Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:13,221
UMA VERDADEIRA VIDA DE INSETO 2
2
00:00:16,349 --> 00:00:21,229
Ah, meio do verão
nas Great Smoky Mountains, no Tennessee.
3
00:00:21,896 --> 00:00:23,230
NARRADO POR
AWKWAFINA
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,358
É a época de acasalamento dos insetos
5
00:00:26,317 --> 00:00:28,820
e o amor está no ar.
6
00:00:32,699 --> 00:00:34,951
Bem, pelo menos as feromonas.
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,165
Mas a vida de um inseto é curta.
8
00:00:41,666 --> 00:00:44,085
A oportunidade de acasalar é fugaz,
9
00:00:46,379 --> 00:00:50,800
especialmente para esta
pequena criatura encantadora da floresta.
10
00:00:53,386 --> 00:00:54,763
Estranho,
11
00:00:55,805 --> 00:00:57,515
misterioso
12
00:01:01,478 --> 00:01:02,854
e fofo.
13
00:01:06,983 --> 00:01:10,320
Apresento a mariposa-lua
mais jovem da floresta.
14
00:01:12,572 --> 00:01:17,243
Acabada de sair do casulo,
tem um mundo novo para explorar.
15
00:01:18,828 --> 00:01:24,209
Mas, como a maioria dos jovens adultos,
só tem uma coisa em mente.
16
00:01:25,251 --> 00:01:29,964
Encontrar uma companheira
e transmitir os seus genes adoráveis.
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
Não é fácil,
18
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
quando se é um pouco trapalhão...
19
00:01:42,811 --> 00:01:44,854
As tuas asas ainda não se abriram...
20
00:01:46,481 --> 00:01:49,192
oh, e só tens uma semana de vida.
21
00:01:52,737 --> 00:01:57,826
Para a maioria dos insetos florestais,
achar um parceiro é correr contra o tempo.
22
00:02:01,621 --> 00:02:06,876
Esta é uma história de pequenos românticos
que enfrentam grandes desafios,
23
00:02:09,712 --> 00:02:11,673
numa floresta escura e profunda,
24
00:02:13,174 --> 00:02:15,343
cheia de obstáculos e perigos.
25
00:02:18,680 --> 00:02:23,225
O caminho do verdadeiro amor
nunca foi fácil.
26
00:02:23,226 --> 00:02:26,479
O AMOR NA FLORESTA
27
00:02:30,567 --> 00:02:33,486
À medida que o sol se põe
sobre a floresta,
28
00:02:35,446 --> 00:02:37,031
a busca começa.
29
00:02:39,826 --> 00:02:45,498
Mas achar um companheiro na escuridão
requer um conjunto de habilidades.
30
00:02:51,963 --> 00:02:55,842
Este pequeno inseto amoroso
está desesperado por atenção.
31
00:02:58,136 --> 00:03:02,724
Depois de passar um ano inteiro
como larva, escondido debaixo da terra,
32
00:03:03,474 --> 00:03:04,601
quem não estaria?
33
00:03:05,935 --> 00:03:11,691
Agora que é adulto, só tem algumas semanas
para formar um par.
34
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
Ele é bonito, sem dúvida.
35
00:03:17,989 --> 00:03:22,285
Mas com o tamanho de uma
semente de abóbora, é fácil não o ver.
36
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Até que ele lança o seu charme.
37
00:03:31,961 --> 00:03:34,255
Ele é um pirilampo,
38
00:03:35,757 --> 00:03:40,011
um dos milhares de machos que se exibem.
39
00:03:47,227 --> 00:03:51,606
A mistura de produtos químicos na sua
cauda faz acender a magia do pirilampo.
40
00:03:55,652 --> 00:03:59,530
É uma das fontes de luz com
maior eficiência energética do planeta.
41
00:04:03,993 --> 00:04:08,789
Mais de 30 espécies de pirilampo
vivem aqui nas Smoky Mountains,
42
00:04:08,790 --> 00:04:12,877
cada uma com a sua própria
linguagem secreta de flashes.
43
00:04:15,672 --> 00:04:21,427
Alguns piscam de forma lenta e constante,
outros piscam rapidamente.
44
00:04:22,887 --> 00:04:24,764
E o movimento característico
do nosso amigo?
45
00:04:25,390 --> 00:04:30,520
Descer bem baixo
e depois subir com um brilho glorioso.
46
00:04:36,150 --> 00:04:39,988
Na linha das árvores,
ele chamou a atenção de alguém.
47
00:04:50,039 --> 00:04:52,542
Uma linda fêmea pirilampo
48
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
a piscar para ele?
49
00:04:59,841 --> 00:05:04,053
Sim, ela está a namoriscar com ele,
descaradamente.
50
00:05:09,726 --> 00:05:12,895
E, oh, ele está a dar resposta.
51
00:05:17,775 --> 00:05:21,779
Usa as suas melhores frases
de engate conseguir o que quer.
52
00:05:31,289 --> 00:05:36,669
Toda a vida dele o conduziu
a alguém como ela.
53
00:05:45,428 --> 00:05:46,763
Sim, ela está a comê-lo.
54
00:05:48,639 --> 00:05:52,435
Porque esta não é a história dele,
é a dela.
55
00:05:54,729 --> 00:05:56,021
Duas vezes o tamanho dele,
56
00:05:56,022 --> 00:05:59,233
ela é uma espécie
totalmente diferente de pirilampo.
57
00:06:00,568 --> 00:06:03,863
Uma devoradora de machos,
que imita a linguagem deles.
58
00:06:05,573 --> 00:06:10,161
Atrair machos doentes de amor
para a morte é a sua especialidade.
59
00:06:11,704 --> 00:06:16,459
É por isso que ela é conhecida
como a "femme fatale" da floresta.
60
00:06:19,170 --> 00:06:22,882
Já grávida, ela está a comer por 50.
61
00:06:25,134 --> 00:06:27,970
E quanto mais vítimas
ela devorar esta noite,
62
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
mais fortes serão os seus bebés.
63
00:06:34,977 --> 00:06:38,439
Se fores um macho
e o teu rabo se iluminar,
64
00:06:39,482 --> 00:06:41,275
ela vai atrás de ti!
65
00:06:45,738 --> 00:06:49,492
Se ao menos todos pudessem mover-se
pela floresta com esta graciosidade.
66
00:06:53,246 --> 00:06:55,706
Ainda presa na vegetação rasteira,
67
00:06:56,791 --> 00:07:00,545
a pequena mariposa-lua
não voa e é vulnerável.
68
00:07:03,631 --> 00:07:06,259
É melhor não chamar a atenção.
69
00:07:09,679 --> 00:07:14,016
Nestes bosques,
os monstros estão por todo o lado.
70
00:07:17,145 --> 00:07:20,815
Um rato esfomeado mesmo atrás dele.
71
00:07:24,652 --> 00:07:28,488
Trepa, continua a trepar,
72
00:07:28,489 --> 00:07:31,534
trepa como se a tua vida dependesse disso,
73
00:07:33,035 --> 00:07:35,204
porque depende.
74
00:07:38,666 --> 00:07:40,877
Mas até que as suas asas se abram,
75
00:07:41,836 --> 00:07:43,254
ele é um inseto sentado.
76
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
O quê?
77
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
Quem? O que é que se passa?
78
00:08:03,065 --> 00:08:05,734
Olha, se fosses do tamanho
de uma bola de ping pong,
79
00:08:05,735 --> 00:08:07,320
também estarias assustado.
80
00:08:10,531 --> 00:08:11,866
O que é que se passa, Bambi?
81
00:08:17,330 --> 00:08:19,373
O perigo pode ter passado,
82
00:08:20,124 --> 00:08:22,168
mas o seu coração bate mais depressa.
83
00:08:25,046 --> 00:08:30,551
É a parte final da sua transformação
e bombea fluido para as suas asas.
84
00:08:35,223 --> 00:08:38,518
Ele tem de esperar
que elas endureçam para poder voar.
85
00:08:43,689 --> 00:08:49,403
Depois, de algum modo, terá de achar uma
companheira em quilómetros de escuridão.
86
00:08:56,035 --> 00:08:59,538
À noite, a floresta densa e húmida
87
00:08:59,539 --> 00:09:04,252
é o local perfeito para a reprodução
de mais de 10 mil espécies de insetos.
88
00:09:05,711 --> 00:09:09,715
Muitos passam anos
a crescer em forma de larva,
89
00:09:10,716 --> 00:09:14,345
mas têm apenas semanas,
ou mesmo dias, como adultos.
90
00:09:16,264 --> 00:09:20,434
Desta forma, pais e filhos
não têm de lutar pela comida.
91
00:09:22,019 --> 00:09:25,565
Mas isso não deixa
muito tempo para encontrar o amor.
92
00:09:26,357 --> 00:09:29,651
Por isso, os insetos inventaram
todo o tipo de formas
93
00:09:29,652 --> 00:09:31,779
de serem tão atraentes quanto possível.
94
00:09:35,241 --> 00:09:37,034
Alguns são cantores,
95
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
alguns são dançarinos,
96
00:09:41,539 --> 00:09:44,959
e alguns são lutadores.
97
00:09:46,419 --> 00:09:49,338
Como o poderoso escaravelho-veado.
98
00:09:52,550 --> 00:09:54,009
O seu plano de jogo?
99
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
Encontrar uma fonte de alimento
que as fêmeas adorem,
100
00:09:58,139 --> 00:10:02,476
como este carvalho
com uma ferida aberta e açucarada acima.
101
00:10:03,811 --> 00:10:08,399
Depois, prova-se a si próprio
defendendo-a contra outros machos.
102
00:10:11,944 --> 00:10:16,365
Passou os seus primeiros
dois anos de vida como uma larva indefesa,
103
00:10:18,409 --> 00:10:20,494
mas olhem para ele agora.
104
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
Um cavaleiro de armadura brilhante,
105
00:10:25,166 --> 00:10:29,420
com apenas algumas semanas
de vida adulta para lutar por uma rainha.
106
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
À frente, o seu primeiro adversário.
107
00:10:41,057 --> 00:10:45,478
Está na altura
de mostrar à floresta do que é feito.
108
00:10:49,023 --> 00:10:53,401
O nosso herói depressa conquista o local
mais alto, a posição perfeita para...
109
00:10:53,402 --> 00:10:56,696
Oh, oh, não.
110
00:10:56,697 --> 00:10:57,782
Oh, não.
111
00:11:02,453 --> 00:11:04,705
Ainda bem que nenhuma fêmea
estava por perto para ver aquilo.
112
00:11:06,957 --> 00:11:11,462
Adiante, uma pequena derrota
não vai deter este besouro obstinado.
113
00:11:13,172 --> 00:11:15,132
Está na altura de arranjar outra luta.
114
00:11:27,228 --> 00:11:32,274
A busca do amor da mariposa-lua
ainda nem sequer começou.
115
00:11:34,235 --> 00:11:37,822
Ainda está à espera
que as suas asas endureçam.
116
00:11:39,490 --> 00:11:41,659
Acontece a todas, acreditem.
117
00:11:43,703 --> 00:11:46,122
Na sua vida anterior como lagarta,
118
00:11:47,123 --> 00:11:50,792
ele comeu folhas sem parar
durante seis semanas,
119
00:11:50,793 --> 00:11:54,213
acumulando energia
para as suas aventuras de adulto.
120
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
Mas agora já está crescido.
121
00:11:59,802 --> 00:12:01,721
Ele nem sequer tem uma boca.
122
00:12:02,888 --> 00:12:05,307
Não há maneira de encher
as suas reservas de energia.
123
00:12:08,185 --> 00:12:11,731
A cada movimento ele gasta mais energia.
124
00:12:21,532 --> 00:12:23,659
O rato esfomeado está de volta.
125
00:12:25,619 --> 00:12:27,163
E as asas...
126
00:12:28,497 --> 00:12:29,957
ainda não estão prontas.
127
00:12:53,314 --> 00:12:58,861
Por mais que tente, as pequenas pernas
não competem com as suas garras afiadas.
128
00:13:03,115 --> 00:13:08,621
As suas asas estão cobertas por milhares
de pequenas escamas escorregadias.
129
00:13:10,956 --> 00:13:14,210
Nem mesmo o rato
mais poderoso consegue agarrar-se.
130
00:13:17,838 --> 00:13:20,508
A evolução ganhou esta batalha por ele.
131
00:13:22,176 --> 00:13:24,553
Ele é um amante, não um lutador.
132
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
Bem, é esse o plano.
133
00:13:34,855 --> 00:13:37,190
Algures por aí,
134
00:13:37,191 --> 00:13:42,029
uma fêmea está a libertar uma mera
bilionésima parte de um grama de feromona
135
00:13:43,322 --> 00:13:45,783
e o seu cheiro é ótimo.
136
00:13:46,408 --> 00:13:50,495
As suas antenas ultrassensíveis
detetam o seu cheiro sedutor
137
00:13:50,496 --> 00:13:52,748
do outro lado da floresta.
138
00:13:54,583 --> 00:13:59,129
Um rasto de migalhas de pão
que o conduz ao seu primeiro voo.
139
00:14:03,425 --> 00:14:05,760
Ah, o luar.
140
00:14:05,761 --> 00:14:09,557
O vento a esvoaçar nos pelos do tórax.
141
00:14:11,350 --> 00:14:14,311
E a árvore perfeita para descansar.
142
00:14:19,650 --> 00:14:20,818
Ele vai precisar disso.
143
00:14:21,443 --> 00:14:23,571
As suas reservas de energia estão a acabar
144
00:14:24,905 --> 00:14:29,285
e ele ainda está longe
de encontrar a sua fêmea.
145
00:14:33,706 --> 00:14:35,415
No jogo do namoro com insetos,
146
00:14:35,416 --> 00:14:38,878
expor-se pode ser
uma estratégia arriscada.
147
00:14:43,674 --> 00:14:48,512
Bons tempos para os insetos significam
bons tempos para os predadores, também.
148
00:14:51,599 --> 00:14:56,061
Mas há um tipo de inseto
que está estritamente fora do menu.
149
00:14:59,982 --> 00:15:02,943
Os nossos velhos amigos, os pirilampos.
150
00:15:05,279 --> 00:15:10,034
As toxinas no fazem com que tenham
um sabor repugnante para os predadores.
151
00:15:16,707 --> 00:15:20,920
Mas o nosso pirilampo fêmea
fatal não é a maioria dos predadores.
152
00:15:22,129 --> 00:15:26,091
Ela precisa destas toxinas protetoras
para passar aos seus bebés.
153
00:15:27,635 --> 00:15:32,222
Ela não as consegue produzir,
por isso tem de as roubar.
154
00:15:34,224 --> 00:15:39,271
Quanto mais pirilampos ela devorar,
mais protegidos estarão os seus bebés.
155
00:15:43,484 --> 00:15:46,945
Esta noite, a sua missão
de devoradora de homens continua
156
00:15:46,946 --> 00:15:48,781
no fundo da floresta.
157
00:15:56,789 --> 00:16:01,794
O escaravelho-veado levantou-se
depois de perder a sua primeira luta,
158
00:16:03,337 --> 00:16:07,383
determinado a encontrar outro terreno
de alimentação para lutar.
159
00:16:12,179 --> 00:16:14,807
E ele pode ter acertado no jackpot.
160
00:16:18,394 --> 00:16:20,938
As suas antenas conduziram-na a...
161
00:16:23,232 --> 00:16:24,942
um velho toco de árvore.
162
00:16:28,112 --> 00:16:32,491
Para os escaravelhos-veado,
isto é o paraíso.
163
00:16:36,161 --> 00:16:39,873
É húmido, está a apodrecer e cheira mal.
164
00:16:41,375 --> 00:16:46,505
Por isso, naturalmente, quem é alguém
na sociedade dos insetos está aqui,
165
00:16:47,589 --> 00:16:50,217
e há uma boa razão para estar tão cheio.
166
00:16:51,010 --> 00:16:53,929
Vamos lá, cowbug. Desculpem.
167
00:16:54,638 --> 00:16:56,055
Antes de morrer,
168
00:16:56,056 --> 00:17:00,643
este carvalho passou
100 verões a apanhar raios de sol
169
00:17:00,644 --> 00:17:03,105
e a transformá-los em açúcares.
170
00:17:06,734 --> 00:17:09,819
Agora, os fungos decompõem a madeira
171
00:17:09,820 --> 00:17:14,283
e transformam o toco
em comida de bebé para insetos.
172
00:17:17,453 --> 00:17:20,664
As larvas de escaravelho passam anos
a comer a polpa açucarada,
173
00:17:22,583 --> 00:17:28,505
logo, é um local perfeito para uma fêmea
de escaravelho-veado pôr os seus ovos.
174
00:17:31,216 --> 00:17:32,634
E quem diria?
175
00:17:34,970 --> 00:17:39,308
Lá em cima, uma fêmea está
à espera de um belo macho,
176
00:17:41,727 --> 00:17:43,771
e ela própria não é assim tão má.
177
00:17:49,818 --> 00:17:52,738
O olhar inconfundível do amor,
178
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
e o som de problemas.
179
00:18:01,413 --> 00:18:05,959
Outro escaravelho-veado macho
entre ele e a sua rainha.
180
00:18:09,463 --> 00:18:11,840
Com apenas algumas semanas para viver,
181
00:18:12,966 --> 00:18:15,469
ele não se pode dar ao luxo
de continuar a perder lutas.
182
00:18:17,012 --> 00:18:19,139
Só os vencedores ficam com a rapariga.
183
00:18:20,307 --> 00:18:22,768
Quero dizer, é antiquado,
mas, tipo, quem sou eu para julgar?
184
00:18:27,481 --> 00:18:29,440
A meia-noite está a aproximar-se
185
00:18:29,441 --> 00:18:33,737
e as Smoky Mountains parecem
muito pacíficas vistas de cima.
186
00:18:35,364 --> 00:18:39,785
Mas abaixo da copa das árvores,
é amor e morte.
187
00:18:42,079 --> 00:18:47,084
A nossa femme fatale pirilampo precisa
de mais mortes antes do nascer do sol.
188
00:18:48,293 --> 00:18:51,755
Mais toxinas protetoras
para os seus bebés por nascer.
189
00:18:54,800 --> 00:18:58,595
Na calada da noite,
ela descobriu novas presas.
190
00:19:03,100 --> 00:19:06,895
Pirilampos sincronizados
das Smoky Mountain.
191
00:19:09,356 --> 00:19:12,108
Milhares de machos piscam em uníssono
192
00:19:12,109 --> 00:19:17,322
e, nos breves momentos de escuridão,
ficam à espera da resposta das fêmeas.
193
00:19:20,993 --> 00:19:24,454
A forma como esta espécie
se coordena é ainda um mistério,
194
00:19:25,914 --> 00:19:28,917
especialmente para a nossa femme fatale.
195
00:19:29,459 --> 00:19:31,879
Ela não consegue imitar a linguagem deles,
196
00:19:33,672 --> 00:19:37,176
por isso, estes machos
não estão a cair na sua armadilha.
197
00:19:40,429 --> 00:19:43,265
Mas estão a cair noutra armadilha.
198
00:19:49,062 --> 00:19:51,647
Uma aranha de teia orbital,
199
00:19:51,648 --> 00:19:55,736
com uma teia cheia
de pirilampos machos descuidados.
200
00:20:02,201 --> 00:20:04,953
Toda a comida num só lugar,
201
00:20:08,874 --> 00:20:13,295
certamente ela não roubaria uma
refeição de outro assassino de pirilampos.
202
00:20:16,423 --> 00:20:19,009
Mas ela é uma mamã destemida,
203
00:20:20,010 --> 00:20:24,932
o maior e mais malvado inseto da floresta.
204
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
Bem, o maior pirilampo, pelo menos.
205
00:20:35,734 --> 00:20:38,153
De cabeça para dentro
da teia de uma aranha.
206
00:20:42,032 --> 00:20:44,868
A aranha está apenas
alguns centímetros acima.
207
00:20:48,538 --> 00:20:53,043
Só não pises os fios.
208
00:21:05,347 --> 00:21:07,641
Eu disse para não pisares os fios!
209
00:21:19,569 --> 00:21:21,905
Preso em seda de aranha,
210
00:21:24,199 --> 00:21:26,576
o pior pesadelo de um inseto.
211
00:21:33,083 --> 00:21:37,379
A sua vida,
e a dos seus bebés, está em risco.
212
00:21:41,258 --> 00:21:44,011
Mas com o dobro do tamanho
dos machos presos,
213
00:21:45,345 --> 00:21:47,723
ela ainda tem uma hipótese de lutar.
214
00:22:10,078 --> 00:22:13,749
Escapou, e com um burrito
de insetos grátis.
215
00:22:16,251 --> 00:22:21,298
Esta futura super futura mãe
fará qualquer coisa pela sua linhagem.
216
00:22:24,718 --> 00:22:29,222
E o escaravelho-veado está pronto
para entrar em guerra pela sua.
217
00:22:32,809 --> 00:22:35,103
Dois machos excitados,
218
00:22:36,813 --> 00:22:38,899
uma fêmea exigente.
219
00:22:42,402 --> 00:22:44,404
O nosso amigo é o da esquerda, já agora.
220
00:22:48,200 --> 00:22:51,912
Esta pode ser a sua última hipótese
de ganhar uma companheira.
221
00:23:02,756 --> 00:23:06,510
As lutas do escaravelho-veado
podem durar quase um minuto.
222
00:23:07,594 --> 00:23:10,931
Na vida de um inseto,
isso é, tipo, uma eternidade.
223
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
Ele está preso cabeça com cabeça.
224
00:23:23,151 --> 00:23:24,735
Mas ele escapa,
225
00:23:24,736 --> 00:23:28,240
e levanta o seu adversário
com um aperto forte.
226
00:23:31,493 --> 00:23:35,622
Faz pressão sobre
o seu próprio peso corporal com a boca,
227
00:23:37,999 --> 00:23:42,212
dando-lhe a vantagem para o despistar.
228
00:23:52,764 --> 00:23:54,015
Que pena.
229
00:24:03,442 --> 00:24:05,777
Parece que a noite de encontros
está de volta.
230
00:24:11,658 --> 00:24:14,870
É amor à primeira troca de feromonas.
231
00:24:19,916 --> 00:24:22,502
E não é só o escaravelho-veado.
232
00:24:23,753 --> 00:24:25,881
Em noites de verão como esta,
233
00:24:26,465 --> 00:24:29,592
a floresta está repleta
de pequenos insetos do amor
234
00:24:29,593 --> 00:24:33,180
de todas as formas,
tamanhos e pronomes.
235
00:24:35,098 --> 00:24:39,561
As lesmas são hermafroditas, por isso
podem fertilizar-se a si próprias.
236
00:24:40,228 --> 00:24:44,858
Mas a maioria concorda que o acasalamento
é muito mais divertido com um parceiro.
237
00:24:47,652 --> 00:24:49,529
Basta perguntar aos gorgulhos.
238
00:24:54,451 --> 00:24:59,498
Por pura determinação, o escaravelho-veado
conquistou a sua rainha.
239
00:25:03,251 --> 00:25:05,711
E por toda a floresta,
240
00:25:05,712 --> 00:25:09,966
os insetos estão a tirar o máximo
partido dos seus breves encontros.
241
00:25:15,764 --> 00:25:18,098
Nas últimas horas da noite,
242
00:25:18,099 --> 00:25:21,519
os longos órgãos reprodutores das lesmas
243
00:25:21,520 --> 00:25:25,273
enrolados uns nos outros
parecem estranhamente belos.
244
00:25:30,237 --> 00:25:33,323
Esta noite, o romance está no ar.
245
00:25:35,242 --> 00:25:36,576
Até que te deixem.
246
00:25:41,373 --> 00:25:44,793
Parece que todos na floresta
estão a ter sorte,
247
00:25:46,962 --> 00:25:48,755
exceto a mariposa-lua.
248
00:25:58,598 --> 00:26:01,601
Está tão cansado de voar a noite toda
249
00:26:02,143 --> 00:26:05,772
que está a deixar os outros insetos
andarem em cima dele.
250
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
Oh, eu odeio quando isso acontece!
251
00:26:12,571 --> 00:26:14,197
Ele está a ficar sem forças.
252
00:26:18,201 --> 00:26:20,412
O seu corpo está maltratado,
253
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
mas o seu coração está a bater forte.
254
00:26:25,667 --> 00:26:26,918
Está acelerado,
255
00:26:27,877 --> 00:26:31,423
porque as suas antenas
dizem-lhe que a fêmea está perto.
256
00:26:33,091 --> 00:26:35,719
E ele está a zumbir de excitação.
257
00:26:37,178 --> 00:26:38,638
Bem, mais ou menos.
258
00:26:42,642 --> 00:26:45,061
O arrepio aquece-lhe os músculos das asas,
259
00:26:49,107 --> 00:26:52,611
é energia suficiente
para acelerar uma última vez.
260
00:26:53,695 --> 00:26:57,073
Levanta voo e vai à procura dela!
261
00:27:06,166 --> 00:27:09,544
Antes que outra coisa o encontre.
262
00:27:16,551 --> 00:27:20,221
Um grande morcego ver no escuro,
263
00:27:28,980 --> 00:27:31,566
usando um sonar
para localizar a sua presa.
264
00:27:35,612 --> 00:27:39,366
A mariposa não faz ideia
de que a morte está no seu encalço.
265
00:28:01,262 --> 00:28:03,515
Mas esta não foi uma fuga por sorte.
266
00:28:05,100 --> 00:28:08,019
Foi a cauda da mariposa que a salvou.
267
00:28:10,730 --> 00:28:13,692
A sua forma rodopiante
baralha o sonar do morcego.
268
00:28:16,945 --> 00:28:20,782
Com asas como estas,
que importa se és desajeitado?
269
00:28:25,745 --> 00:28:30,583
Viajar quilómetros através da floresta
tem o seu preço.
270
00:28:33,712 --> 00:28:35,630
Ele está totalmente sem energia,
271
00:28:37,799 --> 00:28:41,928
mas esta é a melhor aterragem de
emergência que ele poderia ter esperado.
272
00:28:44,514 --> 00:28:47,767
O rasto de feromonas
levou-o até uma fêmea.
273
00:28:54,190 --> 00:28:58,153
Com o seu último pedaço de energia,
ele trepa até ela.
274
00:29:00,405 --> 00:29:04,951
Uma vez acasalados,
ela carregará todos os seus 400 ovos.
275
00:29:05,744 --> 00:29:09,205
Os pequenos românticos
da floresta do futuro.
276
00:29:17,422 --> 00:29:20,340
Os insetos
têm as formas mais extraordinárias
277
00:29:20,341 --> 00:29:23,303
de transmitir os seus pequenos,
mas poderosos, genes.
278
00:29:26,723 --> 00:29:30,351
A violenta fúria do pirilampo
valeu a pena.
279
00:29:32,645 --> 00:29:37,442
Com apenas alguns dias de vida, está
a pôr os seus minúsculos ovos tóxicos,
280
00:29:38,318 --> 00:29:42,947
assegurando a continuação
da sua linhagem letal.
281
00:29:49,537 --> 00:29:53,249
Quanto à mariposa-lua,
o seu trabalho também está feito.
282
00:29:54,292 --> 00:29:56,419
Contra todas as probabilidades.
283
00:29:57,796 --> 00:30:01,716
Apenas um por cento
da sua espécie chega a acasalar.
284
00:30:03,259 --> 00:30:08,056
Por isso,
aproveitou ao máximo a sua curta vida.
285
00:30:18,650 --> 00:30:25,240
Todos os arranhões, batalhas
e aterragens forçadas valeram a pena.
286
00:30:31,704 --> 00:30:34,707
O seu adorável legado viverá
287
00:30:35,959 --> 00:30:38,211
em toda a floresta.
288
00:31:12,453 --> 00:31:15,206
Legendas: Jorge Seabra Paupério
26263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.