All language subtitles for The.Encounter.S01E03.Her.Final.Role.1080p.PURE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,133 --> 00:00:25,099 You lost the part. 2 00:00:25,100 --> 00:00:26,432 I didn't lose the part. 3 00:00:26,433 --> 00:00:27,465 It's not like, I lost it. 4 00:00:27,466 --> 00:00:28,465 Where did it go? 5 00:00:28,466 --> 00:00:30,029 I could have won another Academy 6 00:00:30,030 --> 00:00:30,432 I could have won another Academy 7 00:00:30,433 --> 00:00:31,432 Award with this part. 8 00:00:31,433 --> 00:00:32,765 Not with this part, no away. 9 00:00:32,766 --> 00:00:34,332 No, no, no, it is. 10 00:00:34,333 --> 00:00:36,035 It's that good a part, and I needed that. 11 00:00:36,036 --> 00:00:36,299 It's that good a part, and I needed that. 12 00:00:36,300 --> 00:00:37,299 I needed it. 13 00:00:37,300 --> 00:00:38,565 What do you want from me? 14 00:00:38,566 --> 00:00:39,499 They said no. 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,465 I want-- I want you to work for me. 16 00:00:41,466 --> 00:00:42,041 I want you to convince them to say yes. 17 00:00:42,042 --> 00:00:43,165 I want you to convince them to say yes. 18 00:00:43,166 --> 00:00:44,565 I'm working, working, working. 19 00:00:44,566 --> 00:00:47,532 They said no, and I can't say no. 20 00:00:47,533 --> 00:00:48,047 This is a serious breach of contract. 21 00:00:48,048 --> 00:00:50,632 This is a serious breach of contract. 22 00:00:50,633 --> 00:00:53,399 Losing a role is not a breach of contract. 23 00:00:53,400 --> 00:00:54,053 If it were, no agent in town would be working. 24 00:00:54,054 --> 00:00:55,565 If it were, no agent in town would be working. 25 00:00:55,566 --> 00:00:57,465 Well, there's a promising idea. 26 00:00:57,466 --> 00:01:00,059 I am Bethany Baxter, award-winning actress, 27 00:01:00,060 --> 00:01:02,065 I am Bethany Baxter, award-winning actress, 28 00:01:02,066 --> 00:01:03,232 Bethany Baxter. 29 00:01:03,233 --> 00:01:04,265 Yes, I know. 30 00:01:04,266 --> 00:01:05,199 I know. 31 00:01:05,200 --> 00:01:06,065 Well, they did not just hand me those awards, Mr. Kravitz. 32 00:01:06,066 --> 00:01:08,532 Well, they did not just hand me those awards, Mr. Kravitz. 33 00:01:08,533 --> 00:01:10,232 I earned them. 34 00:01:10,233 --> 00:01:11,565 Yes, you did, totally. 35 00:01:11,566 --> 00:01:12,071 But that was then, and this is now. 36 00:01:12,072 --> 00:01:13,465 But that was then, and this is now. 37 00:01:13,466 --> 00:01:16,232 So what, my own agent is now telling me I'm a has-been? 38 00:01:16,233 --> 00:01:17,699 No, I'm just telling you the reality. 39 00:01:17,700 --> 00:01:19,365 After a while, the roles dry up. 40 00:01:19,366 --> 00:01:21,499 Meryl Streep is the same age as I, 41 00:01:21,500 --> 00:01:23,532 and-- and she still gets leading roles. 42 00:01:23,533 --> 00:01:24,083 Yeah, but I'm not Meryl Steep's agent, 43 00:01:24,084 --> 00:01:25,299 Yeah, but I'm not Meryl Steep's agent, 44 00:01:25,300 --> 00:01:26,465 and you are not Meryl Streep. 45 00:01:26,466 --> 00:01:27,699 And now you're mocking me. 46 00:01:27,700 --> 00:01:30,089 I can't find leading roles for a 65-year-old actress. 47 00:01:30,090 --> 00:01:31,099 I can't find leading roles for a 65-year-old actress. 48 00:01:31,100 --> 00:01:34,199 60, I am 60 years old. 49 00:01:34,200 --> 00:01:35,099 Whatever. 50 00:01:35,100 --> 00:01:36,095 Matt Kravitz, you are no longer my agent. 51 00:01:36,096 --> 00:01:37,632 Matt Kravitz, you are no longer my agent. 52 00:01:37,633 --> 00:01:39,665 Oh, Bethany, can we not do this again, please? 53 00:01:39,666 --> 00:01:41,099 That's Ms. Baxter to you. 54 00:01:41,100 --> 00:01:42,032 Now get out. 55 00:01:42,033 --> 00:01:43,732 Fine, Ms. Baxter, can we no-- 56 00:01:43,733 --> 00:01:46,165 Get out. 57 00:01:46,166 --> 00:01:47,565 - Fine. - Get out. 58 00:01:47,566 --> 00:01:48,499 Bethany. 59 00:01:48,500 --> 00:01:49,765 Get out, out of my house. 60 00:01:49,766 --> 00:01:50,699 Bethany. 61 00:01:50,700 --> 00:01:51,665 Out. 62 00:01:51,666 --> 00:01:53,565 Out, out, out, or I'll have you arrested. 63 00:01:53,566 --> 00:01:54,532 OK, I'm leaving. 64 00:01:54,533 --> 00:01:56,132 Call me when you calm down. 65 00:01:56,133 --> 00:01:59,099 Just get out of my life, you parasite. 66 00:01:59,100 --> 00:02:00,119 You should be mowing my lawn instead of these peasants. 67 00:02:00,120 --> 00:02:01,999 You should be mowing my lawn instead of these peasants. 68 00:02:02,000 --> 00:02:03,499 If they could speak English, they would 69 00:02:03,500 --> 00:02:05,300 know what a scoundrel you are. 70 00:03:04,066 --> 00:03:05,632 Is everything all right, madam? 71 00:03:05,633 --> 00:03:06,185 No, Mr. Sheldon, everything is decidedly not all right. 72 00:03:06,186 --> 00:03:10,032 No, Mr. Sheldon, everything is decidedly not all right. 73 00:03:10,033 --> 00:03:11,132 I heard yelling. 74 00:03:11,133 --> 00:03:12,191 Oh, that's just my moron of an agent, my ex-agent. 75 00:03:12,192 --> 00:03:15,499 Oh, that's just my moron of an agent, my ex-agent. 76 00:03:15,500 --> 00:03:17,732 I see. 77 00:03:17,733 --> 00:03:18,197 Oh, madam, your flowers and the crystal vase-- 78 00:03:18,198 --> 00:03:21,299 Oh, madam, your flowers and the crystal vase-- 79 00:03:21,300 --> 00:03:23,165 Forget about the flowers, Mr. Sheldon. 80 00:03:23,166 --> 00:03:24,132 They were dead already. 81 00:03:24,133 --> 00:03:24,203 But the vase, oh, the vase was an heirloom. 82 00:03:24,204 --> 00:03:29,032 But the vase, oh, the vase was an heirloom. 83 00:03:29,033 --> 00:03:31,299 It's absolutely irreplaceable. 84 00:03:31,300 --> 00:03:33,665 Perhaps it can be restored. 85 00:03:33,666 --> 00:03:35,732 I think not. 86 00:03:35,733 --> 00:03:36,215 I think I should have grabbed something 87 00:03:36,216 --> 00:03:37,432 I think I should have grabbed something 88 00:03:37,433 --> 00:03:40,099 less valuable to throw at him. 89 00:03:40,100 --> 00:03:42,221 Madam should not be so impulsive. 90 00:03:42,222 --> 00:03:42,299 Madam should not be so impulsive. 91 00:03:42,300 --> 00:03:45,399 The repercussions are always so very devastating. 92 00:03:45,400 --> 00:03:48,565 I'm finished, Mr. Sheldon. 93 00:03:48,566 --> 00:03:51,532 I'm finished with this business. 94 00:03:51,533 --> 00:03:53,299 Perhaps a nice glass of lemonade? 95 00:03:53,300 --> 00:03:54,233 Lemonade, that's your answer to everything. 96 00:03:54,234 --> 00:03:57,065 Lemonade, that's your answer to everything. 97 00:03:57,066 --> 00:04:00,165 Well, it's always helped in the past, hasn't it? 98 00:04:00,166 --> 00:04:02,165 I shall be in my study. 99 00:04:02,166 --> 00:04:03,499 Yes, madam. 100 00:04:29,766 --> 00:04:30,666 Yes? 101 00:04:34,500 --> 00:04:35,765 Madam. 102 00:04:35,766 --> 00:04:36,275 I have decided to write my memoirs. 103 00:04:36,276 --> 00:04:37,999 I have decided to write my memoirs. 104 00:04:38,000 --> 00:04:39,599 Mr. Sheldon, what do you think of that? 105 00:04:39,600 --> 00:04:41,065 Very propitious, madam. 106 00:04:41,066 --> 00:04:42,281 Mm-hmm, and I know exactly where 107 00:04:42,282 --> 00:04:42,699 Mm-hmm, and I know exactly where 108 00:04:42,700 --> 00:04:45,999 I will start-- with that bout of pneumonia 109 00:04:46,000 --> 00:04:48,099 when I died in my hospital bed. 110 00:04:48,100 --> 00:04:48,287 I believe madam had fallen asleep. 111 00:04:48,288 --> 00:04:49,732 I believe madam had fallen asleep. 112 00:04:49,733 --> 00:04:51,165 No, I was dead, Mr. Sheldon. 113 00:04:51,166 --> 00:04:52,099 I was dead. 114 00:04:52,100 --> 00:04:53,365 Dead, dead, dead, remember that. 115 00:04:53,366 --> 00:04:54,299 Yes, madam. 116 00:04:54,300 --> 00:04:57,332 And I will start with my triumphs of my career, 117 00:04:57,333 --> 00:04:59,532 going from one starring role to the next. 118 00:04:59,533 --> 00:05:00,499 Yes. 119 00:05:00,500 --> 00:05:03,199 And I guess I have to mention my ex-husbands. 120 00:05:03,200 --> 00:05:04,699 All five of them, madam? 121 00:05:04,700 --> 00:05:06,305 Well, one does try to be fair, you know. 122 00:05:06,306 --> 00:05:07,099 Well, one does try to be fair, you know. 123 00:05:07,100 --> 00:05:08,165 Yes, madam. 124 00:05:08,166 --> 00:05:11,265 Yes, I shall name names, Mr. Sheldon. 125 00:05:11,266 --> 00:05:12,311 I shall have my revenge on this rotten business. 126 00:05:12,312 --> 00:05:15,699 I shall have my revenge on this rotten business. 127 00:05:15,700 --> 00:05:17,065 Madam. 128 00:05:51,200 --> 00:05:54,353 Uh, young man, yes, yes, you, could you come 129 00:05:54,354 --> 00:05:55,099 Uh, young man, yes, yes, you, could you come 130 00:05:55,100 --> 00:05:57,065 over here for a moment, please? 131 00:05:57,066 --> 00:06:00,359 - Yes, Ms. Baxter. - I'm so sorry. 132 00:06:00,360 --> 00:06:00,565 - Yes, Ms. Baxter. - I'm so sorry. 133 00:06:00,566 --> 00:06:01,499 What is your name? 134 00:06:01,500 --> 00:06:03,565 My name is Joshua, Ms. Baxter. 135 00:06:03,566 --> 00:06:06,465 That's very biblical, isn't it? 136 00:06:06,466 --> 00:06:08,565 Is there something I can help you with. 137 00:06:08,566 --> 00:06:11,200 No, no, uh, no, have a seat, Joshua. 138 00:06:13,766 --> 00:06:17,299 No, actually I wanted to apologize to you for my rather 139 00:06:17,300 --> 00:06:19,699 boorish behavior this morning. 140 00:06:19,700 --> 00:06:21,665 It was not directed at you. 141 00:06:21,666 --> 00:06:23,399 I understand that, Ms. Baxter. 142 00:06:23,400 --> 00:06:24,383 Now I certainly didn't mean to imply that you were a peasant. 143 00:06:24,384 --> 00:06:26,532 Now I certainly didn't mean to imply that you were a peasant. 144 00:06:26,533 --> 00:06:28,765 I mean, you're obviously quite different. 145 00:06:28,766 --> 00:06:30,389 And I was going to offer you an ice-cold glass of lemonade, 146 00:06:30,390 --> 00:06:31,465 And I was going to offer you an ice-cold glass of lemonade, 147 00:06:31,466 --> 00:06:34,032 if you would accept it. 148 00:06:34,033 --> 00:06:34,732 But the garden-- 149 00:06:34,733 --> 00:06:36,395 Oh, well, the garden will still be here when you're finished. 150 00:06:36,396 --> 00:06:37,765 Oh, well, the garden will still be here when you're finished. 151 00:06:37,766 --> 00:06:39,399 It would be my pleasure, Ms. Baxter. 152 00:06:39,400 --> 00:06:40,533 Thank you. - Great. 153 00:06:45,333 --> 00:06:47,699 Forgive my incompetence here. 154 00:06:47,700 --> 00:06:48,407 Mr. Sheldon usually does these things for me. 155 00:06:48,408 --> 00:06:50,000 Mr. Sheldon usually does these things for me. 156 00:06:53,400 --> 00:06:56,065 Mm, it's very good. 157 00:06:56,066 --> 00:06:59,099 Mr. Sheldon does have a way with these things. 158 00:06:59,100 --> 00:07:00,419 But, again, I would like to apologize. 159 00:07:00,420 --> 00:07:01,699 But, again, I would like to apologize. 160 00:07:01,700 --> 00:07:04,132 And, um, if you want an autograph, 161 00:07:04,133 --> 00:07:05,532 I could certainly provide that. 162 00:07:05,533 --> 00:07:06,425 Or if you wanted to take a selfie even, 163 00:07:06,426 --> 00:07:08,232 Or if you wanted to take a selfie even, 164 00:07:08,233 --> 00:07:12,065 I could do that, although I don't usually do that. 165 00:07:12,066 --> 00:07:12,431 That won't be necessary, Ms. Baxter. 166 00:07:12,432 --> 00:07:14,365 That won't be necessary, Ms. Baxter. 167 00:07:14,366 --> 00:07:18,299 Maybe a tip, cash, uh, whatever you want-- 168 00:07:18,300 --> 00:07:18,437 um, Joshua, the thing is I would like to make sure 169 00:07:18,438 --> 00:07:21,265 um, Joshua, the thing is I would like to make sure 170 00:07:21,266 --> 00:07:24,332 that the events of this morning just remain between us, 171 00:07:24,333 --> 00:07:26,765 you know, away from prying eyes. 172 00:07:26,766 --> 00:07:28,265 I assure you, Ms. Baxter, I have 173 00:07:28,266 --> 00:07:30,132 no business with the paparazzi. 174 00:07:30,133 --> 00:07:30,449 Well, you never can be too careful these days, 175 00:07:30,450 --> 00:07:34,032 Well, you never can be too careful these days, 176 00:07:34,033 --> 00:07:35,432 though there are still many people 177 00:07:35,433 --> 00:07:36,455 who are very interested in my life, 178 00:07:36,456 --> 00:07:38,065 who are very interested in my life, 179 00:07:38,066 --> 00:07:40,099 even after all these years. 180 00:07:40,100 --> 00:07:42,461 I have a very great interest in your life. 181 00:07:42,462 --> 00:07:43,132 I have a very great interest in your life. 182 00:07:43,133 --> 00:07:44,199 You do? 183 00:07:44,200 --> 00:07:45,100 Uh-huh. 184 00:07:46,033 --> 00:07:48,199 You're not some obsessive fan, are you? 185 00:07:48,200 --> 00:07:48,467 I'm afraid I don't go to the movies much, Ms. Baxter. 186 00:07:48,468 --> 00:07:50,499 I'm afraid I don't go to the movies much, Ms. Baxter. 187 00:07:50,500 --> 00:07:52,065 Well, you're not missing anything. 188 00:07:52,066 --> 00:07:53,599 They certainly don't make them like they 189 00:07:53,600 --> 00:07:54,473 used to, certainly not when I was winning my awards. 190 00:07:54,474 --> 00:07:58,132 used to, certainly not when I was winning my awards. 191 00:07:58,133 --> 00:08:02,632 Joshua, let's take a walk. 192 00:08:02,633 --> 00:08:05,299 So I see you're a married man. 193 00:08:05,300 --> 00:08:06,485 Yes, yes, I have a very lovely bride. 194 00:08:06,486 --> 00:08:07,665 Yes, yes, I have a very lovely bride. 195 00:08:07,666 --> 00:08:10,065 You must love her very much. 196 00:08:10,066 --> 00:08:12,232 More than you could possibly know. 197 00:08:12,233 --> 00:08:12,491 Alas, I never had much luck with love. 198 00:08:12,492 --> 00:08:14,732 Alas, I never had much luck with love. 199 00:08:14,733 --> 00:08:16,765 Yes, I know. 200 00:08:16,766 --> 00:08:18,497 I never could pick the right one. 201 00:08:18,498 --> 00:08:18,765 I never could pick the right one. 202 00:08:18,766 --> 00:08:21,032 You should have consulted me. 203 00:08:21,033 --> 00:08:23,232 Now why on Earth would I consult you? 204 00:08:23,233 --> 00:08:24,565 Many people do. 205 00:08:24,566 --> 00:08:27,465 Some take my advice, and some don't. 206 00:08:27,466 --> 00:08:28,733 Do I know you? 207 00:08:31,433 --> 00:08:33,032 Not really. 208 00:08:33,033 --> 00:08:35,365 Who are you? 209 00:08:35,366 --> 00:08:36,599 Who do you say I am? 210 00:08:36,600 --> 00:08:38,299 Well, I thought you were the gardener, 211 00:08:38,300 --> 00:08:41,632 but now I'm starting to think you're a tabloid reporter. 212 00:08:41,633 --> 00:08:42,521 Ms. Baxter, I assure you, I'm nothing of the sort. 213 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Ms. Baxter, I assure you, I'm nothing of the sort. 214 00:08:45,400 --> 00:08:48,232 Oh, you're not one of those Jesus people, are you? 215 00:08:48,233 --> 00:08:49,132 No, Ms. Baxter. 216 00:08:49,133 --> 00:08:50,332 Good. 217 00:08:50,333 --> 00:08:51,266 I am Jesus. 218 00:08:55,500 --> 00:09:00,132 You know I'm-- I'm suddenly not feeling very well. 219 00:09:00,133 --> 00:09:02,732 Let's get you out of the sun. 220 00:09:02,733 --> 00:09:04,266 Yes, that might be a good idea. 221 00:09:10,266 --> 00:09:13,133 Oh, thank you. 222 00:09:18,166 --> 00:09:20,499 Madam, is everything all right? 223 00:09:20,500 --> 00:09:23,432 Yes, Mr. Sheldon, it certainly is. 224 00:09:23,433 --> 00:09:25,199 Oh, uh-- 225 00:09:25,200 --> 00:09:29,365 Begging your pardon, sir, do I know you? 226 00:09:29,366 --> 00:09:30,399 Oh, forgive me. 227 00:09:30,400 --> 00:09:32,665 This is Mr. Sheldon, my valet. 228 00:09:32,666 --> 00:09:36,575 Mr. Sheldon, this is Jesus Christ. 229 00:09:36,576 --> 00:09:36,699 Mr. Sheldon, this is Jesus Christ. 230 00:09:36,700 --> 00:09:38,132 Well, don't just stand there. 231 00:09:38,133 --> 00:09:39,066 Offer Jesus a chair. 232 00:09:46,433 --> 00:09:48,587 Madam, do you-- do you think it's wise to, uh-- 233 00:09:48,588 --> 00:09:48,599 Madam, do you-- do you think it's wise to, uh-- 234 00:09:48,600 --> 00:09:50,366 To have Jesus for a visit? Well, of course. 235 00:09:52,266 --> 00:09:53,632 Should I-- should I call anyone? 236 00:09:53,633 --> 00:09:54,593 Mr. Sheldon, you do whatever you think is best. 237 00:09:54,594 --> 00:09:56,200 Mr. Sheldon, you do whatever you think is best. 238 00:10:02,433 --> 00:10:06,065 You really don't believe I am who I say I am, do you? 239 00:10:06,066 --> 00:10:06,605 Well, you know, I don't really care who you are, 240 00:10:06,606 --> 00:10:08,165 Well, you know, I don't really care who you are, 241 00:10:08,166 --> 00:10:09,565 as long as you don't hurt me. 242 00:10:09,566 --> 00:10:11,332 Ms. Baxter-- 243 00:10:11,333 --> 00:10:12,611 No, no, I really have to give you credit. 244 00:10:12,612 --> 00:10:13,565 No, no, I really have to give you credit. 245 00:10:13,566 --> 00:10:16,632 That is the best disguise I have ever had a reporter use. 246 00:10:16,633 --> 00:10:18,617 I mean, first you're a gardener, and then you're Jesus Christ. 247 00:10:18,618 --> 00:10:20,165 I mean, first you're a gardener, and then you're Jesus Christ. 248 00:10:20,166 --> 00:10:22,165 Well done. 249 00:10:22,166 --> 00:10:24,623 But now that you have me cornered, go ahead. 250 00:10:24,624 --> 00:10:25,265 But now that you have me cornered, go ahead. 251 00:10:25,266 --> 00:10:27,165 Ask your questions. 252 00:10:27,166 --> 00:10:30,499 Ms. Baxter, I'm not a reporter. 253 00:10:30,500 --> 00:10:30,629 Very well, well, then, I will start the proceedings. 254 00:10:30,630 --> 00:10:34,265 Very well, well, then, I will start the proceedings. 255 00:10:34,266 --> 00:10:36,635 Yes, I did fire my agent this morning, 256 00:10:36,636 --> 00:10:37,199 Yes, I did fire my agent this morning, 257 00:10:37,200 --> 00:10:41,165 but the really big news is that I am about to start 258 00:10:41,166 --> 00:10:43,365 writing my memoirs. 259 00:10:43,366 --> 00:10:47,332 And it will be no holds barred, purely unvarnished. 260 00:10:47,333 --> 00:10:48,647 Let the chips fall where they may. 261 00:10:48,648 --> 00:10:50,332 Let the chips fall where they may. 262 00:10:50,333 --> 00:10:53,432 You see, I have been keeping diaries my whole life, 263 00:10:53,433 --> 00:10:56,299 very intimate diaries. 264 00:10:56,300 --> 00:10:59,065 Of course, the good thing about writing your own story 265 00:10:59,066 --> 00:11:00,659 is that one can selectively edit events in your life. 266 00:11:00,660 --> 00:11:04,232 is that one can selectively edit events in your life. 267 00:11:04,233 --> 00:11:06,665 I mean, there are some things that should be left hidden. 268 00:11:06,666 --> 00:11:07,465 I mean, there are some things that should be left hidden. 269 00:11:07,466 --> 00:11:09,332 Don't you agree? 270 00:11:09,333 --> 00:11:12,671 As it is written, there is nothing hidden that will not 271 00:11:12,672 --> 00:11:13,099 As it is written, there is nothing hidden that will not 272 00:11:13,100 --> 00:11:16,565 be disclosed and nothing concealed that will not 273 00:11:16,566 --> 00:11:18,399 be brought out into the open. 274 00:11:18,400 --> 00:11:18,677 Well, yes, if people like you get your way. 275 00:11:18,678 --> 00:11:23,099 Well, yes, if people like you get your way. 276 00:11:23,100 --> 00:11:24,683 OK, Ms. Baxter, you believe I'm a reporter. 277 00:11:24,684 --> 00:11:26,732 OK, Ms. Baxter, you believe I'm a reporter. 278 00:11:26,733 --> 00:11:30,132 I'll play along. 279 00:11:30,133 --> 00:11:30,689 So, Ms. Baxter, if today was the last day of your life, 280 00:11:30,690 --> 00:11:36,299 So, Ms. Baxter, if today was the last day of your life, 281 00:11:36,300 --> 00:11:36,695 how exactly would you be prepared for eternity? 282 00:11:36,696 --> 00:11:42,199 how exactly would you be prepared for eternity? 283 00:11:42,200 --> 00:11:42,701 Well, that is a bizarre question. 284 00:11:42,702 --> 00:11:44,499 Well, that is a bizarre question. 285 00:11:44,500 --> 00:11:48,699 Not really, at some point, your life here will end. 286 00:11:48,700 --> 00:11:49,765 Well, of course, it will. 287 00:11:49,766 --> 00:11:50,732 Everyone dies. 288 00:11:50,733 --> 00:11:53,032 Even celebrities die. 289 00:11:53,033 --> 00:11:54,265 And then what? 290 00:11:54,266 --> 00:11:56,132 Well, I've made arrangements. 291 00:11:56,133 --> 00:11:58,499 I shall be buried at Hollywood Forever Cemetery, 292 00:11:58,500 --> 00:12:00,719 and my grave will become a tourist attraction for my fans. 293 00:12:00,720 --> 00:12:03,232 and my grave will become a tourist attraction for my fans. 294 00:12:03,233 --> 00:12:05,332 I'm not talking about that. 295 00:12:05,333 --> 00:12:06,725 Well, what else is there, you silly man? 296 00:12:06,726 --> 00:12:07,632 Well, what else is there, you silly man? 297 00:12:07,633 --> 00:12:10,499 I mean, you die, and then they'll stick me in the ground. 298 00:12:10,500 --> 00:12:12,265 But what about your soul? 299 00:12:12,266 --> 00:12:12,731 You know, I haven't ever noticed this business having 300 00:12:12,732 --> 00:12:14,699 You know, I haven't ever noticed this business having 301 00:12:14,700 --> 00:12:16,732 much interest in my soul. 302 00:12:16,733 --> 00:12:18,737 Ms. Baxter, I care about your soul. 303 00:12:18,738 --> 00:12:19,499 Ms. Baxter, I care about your soul. 304 00:12:19,500 --> 00:12:21,132 Well, of course, you do. 305 00:12:21,133 --> 00:12:22,265 You're Jesus Christ. 306 00:12:22,266 --> 00:12:23,599 I forgot. 307 00:12:23,600 --> 00:12:24,743 And I still have plans for you-- that is, 308 00:12:24,744 --> 00:12:27,999 And I still have plans for you-- that is, 309 00:12:28,000 --> 00:12:30,765 for Eileen Dirken. 310 00:12:30,766 --> 00:12:35,099 Good heavens I have not heard that name in years. 311 00:12:35,100 --> 00:12:36,755 Oh, I sincerely doubt there is very much of Eileen 312 00:12:36,756 --> 00:12:38,732 Oh, I sincerely doubt there is very much of Eileen 313 00:12:38,733 --> 00:12:40,432 Dirken that still exists. 314 00:12:40,433 --> 00:12:41,465 She could. 315 00:12:41,466 --> 00:12:42,761 Ah, but you have to admit that Bethany 316 00:12:42,762 --> 00:12:43,399 Ah, but you have to admit that Bethany 317 00:12:43,400 --> 00:12:45,432 Baxter is a much better name. 318 00:12:45,433 --> 00:12:48,767 Eileen, I called you by name 65 years ago-- 319 00:12:48,768 --> 00:12:50,699 Eileen, I called you by name 65 years ago-- 320 00:12:50,700 --> 00:12:53,265 60, I am 60 years old. 321 00:12:53,266 --> 00:12:54,765 while you were still being knit 322 00:12:54,766 --> 00:12:57,632 together in your mother's womb. 323 00:12:57,633 --> 00:12:59,565 I beg your pardon? 324 00:12:59,566 --> 00:13:00,779 I've come here to help you put back together 325 00:13:00,780 --> 00:13:02,032 I've come here to help you put back together 326 00:13:02,033 --> 00:13:04,033 the broken pieces of your life. 327 00:13:06,633 --> 00:13:06,785 You know, I-- I do believe this interview is over. 328 00:13:06,786 --> 00:13:10,499 You know, I-- I do believe this interview is over. 329 00:13:10,500 --> 00:13:12,399 You're starting to frighten me a bit. 330 00:13:12,400 --> 00:13:12,791 Your mistake is to look for solutions 331 00:13:12,792 --> 00:13:14,632 Your mistake is to look for solutions 332 00:13:14,633 --> 00:13:16,499 to the wrong problems. 333 00:13:16,500 --> 00:13:18,499 Please, don't lecture me. 334 00:13:18,500 --> 00:13:20,066 I am Bethany Baxter. 335 00:13:22,733 --> 00:13:24,803 Give it some thought, and call me if you want to talk. 336 00:13:24,804 --> 00:13:30,165 Give it some thought, and call me if you want to talk. 337 00:14:15,500 --> 00:14:17,732 Thank you for coming so quickly, Mr. Kravitz. 338 00:14:17,733 --> 00:14:19,299 I had to park down the street. 339 00:14:19,300 --> 00:14:20,765 If your boss finds me here, I'm scared 340 00:14:20,766 --> 00:14:22,632 she'll get medieval on me. 341 00:14:22,633 --> 00:14:24,665 What exactly is going on, Sheldon? 342 00:14:24,666 --> 00:14:27,565 Have a seat. 343 00:14:27,566 --> 00:14:30,432 Madam has been acting very strangely. 344 00:14:30,433 --> 00:14:34,032 Ha, stranger than usual? 345 00:14:34,033 --> 00:14:36,875 I mean, she was having a conversation 346 00:14:36,876 --> 00:14:37,399 I mean, she was having a conversation 347 00:14:37,400 --> 00:14:40,132 with one of the gardeners in her private study. 348 00:14:40,133 --> 00:14:42,881 And as I entered, she introduced him to me as Jesus Christ. 349 00:14:42,882 --> 00:14:43,300 And as I entered, she introduced him to me as Jesus Christ. 350 00:14:47,100 --> 00:14:51,032 OK, that's different. 351 00:14:51,033 --> 00:14:54,499 Did Jesus appear dangerous? 352 00:14:54,500 --> 00:14:54,893 No, not at all, in fact, he seemed somewhat familiar to me. 353 00:14:54,894 --> 00:14:58,432 No, not at all, in fact, he seemed somewhat familiar to me. 354 00:14:58,433 --> 00:15:00,632 Well, you are the religious one, huh? 355 00:15:00,633 --> 00:15:02,665 Yes, it's true. 356 00:15:02,666 --> 00:15:06,532 I pray for madam every day. 357 00:15:06,533 --> 00:15:06,905 Well, God works in mysterious ways. 358 00:15:06,906 --> 00:15:09,665 Well, God works in mysterious ways. 359 00:15:09,666 --> 00:15:12,911 Isn't that what you people like to say? 360 00:15:12,912 --> 00:15:13,132 Isn't that what you people like to say? 361 00:15:13,133 --> 00:15:15,432 A most awful day today, 362 00:15:15,433 --> 00:15:18,465 a very clever tabloid reporter disguised himself 363 00:15:18,466 --> 00:15:18,917 as a gardener, and then as Jesus Christ, 364 00:15:18,918 --> 00:15:21,565 as a gardener, and then as Jesus Christ, 365 00:15:21,566 --> 00:15:22,732 in an effort to get a story. 366 00:15:22,733 --> 00:15:24,923 I told him only what I wanted him to know. 367 00:15:24,924 --> 00:15:25,732 I told him only what I wanted him to know. 368 00:15:25,733 --> 00:15:26,765 Oh, and I must tell you. 369 00:15:26,766 --> 00:15:30,165 I fired my agent today, something I should 370 00:15:30,166 --> 00:15:33,065 have done a long time ago. 371 00:15:33,066 --> 00:15:36,765 The tragedy is that I threw an expensive, antique crystal 372 00:15:36,766 --> 00:15:36,935 vase at him and completely destroyed it, 373 00:15:36,936 --> 00:15:38,632 vase at him and completely destroyed it, 374 00:15:38,633 --> 00:15:40,599 and it was my grandmother's vase-- 375 00:15:40,600 --> 00:15:43,132 throwing Nana's poor vase. 376 00:15:59,266 --> 00:16:00,959 I've come to help you put back together 377 00:16:00,960 --> 00:16:01,999 I've come to help you put back together 378 00:16:02,000 --> 00:16:03,700 the broken pieces of your life. 379 00:16:16,233 --> 00:16:18,065 Actually, I think there's a very good 380 00:16:18,066 --> 00:16:19,332 explanation for all of this. 381 00:16:19,333 --> 00:16:20,232 Yes. 382 00:16:20,233 --> 00:16:22,732 I think she must be having some sort of a breakdown. 383 00:16:22,733 --> 00:16:23,665 Madam? 384 00:16:23,666 --> 00:16:24,983 Mm-hmm, and who could blame her? 385 00:16:24,984 --> 00:16:26,132 Mm-hmm, and who could blame her? 386 00:16:26,133 --> 00:16:28,399 Women have it a lot tougher than men in this business. 387 00:16:28,400 --> 00:16:30,989 But it seems it's always been that way. 388 00:16:30,990 --> 00:16:31,332 But it seems it's always been that way. 389 00:16:31,333 --> 00:16:32,732 That doesn't make it right, though. 390 00:16:32,733 --> 00:16:35,165 I mean, men can play leading roles well into their 70s. 391 00:16:35,166 --> 00:16:36,995 But women, once they can't play the femme fatale 392 00:16:36,996 --> 00:16:37,165 But women, once they can't play the femme fatale 393 00:16:37,166 --> 00:16:39,065 or the girlfriend anymore, they're 394 00:16:39,066 --> 00:16:41,432 finished, unless they want to play the mother-in-law 395 00:16:41,433 --> 00:16:42,599 for the rest of their career. 396 00:16:42,600 --> 00:16:44,332 Thank you. 397 00:16:44,333 --> 00:16:47,532 I think you should talk to her. 398 00:16:47,533 --> 00:16:49,007 No way, I didn't come here for that. 399 00:16:49,008 --> 00:16:49,265 No way, I didn't come here for that. 400 00:16:49,266 --> 00:16:51,699 You saw what she did to that vase, right? 401 00:16:51,700 --> 00:16:54,099 She's come to rely on you over the years. 402 00:16:54,100 --> 00:16:55,032 If you apologize-- 403 00:16:55,033 --> 00:16:55,732 Apologize? 404 00:16:55,733 --> 00:16:58,265 I Sheldon, I have nothing to apologize for. 405 00:16:58,266 --> 00:17:01,019 If you apologize to her, I'm sure she will forgive you. 406 00:17:01,020 --> 00:17:03,000 If you apologize to her, I'm sure she will forgive you. 407 00:17:06,233 --> 00:17:07,025 All right, let me think about it. 408 00:17:07,026 --> 00:17:07,732 All right, let me think about it. 409 00:17:07,733 --> 00:17:08,633 Give me a second. 410 00:17:15,133 --> 00:17:16,132 Excuse me. 411 00:17:16,133 --> 00:17:17,999 I'm looking for Joshua. 412 00:17:18,000 --> 00:17:19,532 Do you know where he is? 413 00:17:19,533 --> 00:17:22,332 Joshua, he said his name was Joshua. 414 00:17:22,333 --> 00:17:23,600 Are you looking for me? 415 00:17:27,500 --> 00:17:31,049 I believe I owe you another apology. 416 00:17:31,050 --> 00:17:31,465 I believe I owe you another apology. 417 00:17:31,466 --> 00:17:33,232 May we speak privately? 418 00:17:33,233 --> 00:17:35,132 Of course. 419 00:17:35,133 --> 00:17:37,055 Now I didn't believe for a minute 420 00:17:37,056 --> 00:17:37,432 Now I didn't believe for a minute 421 00:17:37,433 --> 00:17:42,232 that you were who you said you were, 422 00:17:42,233 --> 00:17:43,061 that is until I saw that vase I had broken. 423 00:17:43,062 --> 00:17:45,333 that is until I saw that vase I had broken. 424 00:17:48,200 --> 00:17:49,067 Unless you people see signs and wonders, 425 00:17:49,068 --> 00:17:51,565 Unless you people see signs and wonders, 426 00:17:51,566 --> 00:17:53,165 you will never believe. 427 00:17:53,166 --> 00:17:56,365 Well, but-- 428 00:17:56,366 --> 00:17:58,532 I want to ask you about these diaries. 429 00:17:58,533 --> 00:17:59,699 Oh? 430 00:17:59,700 --> 00:18:01,079 These leather-bound books, they pretty much cover 431 00:18:01,080 --> 00:18:02,999 These leather-bound books, they pretty much cover 432 00:18:03,000 --> 00:18:04,765 your whole life, don't they? 433 00:18:04,766 --> 00:18:07,085 Yes, well, I mean, if anyone wanted to know anything 434 00:18:07,086 --> 00:18:07,565 Yes, well, I mean, if anyone wanted to know anything 435 00:18:07,566 --> 00:18:09,399 about Bethany Baxter's life, this would 436 00:18:09,400 --> 00:18:11,665 certainly be the place to go. 437 00:18:11,666 --> 00:18:13,091 Interesting, you see, I also keep a diary. 438 00:18:13,092 --> 00:18:16,765 Interesting, you see, I also keep a diary. 439 00:18:16,766 --> 00:18:19,165 Oh. 440 00:18:19,166 --> 00:18:25,103 All of this is already in it, even the things you left out. 441 00:18:25,104 --> 00:18:25,465 All of this is already in it, even the things you left out. 442 00:18:25,466 --> 00:18:28,732 But why would I be in your diary? 443 00:18:28,733 --> 00:18:31,109 One day, my book will be opened. 444 00:18:31,110 --> 00:18:33,665 One day, my book will be opened. 445 00:18:33,666 --> 00:18:36,499 And everyone who has ever lived will be judged based 446 00:18:36,500 --> 00:18:39,032 on what's written in that book. 447 00:18:39,033 --> 00:18:42,532 So you-- you really are God? 448 00:18:42,533 --> 00:18:43,121 I can forgive you for not recognizing me. 449 00:18:43,122 --> 00:18:48,065 I can forgive you for not recognizing me. 450 00:18:48,066 --> 00:18:49,127 Up until now, we've had no relationship whatsoever. 451 00:18:49,128 --> 00:18:51,699 Up until now, we've had no relationship whatsoever. 452 00:18:51,700 --> 00:18:53,565 Even the five times you got married, 453 00:18:53,566 --> 00:18:55,166 it was never within my church. 454 00:18:57,733 --> 00:19:01,139 Some of your husbands were quite abusive, weren't they? 455 00:19:01,140 --> 00:19:03,199 Some of your husbands were quite abusive, weren't they? 456 00:19:03,200 --> 00:19:06,032 I could have helped you with that. 457 00:19:06,033 --> 00:19:07,145 And by the way, you didn't die when you had pneumonia. 458 00:19:07,146 --> 00:19:10,265 And by the way, you didn't die when you had pneumonia. 459 00:19:10,266 --> 00:19:12,265 You were only asleep. 460 00:19:12,266 --> 00:19:16,399 Well, am I asleep now? 461 00:19:16,400 --> 00:19:18,399 Is this a dream? 462 00:19:18,400 --> 00:19:23,065 Or am I-- am I dead? 463 00:19:23,066 --> 00:19:25,163 In your sins, yes, but still physically alive. 464 00:19:25,164 --> 00:19:28,133 In your sins, yes, but still physically alive. 465 00:19:33,266 --> 00:19:35,432 Look at you, with the face and the eyes 466 00:19:35,433 --> 00:19:37,465 and everything going on. 467 00:19:37,466 --> 00:19:39,599 Fine, let's go do it. 468 00:19:39,600 --> 00:19:40,732 So you will apologize then? 469 00:19:40,733 --> 00:19:43,181 Yes, I will apologize, but you're coming with me. 470 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 Yes, I will apologize, but you're coming with me. 471 00:19:44,433 --> 00:19:46,433 I don't want her throwing anything else at me. 472 00:19:52,200 --> 00:19:53,532 I've been a terrible person. 473 00:19:53,533 --> 00:19:56,065 I know that now. 474 00:19:56,066 --> 00:19:58,232 I wasted my life. 475 00:19:58,233 --> 00:20:01,199 I thought that winning awards was everything there was, 476 00:20:01,200 --> 00:20:01,432 I thought that winning awards was everything there was, 477 00:20:01,433 --> 00:20:04,065 and it wasn't. 478 00:20:04,066 --> 00:20:07,205 I thought that being in films would make me happy, 479 00:20:07,206 --> 00:20:08,032 I thought that being in films would make me happy, 480 00:20:08,033 --> 00:20:10,432 and it didn't. 481 00:20:10,433 --> 00:20:11,366 Nothing did. 482 00:20:14,300 --> 00:20:18,733 And now it's too late, too late for Bethany Baxter. 483 00:20:22,233 --> 00:20:25,465 But not for Eileen Dirken. 484 00:20:25,466 --> 00:20:28,165 Really? 485 00:20:28,166 --> 00:20:31,229 You could erase my sins from your book? 486 00:20:31,230 --> 00:20:31,765 You could erase my sins from your book? 487 00:20:31,766 --> 00:20:34,599 All you had to do is ask. 488 00:20:34,600 --> 00:20:37,432 Please. 489 00:20:37,433 --> 00:20:38,566 Please, forgive me. 490 00:20:43,133 --> 00:20:46,232 It's all been blotted out. 491 00:20:46,233 --> 00:20:49,599 My blood has washed it clean. 492 00:20:49,600 --> 00:20:51,633 I have never asked for forgiveness for anything. 493 00:20:53,733 --> 00:20:55,253 Well, there's a first time for everything. 494 00:20:55,254 --> 00:20:55,533 Well, there's a first time for everything. 495 00:21:01,333 --> 00:21:03,765 So now what do I do with all of these? 496 00:21:03,766 --> 00:21:07,265 Well, you could just get rid of them. 497 00:21:07,266 --> 00:21:08,032 Well, you could just get rid of them. 498 00:21:08,033 --> 00:21:11,199 I will have the biggest bonfire Beverly Hills has ever seen. 499 00:21:11,200 --> 00:21:13,265 You should consider an alternative. 500 00:21:13,266 --> 00:21:15,099 It's a little dry here. 501 00:21:15,100 --> 00:21:18,466 True, the voice of God, I will do whatever you say. 502 00:21:25,433 --> 00:21:29,699 Hey, nice job fixing the vase, hardly tell it's broken. 503 00:21:29,700 --> 00:21:32,732 I beg your pardon? 504 00:21:32,733 --> 00:21:34,700 Oh, nothing, forget it. 505 00:21:45,366 --> 00:21:46,732 Good heavens. 506 00:21:46,733 --> 00:21:49,307 Oh, Mr. Sheldon, I am going to need some more trash cans. 507 00:21:49,308 --> 00:21:51,065 Oh, Mr. Sheldon, I am going to need some more trash cans. 508 00:21:51,066 --> 00:21:52,699 I've got to get rid of all of these. 509 00:21:52,700 --> 00:21:54,099 The diaries? 510 00:21:54,100 --> 00:21:55,532 But your-- madam's book? 511 00:21:55,533 --> 00:21:58,432 Oh, you know, I'm working on a whole other kind of book now. 512 00:21:58,433 --> 00:21:59,765 And I've got precious little time, 513 00:21:59,766 --> 00:22:01,319 so can you get me some trash cans, please? 514 00:22:01,320 --> 00:22:01,999 so can you get me some trash cans, please? 515 00:22:02,000 --> 00:22:02,700 Yes, madam. 516 00:22:06,366 --> 00:22:07,325 Ms. Baxter, I just-- I really am truly sorry 517 00:22:07,326 --> 00:22:09,432 Ms. Baxter, I just-- I really am truly sorry 518 00:22:09,433 --> 00:22:11,332 I didn't try harder to get you that role. 519 00:22:11,333 --> 00:22:13,331 Oh, my dear Matt, oh, don't you worry about it. 520 00:22:13,332 --> 00:22:16,032 Oh, my dear Matt, oh, don't you worry about it. 521 00:22:16,033 --> 00:22:19,337 No, I'm finished with all of that. 522 00:22:19,338 --> 00:22:19,732 No, I'm finished with all of that. 523 00:22:19,733 --> 00:22:23,632 I have a new role, one that I was born to play. 524 00:22:23,633 --> 00:22:25,232 Well, I've gotta say, I don't think 525 00:22:25,233 --> 00:22:27,265 I've ever seen you this happy. 526 00:22:27,266 --> 00:22:29,032 Well, it's not happiness exactly. 527 00:22:29,033 --> 00:22:32,732 It's, uh, it's more relief. 528 00:22:32,733 --> 00:22:34,533 I don't quite think you would understand. 529 00:22:37,400 --> 00:22:40,232 I've never been so glad to get rid of something. 530 00:22:40,233 --> 00:22:42,265 Yeah, but aren't you throwing away your life? 531 00:22:42,266 --> 00:22:43,361 Well, that's the point, Matt. That's the whole point. 532 00:22:43,362 --> 00:22:44,399 Well, that's the point, Matt. That's the whole point. 533 00:22:44,400 --> 00:22:45,365 Don't just stand there. 534 00:22:45,366 --> 00:22:48,365 Help me get rid of this junk. 535 00:22:48,366 --> 00:22:50,432 Listen, Bethany-- 536 00:22:50,433 --> 00:22:54,299 No, no, no, I'm Eileen Dirken now, Matt. 537 00:22:54,300 --> 00:22:55,665 So just call me Eileen. 538 00:22:55,666 --> 00:22:59,199 OK, any second, my alarm clock is going to go off, 539 00:22:59,200 --> 00:23:00,365 and I'm going to wake up. 540 00:23:00,366 --> 00:23:02,199 No, Matt, you're not dreaming. 541 00:23:02,200 --> 00:23:03,632 You're not dreaming. 542 00:23:03,633 --> 00:23:07,032 It's just for the first time in my life, 543 00:23:07,033 --> 00:23:09,565 I actually know who I am. 544 00:23:09,566 --> 00:23:11,265 Yeah, but now I don't know who I am. 545 00:23:11,266 --> 00:23:13,299 Well, we ought to have a little talk about that, 546 00:23:13,300 --> 00:23:15,665 sooner rather than later. 547 00:23:15,666 --> 00:23:19,397 Whatever you say, Bethany-- or Eileen. 548 00:23:19,398 --> 00:23:20,732 Whatever you say, Bethany-- or Eileen. 549 00:23:20,733 --> 00:23:24,332 Mr. Sheldon, more wastebaskets. 550 00:23:24,333 --> 00:23:25,403 This is really, seriously a ridiculous amount of diaries. 551 00:23:25,404 --> 00:23:28,132 This is really, seriously a ridiculous amount of diaries. 552 00:23:29,200 --> 00:23:31,299 Well, I've had an interesting life, honey. 41745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.