All language subtitles for A Real Bugs Life S02 E01_track21_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:13,221 UMA VERDADEIRA VIDA DE INSETO 2 2 00:00:16,349 --> 00:00:21,229 Ah, meio do verão nas Great Smoky Mountains, no Tennessee. 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,230 NARRADO POR AWKWAFINA 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,358 É a época de acasalamento dos insetos 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,820 e o amor está no ar. 6 00:00:32,699 --> 00:00:34,951 Bem, pelo menos as feromonas. 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,165 Mas a vida de um inseto é curta. 8 00:00:41,666 --> 00:00:44,085 A oportunidade de acasalar é fugaz, 9 00:00:46,379 --> 00:00:50,800 especialmente para esta pequena criatura encantadora da floresta. 10 00:00:53,386 --> 00:00:54,763 Estranho, 11 00:00:55,805 --> 00:00:57,515 misterioso 12 00:01:01,478 --> 00:01:02,854 e fofo. 13 00:01:06,983 --> 00:01:10,320 Apresento a mariposa-lua mais jovem da floresta. 14 00:01:12,572 --> 00:01:17,243 Acabada de sair do casulo, tem um mundo novo para explorar. 15 00:01:18,828 --> 00:01:24,209 Mas, como a maioria dos jovens adultos, só tem uma coisa em mente. 16 00:01:25,251 --> 00:01:29,964 Encontrar uma companheira e transmitir os seus genes adoráveis. 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 Não é fácil, 18 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 quando se é um pouco trapalhão... 19 00:01:42,811 --> 00:01:44,854 As tuas asas ainda não se abriram... 20 00:01:46,481 --> 00:01:49,192 oh, e só tens uma semana de vida. 21 00:01:52,737 --> 00:01:57,826 Para a maioria dos insetos florestais, achar um parceiro é correr contra o tempo. 22 00:02:01,621 --> 00:02:06,876 Esta é uma história de pequenos românticos que enfrentam grandes desafios, 23 00:02:09,712 --> 00:02:11,673 numa floresta escura e profunda, 24 00:02:13,174 --> 00:02:15,343 cheia de obstáculos e perigos. 25 00:02:18,680 --> 00:02:23,225 O caminho do verdadeiro amor nunca foi fácil. 26 00:02:23,226 --> 00:02:26,479 O AMOR NA FLORESTA 27 00:02:30,567 --> 00:02:33,486 À medida que o sol se põe sobre a floresta, 28 00:02:35,446 --> 00:02:37,031 a busca começa. 29 00:02:39,826 --> 00:02:45,498 Mas achar um companheiro na escuridão requer um conjunto de habilidades. 30 00:02:51,963 --> 00:02:55,842 Este pequeno inseto amoroso está desesperado por atenção. 31 00:02:58,136 --> 00:03:02,724 Depois de passar um ano inteiro como larva, escondido debaixo da terra, 32 00:03:03,474 --> 00:03:04,601 quem não estaria? 33 00:03:05,935 --> 00:03:11,691 Agora que é adulto, só tem algumas semanas para formar um par. 34 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 Ele é bonito, sem dúvida. 35 00:03:17,989 --> 00:03:22,285 Mas com o tamanho de uma semente de abóbora, é fácil não o ver. 36 00:03:25,246 --> 00:03:29,042 Até que ele lança o seu charme. 37 00:03:31,961 --> 00:03:34,255 Ele é um pirilampo, 38 00:03:35,757 --> 00:03:40,011 um dos milhares de machos que se exibem. 39 00:03:47,227 --> 00:03:51,606 A mistura de produtos químicos na sua cauda faz acender a magia do pirilampo. 40 00:03:55,652 --> 00:03:59,530 É uma das fontes de luz com maior eficiência energética do planeta. 41 00:04:03,993 --> 00:04:08,789 Mais de 30 espécies de pirilampo vivem aqui nas Smoky Mountains, 42 00:04:08,790 --> 00:04:12,877 cada uma com a sua própria linguagem secreta de flashes. 43 00:04:15,672 --> 00:04:21,427 Alguns piscam de forma lenta e constante, outros piscam rapidamente. 44 00:04:22,887 --> 00:04:24,764 E o movimento característico do nosso amigo? 45 00:04:25,390 --> 00:04:30,520 Descer bem baixo e depois subir com um brilho glorioso. 46 00:04:36,150 --> 00:04:39,988 Na linha das árvores, ele chamou a atenção de alguém. 47 00:04:50,039 --> 00:04:52,542 Uma linda fêmea pirilampo 48 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 a piscar para ele? 49 00:04:59,841 --> 00:05:04,053 Sim, ela está a namoriscar com ele, descaradamente. 50 00:05:09,726 --> 00:05:12,895 E, oh, ele está a dar resposta. 51 00:05:17,775 --> 00:05:21,779 Usa as suas melhores frases de engate conseguir o que quer. 52 00:05:31,289 --> 00:05:36,669 Toda a vida dele o conduziu a alguém como ela. 53 00:05:45,428 --> 00:05:46,763 Sim, ela está a comê-lo. 54 00:05:48,639 --> 00:05:52,435 Porque esta não é a história dele, é a dela. 55 00:05:54,729 --> 00:05:56,021 Duas vezes o tamanho dele, 56 00:05:56,022 --> 00:05:59,233 ela é uma espécie totalmente diferente de pirilampo. 57 00:06:00,568 --> 00:06:03,863 Uma devoradora de machos, que imita a linguagem deles. 58 00:06:05,573 --> 00:06:10,161 Atrair machos doentes de amor para a morte é a sua especialidade. 59 00:06:11,704 --> 00:06:16,459 É por isso que ela é conhecida como a "femme fatale" da floresta. 60 00:06:19,170 --> 00:06:22,882 Já grávida, ela está a comer por 50. 61 00:06:25,134 --> 00:06:27,970 E quanto mais vítimas ela devorar esta noite, 62 00:06:28,554 --> 00:06:31,265 mais fortes serão os seus bebés. 63 00:06:34,977 --> 00:06:38,439 Se fores um macho e o teu rabo se iluminar, 64 00:06:39,482 --> 00:06:41,275 ela vai atrás de ti! 65 00:06:45,738 --> 00:06:49,492 Se ao menos todos pudessem mover-se pela floresta com esta graciosidade. 66 00:06:53,246 --> 00:06:55,706 Ainda presa na vegetação rasteira, 67 00:06:56,791 --> 00:07:00,545 a pequena mariposa-lua não voa e é vulnerável. 68 00:07:03,631 --> 00:07:06,259 É melhor não chamar a atenção. 69 00:07:09,679 --> 00:07:14,016 Nestes bosques, os monstros estão por todo o lado. 70 00:07:17,145 --> 00:07:20,815 Um rato esfomeado mesmo atrás dele. 71 00:07:24,652 --> 00:07:28,488 Trepa, continua a trepar, 72 00:07:28,489 --> 00:07:31,534 trepa como se a tua vida dependesse disso, 73 00:07:33,035 --> 00:07:35,204 porque depende. 74 00:07:38,666 --> 00:07:40,877 Mas até que as suas asas se abram, 75 00:07:41,836 --> 00:07:43,254 ele é um inseto sentado. 76 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 O quê? 77 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Quem? O que é que se passa? 78 00:08:03,065 --> 00:08:05,734 Olha, se fosses do tamanho de uma bola de ping pong, 79 00:08:05,735 --> 00:08:07,320 também estarias assustado. 80 00:08:10,531 --> 00:08:11,866 O que é que se passa, Bambi? 81 00:08:17,330 --> 00:08:19,373 O perigo pode ter passado, 82 00:08:20,124 --> 00:08:22,168 mas o seu coração bate mais depressa. 83 00:08:25,046 --> 00:08:30,551 É a parte final da sua transformação e bombea fluido para as suas asas. 84 00:08:35,223 --> 00:08:38,518 Ele tem de esperar que elas endureçam para poder voar. 85 00:08:43,689 --> 00:08:49,403 Depois, de algum modo, terá de achar uma companheira em quilómetros de escuridão. 86 00:08:56,035 --> 00:08:59,538 À noite, a floresta densa e húmida 87 00:08:59,539 --> 00:09:04,252 é o local perfeito para a reprodução de mais de 10 mil espécies de insetos. 88 00:09:05,711 --> 00:09:09,715 Muitos passam anos a crescer em forma de larva, 89 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 mas têm apenas semanas, ou mesmo dias, como adultos. 90 00:09:16,264 --> 00:09:20,434 Desta forma, pais e filhos não têm de lutar pela comida. 91 00:09:22,019 --> 00:09:25,565 Mas isso não deixa muito tempo para encontrar o amor. 92 00:09:26,357 --> 00:09:29,651 Por isso, os insetos inventaram todo o tipo de formas 93 00:09:29,652 --> 00:09:31,779 de serem tão atraentes quanto possível. 94 00:09:35,241 --> 00:09:37,034 Alguns são cantores, 95 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 alguns são dançarinos, 96 00:09:41,539 --> 00:09:44,959 e alguns são lutadores. 97 00:09:46,419 --> 00:09:49,338 Como o poderoso escaravelho-veado. 98 00:09:52,550 --> 00:09:54,009 O seu plano de jogo? 99 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Encontrar uma fonte de alimento que as fêmeas adorem, 100 00:09:58,139 --> 00:10:02,476 como este carvalho com uma ferida aberta e açucarada acima. 101 00:10:03,811 --> 00:10:08,399 Depois, prova-se a si próprio defendendo-a contra outros machos. 102 00:10:11,944 --> 00:10:16,365 Passou os seus primeiros dois anos de vida como uma larva indefesa, 103 00:10:18,409 --> 00:10:20,494 mas olhem para ele agora. 104 00:10:21,954 --> 00:10:24,123 Um cavaleiro de armadura brilhante, 105 00:10:25,166 --> 00:10:29,420 com apenas algumas semanas de vida adulta para lutar por uma rainha. 106 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 À frente, o seu primeiro adversário. 107 00:10:41,057 --> 00:10:45,478 Está na altura de mostrar à floresta do que é feito. 108 00:10:49,023 --> 00:10:53,401 O nosso herói depressa conquista o local mais alto, a posição perfeita para... 109 00:10:53,402 --> 00:10:56,696 Oh, oh, não. 110 00:10:56,697 --> 00:10:57,782 Oh, não. 111 00:11:02,453 --> 00:11:04,705 Ainda bem que nenhuma fêmea estava por perto para ver aquilo. 112 00:11:06,957 --> 00:11:11,462 Adiante, uma pequena derrota não vai deter este besouro obstinado. 113 00:11:13,172 --> 00:11:15,132 Está na altura de arranjar outra luta. 114 00:11:27,228 --> 00:11:32,274 A busca do amor da mariposa-lua ainda nem sequer começou. 115 00:11:34,235 --> 00:11:37,822 Ainda está à espera que as suas asas endureçam. 116 00:11:39,490 --> 00:11:41,659 Acontece a todas, acreditem. 117 00:11:43,703 --> 00:11:46,122 Na sua vida anterior como lagarta, 118 00:11:47,123 --> 00:11:50,792 ele comeu folhas sem parar durante seis semanas, 119 00:11:50,793 --> 00:11:54,213 acumulando energia para as suas aventuras de adulto. 120 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 Mas agora já está crescido. 121 00:11:59,802 --> 00:12:01,721 Ele nem sequer tem uma boca. 122 00:12:02,888 --> 00:12:05,307 Não há maneira de encher as suas reservas de energia. 123 00:12:08,185 --> 00:12:11,731 A cada movimento ele gasta mais energia. 124 00:12:21,532 --> 00:12:23,659 O rato esfomeado está de volta. 125 00:12:25,619 --> 00:12:27,163 E as asas... 126 00:12:28,497 --> 00:12:29,957 ainda não estão prontas. 127 00:12:53,314 --> 00:12:58,861 Por mais que tente, as pequenas pernas não competem com as suas garras afiadas. 128 00:13:03,115 --> 00:13:08,621 As suas asas estão cobertas por milhares de pequenas escamas escorregadias. 129 00:13:10,956 --> 00:13:14,210 Nem mesmo o rato mais poderoso consegue agarrar-se. 130 00:13:17,838 --> 00:13:20,508 A evolução ganhou esta batalha por ele. 131 00:13:22,176 --> 00:13:24,553 Ele é um amante, não um lutador. 132 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Bem, é esse o plano. 133 00:13:34,855 --> 00:13:37,190 Algures por aí, 134 00:13:37,191 --> 00:13:42,029 uma fêmea está a libertar uma mera bilionésima parte de um grama de feromona 135 00:13:43,322 --> 00:13:45,783 e o seu cheiro é ótimo. 136 00:13:46,408 --> 00:13:50,495 As suas antenas ultrassensíveis detetam o seu cheiro sedutor 137 00:13:50,496 --> 00:13:52,748 do outro lado da floresta. 138 00:13:54,583 --> 00:13:59,129 Um rasto de migalhas de pão que o conduz ao seu primeiro voo. 139 00:14:03,425 --> 00:14:05,760 Ah, o luar. 140 00:14:05,761 --> 00:14:09,557 O vento a esvoaçar nos pelos do tórax. 141 00:14:11,350 --> 00:14:14,311 E a árvore perfeita para descansar. 142 00:14:19,650 --> 00:14:20,818 Ele vai precisar disso. 143 00:14:21,443 --> 00:14:23,571 As suas reservas de energia estão a acabar 144 00:14:24,905 --> 00:14:29,285 e ele ainda está longe de encontrar a sua fêmea. 145 00:14:33,706 --> 00:14:35,415 No jogo do namoro com insetos, 146 00:14:35,416 --> 00:14:38,878 expor-se pode ser uma estratégia arriscada. 147 00:14:43,674 --> 00:14:48,512 Bons tempos para os insetos significam bons tempos para os predadores, também. 148 00:14:51,599 --> 00:14:56,061 Mas há um tipo de inseto que está estritamente fora do menu. 149 00:14:59,982 --> 00:15:02,943 Os nossos velhos amigos, os pirilampos. 150 00:15:05,279 --> 00:15:10,034 As toxinas no fazem com que tenham um sabor repugnante para os predadores. 151 00:15:16,707 --> 00:15:20,920 Mas o nosso pirilampo fêmea fatal não é a maioria dos predadores. 152 00:15:22,129 --> 00:15:26,091 Ela precisa destas toxinas protetoras para passar aos seus bebés. 153 00:15:27,635 --> 00:15:32,222 Ela não as consegue produzir, por isso tem de as roubar. 154 00:15:34,224 --> 00:15:39,271 Quanto mais pirilampos ela devorar, mais protegidos estarão os seus bebés. 155 00:15:43,484 --> 00:15:46,945 Esta noite, a sua missão de devoradora de homens continua 156 00:15:46,946 --> 00:15:48,781 no fundo da floresta. 157 00:15:56,789 --> 00:16:01,794 O escaravelho-veado levantou-se depois de perder a sua primeira luta, 158 00:16:03,337 --> 00:16:07,383 determinado a encontrar outro terreno de alimentação para lutar. 159 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 E ele pode ter acertado no jackpot. 160 00:16:18,394 --> 00:16:20,938 As suas antenas conduziram-na a... 161 00:16:23,232 --> 00:16:24,942 um velho toco de árvore. 162 00:16:28,112 --> 00:16:32,491 Para os escaravelhos-veado, isto é o paraíso. 163 00:16:36,161 --> 00:16:39,873 É húmido, está a apodrecer e cheira mal. 164 00:16:41,375 --> 00:16:46,505 Por isso, naturalmente, quem é alguém na sociedade dos insetos está aqui, 165 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 e há uma boa razão para estar tão cheio. 166 00:16:51,010 --> 00:16:53,929 Vamos lá, cowbug. Desculpem. 167 00:16:54,638 --> 00:16:56,055 Antes de morrer, 168 00:16:56,056 --> 00:17:00,643 este carvalho passou 100 verões a apanhar raios de sol 169 00:17:00,644 --> 00:17:03,105 e a transformá-los em açúcares. 170 00:17:06,734 --> 00:17:09,819 Agora, os fungos decompõem a madeira 171 00:17:09,820 --> 00:17:14,283 e transformam o toco em comida de bebé para insetos. 172 00:17:17,453 --> 00:17:20,664 As larvas de escaravelho passam anos a comer a polpa açucarada, 173 00:17:22,583 --> 00:17:28,505 logo, é um local perfeito para uma fêmea de escaravelho-veado pôr os seus ovos. 174 00:17:31,216 --> 00:17:32,634 E quem diria? 175 00:17:34,970 --> 00:17:39,308 Lá em cima, uma fêmea está à espera de um belo macho, 176 00:17:41,727 --> 00:17:43,771 e ela própria não é assim tão má. 177 00:17:49,818 --> 00:17:52,738 O olhar inconfundível do amor, 178 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 e o som de problemas. 179 00:18:01,413 --> 00:18:05,959 Outro escaravelho-veado macho entre ele e a sua rainha. 180 00:18:09,463 --> 00:18:11,840 Com apenas algumas semanas para viver, 181 00:18:12,966 --> 00:18:15,469 ele não se pode dar ao luxo de continuar a perder lutas. 182 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 Só os vencedores ficam com a rapariga. 183 00:18:20,307 --> 00:18:22,768 Quero dizer, é antiquado, mas, tipo, quem sou eu para julgar? 184 00:18:27,481 --> 00:18:29,440 A meia-noite está a aproximar-se 185 00:18:29,441 --> 00:18:33,737 e as Smoky Mountains parecem muito pacíficas vistas de cima. 186 00:18:35,364 --> 00:18:39,785 Mas abaixo da copa das árvores, é amor e morte. 187 00:18:42,079 --> 00:18:47,084 A nossa femme fatale pirilampo precisa de mais mortes antes do nascer do sol. 188 00:18:48,293 --> 00:18:51,755 Mais toxinas protetoras para os seus bebés por nascer. 189 00:18:54,800 --> 00:18:58,595 Na calada da noite, ela descobriu novas presas. 190 00:19:03,100 --> 00:19:06,895 Pirilampos sincronizados das Smoky Mountain. 191 00:19:09,356 --> 00:19:12,108 Milhares de machos piscam em uníssono 192 00:19:12,109 --> 00:19:17,322 e, nos breves momentos de escuridão, ficam à espera da resposta das fêmeas. 193 00:19:20,993 --> 00:19:24,454 A forma como esta espécie se coordena é ainda um mistério, 194 00:19:25,914 --> 00:19:28,917 especialmente para a nossa femme fatale. 195 00:19:29,459 --> 00:19:31,879 Ela não consegue imitar a linguagem deles, 196 00:19:33,672 --> 00:19:37,176 por isso, estes machos não estão a cair na sua armadilha. 197 00:19:40,429 --> 00:19:43,265 Mas estão a cair noutra armadilha. 198 00:19:49,062 --> 00:19:51,647 Uma aranha de teia orbital, 199 00:19:51,648 --> 00:19:55,736 com uma teia cheia de pirilampos machos descuidados. 200 00:20:02,201 --> 00:20:04,953 Toda a comida num só lugar, 201 00:20:08,874 --> 00:20:13,295 certamente ela não roubaria uma refeição de outro assassino de pirilampos. 202 00:20:16,423 --> 00:20:19,009 Mas ela é uma mamã destemida, 203 00:20:20,010 --> 00:20:24,932 o maior e mais malvado inseto da floresta. 204 00:20:26,308 --> 00:20:28,602 Bem, o maior pirilampo, pelo menos. 205 00:20:35,734 --> 00:20:38,153 De cabeça para dentro da teia de uma aranha. 206 00:20:42,032 --> 00:20:44,868 A aranha está apenas alguns centímetros acima. 207 00:20:48,538 --> 00:20:53,043 Só não pises os fios. 208 00:21:05,347 --> 00:21:07,641 Eu disse para não pisares os fios! 209 00:21:19,569 --> 00:21:21,905 Preso em seda de aranha, 210 00:21:24,199 --> 00:21:26,576 o pior pesadelo de um inseto. 211 00:21:33,083 --> 00:21:37,379 A sua vida, e a dos seus bebés, está em risco. 212 00:21:41,258 --> 00:21:44,011 Mas com o dobro do tamanho dos machos presos, 213 00:21:45,345 --> 00:21:47,723 ela ainda tem uma hipótese de lutar. 214 00:22:10,078 --> 00:22:13,749 Escapou, e com um burrito de insetos grátis. 215 00:22:16,251 --> 00:22:21,298 Esta futura super futura mãe fará qualquer coisa pela sua linhagem. 216 00:22:24,718 --> 00:22:29,222 E o escaravelho-veado está pronto para entrar em guerra pela sua. 217 00:22:32,809 --> 00:22:35,103 Dois machos excitados, 218 00:22:36,813 --> 00:22:38,899 uma fêmea exigente. 219 00:22:42,402 --> 00:22:44,404 O nosso amigo é o da esquerda, já agora. 220 00:22:48,200 --> 00:22:51,912 Esta pode ser a sua última hipótese de ganhar uma companheira. 221 00:23:02,756 --> 00:23:06,510 As lutas do escaravelho-veado podem durar quase um minuto. 222 00:23:07,594 --> 00:23:10,931 Na vida de um inseto, isso é, tipo, uma eternidade. 223 00:23:15,227 --> 00:23:17,062 Ele está preso cabeça com cabeça. 224 00:23:23,151 --> 00:23:24,735 Mas ele escapa, 225 00:23:24,736 --> 00:23:28,240 e levanta o seu adversário com um aperto forte. 226 00:23:31,493 --> 00:23:35,622 Faz pressão sobre o seu próprio peso corporal com a boca, 227 00:23:37,999 --> 00:23:42,212 dando-lhe a vantagem para o despistar. 228 00:23:52,764 --> 00:23:54,015 Que pena. 229 00:24:03,442 --> 00:24:05,777 Parece que a noite de encontros está de volta. 230 00:24:11,658 --> 00:24:14,870 É amor à primeira troca de feromonas. 231 00:24:19,916 --> 00:24:22,502 E não é só o escaravelho-veado. 232 00:24:23,753 --> 00:24:25,881 Em noites de verão como esta, 233 00:24:26,465 --> 00:24:29,592 a floresta está repleta de pequenos insetos do amor 234 00:24:29,593 --> 00:24:33,180 de todas as formas, tamanhos e pronomes. 235 00:24:35,098 --> 00:24:39,561 As lesmas são hermafroditas, por isso podem fertilizar-se a si próprias. 236 00:24:40,228 --> 00:24:44,858 Mas a maioria concorda que o acasalamento é muito mais divertido com um parceiro. 237 00:24:47,652 --> 00:24:49,529 Basta perguntar aos gorgulhos. 238 00:24:54,451 --> 00:24:59,498 Por pura determinação, o escaravelho-veado conquistou a sua rainha. 239 00:25:03,251 --> 00:25:05,711 E por toda a floresta, 240 00:25:05,712 --> 00:25:09,966 os insetos estão a tirar o máximo partido dos seus breves encontros. 241 00:25:15,764 --> 00:25:18,098 Nas últimas horas da noite, 242 00:25:18,099 --> 00:25:21,519 os longos órgãos reprodutores das lesmas 243 00:25:21,520 --> 00:25:25,273 enrolados uns nos outros parecem estranhamente belos. 244 00:25:30,237 --> 00:25:33,323 Esta noite, o romance está no ar. 245 00:25:35,242 --> 00:25:36,576 Até que te deixem. 246 00:25:41,373 --> 00:25:44,793 Parece que todos na floresta estão a ter sorte, 247 00:25:46,962 --> 00:25:48,755 exceto a mariposa-lua. 248 00:25:58,598 --> 00:26:01,601 Está tão cansado de voar a noite toda 249 00:26:02,143 --> 00:26:05,772 que está a deixar os outros insetos andarem em cima dele. 250 00:26:06,773 --> 00:26:08,400 Oh, eu odeio quando isso acontece! 251 00:26:12,571 --> 00:26:14,197 Ele está a ficar sem forças. 252 00:26:18,201 --> 00:26:20,412 O seu corpo está maltratado, 253 00:26:21,204 --> 00:26:23,498 mas o seu coração está a bater forte. 254 00:26:25,667 --> 00:26:26,918 Está acelerado, 255 00:26:27,877 --> 00:26:31,423 porque as suas antenas dizem-lhe que a fêmea está perto. 256 00:26:33,091 --> 00:26:35,719 E ele está a zumbir de excitação. 257 00:26:37,178 --> 00:26:38,638 Bem, mais ou menos. 258 00:26:42,642 --> 00:26:45,061 O arrepio aquece-lhe os músculos das asas, 259 00:26:49,107 --> 00:26:52,611 é energia suficiente para acelerar uma última vez. 260 00:26:53,695 --> 00:26:57,073 Levanta voo e vai à procura dela! 261 00:27:06,166 --> 00:27:09,544 Antes que outra coisa o encontre. 262 00:27:16,551 --> 00:27:20,221 Um grande morcego ver no escuro, 263 00:27:28,980 --> 00:27:31,566 usando um sonar para localizar a sua presa. 264 00:27:35,612 --> 00:27:39,366 A mariposa não faz ideia de que a morte está no seu encalço. 265 00:28:01,262 --> 00:28:03,515 Mas esta não foi uma fuga por sorte. 266 00:28:05,100 --> 00:28:08,019 Foi a cauda da mariposa que a salvou. 267 00:28:10,730 --> 00:28:13,692 A sua forma rodopiante baralha o sonar do morcego. 268 00:28:16,945 --> 00:28:20,782 Com asas como estas, que importa se és desajeitado? 269 00:28:25,745 --> 00:28:30,583 Viajar quilómetros através da floresta tem o seu preço. 270 00:28:33,712 --> 00:28:35,630 Ele está totalmente sem energia, 271 00:28:37,799 --> 00:28:41,928 mas esta é a melhor aterragem de emergência que ele poderia ter esperado. 272 00:28:44,514 --> 00:28:47,767 O rasto de feromonas levou-o até uma fêmea. 273 00:28:54,190 --> 00:28:58,153 Com o seu último pedaço de energia, ele trepa até ela. 274 00:29:00,405 --> 00:29:04,951 Uma vez acasalados, ela carregará todos os seus 400 ovos. 275 00:29:05,744 --> 00:29:09,205 Os pequenos românticos da floresta do futuro. 276 00:29:17,422 --> 00:29:20,340 Os insetos têm as formas mais extraordinárias 277 00:29:20,341 --> 00:29:23,303 de transmitir os seus pequenos, mas poderosos, genes. 278 00:29:26,723 --> 00:29:30,351 A violenta fúria do pirilampo valeu a pena. 279 00:29:32,645 --> 00:29:37,442 Com apenas alguns dias de vida, está a pôr os seus minúsculos ovos tóxicos, 280 00:29:38,318 --> 00:29:42,947 assegurando a continuação da sua linhagem letal. 281 00:29:49,537 --> 00:29:53,249 Quanto à mariposa-lua, o seu trabalho também está feito. 282 00:29:54,292 --> 00:29:56,419 Contra todas as probabilidades. 283 00:29:57,796 --> 00:30:01,716 Apenas um por cento da sua espécie chega a acasalar. 284 00:30:03,259 --> 00:30:08,056 Por isso, aproveitou ao máximo a sua curta vida. 285 00:30:18,650 --> 00:30:25,240 Todos os arranhões, batalhas e aterragens forçadas valeram a pena. 286 00:30:31,704 --> 00:30:34,707 O seu adorável legado viverá 287 00:30:35,959 --> 00:30:38,211 em toda a floresta. 288 00:31:12,453 --> 00:31:15,206 Legendas: Jorge Seabra Paupério 26263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.