All language subtitles for The.Good.Lord.Bird.S01E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,839 --> 00:00:06,229 Hagyma! 2 00:00:07,369 --> 00:00:08,384 Mit keresel itt? 3 00:00:08,409 --> 00:00:11,689 Meg kell mondanom a jelsz�t a pap�j�nak, miel�tt t�l k�s�. 4 00:00:11,714 --> 00:00:14,959 Ki az ott? Azt k�rdeztem, ki az ott? 5 00:00:14,989 --> 00:00:17,809 - Ne j�jj�n k�zelebb! - J�zus j�r itt! 6 00:00:17,871 --> 00:00:20,244 KOR�BBAN... 7 00:00:20,269 --> 00:00:22,439 Hagyma, l�ttad vasutas bar�tunkat? 8 00:00:24,019 --> 00:00:25,019 Lel�ttem. 9 00:00:26,529 --> 00:00:28,709 - Lel�ttem. - Nem j�n ide senki, igaz? 10 00:00:31,159 --> 00:00:34,288 �pp most foglaltuk el az orsz�g legnagyobb fegyverrakt�r�t. 11 00:00:34,313 --> 00:00:37,093 Az�rt j�tt�nk, hogy felszabad�tsuk a n�gereket, maga pedig a foglyom. 12 00:00:37,118 --> 00:00:38,743 L�zad�s! 13 00:00:42,879 --> 00:00:48,609 Cook, Robert! Vigy�k Hagym�t �s keress�k meg Owent! J�n az er�s�t�s. 14 00:00:50,199 --> 00:00:53,069 Most pedig mondja: "Az�rt j�ttem, hogy �tadjam 15 00:00:53,099 --> 00:00:57,069 magam �s a n�gereimet a g�ph�zban fogva tartott feh�r foglyok�rt cser�be." 16 00:00:57,139 --> 00:00:58,139 �k azok! 17 00:00:58,429 --> 00:01:00,499 Bukjanak le! Bukjanak le! 18 00:01:01,659 --> 00:01:03,829 Bob! B-B-Bob! Bob! Bob! 19 00:01:05,809 --> 00:01:08,926 Nagy bajban van, Brown. K�rbe vannak v�ve. 20 00:01:08,951 --> 00:01:14,549 J�l van, megkezdj�k a t�szcser�t az �p�letben l�v� minden n�ger 21 00:01:14,739 --> 00:01:16,809 szabads�g��rt �s szabad elvonul�s��rt cser�be. 22 00:01:20,779 --> 00:01:24,369 Mi�rt tett�k ezt? Mi�rt tett�k? Lel�tt�k a fiamat! 23 00:01:25,649 --> 00:01:27,559 Mi�rt tett�k ezt? 24 00:01:30,039 --> 00:01:31,339 Lel�tt�k a fiamat. 25 00:01:34,409 --> 00:01:36,279 A k�rd�s az, vajon elbukott-e John Brown? 26 00:01:34,643 --> 00:01:38,948 {\an8}AZ EG�SZ IGAZ 27 00:01:36,326 --> 00:01:38,559 {\an8}A NAGY R�SZE MEGT�RT�NT 28 00:01:39,260 --> 00:01:42,102 Annyiban biztosan, hogy nem siker�lt elmenek�lnie Harpers Ferryb�l, 29 00:01:42,127 --> 00:01:45,729 miel�tt legy�zt�k volna az Egyes�lt �llamok katon�i, 30 00:01:45,759 --> 00:01:49,589 �s felvezetnie egy felszabad�tottakb�l �ll� sereget a virginiai hegyekbe. 31 00:01:50,619 --> 00:01:54,479 Akkor h�t az, hogy John Brown kardot ragadott a rabszolgas�g ellen 32 00:01:54,509 --> 00:01:56,969 �s az �let�t adta, t�n hi�ba volt? 33 00:01:59,719 --> 00:02:03,309 Erre a v�laszom pedig t�zezerszer is: nem. 34 00:02:05,089 --> 00:02:07,355 Senki nem bukott el, illetve bukhat el valaha is, 35 00:02:07,380 --> 00:02:12,089 aki eg�sz l�ny�t �s minden�t fel�ldozza egy igaz �gy�rt. 36 00:02:17,379 --> 00:02:20,399 Ha John Brown nem is nyerte meg egy rabszolgas�got elt�rl� h�bor�t, 37 00:02:20,429 --> 00:02:23,879 mindenesetre � kezdte el azt a h�bor�t, ami v�get vetett a rabszolgas�gnak. 38 00:02:26,366 --> 00:02:28,906 Ha sz�mba vessz�k, mely nevezetes napok, helysz�nek �s emberek 39 00:02:28,931 --> 00:02:30,874 vallhatj�k maguk�nak ezt a dics�s�get, 40 00:02:31,049 --> 00:02:34,769 �gy azt mondhatjuk, hogy nem Karolina, hanem Virginia, 41 00:02:35,139 --> 00:02:38,469 �s nem a Sumter er�d, hanem Harpers Ferry. 42 00:02:39,969 --> 00:02:45,279 John Brown buzgalma a szabads�g �gy��rt v�gtelenszer az eny�m felett �ll. 43 00:02:46,179 --> 00:02:47,869 �n a rabszolg�k�rt �lek, 44 00:02:48,379 --> 00:02:53,079 de John Brown k�pes volt meghalni is �rt�k. E f�ld�n v�vott h�bor� 45 00:02:53,109 --> 00:02:56,029 a rabszolgas�got ellenz�k �s az azt t�mogat�k k�z�tti h�bor� volt. 46 00:02:56,659 --> 00:02:59,399 �s Brown serege volt az, amelyik el�sz�r els�t�tte a fegyvert. 47 00:03:40,555 --> 00:03:43,037 THE GOOD LORD BIRD 1x07 - "A v�gs� harc" 48 00:03:43,062 --> 00:03:45,499 Ford�totta: marcoverde & elsys 49 00:03:51,086 --> 00:03:53,437 KILENC �R�VAL KOR�BBAN 50 00:03:54,039 --> 00:03:58,169 �, Uram, l�gy vel�nk ezen a helyen, 51 00:03:58,439 --> 00:04:02,099 �s... l�gy vel�nk ezen a helyen, �s... 52 00:04:02,849 --> 00:04:04,289 �s hogy is, hogy is, hogy is? 53 00:04:04,319 --> 00:04:07,689 L�gy vel�nk ezen a helyen, �s a... �s a sz�vemben. 54 00:04:07,769 --> 00:04:11,996 Uram, tudjuk, hogy a S�t�n a gazdagokhoz sz�l a leghangosabban, 55 00:04:12,021 --> 00:04:13,709 kevesen �llnak ellen a hazugs�gainak. 56 00:04:13,739 --> 00:04:19,019 - Rohadj meg, John Brown! - Harpers Ferry j�emberei�rt im�dkozunk! 57 00:04:19,479 --> 00:04:23,419 Tudjuk, hogy S�mson nem diadal�val, hanem hal�l�val gy�zte le ellens�geit. 58 00:04:23,449 --> 00:04:27,039 �, Uram, j�jj hozz�m! K�rlek, Uram, k�lt�zz a sz�vembe! 59 00:04:27,069 --> 00:04:30,909 Gyere ide hozz�nk, most azonnal! K�rlek, k�rlek, k�rlek, k�rlek! 60 00:04:31,419 --> 00:04:35,749 H�t, az �reg folyamatos taszig�l�sa Isten karjaiba v�g�l c�lt �rt. 61 00:04:36,649 --> 00:04:40,269 Sosem t�nt fel, milyen gy�ny�r� a vil�g, am�g k�zel nem ker�ltem, hogy elhagyjam. 62 00:04:41,579 --> 00:04:43,919 �s akkor szeg�ny J�zusra gondoltam, 63 00:04:44,299 --> 00:04:47,459 hogy vajon Isten mi�rt hagyta mag�ra egyed�l, elhagyatva. 64 00:04:48,959 --> 00:04:51,449 Azt�n az �regre pillantottam, �s r�eszm�ltem, 65 00:04:51,479 --> 00:04:54,849 hogy pont �gy n�z ki, ahogy a feh�rek Istent elk�pzelik. 66 00:04:56,649 --> 00:04:57,999 �s akkor v�gre r�j�ttem. 67 00:04:59,129 --> 00:05:00,719 A terv bizony siker�lni fog. 68 00:05:09,000 --> 00:05:10,369 Mi�rt hagyt�k abba a l�v�ld�z�st? 69 00:05:12,479 --> 00:05:13,669 Rossz jel. 70 00:05:28,649 --> 00:05:29,649 Ki maga? 71 00:05:30,299 --> 00:05:33,199 Jeb Stuart hadnagy vagyok az Egyes�lt �llamok Lovass�g�t�l. 72 00:05:34,039 --> 00:05:36,139 - Eml�kszik r�m? - Eml�kszem mag�ra. 73 00:05:40,589 --> 00:05:42,059 John Jr., odabent van? 74 00:05:44,529 --> 00:05:45,529 Itt vagyok. 75 00:05:47,359 --> 00:05:48,359 Jason? 76 00:05:50,269 --> 00:05:51,269 � halott. 77 00:05:54,039 --> 00:05:55,399 �szint�n sajn�lom. 78 00:05:58,109 --> 00:06:00,739 Parancsot kaptam alakulatom parancsnok�t�l, Robert E. Leet�l. 79 00:06:00,769 --> 00:06:03,679 Erre tart, �s k�veteli, hogy adj�k meg magukat. 80 00:06:03,709 --> 00:06:08,489 Mondja meg neki, hogy mi meg k�vetelj�k minden rabs�gban �l� n�ger 81 00:06:08,949 --> 00:06:13,469 azonnali felszabad�t�s�t ebben az orsz�gban. 82 00:06:13,839 --> 00:06:17,799 De mit akar ebben a konkr�t helyzetben? 83 00:06:18,159 --> 00:06:20,629 Az itt tart�zkod� �sszes n�ger szabads�g�t. 84 00:06:21,799 --> 00:06:25,639 Szabad elt�voz�st embereimnek a Baltimore-Ohio h�don �t. 85 00:06:26,679 --> 00:06:27,679 �s akkor... 86 00:06:28,709 --> 00:06:30,909 k�zvetlen�l mag�nak megadom magam. 87 00:06:33,029 --> 00:06:37,209 Mr. Brown, nincs abban a helyzetben, hogy alkudozzon. 88 00:06:42,659 --> 00:06:44,389 Adjon 100 yard el�nyt! 89 00:06:47,459 --> 00:06:49,899 John Jr., v�lthatn�nk p�r sz�t szemt�l szemben? 90 00:07:04,909 --> 00:07:05,909 John... 91 00:07:07,959 --> 00:07:08,959 Jeb. 92 00:07:09,529 --> 00:07:12,519 John, itt apja fort�lyoskod�sa �s sz�npadias sz�zatai sem seg�tenek, 93 00:07:12,549 --> 00:07:15,649 hogy ak�r maguk, ak�r ezek a n�gereknek kiszabaduljanak innen, �rti? 94 00:07:16,789 --> 00:07:21,059 Az amerikai hadsereg 1200 katon�ja veszi k�rbe �n�ket. Adj�k meg magukat! 95 00:07:22,329 --> 00:07:23,609 Nem tesz�nk semmi ilyesmit. 96 00:07:24,849 --> 00:07:29,409 Elcser�lj�k a foglyainkat szabad elvonul�s�rt cser�be a B&O h�don �t. 97 00:07:31,299 --> 00:07:34,809 - Ez nem megoldhat�. - Ez esetben v�gezt�nk. 98 00:07:37,771 --> 00:07:42,481 - John... - Jeb... hallotta az ap�mat. 99 00:07:43,829 --> 00:07:47,449 Nincs mir�l besz�ln�nk, ha nem engedik el a fogva tartott n�gereket. 100 00:07:49,759 --> 00:07:50,809 Tudja, mir�l besz�lek. 101 00:07:52,719 --> 00:07:56,399 Napkelt�ig m�g van idej�k. J� �jszak�t! 102 00:08:04,289 --> 00:08:09,049 J�nos, nyolcadik fejezet, 16. vers. 103 00:08:10,469 --> 00:08:12,273 J�zus az�rt j�tt e vil�gra, hogy megmutassa, 104 00:08:12,298 --> 00:08:15,798 mennyire fogalmunk nincs r�la, mi a b�n, �s hogy ki az igaz ember. 105 00:08:15,829 --> 00:08:16,963 L�gni fog, Brown. 106 00:08:18,129 --> 00:08:19,499 Haza�rul�st k�vetett el. 107 00:08:20,309 --> 00:08:21,539 Fel k�ne adnia mag�t. 108 00:08:22,959 --> 00:08:26,089 J�l fog �llni, ahogy beleb�jtatj�k azt a vastag nyak�t a hurokba. 109 00:08:30,719 --> 00:08:32,589 - Emperor. - Kapit�ny. 110 00:08:33,589 --> 00:08:34,589 Tudom, mit tegy�nk. 111 00:08:35,399 --> 00:08:37,719 - Figyeljen, l�tja azokat a p�ntokat? - Igen. 112 00:08:37,735 --> 00:08:38,735 Tudja... 113 00:08:38,858 --> 00:08:40,165 Leszedj�k azokat a p�ntokat... 114 00:08:40,190 --> 00:08:42,502 ...volt id�, amikor t�nyleg elhittem, hogy felettem �ll. 115 00:08:43,627 --> 00:08:45,539 De ahogy eln�ztem, hogy �sszevizeli mag�t, 116 00:08:45,569 --> 00:08:48,909 �s l�ttam, milyen is a term�szete most, amikor az is l�tszik, ami m�skor nem, 117 00:08:49,289 --> 00:08:52,039 v�gre meg�rtettem ezt az emberi l�t dolgot. 118 00:08:53,359 --> 00:08:56,639 Egyik sz�l kukorica sem n� magasabbra, mint a m�sik. 119 00:08:57,509 --> 00:09:03,139 De te... t�nyleg elhiszed, hogy ez a v�n bolond megmenti az �sszes n�gert? 120 00:09:03,169 --> 00:09:04,769 Nem minket fog megmenteni. 121 00:09:05,919 --> 00:09:07,619 Mag�t pr�b�lja megmenteni. 122 00:09:14,939 --> 00:09:15,939 H�, kocsis! 123 00:09:16,379 --> 00:09:17,379 Tess�k. 124 00:09:26,999 --> 00:09:27,999 Sz�val... 125 00:09:30,779 --> 00:09:31,999 A helyzet a k�vetkez�. 126 00:09:33,155 --> 00:09:35,139 Ha t�l�lj�k a k�vetkez� �tk�zetet, 127 00:09:36,149 --> 00:09:37,329 mind l�gni fogunk. 128 00:09:38,839 --> 00:09:39,989 Kem�nyen harcoltunk. 129 00:09:41,039 --> 00:09:44,629 Az �rd�gbe is, t�l kem�nyen. �s �lvezt�k a szabads�gunkat, 130 00:09:45,347 --> 00:09:46,769 tal�n t�l term�szetesnek is vett�k. 131 00:09:48,209 --> 00:09:50,759 Sz�val, a hajnal els� sugarai el�tt 132 00:09:51,379 --> 00:09:53,899 az �reg j� nagy t�zij�t�kot csin�l el�l. 133 00:09:54,589 --> 00:09:57,839 Mi meg a feket�kkel kislisszolunk a h�ts� r�sen a t�szokkal, 134 00:09:57,864 --> 00:10:00,079 �s futunk a foly� fel�, amikor a l�v�ld�z�s elkezd�dik. 135 00:10:01,419 --> 00:10:02,879 �s ha elkapnak? 136 00:10:04,130 --> 00:10:05,309 Hazudtok, ahogy csak b�rtok. 137 00:10:05,895 --> 00:10:08,619 Mondj�tok, hogy t�szok voltatok. K�l�nben biztosan l�gni fogtok. 138 00:10:09,919 --> 00:10:11,089 M�g te is, Hagyma. 139 00:10:14,619 --> 00:10:16,169 �gyhogy a legjobb, ha nem kapnak el. 140 00:10:16,799 --> 00:10:19,899 Figyeljetek, az �reg kijuttat minket. Ha akarjuk, akarjuk, ha nem, nem. 141 00:10:21,249 --> 00:10:22,249 Te is j�ssz? 142 00:10:27,759 --> 00:10:28,909 Aludnotok k�ne valamit. 143 00:10:29,821 --> 00:10:31,909 Maga szerint van r� es�ly, hogy meg�sszam a k�telet? 144 00:10:33,949 --> 00:10:35,719 Az �sszes feket�t felk�tik. 145 00:10:36,359 --> 00:10:38,279 A pokolba is, ha csak cs�ny�n n�zt�l volna r�juk, 146 00:10:38,309 --> 00:10:42,129 akkor is l�gn�l, �s az�rt enn�l j�val t�bbet tett�l. 147 00:10:42,639 --> 00:10:44,219 Jobb, ha belet�r�dsz. 148 00:10:45,519 --> 00:10:49,239 Mi van, ha valamelyik�nk nem olyan, mintha ahogy k�pzelik? 149 00:10:49,459 --> 00:10:52,829 - A feh�rek azt�n nem tesznek k�zt�nk k�l�nbs�get. - De nem is ismernek! 150 00:10:54,229 --> 00:10:55,909 Nem tudj�k, ki vagyok val�j�ban? 151 00:10:59,939 --> 00:11:00,939 Istenk�m! 152 00:11:02,089 --> 00:11:03,089 "Kicsoda val�j�ban!" 153 00:11:05,119 --> 00:11:06,119 Istenem... 154 00:11:07,184 --> 00:11:11,153 Az�ta �tl�tok rajtad, mi�ta el�adtad magad Mr. Douglassn�l. 155 00:11:11,509 --> 00:11:13,599 Fogadok, hogy alig dudorodik valami a l�baid k�z�tt. 156 00:11:13,904 --> 00:11:16,224 Egy eg�sz est�be telhet, am�g megtal�lod a mogyor�csk�idat. 157 00:11:17,349 --> 00:11:18,559 Csak megk�rdeztem! 158 00:11:19,699 --> 00:11:23,049 Jobb, ha v�gre fel�lt�z�l, mint egy f�rfi, �s �gy is viselkedsz. 159 00:11:25,489 --> 00:11:28,409 - Nem akarsz ink�bb �gy meghalni? - H�t �pp ez az! 160 00:11:29,939 --> 00:11:32,539 Hogy halhatn�k meg f�rfik�nt, ha m�g nem is �ltem �gy? 161 00:11:34,169 --> 00:11:35,729 Egy l�nyt cs�koltam meg �letemben. 162 00:11:54,439 --> 00:11:55,439 Tess�k. 163 00:11:56,479 --> 00:11:57,479 Vedd fel ezt! 164 00:11:58,599 --> 00:11:59,599 Tess�k. 165 00:12:01,189 --> 00:12:06,269 Ha a sz�vets�giek r�d tal�lnak, kilocsattanj�k az agyadat, de... 166 00:12:07,659 --> 00:12:09,129 j�t der�ln�nk itt mindannyian... 167 00:12:10,039 --> 00:12:11,239 m�r annak a gondolat�ra is, 168 00:12:12,179 --> 00:12:13,889 hogy m�gis csak �lve kijutott�l. 169 00:12:16,259 --> 00:12:21,869 - Maga mit fog viselni? - �n sehova sem megyek. Ahogy �k sem. 170 00:12:22,059 --> 00:12:24,109 A feh�reket nem izgatja, kinek a nadr�gj�t viseled. 171 00:12:24,519 --> 00:12:26,139 Te csak egy rongyos nigger vagy nekik. 172 00:12:27,199 --> 00:12:28,219 Okos legy�l �m! 173 00:12:30,139 --> 00:12:31,139 Virradatkor, 174 00:12:32,159 --> 00:12:33,899 amikor a kapit�ny kiadja a parancsot, 175 00:12:35,819 --> 00:12:37,829 adunk nekik, ami csak belef�r. 176 00:12:38,809 --> 00:12:39,929 Egy p�rat leszed�nk, 177 00:12:41,299 --> 00:12:43,329 n�h�nyat az ablakb�l is. 178 00:12:44,799 --> 00:12:49,499 Akkor sz�pen elt�nsz a foly� ir�ny�ba, de gyorsan �m. �rted? 179 00:12:49,999 --> 00:12:51,489 Ha kijutsz Ferryb�l, 180 00:12:51,539 --> 00:12:54,329 a feh�reket annyira sem fogod izgatni, mint egy f�ldbe v�jt lyuk. 181 00:12:54,359 --> 00:12:56,349 Mondd nekik azt, hogy Mr. H. Gourhand a gazd�d. 182 00:12:56,639 --> 00:13:00,169 - A Kennedy farm k�zel�ben lakik. Mr. H. Gourhand. Meg�rtetted? - Igen. 183 00:13:00,609 --> 00:13:02,749 Mr. Gourhandnak van egy veled egykor� rabszolg�ja. 184 00:13:03,169 --> 00:13:05,534 A sz�vets�giek nem ideval�siak. Nem ismern�k fel a sr�cot. 185 00:13:05,564 --> 00:13:08,429 Ja, meg sem tudnak minket k�l�nb�ztetni egym�st�l. 186 00:13:09,119 --> 00:13:10,489 Ide figyelj, Hagyma! 187 00:13:12,179 --> 00:13:13,179 Meg tudod csin�lni. 188 00:13:14,259 --> 00:13:18,049 �s amikor kijutsz innen, ne nyughass, m�g szabad nem leszel. 189 00:13:23,749 --> 00:13:25,139 H�k�s! Add csak ide azt az italt! 190 00:13:33,239 --> 00:13:34,239 Hagym�ra! 191 00:13:35,419 --> 00:13:36,419 Hagym�ra! 192 00:13:37,099 --> 00:13:38,499 �s a kis mogyor�csk�ira! 193 00:13:48,579 --> 00:13:52,619 El�l megy�nk ki, kirobbantjuk az ajt�t, l�v�nk, ahogy csak a cs�v�n kif�r... 194 00:13:53,739 --> 00:13:55,549 �s ha el�g sz�vets�git kiszedek, 195 00:13:56,149 --> 00:13:57,729 m�k�dhet a d�li kij�rat. 196 00:13:58,649 --> 00:13:59,649 Ez a terv. 197 00:14:02,589 --> 00:14:04,939 Ap�m, szeretn�m �n vezetni a rohamot. 198 00:14:06,299 --> 00:14:07,349 Az nem sz�ks�ges. 199 00:14:08,519 --> 00:14:09,609 Megtisztelne vele. 200 00:14:11,809 --> 00:14:13,219 Nem kell olyannak lenned, mint Owen. 201 00:14:14,359 --> 00:14:16,039 El�g j� vagy �gy is, amilyen vagy. 202 00:14:18,219 --> 00:14:19,219 �zsai�s: 203 00:14:21,779 --> 00:14:24,979 "Itt vagyok, k�ldj engem!" 204 00:14:37,449 --> 00:14:43,289 # Mint �rva v�ndor j�rom utam # 205 00:14:44,779 --> 00:14:48,709 # Oly elhagyott e zord vil�g # 206 00:14:50,049 --> 00:14:56,049 # Az �sv�ny sz�k �s csupa t�vis: # 207 00:14:57,819 --> 00:15:03,559 # B�, baj, s�t�t szomor�s�g # 208 00:15:05,089 --> 00:15:10,499 # De v�r re�m sz�p �gi haz�m # 209 00:15:11,969 --> 00:15:17,289 Hol minden b�nat v�get �r 210 00:15:18,379 --> 00:15:24,639 # Felejtve k�nt, let�ve terh�t # 211 00:15:25,659 --> 00:15:31,479 # A f�radt v��ndor hazat�r. # 212 00:15:32,739 --> 00:15:38,479 # A f�radt v�ndor hazat�r. # 213 00:17:33,629 --> 00:17:36,119 - Mit csin�lsz? Gyere! - Ker�lj�nk h�tra! - Gyer�nk! 214 00:17:37,859 --> 00:17:40,139 - Mozogj m�r! - Gyertek! 215 00:17:40,959 --> 00:17:41,999 A sarkon t�l! 216 00:17:44,749 --> 00:17:47,599 Hova val�si vagy? Kihez tartozol? 217 00:17:48,439 --> 00:17:51,609 - T�szok vagyunk, uram, mindenfel�l. - A feh�rek odabent megs�r�ltek? 218 00:17:51,639 --> 00:17:54,309 �k... h�t... legink�bb csak fel vannak zaklatva. 219 00:17:54,339 --> 00:17:58,669 �letedben nem l�tt�l m�g ennyi tudatlan n�gert. 220 00:17:58,939 --> 00:18:02,319 Egek, �gy viselkedt�nk, mintha �k lenn�nek a megment�ink. 221 00:18:02,639 --> 00:18:06,091 T�rdre borultunk el�tt�k, �s h�l�t adtunk a katon�k a vil�gra j�tt��rt, 222 00:18:06,116 --> 00:18:08,174 hogy �gy volt, ki megmentsen minket, �s �gy tov�bb. 223 00:18:08,199 --> 00:18:09,389 Az a fi� ismer�s nekem. 224 00:18:12,609 --> 00:18:13,659 Kihez tartozol? 225 00:18:19,829 --> 00:18:23,059 Mr. H. Gourhandhez. A Kennedy farm mellett �l. 226 00:18:23,089 --> 00:18:26,019 Nem tudom, Jeb bed�lt-e nekem, �s nem ismert meg f�rfi ruh�ban, 227 00:18:26,399 --> 00:18:28,489 vagy csak megsajn�lt �s elengedett. 228 00:18:29,279 --> 00:18:32,674 Vagy t�n... nekik t�nyleg mindenki egyforma. 229 00:18:32,704 --> 00:18:33,809 Vigye haza a fi�t! 230 00:18:35,459 --> 00:18:37,979 - De, uram, �n is harcolni akarok. - A harcnak m�r v�ge. 231 00:18:56,874 --> 00:18:59,434 NY�LCIP� 232 00:19:28,659 --> 00:19:29,989 Veled meg mi a fene t�rt�nt? 233 00:19:32,479 --> 00:19:34,949 A gazd�m viccb�l megint beledobott a k�tba. 234 00:19:37,659 --> 00:19:39,609 Tudod, ki ez a nigger? Azt mondja, errefel� �l. 235 00:19:39,639 --> 00:19:41,519 Foglyul ejtett�k a Ferry-csetepat� sor�n. 236 00:19:42,199 --> 00:19:43,389 Hallottam h�r�t, uram. 237 00:19:44,439 --> 00:19:47,309 Ismerem ezt a gyermeket, �s �r�l�k, hogy visszahozta. 238 00:19:49,149 --> 00:19:50,529 Felkeltem a gazd�mat. 239 00:19:52,789 --> 00:19:53,789 Nincs r� sz�ks�g. 240 00:19:54,369 --> 00:19:56,739 �bren vagyok. �n vagyok a gazd�ja. 241 00:20:01,079 --> 00:20:02,639 Te azt�n nagy bajban vagy. 242 00:20:05,659 --> 00:20:07,459 Hordd be azt a fekete k�ped a h�zba! 243 00:20:07,489 --> 00:20:08,869 Neh�z �jszak�ja volt a niggernek. 244 00:20:14,969 --> 00:20:16,959 Vesz�lyes id�ket �l�nk, 245 00:20:18,399 --> 00:20:19,789 l�tva, mi folyik a vil�gban. 246 00:20:21,579 --> 00:20:23,989 Bej�n egy k�v�ra? 247 00:20:24,199 --> 00:20:26,409 Nem, vissza kell mennem Ferrybe. 248 00:20:28,549 --> 00:20:32,449 - �n meg �lve megny�zom a l�nyt, ha m�g egyszer megsz�kik. - A l�nyt? 249 00:20:34,279 --> 00:20:38,089 Ez itt egy fi�, uram. A saj�t niggereit sem tudja megk�l�nb�ztetni? 250 00:20:38,539 --> 00:20:40,109 Nem csoda, hogy l�zadoznak errefel�. 251 00:20:40,139 --> 00:20:43,129 Olyan rosszul b�nnak vel�k, hogy megk�l�nb�ztetni sem tudj�k �ket. 252 00:20:43,939 --> 00:20:45,969 Mi sosem b�nunk �gy a niggereinkkel Alabam�ban. 253 00:20:58,809 --> 00:21:00,829 - Azt hittem, meghalt�l. - �n is. 254 00:21:01,149 --> 00:21:04,249 - Hogy jutott�l ki? - Az �reg elterelte a figyelm�ket. 255 00:21:04,559 --> 00:21:06,549 �n meg �gy �lt�zve kisz�ktem m�sokkal egy�tt. 256 00:21:06,729 --> 00:21:10,349 - Azt�n bemes�ltem nekik egy sztorit magamr�l. - Az r�d vall. 257 00:21:10,379 --> 00:21:12,629 Mit gondolt az �reg err�l az �lc�r�l? 258 00:21:17,829 --> 00:21:19,409 Ez nem �lca, Owen. 259 00:21:20,469 --> 00:21:21,469 Ez vagyok �n. 260 00:21:22,509 --> 00:21:23,699 Nem vagyok l�ny. 261 00:21:29,999 --> 00:21:31,849 Te mi�ta tudsz err�l? 262 00:21:32,529 --> 00:21:33,569 T�l r�g�ta. 263 00:21:34,589 --> 00:21:36,589 Azt hittem, hamarabb le fog bukni. 264 00:21:39,599 --> 00:21:40,599 Igen. 265 00:21:46,759 --> 00:21:47,789 �s papa? 266 00:21:50,259 --> 00:21:51,989 �s ifjabb John? �s Jason? 267 00:22:01,129 --> 00:22:02,609 Jason h�si hal�lt halt. 268 00:22:04,009 --> 00:22:06,489 A t�bbiek... nem tudom. 269 00:22:07,309 --> 00:22:11,099 Amikor utolj�ra l�ttam �ket, m�g egyszer r�rontottak az ellens�gre. 270 00:22:18,149 --> 00:22:19,229 J�l van. 271 00:22:21,889 --> 00:22:23,149 Akkor induljunk! 272 00:22:38,834 --> 00:22:43,994 {\an8}WATSON BORB�LY�ZLETE 273 00:22:39,949 --> 00:22:44,119 Owen �szakra vezetett minket Bobbal George Watson borb�lyh�z�ba. 274 00:22:44,519 --> 00:22:48,329 Az �r�mh�r g�z�snek dolgoztak �s az �gy�nk bar�tai voltak. 275 00:22:48,359 --> 00:22:49,629 Sz�val, mi a terve, Owen? 276 00:22:50,319 --> 00:22:52,039 Egy darabig itt maradok. 277 00:22:52,589 --> 00:22:55,589 - H�tha valaki kijutott. - Itt marad? 278 00:22:56,139 --> 00:23:01,479 - Nem, gyorsan le kell innen l�celnie! - Fiam, h�t nem hallotta? 279 00:23:02,599 --> 00:23:04,319 Mindenki meghalt. 280 00:23:05,029 --> 00:23:06,609 Mindenki, kiv�ve a pap�ja. 281 00:23:10,609 --> 00:23:13,629 - John Brown �l? - Igen, de el�g j�l helyben hagyt�k. 282 00:23:14,289 --> 00:23:16,019 Bez�rt�k Charles v�rosi b�rt�n�be. 283 00:23:16,069 --> 00:23:17,769 J�l felf�jj�k az akaszt�s�t. 284 00:23:17,999 --> 00:23:19,999 Megpr�b�lja kisz�ktetni az �reget a b�rt�nb�l? 285 00:23:21,789 --> 00:23:22,999 Nem, mi�rt tenn�m? 286 00:23:24,539 --> 00:23:26,299 Nem, papa nem gy�szol. 287 00:23:27,839 --> 00:23:30,719 �s b�szke a b�ty�imra �s mindenkire, aki meghalt. 288 00:23:32,269 --> 00:23:33,399 Tudod, 289 00:23:34,389 --> 00:23:35,619 a legt�bb ember... 290 00:23:36,379 --> 00:23:38,259 a legt�bben semmi�rt sem adn�k az �let�ket. 291 00:23:39,989 --> 00:23:41,949 A mi embereink, �k az �let�ket adt�k valami�rt. 292 00:23:44,939 --> 00:23:48,899 A k�vetkez�t kell tenni�k: sz�tv�lni, hogy �letben maradhassanak. 293 00:23:54,019 --> 00:23:55,669 - Isten �ldja! - K�sz�n�m! 294 00:23:57,199 --> 00:23:59,719 - Vigy�zzon mag�ra! - K�sz�n�m! 295 00:24:06,199 --> 00:24:08,859 Adja �t �dv�zletem Salmonnak �s Miss Annie-nek! 296 00:24:08,889 --> 00:24:10,935 Te meg n�zz be hozz�nk, ha fel�nk j�rsz, Robert! 297 00:24:11,669 --> 00:24:13,229 Kedvelt t�ged az �reg. 298 00:24:15,689 --> 00:24:16,849 Te meg... 299 00:24:18,519 --> 00:24:21,689 most m�r vil�gos, mi az oka Annie h�gom ir�nt tanus�tott �rdekl�d�s�dnek. 300 00:24:22,609 --> 00:24:24,619 Ha valaha is elj�ssz hozz�nk, hogy udvarolj neki, 301 00:24:25,089 --> 00:24:28,619 hozz neki egy versesk�tetet �s valami �dess�get. 302 00:24:29,279 --> 00:24:31,259 Nincs m�r �gy is egy csom� udvarl�ja? 303 00:24:36,999 --> 00:24:38,719 Olyan, mint te, egy sem, az m�r biztos. 304 00:24:45,199 --> 00:24:46,489 Viszl�t, Owen! 305 00:24:55,749 --> 00:24:57,919 Hallott�tok, hogy m�g mindig nem �lt�k meg John Brownt? 306 00:24:58,409 --> 00:25:00,329 Gondolom, az �r m�g nem akarja, hogy meghaljon. 307 00:25:00,779 --> 00:25:01,959 �s mi a pokol�rt nem? 308 00:25:02,739 --> 00:25:07,509 - Tal�n m�g van sz�m�ra feladata. - H�t, m�r nincs sok ideje r�. 309 00:25:07,539 --> 00:25:11,279 - Azt hallottam, a h�nap elsej�n meg�lik. - John Brown egy idi�ta. 310 00:25:11,309 --> 00:25:15,309 - Mi�rt mondod ezt? - Fogta �s meg�lette mag�t egy �r�lt c�l miatt. 311 00:25:15,339 --> 00:25:17,559 Ez v�g�l is a Megv�lt�nkr�l is elmondhat�. 312 00:25:17,589 --> 00:25:20,109 Igen, de J�zus nem tudta, hogy meg fogj�k miatta �lni. 313 00:25:20,139 --> 00:25:24,509 Teh�t azt �ll�tod, John Brown okosabb, mint a Megv�lt�nk, J�zus Krisztus volt? 314 00:25:24,539 --> 00:25:25,959 Ezt senki sem mondta, Mark. 315 00:25:25,989 --> 00:25:28,919 Hallgass m�r el �s l�pj! L�pj�l m�r! 316 00:25:44,479 --> 00:25:45,759 Bocs�sson meg, uram. 317 00:26:08,489 --> 00:26:09,819 H�t, gondolom, m�g tal�lkozunk. 318 00:26:10,689 --> 00:26:11,879 Azt k�tlem. 319 00:26:12,999 --> 00:26:14,859 Vihar k�zeleg, ahogy az �reg is megmondta. 320 00:26:16,219 --> 00:26:18,739 Jobban tessz�k, ha messzir�l elker�lj�k Virgini�t. 321 00:26:27,039 --> 00:26:29,169 Akkor, Bob... 322 00:26:48,129 --> 00:26:51,539 Mr. Watson Philadelphi�ba k�ldte Bobot egy fatelepre dolgozni, 323 00:26:51,569 --> 00:26:53,989 hogy ott p�nzt szerezve megv�lthassa a csal�dj�t. 324 00:26:57,459 --> 00:27:00,399 Nem tudom, hogy Bob tal�lkozott-e valaha is a csal�dj�val. 325 00:27:06,599 --> 00:27:09,109 Az �reg k�r�l mindig forrt a leveg�. 326 00:27:09,349 --> 00:27:12,829 Nem sz�m�tott, hogy Kansasben, Virgini�ban vagy b�rt�nben volt. 327 00:27:13,389 --> 00:27:15,749 J�l felkavarta a szart maga k�r�l. 328 00:27:15,779 --> 00:27:19,099 "A Biblia azt tan�tja: Gondoljatok azokra, akik b�rt�nben vannak, 329 00:27:19,269 --> 00:27:20,959 mintha ti is vel�k egy�tt szenvedn�tek! 330 00:27:21,639 --> 00:27:27,529 Hiszem, hogy nem volt helytelen, 331 00:27:27,559 --> 00:27:29,399 ami�rt ki�lltam a szeg�nyek�rt. 332 00:27:30,489 --> 00:27:32,879 Hiszem, hogy fel kell �ldoznom az �letemet, 333 00:27:33,279 --> 00:27:37,069 �s a v�remet adnom, szeretett gyermekeimhez hasonl�an." 334 00:27:37,489 --> 00:27:41,759 "Ha a gazdagok�rt, a tanultak�rt az �gynevezett nagyok�rt, 335 00:27:41,789 --> 00:27:45,489 vagy azok bar�taik�rt, apjuk�rt, anyjuk�rt, 336 00:27:45,519 --> 00:27:50,459 fiv�r�k�rt, n�v�r�k�rt, feles�g�k�rt �lltam volna ki; ha �rt�k harcolok, 337 00:27:50,869 --> 00:27:54,709 a tetteimet b�rmely b�r�s�g �gy �t�lte volna, 338 00:27:54,859 --> 00:27:59,309 hogy az jutalmat �rdemel, nem pedig b�ntet�st." 339 00:27:59,660 --> 00:28:02,769 A n�pek v�gre felkapt�k a fej�ket, most, hogy egy feh�r emberre v�rt akaszt�s. 340 00:28:03,069 --> 00:28:05,109 �s nem is ak�rmilyen feh�rre. 341 00:28:05,879 --> 00:28:08,239 Az �reg egy �r�stud� kereszt�ny volt. 342 00:28:08,789 --> 00:28:10,469 Voltak �r�stud� bar�tai. 343 00:28:11,279 --> 00:28:14,389 Walt Whitman az �gy mell� �llt. Henry David Thoreau, 344 00:28:15,139 --> 00:28:16,579 Ralph Waldo Emerson... 345 00:28:17,789 --> 00:28:19,649 �n mondjuk egyikr�l se tudom, ki fia-borja, 346 00:28:20,749 --> 00:28:23,089 de t�bb� m�r nem voltunk egyed�l. 347 00:28:30,449 --> 00:28:32,039 H�rom nap m�lva felakasztj�k. 348 00:28:33,019 --> 00:28:34,659 �r�ln�k, ha l�thatn�m �t. 349 00:28:36,289 --> 00:28:38,499 Azt hiszed, csak �gy kedvtel�sb�l rejtegettelek itt? 350 00:28:39,959 --> 00:28:42,529 Eleget kock�ztattam �gy is. Nem engedhetem meg. 351 00:28:44,779 --> 00:28:46,409 Elmegyek az �reghez. 352 00:28:47,649 --> 00:28:48,999 Ez nem is k�rd�s. 353 00:28:50,189 --> 00:28:53,679 A k�rd�s csak az, hogy hajland�-e seg�teni nekem? 354 00:28:58,599 --> 00:29:01,629 Nem miattad teszem. Hanem miatta. 355 00:29:04,319 --> 00:29:05,389 � itt Clarence. 356 00:29:06,019 --> 00:29:09,169 A b�rt�nben dolgozik. Avis kapit�ny is seg�t nek�nk. 357 00:29:09,199 --> 00:29:11,889 Majd f�lren�z, m�g Clarence h�tra visz t�ged. 358 00:29:12,459 --> 00:29:15,789 De azut�n magadra leszel utalva. 359 00:29:16,989 --> 00:29:18,689 Nem feledem mag�t, Mr. Watson. 360 00:29:20,949 --> 00:29:22,249 Pedig jobban tenn�d. 361 00:29:25,289 --> 00:29:29,969 - �n gondoskodom r�lad innent�l kezdve. Mi is a neved? - Henry. - Gyere, Henry! 362 00:29:29,999 --> 00:29:33,679 AZ UTOLS� SZAVAK 363 00:29:33,929 --> 00:29:35,559 Az �reg tudja, mit csin�l. 364 00:29:36,749 --> 00:29:40,279 Meg kellett volna �lni�k. Sokkal nagyobb poklot szabad�tott el lev�l�r�ssal, 365 00:29:40,309 --> 00:29:41,729 mint azt pusk�val valaha is tette. 366 00:29:42,709 --> 00:29:44,609 Pedig az sem volt semmi. 367 00:29:46,709 --> 00:29:48,659 Igaz, hogy vele �s a fiaival volt�l? 368 00:29:49,579 --> 00:29:52,919 �gy volt. K�t teljes �vig. 369 00:29:57,679 --> 00:29:58,999 Azt�n csipkedd magad! 370 00:30:29,199 --> 00:30:30,499 Ki van ott? 371 00:30:34,159 --> 00:30:35,329 �n vagyok az. 372 00:30:35,939 --> 00:30:37,129 Gyere k�zelebb! 373 00:30:49,259 --> 00:30:51,659 Repes a sz�vem, hogy l�tlak, Hagyma. 374 00:30:57,209 --> 00:30:58,749 Holnap felakasztj�k? 375 00:31:01,059 --> 00:31:02,269 Nem baj. 376 00:31:03,729 --> 00:31:07,219 Egy akaszt�sba hatt�l kilenc percig tart belehalni. 377 00:31:08,179 --> 00:31:11,139 T�bbet teszek az �gy�rt azokban az �rt�kes percekben, 378 00:31:11,169 --> 00:31:12,659 mint eg�sz eddigi �letemben tettem. 379 00:31:13,579 --> 00:31:18,369 - �n vagyok a vil�g legszerencs�sebb fl�t�sa. - Nem �gy t�nik. - Nem? 380 00:31:20,189 --> 00:31:22,319 Egy �r�kk�val�s�g van m�g�tt�nk... 381 00:31:23,079 --> 00:31:25,059 �s egy �r�kk�val�s�g van el�tt�nk. 382 00:31:26,609 --> 00:31:31,139 Az az apr�cska villan�s ott a k�zep�n... 383 00:31:33,189 --> 00:31:34,709 az a mi �let�nk. 384 00:31:36,089 --> 00:31:39,669 Azt a kev�s id�met, ami megadatott, Isten szolg�lat�ba �ll�tottam. 385 00:31:42,369 --> 00:31:44,329 Megkongattuk a harangot, Hagyma. 386 00:31:45,289 --> 00:31:46,479 Meg bizony. 387 00:31:47,329 --> 00:31:49,399 Nagy h�bor� k�zeleg. 388 00:31:50,159 --> 00:31:51,789 H�zd meg magad! 389 00:31:54,259 --> 00:31:57,299 Isten kegyelme az eg�sz vil�got el�rasztja majd. 390 00:31:57,689 --> 00:32:00,339 �n nem fogom meg�lni az elj�vend� v�ltoz�st, 391 00:32:01,249 --> 00:32:02,759 de rem�lem, te igen. 392 00:32:04,029 --> 00:32:05,859 A b�ke el�r�se id�be telik. 393 00:32:08,459 --> 00:32:09,999 Isten m�g a sz�vedben lakozik? 394 00:32:14,049 --> 00:32:15,299 Igen, uram. 395 00:32:16,229 --> 00:32:17,649 J�. Az j�. 396 00:32:19,019 --> 00:32:23,959 - Gyere be! Im�dkozz velem! - Uram? - Gyere csak be! Nem z�rj�k az ajt�t. 397 00:32:24,639 --> 00:32:26,059 Nyisd csak ki! Gyere be! 398 00:32:39,449 --> 00:32:40,719 Most te vezeted az im�ds�got. 399 00:33:00,269 --> 00:33:01,429 Dr�ga Uram! 400 00:33:02,709 --> 00:33:05,849 H�l�t adunk neked az egy�tt t�lt�tt id�nk�rt. 401 00:33:08,069 --> 00:33:10,269 K�rlek, vigy�zz holnap Mr. Brownra! 402 00:33:11,309 --> 00:33:14,509 Add meg neki az er�t �s a b�tors�got, hogy f�rfik�nt haljon meg. 403 00:33:15,799 --> 00:33:18,479 Seg�tsd meg azokat, akik most d�h�sek r�nk, hogy megl�thass�k, 404 00:33:18,949 --> 00:33:20,779 mi csak meg akarjuk menteni az embereket. 405 00:33:22,789 --> 00:33:23,909 �breszd r� �ket, 406 00:33:24,869 --> 00:33:27,809 hogy a vil�g t�ls�gosan igazs�gtalan. 407 00:33:33,849 --> 00:33:38,859 Mi csak... egy kev�s tiszteletet k�r�nk. 408 00:33:40,989 --> 00:33:42,289 Hallod? 409 00:33:48,619 --> 00:33:50,259 Hallom, ahogy dobog a sz�ved. 410 00:33:52,309 --> 00:33:53,579 Hallod az eny�met? 411 00:34:00,109 --> 00:34:01,539 Isten �gy... 412 00:34:04,029 --> 00:34:05,309 eml�keztet benn�nket, 413 00:34:05,999 --> 00:34:07,869 hogy �l�nk. 414 00:34:09,979 --> 00:34:11,209 Ne feledd ezt! 415 00:34:19,859 --> 00:34:21,979 �, �s dr�ga Uram, 416 00:34:22,749 --> 00:34:23,929 k�rlek, bocs�sd meg nekem, 417 00:34:23,959 --> 00:34:28,009 hogy nem adtam �t a kapit�nynak a vasutas jelszav�t. �gy sajn�lom! 418 00:34:28,809 --> 00:34:30,949 �n pedig sajn�lom, hogy megv�ltoztattam az id�pontot. 419 00:34:31,939 --> 00:34:33,669 K�rlek, bocs�ss meg nekem, Uram! 420 00:34:35,149 --> 00:34:37,049 Bocs�sd meg a b�neinket... 421 00:34:37,619 --> 00:34:40,449 amit az emberek l�tnak, �s amit magunkban rejteget�nk. 422 00:34:44,999 --> 00:34:47,699 - J�zus nev�ben im�dkozunk. - J�zus nev�ben im�dkozunk. 423 00:34:48,469 --> 00:34:49,469 �men. 424 00:34:50,809 --> 00:34:51,809 �men. 425 00:35:05,199 --> 00:35:06,249 Nos akkor... 426 00:35:09,179 --> 00:35:10,549 Elj�tt a b�cs� ideje. 427 00:35:14,109 --> 00:35:15,780 Sajn�lom, hogy felakasztj�k, kapit�ny. 428 00:35:16,499 --> 00:35:18,829 �gy sajn�lom! B�rcsak megakad�lyozhatn�m! 429 00:35:18,859 --> 00:35:20,679 Meg�rdemlem, hogy felakasszanak. 430 00:35:21,209 --> 00:35:23,929 Nem az�rt, mert felkel�st sz�tottam. 431 00:35:25,029 --> 00:35:27,809 Hanem mert t�l sok�ig ott maradtam a g�ph�zban, 432 00:35:27,839 --> 00:35:32,239 �s mi�rt... mi�rt nem foglaltam el a hidat? Az nagy ostobas�g volt. 433 00:35:32,549 --> 00:35:34,069 Ez�rt j�r nekem az akaszt�s. 434 00:35:37,149 --> 00:35:38,709 Megtett mindent, amit csak tudott. 435 00:35:40,299 --> 00:35:42,459 Majd megl�tjuk, hogy Isten egyet�rt-e veled. 436 00:35:43,669 --> 00:35:45,839 M�g mindig n�lad van a kir�lyhark�ly toll? 437 00:35:48,199 --> 00:35:53,279 - Vigy�zok r�. - J�. A kir�lyhark�ly nem rep�l rajban. 438 00:35:53,599 --> 00:35:54,709 Tudod, mi�rt? 439 00:35:57,309 --> 00:36:00,379 Halk a lelk�nk hangja. 440 00:36:03,249 --> 00:36:05,689 N�ha egyed�l kell r�p�ln�d, hogy meghallhasd. 441 00:36:24,729 --> 00:36:25,899 De, kapit�ny... 442 00:36:27,879 --> 00:36:29,809 hogyhogy sosem k�rdezte meg... 443 00:36:30,739 --> 00:36:32,349 mi�rt adtam ki magam m�snak? 444 00:36:33,899 --> 00:36:35,339 Hogy l�nynak �lt�ztem? 445 00:36:38,839 --> 00:36:40,539 B�rmi is vagy, Hagyma... 446 00:36:41,899 --> 00:36:43,199 eg�sz l�nyeddel l�gy olyan! 447 00:36:44,339 --> 00:36:46,329 Isten teremtm�nye vagy. 448 00:36:48,139 --> 00:36:49,749 �s � szeret t�ged. 449 00:36:53,049 --> 00:36:54,609 Ahogy �n is szeretlek t�ged. 450 00:36:55,959 --> 00:36:57,999 Csak annyira t�r�d�k vele, milyen ruh�t hordasz... 451 00:36:58,779 --> 00:37:03,249 mint amennyire a cip�m�reteddel. 452 00:37:06,449 --> 00:37:08,949 Id�r�l-id�re n�zz majd r� a csal�domra! 453 00:37:10,269 --> 00:37:11,709 Sz�nd�komban �ll. 454 00:38:38,289 --> 00:38:39,459 Fegyvert v�llhoz! 455 00:39:27,969 --> 00:39:29,349 H�, fi�! 456 00:39:30,189 --> 00:39:32,489 Niggerek nem j�hetnek h�rom m�rf�ldn�l k�zelebb. 457 00:39:33,409 --> 00:39:34,439 Most pedig... 458 00:39:35,859 --> 00:39:37,049 t�nj innen! 459 00:39:58,169 --> 00:40:03,129 Az emberek sok mindennek elmondt�k John Brownt: gyilkosnak, szentnek, 460 00:40:03,509 --> 00:40:06,149 pr�f�t�nak, holdk�rosnak. 461 00:40:07,259 --> 00:40:10,959 H�bor�t j�solt, �s az el is j�tt. 462 00:40:11,849 --> 00:40:13,339 De abban a b�rt�ncell�ban 463 00:40:13,899 --> 00:40:16,929 j�ttem r� legeslegel�sz�r, hogy nem volt �r�lts�g, 464 00:40:16,959 --> 00:40:20,999 hogy a feket�ket a szabads�gba fel� akarta vezetni. 465 00:40:21,939 --> 00:40:24,609 �s ezt m�lyen bel�l � is tudta. 466 00:40:40,279 --> 00:40:44,689 Az �js�gok azt �rt�k, senki sem hallotta John Brown utols� szavait. 467 00:40:45,299 --> 00:40:48,479 De �n l�tom magam el�tt, hogy el�re tekint, �s azt mondja: 468 00:40:49,112 --> 00:40:50,864 Micsoda gy�ny�r� orsz�g! 469 00:41:34,087 --> 00:41:37,587 Facebook/Twitter: @marcoverdesubs | @elsyssubs 470 00:41:37,617 --> 00:41:39,817 www.feliratok.info 39750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.