Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,133 --> 00:00:25,099
You lost the part.
2
00:00:25,100 --> 00:00:26,432
I didn't lose the part.
3
00:00:26,433 --> 00:00:27,465
It's not like, I lost it.
4
00:00:27,466 --> 00:00:28,465
Where did it go?
5
00:00:28,466 --> 00:00:30,029
I could have
won another Academy
6
00:00:30,030 --> 00:00:30,432
I could have
won another Academy
7
00:00:30,433 --> 00:00:31,432
Award with this part.
8
00:00:31,433 --> 00:00:32,765
Not with
this part, no away.
9
00:00:32,766 --> 00:00:34,332
No, no, no, it is.
10
00:00:34,333 --> 00:00:36,035
It's that good a part,
and I needed that.
11
00:00:36,036 --> 00:00:36,299
It's that good a part,
and I needed that.
12
00:00:36,300 --> 00:00:37,299
I needed it.
13
00:00:37,300 --> 00:00:38,565
What do you want from me?
14
00:00:38,566 --> 00:00:39,499
They said no.
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,465
I want-- I
want you to work for me.
16
00:00:41,466 --> 00:00:42,041
I want you to convince
them to say yes.
17
00:00:42,042 --> 00:00:43,165
I want you to convince
them to say yes.
18
00:00:43,166 --> 00:00:44,565
I'm working,
working, working.
19
00:00:44,566 --> 00:00:47,532
They said no, and
I can't say no.
20
00:00:47,533 --> 00:00:48,047
This is a serious
breach of contract.
21
00:00:48,048 --> 00:00:50,632
This is a serious
breach of contract.
22
00:00:50,633 --> 00:00:53,399
Losing a role is
not a breach of contract.
23
00:00:53,400 --> 00:00:54,053
If it were, no agent in
town would be working.
24
00:00:54,054 --> 00:00:55,565
If it were, no agent in
town would be working.
25
00:00:55,566 --> 00:00:57,465
Well, there's a promising idea.
26
00:00:57,466 --> 00:01:00,059
I am Bethany Baxter,
award-winning actress,
27
00:01:00,060 --> 00:01:02,065
I am Bethany Baxter,
award-winning actress,
28
00:01:02,066 --> 00:01:03,232
Bethany Baxter.
29
00:01:03,233 --> 00:01:04,265
Yes, I know.
30
00:01:04,266 --> 00:01:05,199
I know.
31
00:01:05,200 --> 00:01:06,065
Well, they did not just hand
me those awards, Mr. Kravitz.
32
00:01:06,066 --> 00:01:08,532
Well, they did not just hand
me those awards, Mr. Kravitz.
33
00:01:08,533 --> 00:01:10,232
I earned them.
34
00:01:10,233 --> 00:01:11,565
Yes, you did, totally.
35
00:01:11,566 --> 00:01:12,071
But that was then,
and this is now.
36
00:01:12,072 --> 00:01:13,465
But that was then,
and this is now.
37
00:01:13,466 --> 00:01:16,232
So what, my own agent is now
telling me I'm a has-been?
38
00:01:16,233 --> 00:01:17,699
No, I'm just telling
you the reality.
39
00:01:17,700 --> 00:01:19,365
After a while, the roles dry up.
40
00:01:19,366 --> 00:01:21,499
Meryl Streep is
the same age as I,
41
00:01:21,500 --> 00:01:23,532
and-- and she still
gets leading roles.
42
00:01:23,533 --> 00:01:24,083
Yeah, but I'm not
Meryl Steep's agent,
43
00:01:24,084 --> 00:01:25,299
Yeah, but I'm not
Meryl Steep's agent,
44
00:01:25,300 --> 00:01:26,465
and you are not Meryl Streep.
45
00:01:26,466 --> 00:01:27,699
And now you're mocking me.
46
00:01:27,700 --> 00:01:30,089
I can't find leading roles
for a 65-year-old actress.
47
00:01:30,090 --> 00:01:31,099
I can't find leading roles
for a 65-year-old actress.
48
00:01:31,100 --> 00:01:34,199
60, I am 60 years old.
49
00:01:34,200 --> 00:01:35,099
Whatever.
50
00:01:35,100 --> 00:01:36,095
Matt Kravitz, you are
no longer my agent.
51
00:01:36,096 --> 00:01:37,632
Matt Kravitz, you are
no longer my agent.
52
00:01:37,633 --> 00:01:39,665
Oh, Bethany, can we not
do this again, please?
53
00:01:39,666 --> 00:01:41,099
That's Ms. Baxter to you.
54
00:01:41,100 --> 00:01:42,032
Now get out.
55
00:01:42,033 --> 00:01:43,732
Fine, Ms. Baxter, can we no--
56
00:01:43,733 --> 00:01:46,165
Get out.
57
00:01:46,166 --> 00:01:47,565
- Fine.
- Get out.
58
00:01:47,566 --> 00:01:48,499
Bethany.
59
00:01:48,500 --> 00:01:49,765
Get out, out of my house.
60
00:01:49,766 --> 00:01:50,699
Bethany.
61
00:01:50,700 --> 00:01:51,665
Out.
62
00:01:51,666 --> 00:01:53,565
Out, out, out, or I'll
have you arrested.
63
00:01:53,566 --> 00:01:54,532
OK, I'm leaving.
64
00:01:54,533 --> 00:01:56,132
Call me when you calm down.
65
00:01:56,133 --> 00:01:59,099
Just get out of my
life, you parasite.
66
00:01:59,100 --> 00:02:00,119
You should be mowing my lawn
instead of these peasants.
67
00:02:00,120 --> 00:02:01,999
You should be mowing my lawn
instead of these peasants.
68
00:02:02,000 --> 00:02:03,499
If they could speak
English, they would
69
00:02:03,500 --> 00:02:05,300
know what a scoundrel you are.
70
00:03:04,066 --> 00:03:05,632
Is everything all right, madam?
71
00:03:05,633 --> 00:03:06,185
No, Mr. Sheldon, everything
is decidedly not all right.
72
00:03:06,186 --> 00:03:10,032
No, Mr. Sheldon, everything
is decidedly not all right.
73
00:03:10,033 --> 00:03:11,132
I heard yelling.
74
00:03:11,133 --> 00:03:12,191
Oh, that's just my moron
of an agent, my ex-agent.
75
00:03:12,192 --> 00:03:15,499
Oh, that's just my moron
of an agent, my ex-agent.
76
00:03:15,500 --> 00:03:17,732
I see.
77
00:03:17,733 --> 00:03:18,197
Oh, madam, your flowers
and the crystal vase--
78
00:03:18,198 --> 00:03:21,299
Oh, madam, your flowers
and the crystal vase--
79
00:03:21,300 --> 00:03:23,165
Forget about the
flowers, Mr. Sheldon.
80
00:03:23,166 --> 00:03:24,132
They were dead already.
81
00:03:24,133 --> 00:03:24,203
But the vase, oh, the
vase was an heirloom.
82
00:03:24,204 --> 00:03:29,032
But the vase, oh, the
vase was an heirloom.
83
00:03:29,033 --> 00:03:31,299
It's absolutely irreplaceable.
84
00:03:31,300 --> 00:03:33,665
Perhaps it can be restored.
85
00:03:33,666 --> 00:03:35,732
I think not.
86
00:03:35,733 --> 00:03:36,215
I think I should have
grabbed something
87
00:03:36,216 --> 00:03:37,432
I think I should have
grabbed something
88
00:03:37,433 --> 00:03:40,099
less valuable to throw at him.
89
00:03:40,100 --> 00:03:42,221
Madam should not
be so impulsive.
90
00:03:42,222 --> 00:03:42,299
Madam should not
be so impulsive.
91
00:03:42,300 --> 00:03:45,399
The repercussions are
always so very devastating.
92
00:03:45,400 --> 00:03:48,565
I'm finished, Mr. Sheldon.
93
00:03:48,566 --> 00:03:51,532
I'm finished with this business.
94
00:03:51,533 --> 00:03:53,299
Perhaps a nice
glass of lemonade?
95
00:03:53,300 --> 00:03:54,233
Lemonade, that's your
answer to everything.
96
00:03:54,234 --> 00:03:57,065
Lemonade, that's your
answer to everything.
97
00:03:57,066 --> 00:04:00,165
Well, it's always helped
in the past, hasn't it?
98
00:04:00,166 --> 00:04:02,165
I shall be in my study.
99
00:04:02,166 --> 00:04:03,499
Yes, madam.
100
00:04:29,766 --> 00:04:30,666
Yes?
101
00:04:34,500 --> 00:04:35,765
Madam.
102
00:04:35,766 --> 00:04:36,275
I have decided to
write my memoirs.
103
00:04:36,276 --> 00:04:37,999
I have decided to
write my memoirs.
104
00:04:38,000 --> 00:04:39,599
Mr. Sheldon, what do
you think of that?
105
00:04:39,600 --> 00:04:41,065
Very propitious, madam.
106
00:04:41,066 --> 00:04:42,281
Mm-hmm, and I
know exactly where
107
00:04:42,282 --> 00:04:42,699
Mm-hmm, and I
know exactly where
108
00:04:42,700 --> 00:04:45,999
I will start-- with
that bout of pneumonia
109
00:04:46,000 --> 00:04:48,099
when I died in my hospital bed.
110
00:04:48,100 --> 00:04:48,287
I believe madam
had fallen asleep.
111
00:04:48,288 --> 00:04:49,732
I believe madam
had fallen asleep.
112
00:04:49,733 --> 00:04:51,165
No, I was dead, Mr. Sheldon.
113
00:04:51,166 --> 00:04:52,099
I was dead.
114
00:04:52,100 --> 00:04:53,365
Dead, dead, dead, remember that.
115
00:04:53,366 --> 00:04:54,299
Yes, madam.
116
00:04:54,300 --> 00:04:57,332
And I will start with
my triumphs of my career,
117
00:04:57,333 --> 00:04:59,532
going from one starring
role to the next.
118
00:04:59,533 --> 00:05:00,499
Yes.
119
00:05:00,500 --> 00:05:03,199
And I guess I have to
mention my ex-husbands.
120
00:05:03,200 --> 00:05:04,699
All five of them, madam?
121
00:05:04,700 --> 00:05:06,305
Well, one does try
to be fair, you know.
122
00:05:06,306 --> 00:05:07,099
Well, one does try
to be fair, you know.
123
00:05:07,100 --> 00:05:08,165
Yes, madam.
124
00:05:08,166 --> 00:05:11,265
Yes, I shall name
names, Mr. Sheldon.
125
00:05:11,266 --> 00:05:12,311
I shall have my revenge
on this rotten business.
126
00:05:12,312 --> 00:05:15,699
I shall have my revenge
on this rotten business.
127
00:05:15,700 --> 00:05:17,065
Madam.
128
00:05:51,200 --> 00:05:54,353
Uh, young man, yes,
yes, you, could you come
129
00:05:54,354 --> 00:05:55,099
Uh, young man, yes,
yes, you, could you come
130
00:05:55,100 --> 00:05:57,065
over here for a moment, please?
131
00:05:57,066 --> 00:06:00,359
- Yes, Ms. Baxter.
- I'm so sorry.
132
00:06:00,360 --> 00:06:00,565
- Yes, Ms. Baxter.
- I'm so sorry.
133
00:06:00,566 --> 00:06:01,499
What is your name?
134
00:06:01,500 --> 00:06:03,565
My name is Joshua, Ms. Baxter.
135
00:06:03,566 --> 00:06:06,465
That's very biblical, isn't it?
136
00:06:06,466 --> 00:06:08,565
Is there something
I can help you with.
137
00:06:08,566 --> 00:06:11,200
No, no, uh, no,
have a seat, Joshua.
138
00:06:13,766 --> 00:06:17,299
No, actually I wanted to
apologize to you for my rather
139
00:06:17,300 --> 00:06:19,699
boorish behavior this morning.
140
00:06:19,700 --> 00:06:21,665
It was not directed at you.
141
00:06:21,666 --> 00:06:23,399
I understand that, Ms. Baxter.
142
00:06:23,400 --> 00:06:24,383
Now I certainly didn't mean to
imply that you were a peasant.
143
00:06:24,384 --> 00:06:26,532
Now I certainly didn't mean to
imply that you were a peasant.
144
00:06:26,533 --> 00:06:28,765
I mean, you're obviously
quite different.
145
00:06:28,766 --> 00:06:30,389
And I was going to offer you
an ice-cold glass of lemonade,
146
00:06:30,390 --> 00:06:31,465
And I was going to offer you
an ice-cold glass of lemonade,
147
00:06:31,466 --> 00:06:34,032
if you would accept it.
148
00:06:34,033 --> 00:06:34,732
But the garden--
149
00:06:34,733 --> 00:06:36,395
Oh, well, the garden will still
be here when you're finished.
150
00:06:36,396 --> 00:06:37,765
Oh, well, the garden will still
be here when you're finished.
151
00:06:37,766 --> 00:06:39,399
It would be my
pleasure, Ms. Baxter.
152
00:06:39,400 --> 00:06:40,533
Thank you.
- Great.
153
00:06:45,333 --> 00:06:47,699
Forgive my incompetence here.
154
00:06:47,700 --> 00:06:48,407
Mr. Sheldon usually does
these things for me.
155
00:06:48,408 --> 00:06:50,000
Mr. Sheldon usually does
these things for me.
156
00:06:53,400 --> 00:06:56,065
Mm, it's very good.
157
00:06:56,066 --> 00:06:59,099
Mr. Sheldon does have
a way with these things.
158
00:06:59,100 --> 00:07:00,419
But, again, I would
like to apologize.
159
00:07:00,420 --> 00:07:01,699
But, again, I would
like to apologize.
160
00:07:01,700 --> 00:07:04,132
And, um, if you
want an autograph,
161
00:07:04,133 --> 00:07:05,532
I could certainly provide that.
162
00:07:05,533 --> 00:07:06,425
Or if you wanted to
take a selfie even,
163
00:07:06,426 --> 00:07:08,232
Or if you wanted to
take a selfie even,
164
00:07:08,233 --> 00:07:12,065
I could do that, although
I don't usually do that.
165
00:07:12,066 --> 00:07:12,431
That won't be
necessary, Ms. Baxter.
166
00:07:12,432 --> 00:07:14,365
That won't be
necessary, Ms. Baxter.
167
00:07:14,366 --> 00:07:18,299
Maybe a tip, cash,
uh, whatever you want--
168
00:07:18,300 --> 00:07:18,437
um, Joshua, the thing is
I would like to make sure
169
00:07:18,438 --> 00:07:21,265
um, Joshua, the thing is
I would like to make sure
170
00:07:21,266 --> 00:07:24,332
that the events of this
morning just remain between us,
171
00:07:24,333 --> 00:07:26,765
you know, away from prying eyes.
172
00:07:26,766 --> 00:07:28,265
I assure you,
Ms. Baxter, I have
173
00:07:28,266 --> 00:07:30,132
no business with the paparazzi.
174
00:07:30,133 --> 00:07:30,449
Well, you never can be
too careful these days,
175
00:07:30,450 --> 00:07:34,032
Well, you never can be
too careful these days,
176
00:07:34,033 --> 00:07:35,432
though there are
still many people
177
00:07:35,433 --> 00:07:36,455
who are very
interested in my life,
178
00:07:36,456 --> 00:07:38,065
who are very
interested in my life,
179
00:07:38,066 --> 00:07:40,099
even after all these years.
180
00:07:40,100 --> 00:07:42,461
I have a very great
interest in your life.
181
00:07:42,462 --> 00:07:43,132
I have a very great
interest in your life.
182
00:07:43,133 --> 00:07:44,199
You do?
183
00:07:44,200 --> 00:07:45,100
Uh-huh.
184
00:07:46,033 --> 00:07:48,199
You're not some
obsessive fan, are you?
185
00:07:48,200 --> 00:07:48,467
I'm afraid I don't go to
the movies much, Ms. Baxter.
186
00:07:48,468 --> 00:07:50,499
I'm afraid I don't go to
the movies much, Ms. Baxter.
187
00:07:50,500 --> 00:07:52,065
Well, you're not
missing anything.
188
00:07:52,066 --> 00:07:53,599
They certainly don't
make them like they
189
00:07:53,600 --> 00:07:54,473
used to, certainly not when
I was winning my awards.
190
00:07:54,474 --> 00:07:58,132
used to, certainly not when
I was winning my awards.
191
00:07:58,133 --> 00:08:02,632
Joshua, let's take a walk.
192
00:08:02,633 --> 00:08:05,299
So I see you're a married man.
193
00:08:05,300 --> 00:08:06,485
Yes, yes, I have a
very lovely bride.
194
00:08:06,486 --> 00:08:07,665
Yes, yes, I have a
very lovely bride.
195
00:08:07,666 --> 00:08:10,065
You must love her very much.
196
00:08:10,066 --> 00:08:12,232
More than you
could possibly know.
197
00:08:12,233 --> 00:08:12,491
Alas, I never had
much luck with love.
198
00:08:12,492 --> 00:08:14,732
Alas, I never had
much luck with love.
199
00:08:14,733 --> 00:08:16,765
Yes, I know.
200
00:08:16,766 --> 00:08:18,497
I never could
pick the right one.
201
00:08:18,498 --> 00:08:18,765
I never could
pick the right one.
202
00:08:18,766 --> 00:08:21,032
You should have consulted me.
203
00:08:21,033 --> 00:08:23,232
Now why on Earth
would I consult you?
204
00:08:23,233 --> 00:08:24,565
Many people do.
205
00:08:24,566 --> 00:08:27,465
Some take my advice,
and some don't.
206
00:08:27,466 --> 00:08:28,733
Do I know you?
207
00:08:31,433 --> 00:08:33,032
Not really.
208
00:08:33,033 --> 00:08:35,365
Who are you?
209
00:08:35,366 --> 00:08:36,599
Who do you say I am?
210
00:08:36,600 --> 00:08:38,299
Well, I thought you
were the gardener,
211
00:08:38,300 --> 00:08:41,632
but now I'm starting to think
you're a tabloid reporter.
212
00:08:41,633 --> 00:08:42,521
Ms. Baxter, I assure you,
I'm nothing of the sort.
213
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Ms. Baxter, I assure you,
I'm nothing of the sort.
214
00:08:45,400 --> 00:08:48,232
Oh, you're not one of
those Jesus people, are you?
215
00:08:48,233 --> 00:08:49,132
No, Ms. Baxter.
216
00:08:49,133 --> 00:08:50,332
Good.
217
00:08:50,333 --> 00:08:51,266
I am Jesus.
218
00:08:55,500 --> 00:09:00,132
You know I'm-- I'm suddenly
not feeling very well.
219
00:09:00,133 --> 00:09:02,732
Let's get you out of the sun.
220
00:09:02,733 --> 00:09:04,266
Yes, that might be a good idea.
221
00:09:10,266 --> 00:09:13,133
Oh, thank you.
222
00:09:18,166 --> 00:09:20,499
Madam, is everything all right?
223
00:09:20,500 --> 00:09:23,432
Yes, Mr. Sheldon,
it certainly is.
224
00:09:23,433 --> 00:09:25,199
Oh, uh--
225
00:09:25,200 --> 00:09:29,365
Begging your pardon,
sir, do I know you?
226
00:09:29,366 --> 00:09:30,399
Oh, forgive me.
227
00:09:30,400 --> 00:09:32,665
This is Mr. Sheldon, my valet.
228
00:09:32,666 --> 00:09:36,575
Mr. Sheldon, this
is Jesus Christ.
229
00:09:36,576 --> 00:09:36,699
Mr. Sheldon, this
is Jesus Christ.
230
00:09:36,700 --> 00:09:38,132
Well, don't just stand there.
231
00:09:38,133 --> 00:09:39,066
Offer Jesus a chair.
232
00:09:46,433 --> 00:09:48,587
Madam, do you-- do you
think it's wise to, uh--
233
00:09:48,588 --> 00:09:48,599
Madam, do you-- do you
think it's wise to, uh--
234
00:09:48,600 --> 00:09:50,366
To have Jesus for a visit?
Well, of course.
235
00:09:52,266 --> 00:09:53,632
Should I-- should
I call anyone?
236
00:09:53,633 --> 00:09:54,593
Mr. Sheldon, you do
whatever you think is best.
237
00:09:54,594 --> 00:09:56,200
Mr. Sheldon, you do
whatever you think is best.
238
00:10:02,433 --> 00:10:06,065
You really don't believe I
am who I say I am, do you?
239
00:10:06,066 --> 00:10:06,605
Well, you know, I don't
really care who you are,
240
00:10:06,606 --> 00:10:08,165
Well, you know, I don't
really care who you are,
241
00:10:08,166 --> 00:10:09,565
as long as you don't hurt me.
242
00:10:09,566 --> 00:10:11,332
Ms. Baxter--
243
00:10:11,333 --> 00:10:12,611
No, no, I really have
to give you credit.
244
00:10:12,612 --> 00:10:13,565
No, no, I really have
to give you credit.
245
00:10:13,566 --> 00:10:16,632
That is the best disguise I
have ever had a reporter use.
246
00:10:16,633 --> 00:10:18,617
I mean, first you're a gardener,
and then you're Jesus Christ.
247
00:10:18,618 --> 00:10:20,165
I mean, first you're a gardener,
and then you're Jesus Christ.
248
00:10:20,166 --> 00:10:22,165
Well done.
249
00:10:22,166 --> 00:10:24,623
But now that you have
me cornered, go ahead.
250
00:10:24,624 --> 00:10:25,265
But now that you have
me cornered, go ahead.
251
00:10:25,266 --> 00:10:27,165
Ask your questions.
252
00:10:27,166 --> 00:10:30,499
Ms. Baxter, I'm not a reporter.
253
00:10:30,500 --> 00:10:30,629
Very well, well, then, I
will start the proceedings.
254
00:10:30,630 --> 00:10:34,265
Very well, well, then, I
will start the proceedings.
255
00:10:34,266 --> 00:10:36,635
Yes, I did fire my
agent this morning,
256
00:10:36,636 --> 00:10:37,199
Yes, I did fire my
agent this morning,
257
00:10:37,200 --> 00:10:41,165
but the really big news is
that I am about to start
258
00:10:41,166 --> 00:10:43,365
writing my memoirs.
259
00:10:43,366 --> 00:10:47,332
And it will be no holds
barred, purely unvarnished.
260
00:10:47,333 --> 00:10:48,647
Let the chips fall
where they may.
261
00:10:48,648 --> 00:10:50,332
Let the chips fall
where they may.
262
00:10:50,333 --> 00:10:53,432
You see, I have been keeping
diaries my whole life,
263
00:10:53,433 --> 00:10:56,299
very intimate diaries.
264
00:10:56,300 --> 00:10:59,065
Of course, the good thing
about writing your own story
265
00:10:59,066 --> 00:11:00,659
is that one can selectively
edit events in your life.
266
00:11:00,660 --> 00:11:04,232
is that one can selectively
edit events in your life.
267
00:11:04,233 --> 00:11:06,665
I mean, there are some things
that should be left hidden.
268
00:11:06,666 --> 00:11:07,465
I mean, there are some things
that should be left hidden.
269
00:11:07,466 --> 00:11:09,332
Don't you agree?
270
00:11:09,333 --> 00:11:12,671
As it is written, there is
nothing hidden that will not
271
00:11:12,672 --> 00:11:13,099
As it is written, there is
nothing hidden that will not
272
00:11:13,100 --> 00:11:16,565
be disclosed and nothing
concealed that will not
273
00:11:16,566 --> 00:11:18,399
be brought out into the open.
274
00:11:18,400 --> 00:11:18,677
Well, yes, if people
like you get your way.
275
00:11:18,678 --> 00:11:23,099
Well, yes, if people
like you get your way.
276
00:11:23,100 --> 00:11:24,683
OK, Ms. Baxter, you
believe I'm a reporter.
277
00:11:24,684 --> 00:11:26,732
OK, Ms. Baxter, you
believe I'm a reporter.
278
00:11:26,733 --> 00:11:30,132
I'll play along.
279
00:11:30,133 --> 00:11:30,689
So, Ms. Baxter, if today was
the last day of your life,
280
00:11:30,690 --> 00:11:36,299
So, Ms. Baxter, if today was
the last day of your life,
281
00:11:36,300 --> 00:11:36,695
how exactly would you be
prepared for eternity?
282
00:11:36,696 --> 00:11:42,199
how exactly would you be
prepared for eternity?
283
00:11:42,200 --> 00:11:42,701
Well, that is a
bizarre question.
284
00:11:42,702 --> 00:11:44,499
Well, that is a
bizarre question.
285
00:11:44,500 --> 00:11:48,699
Not really, at some point,
your life here will end.
286
00:11:48,700 --> 00:11:49,765
Well, of course, it will.
287
00:11:49,766 --> 00:11:50,732
Everyone dies.
288
00:11:50,733 --> 00:11:53,032
Even celebrities die.
289
00:11:53,033 --> 00:11:54,265
And then what?
290
00:11:54,266 --> 00:11:56,132
Well, I've made arrangements.
291
00:11:56,133 --> 00:11:58,499
I shall be buried at
Hollywood Forever Cemetery,
292
00:11:58,500 --> 00:12:00,719
and my grave will become a
tourist attraction for my fans.
293
00:12:00,720 --> 00:12:03,232
and my grave will become a
tourist attraction for my fans.
294
00:12:03,233 --> 00:12:05,332
I'm not talking about that.
295
00:12:05,333 --> 00:12:06,725
Well, what else is
there, you silly man?
296
00:12:06,726 --> 00:12:07,632
Well, what else is
there, you silly man?
297
00:12:07,633 --> 00:12:10,499
I mean, you die, and then
they'll stick me in the ground.
298
00:12:10,500 --> 00:12:12,265
But what about your soul?
299
00:12:12,266 --> 00:12:12,731
You know, I haven't ever
noticed this business having
300
00:12:12,732 --> 00:12:14,699
You know, I haven't ever
noticed this business having
301
00:12:14,700 --> 00:12:16,732
much interest in my soul.
302
00:12:16,733 --> 00:12:18,737
Ms. Baxter, I care
about your soul.
303
00:12:18,738 --> 00:12:19,499
Ms. Baxter, I care
about your soul.
304
00:12:19,500 --> 00:12:21,132
Well, of course, you do.
305
00:12:21,133 --> 00:12:22,265
You're Jesus Christ.
306
00:12:22,266 --> 00:12:23,599
I forgot.
307
00:12:23,600 --> 00:12:24,743
And I still have plans
for you-- that is,
308
00:12:24,744 --> 00:12:27,999
And I still have plans
for you-- that is,
309
00:12:28,000 --> 00:12:30,765
for Eileen Dirken.
310
00:12:30,766 --> 00:12:35,099
Good heavens I have not
heard that name in years.
311
00:12:35,100 --> 00:12:36,755
Oh, I sincerely doubt there
is very much of Eileen
312
00:12:36,756 --> 00:12:38,732
Oh, I sincerely doubt there
is very much of Eileen
313
00:12:38,733 --> 00:12:40,432
Dirken that still exists.
314
00:12:40,433 --> 00:12:41,465
She could.
315
00:12:41,466 --> 00:12:42,761
Ah, but you have to
admit that Bethany
316
00:12:42,762 --> 00:12:43,399
Ah, but you have to
admit that Bethany
317
00:12:43,400 --> 00:12:45,432
Baxter is a much better name.
318
00:12:45,433 --> 00:12:48,767
Eileen, I called you
by name 65 years ago--
319
00:12:48,768 --> 00:12:50,699
Eileen, I called you
by name 65 years ago--
320
00:12:50,700 --> 00:12:53,265
60, I am 60 years old.
321
00:12:53,266 --> 00:12:54,765
while you were
still being knit
322
00:12:54,766 --> 00:12:57,632
together in your mother's womb.
323
00:12:57,633 --> 00:12:59,565
I beg your pardon?
324
00:12:59,566 --> 00:13:00,779
I've come here to help
you put back together
325
00:13:00,780 --> 00:13:02,032
I've come here to help
you put back together
326
00:13:02,033 --> 00:13:04,033
the broken pieces of your life.
327
00:13:06,633 --> 00:13:06,785
You know, I-- I do believe
this interview is over.
328
00:13:06,786 --> 00:13:10,499
You know, I-- I do believe
this interview is over.
329
00:13:10,500 --> 00:13:12,399
You're starting to
frighten me a bit.
330
00:13:12,400 --> 00:13:12,791
Your mistake is to
look for solutions
331
00:13:12,792 --> 00:13:14,632
Your mistake is to
look for solutions
332
00:13:14,633 --> 00:13:16,499
to the wrong problems.
333
00:13:16,500 --> 00:13:18,499
Please, don't lecture me.
334
00:13:18,500 --> 00:13:20,066
I am Bethany Baxter.
335
00:13:22,733 --> 00:13:24,803
Give it some thought, and
call me if you want to talk.
336
00:13:24,804 --> 00:13:30,165
Give it some thought, and
call me if you want to talk.
337
00:14:15,500 --> 00:14:17,732
Thank you for coming
so quickly, Mr. Kravitz.
338
00:14:17,733 --> 00:14:19,299
I had to park down the street.
339
00:14:19,300 --> 00:14:20,765
If your boss finds
me here, I'm scared
340
00:14:20,766 --> 00:14:22,632
she'll get medieval on me.
341
00:14:22,633 --> 00:14:24,665
What exactly is
going on, Sheldon?
342
00:14:24,666 --> 00:14:27,565
Have a seat.
343
00:14:27,566 --> 00:14:30,432
Madam has been acting
very strangely.
344
00:14:30,433 --> 00:14:34,032
Ha, stranger than usual?
345
00:14:34,033 --> 00:14:36,875
I mean, she was
having a conversation
346
00:14:36,876 --> 00:14:37,399
I mean, she was
having a conversation
347
00:14:37,400 --> 00:14:40,132
with one of the gardeners
in her private study.
348
00:14:40,133 --> 00:14:42,881
And as I entered, she introduced
him to me as Jesus Christ.
349
00:14:42,882 --> 00:14:43,300
And as I entered, she introduced
him to me as Jesus Christ.
350
00:14:47,100 --> 00:14:51,032
OK, that's different.
351
00:14:51,033 --> 00:14:54,499
Did Jesus appear dangerous?
352
00:14:54,500 --> 00:14:54,893
No, not at all, in fact, he
seemed somewhat familiar to me.
353
00:14:54,894 --> 00:14:58,432
No, not at all, in fact, he
seemed somewhat familiar to me.
354
00:14:58,433 --> 00:15:00,632
Well, you are the
religious one, huh?
355
00:15:00,633 --> 00:15:02,665
Yes, it's true.
356
00:15:02,666 --> 00:15:06,532
I pray for madam every day.
357
00:15:06,533 --> 00:15:06,905
Well, God works
in mysterious ways.
358
00:15:06,906 --> 00:15:09,665
Well, God works
in mysterious ways.
359
00:15:09,666 --> 00:15:12,911
Isn't that what you
people like to say?
360
00:15:12,912 --> 00:15:13,132
Isn't that what you
people like to say?
361
00:15:13,133 --> 00:15:15,432
A
most awful day today,
362
00:15:15,433 --> 00:15:18,465
a very clever tabloid
reporter disguised himself
363
00:15:18,466 --> 00:15:18,917
as a gardener, and
then as Jesus Christ,
364
00:15:18,918 --> 00:15:21,565
as a gardener, and
then as Jesus Christ,
365
00:15:21,566 --> 00:15:22,732
in an effort to get a story.
366
00:15:22,733 --> 00:15:24,923
I told him only what
I wanted him to know.
367
00:15:24,924 --> 00:15:25,732
I told him only what
I wanted him to know.
368
00:15:25,733 --> 00:15:26,765
Oh, and I must tell you.
369
00:15:26,766 --> 00:15:30,165
I fired my agent today,
something I should
370
00:15:30,166 --> 00:15:33,065
have done a long time ago.
371
00:15:33,066 --> 00:15:36,765
The tragedy is that I threw
an expensive, antique crystal
372
00:15:36,766 --> 00:15:36,935
vase at him and
completely destroyed it,
373
00:15:36,936 --> 00:15:38,632
vase at him and
completely destroyed it,
374
00:15:38,633 --> 00:15:40,599
and it was my
grandmother's vase--
375
00:15:40,600 --> 00:15:43,132
throwing Nana's poor vase.
376
00:15:59,266 --> 00:16:00,959
I've come
to help you put back together
377
00:16:00,960 --> 00:16:01,999
I've come
to help you put back together
378
00:16:02,000 --> 00:16:03,700
the broken pieces of your life.
379
00:16:16,233 --> 00:16:18,065
Actually, I think
there's a very good
380
00:16:18,066 --> 00:16:19,332
explanation for all of this.
381
00:16:19,333 --> 00:16:20,232
Yes.
382
00:16:20,233 --> 00:16:22,732
I think she must be having
some sort of a breakdown.
383
00:16:22,733 --> 00:16:23,665
Madam?
384
00:16:23,666 --> 00:16:24,983
Mm-hmm, and who
could blame her?
385
00:16:24,984 --> 00:16:26,132
Mm-hmm, and who
could blame her?
386
00:16:26,133 --> 00:16:28,399
Women have it a lot tougher
than men in this business.
387
00:16:28,400 --> 00:16:30,989
But it seems it's
always been that way.
388
00:16:30,990 --> 00:16:31,332
But it seems it's
always been that way.
389
00:16:31,333 --> 00:16:32,732
That doesn't make
it right, though.
390
00:16:32,733 --> 00:16:35,165
I mean, men can play leading
roles well into their 70s.
391
00:16:35,166 --> 00:16:36,995
But women, once they can't
play the femme fatale
392
00:16:36,996 --> 00:16:37,165
But women, once they can't
play the femme fatale
393
00:16:37,166 --> 00:16:39,065
or the girlfriend
anymore, they're
394
00:16:39,066 --> 00:16:41,432
finished, unless they want
to play the mother-in-law
395
00:16:41,433 --> 00:16:42,599
for the rest of their career.
396
00:16:42,600 --> 00:16:44,332
Thank you.
397
00:16:44,333 --> 00:16:47,532
I think you should talk to her.
398
00:16:47,533 --> 00:16:49,007
No way, I didn't
come here for that.
399
00:16:49,008 --> 00:16:49,265
No way, I didn't
come here for that.
400
00:16:49,266 --> 00:16:51,699
You saw what she did
to that vase, right?
401
00:16:51,700 --> 00:16:54,099
She's come to rely
on you over the years.
402
00:16:54,100 --> 00:16:55,032
If you apologize--
403
00:16:55,033 --> 00:16:55,732
Apologize?
404
00:16:55,733 --> 00:16:58,265
I Sheldon, I have
nothing to apologize for.
405
00:16:58,266 --> 00:17:01,019
If you apologize to her, I'm
sure she will forgive you.
406
00:17:01,020 --> 00:17:03,000
If you apologize to her, I'm
sure she will forgive you.
407
00:17:06,233 --> 00:17:07,025
All right, let
me think about it.
408
00:17:07,026 --> 00:17:07,732
All right, let
me think about it.
409
00:17:07,733 --> 00:17:08,633
Give me a second.
410
00:17:15,133 --> 00:17:16,132
Excuse me.
411
00:17:16,133 --> 00:17:17,999
I'm looking for Joshua.
412
00:17:18,000 --> 00:17:19,532
Do you know where he is?
413
00:17:19,533 --> 00:17:22,332
Joshua, he said his
name was Joshua.
414
00:17:22,333 --> 00:17:23,600
Are you looking for me?
415
00:17:27,500 --> 00:17:31,049
I believe I owe
you another apology.
416
00:17:31,050 --> 00:17:31,465
I believe I owe
you another apology.
417
00:17:31,466 --> 00:17:33,232
May we speak privately?
418
00:17:33,233 --> 00:17:35,132
Of course.
419
00:17:35,133 --> 00:17:37,055
Now I didn't
believe for a minute
420
00:17:37,056 --> 00:17:37,432
Now I didn't
believe for a minute
421
00:17:37,433 --> 00:17:42,232
that you were who
you said you were,
422
00:17:42,233 --> 00:17:43,061
that is until I saw
that vase I had broken.
423
00:17:43,062 --> 00:17:45,333
that is until I saw
that vase I had broken.
424
00:17:48,200 --> 00:17:49,067
Unless you people
see signs and wonders,
425
00:17:49,068 --> 00:17:51,565
Unless you people
see signs and wonders,
426
00:17:51,566 --> 00:17:53,165
you will never believe.
427
00:17:53,166 --> 00:17:56,365
Well, but--
428
00:17:56,366 --> 00:17:58,532
I want to ask you
about these diaries.
429
00:17:58,533 --> 00:17:59,699
Oh?
430
00:17:59,700 --> 00:18:01,079
These leather-bound books,
they pretty much cover
431
00:18:01,080 --> 00:18:02,999
These leather-bound books,
they pretty much cover
432
00:18:03,000 --> 00:18:04,765
your whole life, don't they?
433
00:18:04,766 --> 00:18:07,085
Yes, well, I mean, if anyone
wanted to know anything
434
00:18:07,086 --> 00:18:07,565
Yes, well, I mean, if anyone
wanted to know anything
435
00:18:07,566 --> 00:18:09,399
about Bethany Baxter's
life, this would
436
00:18:09,400 --> 00:18:11,665
certainly be the place to go.
437
00:18:11,666 --> 00:18:13,091
Interesting, you see,
I also keep a diary.
438
00:18:13,092 --> 00:18:16,765
Interesting, you see,
I also keep a diary.
439
00:18:16,766 --> 00:18:19,165
Oh.
440
00:18:19,166 --> 00:18:25,103
All of this is already in it,
even the things you left out.
441
00:18:25,104 --> 00:18:25,465
All of this is already in it,
even the things you left out.
442
00:18:25,466 --> 00:18:28,732
But why would I
be in your diary?
443
00:18:28,733 --> 00:18:31,109
One day, my book
will be opened.
444
00:18:31,110 --> 00:18:33,665
One day, my book
will be opened.
445
00:18:33,666 --> 00:18:36,499
And everyone who has ever
lived will be judged based
446
00:18:36,500 --> 00:18:39,032
on what's written in that book.
447
00:18:39,033 --> 00:18:42,532
So you-- you really are God?
448
00:18:42,533 --> 00:18:43,121
I can forgive you for
not recognizing me.
449
00:18:43,122 --> 00:18:48,065
I can forgive you for
not recognizing me.
450
00:18:48,066 --> 00:18:49,127
Up until now, we've had no
relationship whatsoever.
451
00:18:49,128 --> 00:18:51,699
Up until now, we've had no
relationship whatsoever.
452
00:18:51,700 --> 00:18:53,565
Even the five times
you got married,
453
00:18:53,566 --> 00:18:55,166
it was never within my church.
454
00:18:57,733 --> 00:19:01,139
Some of your husbands were
quite abusive, weren't they?
455
00:19:01,140 --> 00:19:03,199
Some of your husbands were
quite abusive, weren't they?
456
00:19:03,200 --> 00:19:06,032
I could have helped
you with that.
457
00:19:06,033 --> 00:19:07,145
And by the way, you didn't
die when you had pneumonia.
458
00:19:07,146 --> 00:19:10,265
And by the way, you didn't
die when you had pneumonia.
459
00:19:10,266 --> 00:19:12,265
You were only asleep.
460
00:19:12,266 --> 00:19:16,399
Well, am I asleep now?
461
00:19:16,400 --> 00:19:18,399
Is this a dream?
462
00:19:18,400 --> 00:19:23,065
Or am I-- am I dead?
463
00:19:23,066 --> 00:19:25,163
In your sins, yes, but
still physically alive.
464
00:19:25,164 --> 00:19:28,133
In your sins, yes, but
still physically alive.
465
00:19:33,266 --> 00:19:35,432
Look at you, with
the face and the eyes
466
00:19:35,433 --> 00:19:37,465
and everything going on.
467
00:19:37,466 --> 00:19:39,599
Fine, let's go do it.
468
00:19:39,600 --> 00:19:40,732
So you will apologize then?
469
00:19:40,733 --> 00:19:43,181
Yes, I will apologize,
but you're coming with me.
470
00:19:43,182 --> 00:19:44,432
Yes, I will apologize,
but you're coming with me.
471
00:19:44,433 --> 00:19:46,433
I don't want her throwing
anything else at me.
472
00:19:52,200 --> 00:19:53,532
I've been a terrible person.
473
00:19:53,533 --> 00:19:56,065
I know that now.
474
00:19:56,066 --> 00:19:58,232
I wasted my life.
475
00:19:58,233 --> 00:20:01,199
I thought that winning awards
was everything there was,
476
00:20:01,200 --> 00:20:01,432
I thought that winning awards
was everything there was,
477
00:20:01,433 --> 00:20:04,065
and it wasn't.
478
00:20:04,066 --> 00:20:07,205
I thought that being in
films would make me happy,
479
00:20:07,206 --> 00:20:08,032
I thought that being in
films would make me happy,
480
00:20:08,033 --> 00:20:10,432
and it didn't.
481
00:20:10,433 --> 00:20:11,366
Nothing did.
482
00:20:14,300 --> 00:20:18,733
And now it's too late, too
late for Bethany Baxter.
483
00:20:22,233 --> 00:20:25,465
But not for Eileen Dirken.
484
00:20:25,466 --> 00:20:28,165
Really?
485
00:20:28,166 --> 00:20:31,229
You could erase my
sins from your book?
486
00:20:31,230 --> 00:20:31,765
You could erase my
sins from your book?
487
00:20:31,766 --> 00:20:34,599
All you had to do is ask.
488
00:20:34,600 --> 00:20:37,432
Please.
489
00:20:37,433 --> 00:20:38,566
Please, forgive me.
490
00:20:43,133 --> 00:20:46,232
It's all been blotted out.
491
00:20:46,233 --> 00:20:49,599
My blood has washed it clean.
492
00:20:49,600 --> 00:20:51,633
I have never asked for
forgiveness for anything.
493
00:20:53,733 --> 00:20:55,253
Well, there's a first
time for everything.
494
00:20:55,254 --> 00:20:55,533
Well, there's a first
time for everything.
495
00:21:01,333 --> 00:21:03,765
So now what do I do
with all of these?
496
00:21:03,766 --> 00:21:07,265
Well, you could
just get rid of them.
497
00:21:07,266 --> 00:21:08,032
Well, you could
just get rid of them.
498
00:21:08,033 --> 00:21:11,199
I will have the biggest bonfire
Beverly Hills has ever seen.
499
00:21:11,200 --> 00:21:13,265
You should consider
an alternative.
500
00:21:13,266 --> 00:21:15,099
It's a little dry here.
501
00:21:15,100 --> 00:21:18,466
True, the voice of God, I
will do whatever you say.
502
00:21:25,433 --> 00:21:29,699
Hey, nice job fixing the
vase, hardly tell it's broken.
503
00:21:29,700 --> 00:21:32,732
I beg your pardon?
504
00:21:32,733 --> 00:21:34,700
Oh, nothing, forget it.
505
00:21:45,366 --> 00:21:46,732
Good heavens.
506
00:21:46,733 --> 00:21:49,307
Oh, Mr. Sheldon, I am going
to need some more trash cans.
507
00:21:49,308 --> 00:21:51,065
Oh, Mr. Sheldon, I am going
to need some more trash cans.
508
00:21:51,066 --> 00:21:52,699
I've got to get rid
of all of these.
509
00:21:52,700 --> 00:21:54,099
The diaries?
510
00:21:54,100 --> 00:21:55,532
But your-- madam's book?
511
00:21:55,533 --> 00:21:58,432
Oh, you know, I'm working on
a whole other kind of book now.
512
00:21:58,433 --> 00:21:59,765
And I've got
precious little time,
513
00:21:59,766 --> 00:22:01,319
so can you get me some
trash cans, please?
514
00:22:01,320 --> 00:22:01,999
so can you get me some
trash cans, please?
515
00:22:02,000 --> 00:22:02,700
Yes, madam.
516
00:22:06,366 --> 00:22:07,325
Ms. Baxter, I just--
I really am truly sorry
517
00:22:07,326 --> 00:22:09,432
Ms. Baxter, I just--
I really am truly sorry
518
00:22:09,433 --> 00:22:11,332
I didn't try harder
to get you that role.
519
00:22:11,333 --> 00:22:13,331
Oh, my dear Matt, oh,
don't you worry about it.
520
00:22:13,332 --> 00:22:16,032
Oh, my dear Matt, oh,
don't you worry about it.
521
00:22:16,033 --> 00:22:19,337
No, I'm finished
with all of that.
522
00:22:19,338 --> 00:22:19,732
No, I'm finished
with all of that.
523
00:22:19,733 --> 00:22:23,632
I have a new role, one
that I was born to play.
524
00:22:23,633 --> 00:22:25,232
Well, I've gotta
say, I don't think
525
00:22:25,233 --> 00:22:27,265
I've ever seen you this happy.
526
00:22:27,266 --> 00:22:29,032
Well, it's not
happiness exactly.
527
00:22:29,033 --> 00:22:32,732
It's, uh, it's more relief.
528
00:22:32,733 --> 00:22:34,533
I don't quite think
you would understand.
529
00:22:37,400 --> 00:22:40,232
I've never been so glad
to get rid of something.
530
00:22:40,233 --> 00:22:42,265
Yeah, but aren't you
throwing away your life?
531
00:22:42,266 --> 00:22:43,361
Well, that's the point, Matt.
That's the whole point.
532
00:22:43,362 --> 00:22:44,399
Well, that's the point, Matt.
That's the whole point.
533
00:22:44,400 --> 00:22:45,365
Don't just stand there.
534
00:22:45,366 --> 00:22:48,365
Help me get rid of this junk.
535
00:22:48,366 --> 00:22:50,432
Listen, Bethany--
536
00:22:50,433 --> 00:22:54,299
No, no, no, I'm Eileen
Dirken now, Matt.
537
00:22:54,300 --> 00:22:55,665
So just call me Eileen.
538
00:22:55,666 --> 00:22:59,199
OK, any second, my alarm
clock is going to go off,
539
00:22:59,200 --> 00:23:00,365
and I'm going to wake up.
540
00:23:00,366 --> 00:23:02,199
No, Matt, you're not dreaming.
541
00:23:02,200 --> 00:23:03,632
You're not dreaming.
542
00:23:03,633 --> 00:23:07,032
It's just for the
first time in my life,
543
00:23:07,033 --> 00:23:09,565
I actually know who I am.
544
00:23:09,566 --> 00:23:11,265
Yeah, but now I
don't know who I am.
545
00:23:11,266 --> 00:23:13,299
Well, we ought to have
a little talk about that,
546
00:23:13,300 --> 00:23:15,665
sooner rather than later.
547
00:23:15,666 --> 00:23:19,397
Whatever you say,
Bethany-- or Eileen.
548
00:23:19,398 --> 00:23:20,732
Whatever you say,
Bethany-- or Eileen.
549
00:23:20,733 --> 00:23:24,332
Mr. Sheldon, more wastebaskets.
550
00:23:24,333 --> 00:23:25,403
This is really, seriously
a ridiculous amount of diaries.
551
00:23:25,404 --> 00:23:28,132
This is really, seriously
a ridiculous amount of diaries.
552
00:23:29,200 --> 00:23:31,299
Well, I've had an
interesting life, honey.
41745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.