:34,283 --> 00:09:35,325
Hollywood, Florida.
168
00:09:35,409 --> 00:09:36,868
Već sam to vidio.
169
00:09:47,754 --> 00:09:49,965
Kasino Doubloons na Floridi.
170
00:09:50,716 --> 00:09:54,803
Ako mu je Morgan bio prva žrtva,
a zadržao je žeton...
171
00:09:54,886 --> 00:09:57,848
Možda ide u kasino
kad se osjeća ugroženo.
172
00:09:57,931 --> 00:10:00,267
- To je kao...
- Sveta zemlja.
173
00:10:03,729 --> 00:10:05,939
- Hoću li dobiti avion?
- Naravno.
174
00:10:06,023 --> 00:10:08,734
Sloane će ga natočiti i pripremiti za jutro.
175
00:10:08,817 --> 00:10:10,944
- Idemo?
- Vidimo se na aerodromu.
176
00:10:11,028 --> 00:10:11,903
Da, na...
177
00:10:14,781 --> 00:10:16,408
Brzo ćemo to riješiti
178
00:10:16,491 --> 00:10:19,494
pa te stignem i pobijediti u blackjacku.
179
00:10:20,329 --> 00:10:22,039
Ja odustajem.
180
00:10:22,122 --> 00:10:23,957
Imam trag u drugoj istrazi.
181
00:10:24,041 --> 00:10:26,001
- Trebaš pomoć?
- Imam Vegu.
182
00:10:26,084 --> 00:10:28,003
- Javit ću.
- Jasno.
183
00:10:47,939 --> 00:10:48,774
Je li u redu?
184
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
Oprosti, ovo me podsjeća na dom.
185
00:10:54,029 --> 00:10:58,408
Već 30 godina nisam jeo
dobar borrego al pastor.
186
00:10:59,534 --> 00:11:01,536
U Chicagu nema meksičke kuhinje?
187
00:11:02,412 --> 00:11:03,622
Ne ovako dobre.
188
00:11:04,539 --> 00:11:06,249
Svaki zalogaj je uspomena.
189
00:11:08,460 --> 00:11:09,669
Kako si nas našao?
190
00:11:14,674 --> 00:11:17,969
Prije dvije godine poginuo je
predradnik u Topeki.
191
00:11:18,387 --> 00:11:21,515
Nedugo zatim došlo je do nove smrti.
192
00:11:21,598 --> 00:11:22,557
Nikoga nisu uhvatili,
193
00:11:22,641 --> 00:11:27,145
ali žrtva je viđena
s nepoznatom ženom.
194
00:11:28,271 --> 00:11:30,774
Provjerio sam tko bi mogao tražiti osvetu
195
00:11:30,857 --> 00:11:32,275
i našao pet imena.
196
00:11:32,359 --> 00:11:36,613
Troje ljudi je već bilo mrtvo,
a od dvoje preostalih jedna je bila žena.
197
00:11:38,156 --> 00:11:39,074
Imena Luz.
198
00:11:41,785 --> 00:11:44,830
Ostalo je samo saznati
kako se sad zoveš.
199
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
Rebecca Matthews.
200
00:11:51,044 --> 00:11:55,132
Znači znaš za mene dvije godine,
a pojavljuješ se tek sad?
201
00:11:55,215 --> 00:11:56,675
Namjerno se nisam približavao.
202
00:11:56,758 --> 00:11:58,969
Ali kad me policija prokužila,
203
00:11:59,052 --> 00:12:00,679
znao sam da je kraj.
204
00:12:00,762 --> 00:12:04,057
Nisam uspio pobijediti
Crestbrook na sudu.
205
00:12:04,349 --> 00:12:07,602
Ali ti ćeš uspjeti.
Zato sam ti predao informacije.
206
00:12:08,353 --> 00:12:11,940
Ako ti to pomogne da ih središ,
bit ću ponosan na sebe.
207
00:12:12,524 --> 00:12:13,358
Pomoći će.
208
00:12:15,485 --> 00:12:17,654
Uništit ću Lancea Duranda.
209
00:12:18,363 --> 00:12:20,282
Zahvaljujući dokazima koje si mi dao,
210
00:12:20,365 --> 00:12:22,325
mogu uništiti cijeli sustav.
211
00:12:29,499 --> 00:12:31,710
Rekao si da je kraj. Što to znači?
212
00:12:31,793 --> 00:12:32,627
Nestat ću.
213
00:12:32,711 --> 00:12:34,588
- Kamo ćeš?
- Ne znam.
214
00:12:34,671 --> 00:12:36,465
- Imaš li obitelj?
- Ne.
215
00:12:36,756 --> 00:12:38,467
- Novac?
- Ne.
216
00:12:39,301 --> 00:12:40,135
Dokumente?
217
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
Smislit ću nešto.
218
00:12:43,930 --> 00:12:45,682
Kao cijeli život.
219
00:12:48,518 --> 00:12:49,603
Mi ćemo ti pomoći.
220
00:12:50,770 --> 00:12:52,731
Dobit ćeš kartu za prvi razred.
221
00:12:53,273 --> 00:12:56,276
Novac za ugodan život
u nekoj toploj zemlji
222
00:12:56,359 --> 00:12:58,111
bez ugovora o izručenju.
223
00:12:58,820 --> 00:13:00,363
- Govoriš ozbiljno?
- Da.
224
00:13:00,447 --> 00:13:02,157
To će trajati samo nekoliko dana.
225
00:13:03,533 --> 00:13:08,038
Ne možeš ostati ovdje,
ali unajmit ćemo ti sobu u lijepom hotelu.
226
00:13:08,788 --> 00:13:12,292
Zadnje dane u Americi
provest ćeš u luksuzu.
227
00:13:15,504 --> 00:13:17,839
Kad pojedeš, sredit ćemo te.
228
00:13:22,969 --> 00:13:24,971
On neće imati ništa protiv.
229
00:13:37,734 --> 00:13:41,446
To je moj novac, ne vladin.
To mi nešto znači.
230
00:13:51,414 --> 00:13:53,083
Jesi li našao Ibrahima?
231
00:13:53,165 --> 00:13:56,586
Da. Dao mi je koordinate za spise.
232
00:13:56,670 --> 00:14:00,048
Sunan će nam pomoći
probiti vatrozid.
233
00:14:00,757 --> 00:14:01,591
Kako?
234
00:14:07,180 --> 00:14:10,225
Sunan ne koristi riječi.
235
00:14:10,809 --> 00:14:12,644
Tvoj kontakt ne govori?
236
00:14:13,562 --> 00:14:17,732
Mnogi ljudi brkaju "ne govori"
s "ne razumije".
237
00:14:17,816 --> 00:14:20,527
To je opasna pogreška.
238
00:14:25,240 --> 00:14:26,658
Dobro.
239
00:14:27,409 --> 00:14:28,285
Idemo.
240
00:14:56,646 --> 00:14:58,398
Javi kad nađeš spise.
241
00:14:59,399 --> 00:15:00,483
Hoću.
242
00:15:03,945 --> 00:15:06,323
PRAONICA RUBLJA
243
00:15:06,823 --> 00:15:08,491
- Mogu li vam pomoći?
- Ne.
244
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Murjaci!
245
00:15:15,123 --> 00:15:16,499
Oni izlaze, ti ne.
246
00:15:17,626 --> 00:15:19,836
Ne žurite. Sretan put.
247
00:15:19,919 --> 00:15:21,254
Ne zaboravite napojnicu.
248
00:15:21,338 --> 00:15:24,507
Želiš me vezati?
Otvoren sam za sve.
249
00:15:24,591 --> 00:15:26,635
Prvo bih te morala stresti strujom,
250
00:15:26,718 --> 00:15:28,470
prebiti i šutnuti u jaja.
251
00:15:28,553 --> 00:15:31,014
Mi smo ovdje zbog Raymonda Pricea.
252
00:15:31,097 --> 00:15:32,849
Upucan je u Gardensu.
253
00:15:32,932 --> 00:15:35,685
To me ne čudi i nije mi ga žao.
254
00:15:36,061 --> 00:15:37,145
Imali ste sukob?
255
00:15:37,687 --> 00:15:39,522
Tko nije.
256
00:15:40,440 --> 00:15:42,275
Znamo se godinama, pa ću ti reći.
257
00:15:42,901 --> 00:15:44,027
Nisam ga ja skinuo.
258
00:15:44,110 --> 00:15:47,072
- Znaš tko je?
- Ne, čuvam vlastitu guzicu.
259
00:15:48,156 --> 00:15:50,033
Ako me nećete uhititi...
260
00:15:51,826 --> 00:15:53,912
- Vraćam se u igru.
- Čekaj.
261
00:15:55,789 --> 00:15:56,831
Ja sam joj sin.
262
00:16:03,546 --> 00:16:05,882
Nisam mislio da je LaDonna
materijal za majku.
263
00:16:05,965 --> 00:16:07,676
Nije. Ali evo me.
264
00:16:09,844 --> 00:16:12,972
Neću vam dati imena jer nisam cinker.
265
00:16:13,723 --> 00:16:15,392
Ali mogu dati inicijale.
266
00:16:16,101 --> 00:16:19,229
Kažem da ne poznajem nikoga
s inicijalima TK.
267
00:16:19,312 --> 00:16:21,773
- Sigurno?
- Zar bih lagala sinu?
268
00:16:21,856 --> 00:16:25,777
Priča se da TK stoji
između tebe i slobode.
269
00:16:26,277 --> 00:16:30,115
Ako nešto znaš, bolje reci.
270
00:16:30,365 --> 00:16:31,991
Nemam što reći.
271
00:16:37,163 --> 00:16:38,164
Dobro.
272
00:16:38,832 --> 00:16:39,708
Idemo.
273
00:16:52,345 --> 00:16:55,890
- Laže.
- O tom liku? Sto posto.
274
00:16:56,182 --> 00:16:58,935
Samo zašto se igra s nama?
275
00:17:00,353 --> 00:17:03,148
Možda ga štiti ili ga se boji.
276
00:17:03,648 --> 00:17:05,400
Više nego zatvora?
277
00:17:05,483 --> 00:17:07,609
Vidio sam već takve slučajeve.
278
00:17:10,613 --> 00:17:11,823
Što želiš učiniti?
279
00:17:12,115 --> 00:17:13,366
Otići na odmor.
280
00:17:13,700 --> 00:17:16,411
Ali naći ću tog TK-a
i saznati o čemu se radi.
281
00:17:17,954 --> 00:17:19,998
Danas dolazi onaj dječak?
282
00:17:20,457 --> 00:17:24,002
Da. Pomozite mu da se osjeća kao kod kuće.
283
00:17:24,294 --> 00:17:26,212
Ne praznog želuca.
284
00:17:26,296 --> 00:17:28,798
Sine, imamo mlijeka i žitarica,
285
00:17:28,882 --> 00:17:31,468
možete se poslužiti.
286
00:17:31,551 --> 00:17:33,470
Elle će vas odvesti u školu.
287
00:17:33,553 --> 00:17:36,181
Sampson će vas kasnije obići. Važi?
288
00:17:37,474 --> 00:17:39,058
Djeco, stigao je.
289
00:17:43,730 --> 00:17:44,564
Dobar dan.
290
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
Hola, Berto.
291
00:17:47,025 --> 00:17:48,735
Uđite, molim vas.
292
00:17:52,280 --> 00:17:53,156
Djeco,
293
00:17:54,365 --> 00:17:56,075
to je dječak o kojem sam pričao.
294
00:17:59,746 --> 00:18:00,580
Dobro.
295
00:18:01,122 --> 00:18:05,001
Ovo je dokument koji potvrđuje
da preuzimate skrbništvo
296
00:18:05,084 --> 00:18:09,297
i da ćete se pobrinuti da prisustvuje
imigracijskim postupcima,
297
00:18:09,380 --> 00:18:12,091
uključujući potencijalnu
obavijest o deportaciji.
298
00:18:16,971 --> 00:18:18,014
Hvala vam.
299
00:18:19,474 --> 00:18:20,308
Berto...
300
00:18:21,476 --> 00:18:23,102
Ovo je tvoj novi dom.
301
00:18:26,189 --> 00:18:27,106
Sretno.
302
00:18:32,737 --> 00:18:33,571
Ispričavam se.
303
00:18:35,990 --> 00:18:36,950
To je sve?
304
00:18:37,450 --> 00:18:38,284
Da.
305
00:18:38,993 --> 00:18:41,830
Malo ljudi želi prihvatiti
306
00:18:41,913 --> 00:18:45,959
dijete ilegalnog migranta
koje ne zna engleski.
307
00:18:47,502 --> 00:18:49,629
A on je još i svjedok pucnjave.
308
00:18:49,712 --> 00:18:53,925
Pronaći dom za Berta je pravo čudo.
309
00:18:54,968 --> 00:18:55,802
Hvala vam.
310
00:19:02,976 --> 00:19:04,227
Bok, Berto!
311
00:19:04,310 --> 00:19:05,937
Želiš doručkovati?
312
00:19:09,023 --> 00:19:11,484
Što? Samo sam ja učila?
313
00:19:18,867 --> 00:19:19,742
Jesi li...
314
00:19:20,118 --> 00:19:20,952
Ne znam.
315
00:19:22,871 --> 00:19:25,874
HOLLYWOOD
FLORIDA
316
00:19:29,878 --> 00:19:31,004
Ma daj.
317
00:19:32,046 --> 00:19:32,881
Ne.
318
00:19:34,132 --> 00:19:35,425
To je previše.
319
00:19:35,842 --> 00:19:37,844
Kraljevski rak ili jastog?
320
00:19:38,553 --> 00:19:40,054
Kavijar od beluge.
321
00:19:40,138 --> 00:19:42,140
Ozbiljna sam. Nisi morala.
322
00:19:42,223 --> 00:19:43,141
Lincolne.
323
00:19:44,309 --> 00:19:45,560
Zaslužuješ to.
324
00:19:48,521 --> 00:19:49,689
I više.
325
00:19:51,482 --> 00:19:54,485
Iskreno, već imam što sam htio.
326
00:19:55,570 --> 00:19:56,404
Upoznao sam tebe.
327
00:19:57,739 --> 00:20:00,408
Svjetlost. Nisam mislio da će doći do toga.
328
00:20:00,491 --> 00:20:03,077
Govoriš o meni kao da sam heroj.
329
00:20:03,453 --> 00:20:04,871
Ne osjećaš se tako?
330
00:20:04,954 --> 00:20:07,665
Ponekad. Ali uglavnom se osjećam kao oružje.
331
00:20:07,749 --> 00:20:10,835
Strijela uperena u Crestbrook
nakon smrti majke.
332
00:20:11,794 --> 00:20:12,962
Ne, Luz.
333
00:20:14,547 --> 00:20:17,717
Ti si nešto više. Ti si posebna.
334
00:20:17,800 --> 00:20:20,595
Radiš stvari kojih se drugi boje.
335
00:20:20,678 --> 00:20:23,514
Spremna si riskirati sve,
čak i život.
336
00:20:24,807 --> 00:20:26,601
Već si postigla nemoguće.
337
00:20:27,143 --> 00:20:30,313
Težiš nezamislivom.
Ti si odabrana.
338
00:20:31,606 --> 00:20:33,483
Zato znam da ćeš ovo završiti.
339
00:20:36,444 --> 00:20:37,278
Moram...
340
00:20:38,738 --> 00:20:41,199
Moram te slikati za putovnicu.
341
00:21:00,593 --> 00:21:01,469
Dobar dan.
342
00:21:14,232 --> 00:21:16,943
- Jesi li odabrao novo ime?
- Da, svoje prvobitno.
343
00:21:17,235 --> 00:21:18,569
Koje mi je dala mama.
344
00:21:19,112 --> 00:21:20,029
Koje?
345
00:21:20,113 --> 00:21:20,947
Gustavo.
346
00:21:22,365 --> 00:21:24,450
Gustavo Galindo Reyes.
347
00:21:24,909 --> 00:21:27,078
Nikad nije bilo u dokumentima.
348
00:21:28,538 --> 00:21:32,166
Gustavo Galindo Reyes.
349
00:21:35,003 --> 00:21:35,837
Sviđa mi se.
350
00:21:41,592 --> 00:21:42,427
Što je?
351
00:21:42,510 --> 00:21:44,470
Lincoln je spominjao murjake.
352
00:21:45,096 --> 00:21:46,973
Upravo su se prijavili.
353
00:21:51,978 --> 00:21:54,397
Tommy, dođi na par riječi.
354
00:21:56,482 --> 00:21:58,735
Ovo je specijalna agentica Craig iz FBI-a.
355
00:21:58,818 --> 00:21:59,944
- Drago mi je.
- Bok.
356
00:22:00,028 --> 00:22:01,612
Traži ovog čovjeka.
357
00:22:03,072 --> 00:22:05,533
Pošalji mi sliku pa ću ga potražiti.
358
00:22:06,075 --> 00:22:07,827
Ako je ovdje, naći ćemo ga.
359
00:22:08,077 --> 00:22:10,580
- Rado ću vam se pridružiti.
- Odlično.
360
00:22:11,247 --> 00:22:13,207
- Izvoli.
- Super. Hvala.
361
00:22:13,916 --> 00:22:14,792
Ovdje.
362
00:22:16,169 --> 00:22:17,128
Dobro.
363
00:22:18,421 --> 00:22:19,380
Uključi.
364
00:22:37,106 --> 00:22:38,858
Mogu li se pridružiti?
365
00:22:38,941 --> 00:22:41,611
Bolje pazi. Kasino danas dobiva.
366
00:22:45,948 --> 00:22:47,200
Što te dovodi ovamo?
367
00:22:48,576 --> 00:22:49,410
Da, tebe.
368
00:22:50,369 --> 00:22:51,370
Momačka.
369
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
A tebe?
370
00:22:53,664 --> 00:22:54,832
Obično opuštanje.
371
00:22:55,249 --> 00:22:56,793
Zaslužila sam.
372
00:22:56,876 --> 00:22:58,461
Amen.
373
00:23:05,760 --> 00:23:07,095
- Trebaš pomoć?
- Mogu sam.
374
00:23:07,804 --> 00:23:09,555
Malo mi dulje treba.
375
00:23:10,181 --> 00:23:11,224
Gustavo.
376
00:23:11,933 --> 00:23:12,850
Pomoći ću ti.
377
00:23:21,234 --> 00:23:22,068
Je li to...
378
00:23:23,569 --> 00:23:24,403
Ti?
379
00:23:26,280 --> 00:23:27,115
Da.
380
00:23:29,909 --> 00:23:30,868
Sam si to nacrtao?
381
00:23:33,454 --> 00:23:34,831
Oprosti ako je čudno.
382
00:23:34,914 --> 00:23:37,917
Nisam mislio da ćemo se sresti,
a htio sam te imati blizu.
383
00:23:39,877 --> 00:23:41,212
Tu sam pokraj tebe.
384
00:23:57,645 --> 00:23:58,563
Izvoli.
385
00:24:01,399 --> 00:24:03,526
Two-John, bok.
386
00:24:03,609 --> 00:24:04,652
Bok, Brock.
387
00:24:05,236 --> 00:24:06,946
Berto. Kako ide?
388
00:24:07,697 --> 00:24:09,782
Već je napisao sve testove.
389
00:24:09,866 --> 00:24:13,369
Berto ne govori engleski,
ali ponešto razumije.
390
00:24:13,452 --> 00:24:15,913
Dobar je u matematici
i prirodoslovnim predmetima.
391
00:24:16,205 --> 00:24:18,040
Super, odlično, mali.
392
00:24:20,042 --> 00:24:21,794
Odabrao je izborni iz astronomije.
393
00:24:22,378 --> 00:24:24,672
Sestra ga je naučila zviježđa.
394
00:24:24,755 --> 00:24:26,257
Zna li se gdje je ona?
395
00:24:29,802 --> 00:24:32,138
Znaš li gdje ti je sestra?
396
00:24:33,556 --> 00:24:34,599
Toledo...
397
00:24:35,308 --> 00:24:36,225
Ohio?
398
00:24:36,809 --> 00:24:38,853
Ne znam točno.
399
00:24:41,272 --> 00:24:44,775
Misli da je u Ohiju. Nemaju roditelje.
400
00:24:48,196 --> 00:24:49,405
Slušaj.
401
00:24:49,739 --> 00:24:51,532
Znam da ti je teško.
402
00:24:51,991 --> 00:24:54,744
Novo mjesto, novi ljudi.
403
00:24:54,827 --> 00:24:56,662
Vjeruj mi, znam nešto o tome.
404
00:24:57,288 --> 00:24:59,165
Došao si na pravo mjesto.
405
00:24:59,248 --> 00:25:00,958
- Vjerojatno najbolje.
- Da.
406
00:25:01,042 --> 00:25:04,086
Imat ćeš prijatelja
i obitelji preko glave.
407
00:25:13,763 --> 00:25:15,765
Bližnji ga zovu "Chucho".
408
00:25:16,474 --> 00:25:17,892
Možeš i ti.
409
00:25:19,393 --> 00:25:20,228
Ja?
410
00:25:21,479 --> 00:25:22,313
Dobro.
411
00:25:25,191 --> 00:25:28,736
Sveta Marijo, neka mi se Chucho
sigurno vrati.
412
00:25:31,906 --> 00:25:34,742
Blanca, je li sve u redu?
413
00:25:36,661 --> 00:25:37,536
To je za Chucha.
414
00:25:39,538 --> 00:25:41,374
Neka uskoro dođe...
415
00:25:44,877 --> 00:25:46,796
Sa svim planetima.
416
00:26:15,533 --> 00:26:16,701
Tekilu s narančom.
417
00:26:18,452 --> 00:26:20,037
Jeste ga našli?
418
00:26:20,579 --> 00:26:21,706
Još ne.
419
00:26:21,789 --> 00:26:24,583
Imamo dva lika
koji slikaju ženama ispod suknje,
420
00:26:24,667 --> 00:26:28,587
i baku koja krade žetone,
pa nam je super.
421
00:26:29,505 --> 00:26:32,133
Profil ovog tipa...
422
00:26:32,842 --> 00:26:36,679
Zaključili smo da se želi osvetiti
zbog nečeg osobnog, zar ne?
423
00:26:36,762 --> 00:26:37,596
Da.
424
00:26:37,680 --> 00:26:40,224
Ali sjećaš li se što je govorio na ispitivanju?
425
00:26:40,683 --> 00:26:43,686
Govorio je: "naše tijelo i kosti".
426
00:26:43,769 --> 00:26:46,022
"Svjetlost će nas sve osvetiti".
427
00:26:46,105 --> 00:26:49,358
To mi ne da mira.
Nije govorio "ja", nego "mi".
428
00:26:50,067 --> 00:26:53,112
Govorio je o pravdi, ne o osveti.
429
00:26:53,779 --> 00:26:55,364
On je samoprozvani osvetnik.
430
00:26:55,448 --> 00:26:58,284
Da. Ali nismo se fokusirali
na takav profil.
431
00:26:58,367 --> 00:27:00,911
Govori kao da se bori za pravdu,
432
00:27:00,995 --> 00:27:03,873
ali ta ubojstva su čista osveta.
433
00:27:05,207 --> 00:27:06,042
Razumijem.
434
00:27:06,125 --> 00:27:09,670
Kad već to spominješ,
reći ću i ja svoje mišljenje.
435
00:27:09,754 --> 00:27:13,257
Nevoljko, jer znam
da je upleten u ovo.
436
00:27:16,052 --> 00:27:19,055
Ubojstvo Helviga je bilo namješteno.
437
00:27:19,138 --> 00:27:21,349
- Da.
- Govorim o mjesecima planiranja.
438
00:27:21,432 --> 00:27:24,769
Esteban je tada pratio kamione
439
00:27:24,852 --> 00:27:27,021
i podnosio tužbe sudu.
440
00:27:27,104 --> 00:27:30,524
A kad je uhvatio gadove na djelu,
441
00:27:30,608 --> 00:27:32,109
došao je s fotoaparatom?
442
00:27:32,401 --> 00:27:34,570
Ne s nožem, oružjem ili bombom,
443
00:27:34,653 --> 00:27:36,572
koje zna napraviti.
444
00:27:40,743 --> 00:27:43,996
Namjeravala si zadržati
te sumnje za sebe?
445
00:27:44,330 --> 00:27:45,915
Ne znam, možda.
446
00:27:46,290 --> 00:27:48,417
Sve ukazuje na njega. Ali...
447
00:27:48,501 --> 00:27:50,878
Intuicija ti govori
da tu nešto ne štima.
448
00:27:53,005 --> 00:27:57,093
Upravo tako. I stalno mislim na tvoje riječi.
449
00:27:57,176 --> 00:27:59,887
Pitao si: "tko je Svjetlost?".
450
00:28:00,971 --> 00:28:03,474
Možda si nešto otkrio. A ako je Svjetlost...
451
00:28:03,557 --> 00:28:06,185
Osoba? I ja razmišljam o tome.
452
00:28:06,644 --> 00:28:08,729
To bi mogao biti mentor, suučesnik...
453
00:28:08,813 --> 00:28:12,274
Ili tvorevina usamljenog,
nestabilnog uma.
454
00:28:19,740 --> 00:28:21,700
Pregledat ću još jednom spise.
455
00:28:21,784 --> 00:28:24,495
- Možda smo nešto propustili.
- Samo daj, tigre.
456
00:28:26,080 --> 00:28:27,832
Ne znam zašto... Oprosti.
457
00:28:27,915 --> 00:28:30,292
Nikad to nisam rekla. Ne znam...
458
00:28:30,376 --> 00:28:31,710
- Sve pet.
- Idi već.
459
00:28:32,128 --> 00:28:33,462
- Opušteno.
- Dobro.
460
00:28:34,130 --> 00:28:34,964
Tigre?
461
00:28:35,047 --> 00:28:37,508
Popit ću nešto. Pusti me na miru.
462
00:28:44,557 --> 00:28:45,724
Znam te simbole.
463
00:28:48,477 --> 00:28:50,813
Naslikao sam mural tebi u čast.
464
00:28:50,896 --> 00:28:51,939
Molim?
465
00:28:54,024 --> 00:28:55,276
La Niña de las Flores.
466
00:28:56,068 --> 00:29:00,948
Baka je imala stare karte Lotería
koje su pričale tu priču.
467
00:29:01,615 --> 00:29:02,783
Moja mama također.
468
00:29:03,993 --> 00:29:06,078
Zvala me svojom malom Xóchitl.
469
00:29:06,579 --> 00:29:10,082
Borila se s deset čudovišta
da oslobodi svoj narod.
470
00:29:11,917 --> 00:29:14,378
To je kao deset optuženih
od strane tvoje majke.
471
00:29:14,962 --> 00:29:17,089
Svakoj od tih osoba dala je nadimak
472
00:29:17,173 --> 00:29:19,133
koji simbolizira određeno čudovište.
473
00:29:20,050 --> 00:29:22,178
Lance Durand je bio njihov kralj.
474
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
La Corona de Dedos.
475
00:29:26,432 --> 00:29:27,683
Kruna od prstiju.
476
00:29:28,726 --> 00:29:30,978
Je li u verziji tvoje mame bio El Águila?
477
00:29:36,358 --> 00:29:39,236
Orao koji je vidio kako Xóchitl gori,
478
00:29:40,029 --> 00:29:41,906
i vinuo se što je više mogao.
479
00:29:47,119 --> 00:29:50,539
Kako bi izazvao grmljavinu
i ugasio plamen.
480
00:29:52,333 --> 00:29:53,292
To sam ja, zar ne?
481
00:29:54,627 --> 00:29:55,461
Da.
482
00:30:05,596 --> 00:30:07,848
Ponekad razmišljam je li me na ovaj put...
483
00:30:08,891 --> 00:30:11,143
poslala sudbina ili moja mama.
484
00:30:12,895 --> 00:30:13,979
Nije li to isto?
485
00:30:14,522 --> 00:30:15,439
Možda.
486
00:30:16,524 --> 00:30:19,026
Što će se dogoditi kad spasiš svijet, Xóchitl?
487
00:30:19,109 --> 00:30:20,736
Trebam živjeti sretno do kraja života?
488
00:30:22,947 --> 00:30:24,490
Ne bih mogla.
489
00:30:26,033 --> 00:30:27,576
Ne mogu ni sanjati.
490
00:30:29,161 --> 00:30:30,371
Već si sanjala o tome.
491
00:30:31,664 --> 00:30:33,290
Što mi želiš omogućiti?
492
00:30:34,500 --> 00:30:35,751
Ugodan život
493
00:30:36,335 --> 00:30:38,587
u prekrasnoj, toploj zemlji?
494
00:30:40,673 --> 00:30:43,509
Zašto ne za dvoje?
495
00:30:47,429 --> 00:30:48,305
Ne mogu.
496
00:30:50,140 --> 00:30:50,975
Ne sada.
497
00:30:54,144 --> 00:30:55,688
Dopusti mi da sanjam za tebe.
498
00:30:58,482 --> 00:30:59,650
Dok ovo ne završi.
499
00:31:00,359 --> 00:31:01,402
Dok ovo ne završi.
500
00:31:19,211 --> 00:31:22,214
Bok, brate. Što imaš za mene?
501
00:31:25,384 --> 00:31:26,927
I zašto mi se neće svidjeti?
502
00:31:50,034 --> 00:31:53,746
Vlada pokriva troškove, ha?
Ja još otplaćujem operaciju ramena.
503
00:32:03,422 --> 00:32:04,923
Dobro. Sljedeći.
504
00:32:18,312 --> 00:32:19,647
- Upomoć.
- U redu je.
505
00:32:19,938 --> 00:32:21,732
- Pomozi mi.
- Sve je u redu.
506
00:32:22,816 --> 00:32:24,568
Neka ovo završi.
507
00:32:37,206 --> 00:32:40,167
Vi bolesnici.
508
00:32:58,394 --> 00:32:59,228
Jesi li nešto našao?
509
00:33:01,313 --> 00:33:02,147
Dakle...
510
00:33:03,816 --> 00:33:06,485
Provjeravam kako se osjećaš nakon...
511
00:33:07,403 --> 00:33:10,239
Već smo pričali o tome. Ništa se nije dogodilo.
512
00:33:10,322 --> 00:33:13,325
Tako kažeš, ali se stalno vrpoljiš
513
00:33:13,409 --> 00:33:15,285
i ne gledaš me u oči.
514
00:33:15,577 --> 00:33:17,329
Nemoj me profilirati.
515
00:33:17,413 --> 00:33:20,165
Ništa od toga.
To su osnovni znakovi.
516
00:33:21,375 --> 00:33:24,503
Znači zaključio si da osjećam nešto prema tebi?
517
00:33:24,920 --> 00:33:25,879
Da?
518
00:33:27,339 --> 00:33:30,050
To je valjda pristranost potvrđivanja,
doktore Cross.
519
00:33:30,134 --> 00:33:31,760
Govorim što vidim.
520
00:33:32,678 --> 00:33:34,096
Imaš visok puls.
521
00:33:35,597 --> 00:33:36,682
Rumeniš se.
522
00:33:37,224 --> 00:33:38,600
Dobro. To želiš?
523
00:33:39,309 --> 00:33:42,980
Od početka razgovora
pogledao si mi u usta 17 puta.
524
00:33:43,897 --> 00:33:44,732
Brojila si?
525
00:33:46,358 --> 00:33:48,026
To je prirodno.
526
00:33:48,110 --> 00:33:49,486
Slažemo se na poslu,
527
00:33:49,570 --> 00:33:51,739
pa je logično da je seks bio...
528
00:33:51,822 --> 00:33:52,906
Nevjerojatan.
529
00:33:56,869 --> 00:33:58,537
Ali ne moramo ga ponoviti.
530
00:34:24,396 --> 00:34:25,272
Čekaj.
531
00:34:28,317 --> 00:34:29,568
Nisam pijana.
532
00:34:30,860 --> 00:34:31,862
A ti?
533
00:34:32,780 --> 00:34:33,697
Ne.
534
00:34:36,533 --> 00:34:37,618
Znači ovo je za ozbiljno?
535
00:34:39,995 --> 00:34:40,954
Za ozbiljno.
536
00:34:43,373 --> 00:34:44,583
Da.
537
00:35:57,114 --> 00:35:59,366
- Koliko je na računu?
- Ne slušaš.
538
00:35:59,449 --> 00:36:01,785
Slušam, ali nisi u pravu.
Nismo ugroženi.
539
00:36:01,869 --> 00:36:04,037
Federalci su u kasinu.
540
00:36:04,121 --> 00:36:06,498
Zakasnili su. Za nekoliko sati će nestati.
541
00:36:06,582 --> 00:36:07,958
Neće ga naći.
542
00:36:08,041 --> 00:36:10,794
Luz. Već su ga našli.
543
00:36:10,878 --> 00:36:12,838
Tri puta.
544
00:36:12,921 --> 00:36:14,965
U Chicagu, Teksasu i sada.
545
00:36:15,048 --> 00:36:17,551
Naći će ga, ali ovaj put će propjevati.
546
00:36:17,634 --> 00:36:19,386
Nikada. Voli me.
547
00:36:20,888 --> 00:36:23,849
Znaš ga nepuna tri dana. Čuješ li se?
548
00:36:23,932 --> 00:36:25,017
- Ako umre...
- Ne.
549
00:36:25,100 --> 00:36:27,269
...vlasti će odnijeti pobjedu i odustati.
550
00:36:27,352 --> 00:36:29,187
- Ako ga uhvate...
- Prestani.
551
00:36:29,271 --> 00:36:30,856
Ne možemo prestati.
552
00:36:32,232 --> 00:36:35,944
Ti si to započela. Rekla si da ničiji život
nije važniji od misije.
553
00:36:36,028 --> 00:36:38,739
To je tvoje pravilo. Želiš ga prekršiti?
554
00:36:40,115 --> 00:36:41,116
Ne, moja.
555
00:36:42,868 --> 00:36:43,911
Nećemo dopustiti.
556
00:36:46,246 --> 00:36:48,290
Tommy je sjedio cijelu noć
557
00:36:48,373 --> 00:36:50,709
i pronašao iglu u plastu sijena.
558
00:36:50,792 --> 00:36:52,836
- Kad je to bilo?
- Prije pola godine.
559
00:36:53,128 --> 00:36:54,880
Ovaj s kapom je Lincoln.
560
00:36:56,632 --> 00:36:58,216
- Vrati.
- Jasno.
561
00:37:00,469 --> 00:37:01,303
Dalje.
562
00:37:01,386 --> 00:37:02,971
- Vidio si ga.
- Premotaj.
563
00:37:04,765 --> 00:37:05,641
Zaustavi.
564
00:37:07,142 --> 00:37:08,101
Približi.
565
00:37:08,977 --> 00:37:11,855
Ne na njega.
Na ženu koja je dala napojnicu.
566
00:37:13,482 --> 00:37:14,650
Tko je to?
567
00:37:17,194 --> 00:37:19,488
Upoznao sam je jučer na blackjacku.
568
00:37:22,157 --> 00:37:23,283
Dobra je.
569
00:37:23,742 --> 00:37:25,661
Je li znala tko si?
570
00:37:26,161 --> 00:37:27,996
Sad mislim da jest.
571
00:37:28,747 --> 00:37:32,084
Kad već znamo što tražimo,
ta žena je čest gost ovdje.
572
00:37:32,167 --> 00:37:34,294
Ima je na snimkama iz zadnje dvije godine.
573
00:37:34,378 --> 00:37:36,171
- Dobar posao.
- Imamo li ime?
574
00:37:36,254 --> 00:37:38,090
Ne. Nije član kluba
575
00:37:38,173 --> 00:37:40,676
niti je plaćala karticom.
576
00:37:41,093 --> 00:37:43,887
- Pitajte je sami.
- Ovdje je?
577
00:37:44,137 --> 00:37:47,724
- Sjedi u kasinu.
- Trebao si odmah reći.
578
00:37:49,226 --> 00:37:51,311
Crveno, 23.
579
00:37:52,562 --> 00:37:53,730
Sretno drugi put.
580
00:37:54,481 --> 00:37:55,983
Ulazite?
581
00:37:58,360 --> 00:38:01,363
- Da.
- Uložite.
582
00:38:17,212 --> 00:38:18,255
Hvala.
583
00:38:24,177 --> 00:38:25,012
Hej.
584
00:38:27,222 --> 00:38:29,224
Udajem se.
585
00:38:30,392 --> 00:38:31,351
Uživajte.
586
00:38:31,643 --> 00:38:33,353
Čestitam.
587
00:38:45,032 --> 00:38:45,991
Imate li što?
588
00:38:46,074 --> 00:38:48,577
Kod vrata je prazno. Kao da je nestala.
589
00:38:48,660 --> 00:38:51,788
- Nema drugih izlaza?
- Samo za osoblje.
590
00:38:51,872 --> 00:38:54,207
- Locirali su je. Ovuda.
- Brzo.
591
00:38:56,501 --> 00:38:59,212
Kuhinja čista.
Ne ispuštajte je iz vida.
592
00:39:11,266 --> 00:39:12,309
Hej.
593
00:39:12,392 --> 00:39:13,560
- Možeš pomoći?
- Jasno.
594
00:39:13,643 --> 00:39:14,478
Hvala.
595
00:39:16,897 --> 00:39:18,690
Je li ovdje bila žena?
596
00:39:18,774 --> 00:39:20,901
Duga tamna kosa. Ovako visoka.
597
00:39:21,443 --> 00:39:24,071
- Otišla je do utovarne zone.
- Brzo.
598
00:39:30,869 --> 00:39:31,787
Sranje!
599
00:39:34,164 --> 00:39:35,540
Šaljem vozila
600
00:39:36,083 --> 00:39:39,044
u utovarnu zonu kod Maplea.
601
00:39:39,127 --> 00:39:40,170
Jebote.
602
00:39:48,095 --> 00:39:49,513
Brinuo sam se za tebe.
603
00:39:52,307 --> 00:39:53,725
Nepotrebno.
604
00:39:54,392 --> 00:39:57,687
Sve imam. Novac, avionsku kartu.
605
00:39:58,438 --> 00:39:59,439
Što je, Luz?
606
00:40:13,954 --> 00:40:16,039
Htjela sam uživati u pogledu.
607
00:40:19,793 --> 00:40:20,877
Moram pitati...
608
00:40:22,587 --> 00:40:24,506
Ako oboje preživimo,
609
00:40:26,133 --> 00:40:27,467
postoji li šansa za nas?
610
00:40:33,765 --> 00:40:34,933
Vjerojatno ne.
611
00:40:39,938 --> 00:40:40,939
Žao mi je.
612
00:40:49,698 --> 00:40:50,991
Sada vidim.
613
00:40:52,701 --> 00:40:53,702
Sad razumijem.
614
00:40:57,873 --> 00:40:59,875
Možda postoji drugi način.
615
00:41:00,125 --> 00:41:01,626
Nema ga.
616
00:41:01,710 --> 00:41:04,421
Ne smijemo dopustiti
617
00:41:04,504 --> 00:41:06,506
da te uhvate.
618
00:41:07,591 --> 00:41:09,759
Moraju vjerovati da sam to ja.
619
00:41:14,097 --> 00:41:15,557
Da me se sjećaš.
620
00:41:37,120 --> 00:41:39,122
Dok ne stigneš na vrh.
621
00:41:59,142 --> 00:42:00,143
Ne.
622
00:42:17,619 --> 00:42:18,745
Imamo broj sobe.
623
00:42:19,162 --> 00:42:21,498
- Gost je ovdje?
- Ništa nije sigurno.
624
00:42:21,581 --> 00:42:24,417
Sobarica je vidjela
kako ulazi u apartman.
625
00:42:26,419 --> 00:42:28,213
- Čisto.
- Čisto.
626
00:42:38,014 --> 00:42:38,848
Čisto.
627
00:42:40,725 --> 00:42:41,559
Ovdje.
628
00:43:25,000 --> 00:43:33,002
Obrada Titla: Fric53nja41600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.